]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
ed3e830cbfc4e04d3192c2a955d2609716e26480
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:889
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Általános"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Fő felületek"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Hang"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Szűrők"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Szétválasztók"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videokodekek"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Egyéb kodekek"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Egyesítők"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout műsor"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
354 "bejelentésére."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lejátszólista"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
381 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
382 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
398 "lejátszólistához."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Speciális"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "CPU szolgáltatások"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
418 "nem kell módosítania."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Speciális beállítások"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "További speciális beállítások"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Hálózat"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Színességmodulok beállításai"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Kódolók beállításai"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
477 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
486
487 #: include/vlc_interface.h:136
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
496 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
497 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:30
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "&Speciális megnyitás..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:31
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 #, fuzzy
517 msgid "Media &Information..."
518 msgstr "Médiainformációk..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:38
521 #, fuzzy
522 msgid "&Codec Information..."
523 msgstr "Kodekinformációk..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
526 msgid "&Messages..."
527 msgstr "Ü&zenetek..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 #, fuzzy
531 msgid "&Extended Settings..."
532 msgstr "Bővített beállítások..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 #, fuzzy
536 msgid "Go to Specific &Time..."
537 msgstr "Adott időre ugrás..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:42
540 #, fuzzy
541 msgid "&Bookmarks..."
542 msgstr "Könyvjelzők..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:43
545 #, fuzzy
546 msgid "&VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM beállítása..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #, fuzzy
551 msgid "&About..."
552 msgstr "Névjegy..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
564 msgid "Play"
565 msgstr "Lejátszás"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:49
568 #, fuzzy
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Információk lekérése"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Törlés"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Információk..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:52
585 msgid "Sort"
586 msgstr "Rendezés"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 msgid "Add Node"
590 msgstr "Csomópont hozzáadása"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:54
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Műsor..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Mentés..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Mappa megnyitása..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
605 msgid "Repeat all"
606 msgstr "Összes ismétlése"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:61
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr "Egy ismétlése"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:62
613 msgid "No repeat"
614 msgstr "Nincs ismétlés"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
618 msgid "Random"
619 msgstr "Véletlenszerű"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:65
622 msgid "Random off"
623 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:67
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:70
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Fájl hozzáadása..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:71
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Speciális megnyitás..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:72
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
646 #, fuzzy
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
651 #, fuzzy
652 msgid "&Load Playlist File..."
653 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:77
656 msgid "Search"
657 msgstr "Keresés"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 #, fuzzy
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Keresési szűrő"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 #, fuzzy
666 msgid "Additional &Sources"
667 msgstr "Kiegészítő források"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
675 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Kép másolása"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:90
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "A kép klónozása"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Nagyítás"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Hullámok"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:97
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:99
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:101
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
722 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:108
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
730 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:111
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
739 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:115
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
772 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
774 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
776 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
778 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
779 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
780 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
782 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
783 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
784 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
785 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
786 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
787 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
788 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
789 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
790 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
791 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
792 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
793 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
794 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
795 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
796 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
797
798 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
799 #: src/audio_output/filters.c:229
800 msgid "Audio filtering failed"
801 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
802
803 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
804 #: src/audio_output/filters.c:230
805 #, c-format
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
808
809 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
810 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
811 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
812 msgid "Disable"
813 msgstr "Tiltás"
814
815 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
816 msgid "Spectrometer"
817 msgstr "Spektrométer"
818
819 #: src/audio_output/input.c:98
820 msgid "Scope"
821 msgstr "Hatáskör"
822
823 #: src/audio_output/input.c:100
824 msgid "Spectrum"
825 msgstr "Spektrum"
826
827 #: src/audio_output/input.c:102
828 #, fuzzy
829 msgid "Vu meter"
830 msgstr "Videokimenet-szűrők"
831
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "Hangszínszabályzó"
836
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Hangszűrők"
840
841 #: src/audio_output/input.c:181
842 msgid "Replay gain"
843 msgstr "Visszhangerősítés"
844
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Hangcsatornák"
850
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
853 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
854 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
855 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
856 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
857 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Sztereó"
860
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 msgid "Left"
872 msgstr "Bal"
873
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
882 msgid "Right"
883 msgstr "Jobb"
884
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
888
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Sztereó felcserélése"
892
893 #: src/config/file.c:584
894 msgid "key"
895 msgstr "kulcs"
896
897 #: src/config/file.c:593
898 msgid "boolean"
899 msgstr "logikai"
900
901 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
902 msgid "integer"
903 msgstr "egész"
904
905 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
906 msgid "float"
907 msgstr "lebegőpontos szám"
908
909 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
910 msgid "string"
911 msgstr "karakterlánc"
912
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
914 #: src/playlist/loadsave.c:144
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Médiatár"
917
918 #: src/extras/getopt.c:633
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:658
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:663
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
941 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:743
944 #, c-format
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:746
949 #, c-format
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
954 #, c-format
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:823
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:841
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
967
968 #: src/input/control.c:323
969 #, c-format
970 msgid "Bookmark %i"
971 msgstr "%i. könyvjelző"
972
973 #: src/input/decoder.c:111
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
976
977 #: src/input/decoder.c:112
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
984 "tehet semmit ennek kijavításáért."
985
986 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
990 #: modules/stream_out/es.c:387
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
993
994 #: src/input/decoder.c:168
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
997
998 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1001
1002 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1003 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1004 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1006 msgid "Track"
1007 msgstr "Szám"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:672
1010 #, c-format
1011 msgid "%s [%s %d]"
1012 msgstr "%s [%s %d]"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1015 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1017 msgid "Program"
1018 msgstr "Program"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1029 msgid "Closed captions 3"
1030 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1033 msgid "Closed captions 4"
1034 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1037 #, c-format
1038 msgid "Stream %d"
1039 msgstr "%d. műsor"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1043 msgid "Codec"
1044 msgstr "Kodek"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Nyelv"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Típus"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1060 msgid "Channels"
1061 msgstr "Csatornák"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1064 msgid "Sample rate"
1065 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2060
1068 #, c-format
1069 msgid "%u Hz"
1070 msgstr "%u Hz"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2066
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Bitek mintánként"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1077 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1078 msgid "Bitrate"
1079 msgstr "Bitsebesség"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2072
1082 #, c-format
1083 msgid "%u kb/s"
1084 msgstr "%u kb/mp"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2083
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Felbontás"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2089
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Képernyő felbontása"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1095 msgid "Frame rate"
1096 msgstr "Frissítési sebesség"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2106
1099 msgid "Subtitle"
1100 msgstr "Felirat"
1101
1102 #: src/input/input.c:2211
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1105
1106 #: src/input/input.c:2212
1107 #, c-format
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1110
1111 #: src/input/input.c:2310
1112 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1113 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1114
1115 #: src/input/input.c:2311
1116 #, c-format
1117 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1118 msgstr ""
1119 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1120
1121 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1127 msgid "Title"
1128 msgstr "Cím"
1129
1130 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1132 msgid "Artist"
1133 msgstr "Előadó"
1134
1135 #: src/input/meta.c:54
1136 msgid "Genre"
1137 msgstr "Műfaj"
1138
1139 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1140 msgid "Copyright"
1141 msgstr "Szerzői jog"
1142
1143 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1144 msgid "Album"
1145 msgstr "Album"
1146
1147 #: src/input/meta.c:57
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Sáv sorszáma"
1150
1151 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1153 msgid "Description"
1154 msgstr "Leírás"
1155
1156 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1157 msgid "Rating"
1158 msgstr "Értékelés"
1159
1160 #: src/input/meta.c:60
1161 msgid "Date"
1162 msgstr "Dátum"
1163
1164 #: src/input/meta.c:61
1165 msgid "Setting"
1166 msgstr "Beállítás"
1167
1168 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1170 msgid "URL"
1171 msgstr "URL"
1172
1173 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1174 msgid "Now Playing"
1175 msgstr "Most játszott"
1176
1177 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1178 msgid "Publisher"
1179 msgstr "Kiadó"
1180
1181 #: src/input/meta.c:66
1182 msgid "Encoded by"
1183 msgstr "Kódolta"
1184
1185 #: src/input/meta.c:67
1186 msgid "Artwork URL"
1187 msgstr "Grafika URL"
1188
1189 #: src/input/meta.c:68
1190 msgid "Track ID"
1191 msgstr "Számazonosító"
1192
1193 #: src/input/var.c:149
1194 msgid "Bookmark"
1195 msgstr "Könyvjelző"
1196
1197 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1198 msgid "Programs"
1199 msgstr "Programok"
1200
1201 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1203 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1204 msgid "Chapter"
1205 msgstr "Fejezet"
1206
1207 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1208 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1209 msgid "Navigation"
1210 msgstr "Navigáció"
1211
1212 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1214 msgid "Video Track"
1215 msgstr "Képsáv"
1216
1217 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1219 msgid "Audio Track"
1220 msgstr "Hangsáv"
1221
1222 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1224 msgid "Subtitles Track"
1225 msgstr "Feliratsáv"
1226
1227 #: src/input/var.c:271
1228 msgid "Next title"
1229 msgstr "Következő cím"
1230
1231 #: src/input/var.c:276
1232 msgid "Previous title"
1233 msgstr "Előző cím"
1234
1235 #: src/input/var.c:299
1236 #, c-format
1237 msgid "Title %i"
1238 msgstr "%i. cím"
1239
1240 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1241 #, c-format
1242 msgid "Chapter %i"
1243 msgstr "%i. fejezet"
1244
1245 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1247 msgid "Next chapter"
1248 msgstr "Következő fejezet"
1249
1250 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1252 msgid "Previous chapter"
1253 msgstr "Előző fejezet"
1254
1255 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1256 #, c-format
1257 msgid "Media: %s"
1258 msgstr "Média: %s"
1259
1260 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1261 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1270 msgid "Cancel"
1271 msgstr "Mégsem"
1272
1273 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1277 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1279 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1280 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1290 msgid "OK"
1291 msgstr "OK"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1295 msgid "Add Interface"
1296 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:208
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Console"
1301 msgstr "Vezérlő"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:211
1304 msgid "Telnet Interface"
1305 msgstr "Telnet felület"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:214
1308 msgid "Web Interface"
1309 msgstr "Webes felület"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:217
1312 msgid "Debug logging"
1313 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:220
1316 msgid "Mouse Gestures"
1317 msgstr "Egérmozdulatok"
1318
1319 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1320 #: src/modules/cache.c:525
1321 msgid "C"
1322 msgstr "C"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1168
1325 msgid ""
1326 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1327 "interface."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.c:1313
1331 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.c:1645
1335 msgid " (default enabled)"
1336 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1646
1339 msgid " (default disabled)"
1340 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1343 msgid "Note:"
1344 msgstr "Megjegyzés:"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1347 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1348 msgstr ""
1349 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1350
1351 #: src/libvlc.c:1913
1352 #, c-format
1353 msgid "VLC version %s\n"
1354 msgstr "VLC %s verzió\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1914
1357 #, c-format
1358 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1359 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1916
1362 #, c-format
1363 msgid "Compiler: %s\n"
1364 msgstr "Fordító: %s\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1918
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1369 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1370
1371 #: src/libvlc.c:1954
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1375 msgstr ""
1376 "\n"
1377 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1378
1379 #: src/libvlc.c:1974
1380 msgid ""
1381 "\n"
1382 "Press the RETURN key to continue...\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1386
1387 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1388 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1389 msgid "Zoom"
1390 msgstr "Nagyítás"
1391
1392 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1393 msgid "1:4 Quarter"
1394 msgstr "1:4 Negyed"
1395
1396 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1397 msgid "1:2 Half"
1398 msgstr "1:2 Fél"
1399
1400 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1401 msgid "1:1 Original"
1402 msgstr "1:1 Eredeti"
1403
1404 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1405 msgid "2:1 Double"
1406 msgstr "2:1 Kétszeres"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1409 msgid "Auto"
1410 msgstr "Automatikus"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:87
1413 msgid "American English"
1414 msgstr "Amerikai angol"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1417 msgid "Arabic"
1418 msgstr "arab"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:89
1421 msgid "Brazilian Portuguese"
1422 msgstr "Brazil portugál"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:90
1425 msgid "British English"
1426 msgstr "Brit angol"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1429 msgid "Catalan"
1430 msgstr "Katalán"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:92
1433 msgid "Chinese Traditional"
1434 msgstr "Hagyományos kínai"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1437 msgid "Czech"
1438 msgstr "Cseh"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1441 msgid "Danish"
1442 msgstr "Dán"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1445 msgid "Dutch"
1446 msgstr "Holland"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1449 msgid "Finnish"
1450 msgstr "finn"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1453 msgid "French"
1454 msgstr "Francia"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:98
1457 msgid "Galician"
1458 msgstr "Galíciai"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1461 msgid "Georgian"
1462 msgstr "Grúz"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1465 msgid "German"
1466 msgstr "Német"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1469 msgid "Hebrew"
1470 msgstr "Héber"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1473 msgid "Hungarian"
1474 msgstr "Magyar"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1477 msgid "Italian"
1478 msgstr "Olasz"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1481 msgid "Japanese"
1482 msgstr "Japán"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1485 msgid "Korean"
1486 msgstr "Koreai"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1489 msgid "Malay"
1490 msgstr "Maláj"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:107
1493 msgid "Occitan"
1494 msgstr "Okcitán"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1497 msgid "Persian"
1498 msgstr "perzsa"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1501 msgid "Polish"
1502 msgstr "lengyel"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1505 msgid "Portuguese"
1506 msgstr "portugál"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1509 msgid "Romanian"
1510 msgstr "Román"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1513 msgid "Russian"
1514 msgstr "Orosz"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:113
1517 msgid "Simplified Chinese"
1518 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1521 msgid "Serbian"
1522 msgstr "szerb"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1525 msgid "Slovak"
1526 msgstr "Szlovák"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1529 msgid "Slovenian"
1530 msgstr "szlovén"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1533 msgid "Spanish"
1534 msgstr "Spanyol"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1537 msgid "Swedish"
1538 msgstr "Svéd"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1541 msgid "Turkish"
1542 msgstr "Török"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:139
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "related options."
1549 msgstr ""
1550 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1551 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1552 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:143
1555 msgid "Interface module"
1556 msgstr "Felületmodul"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:145
1559 msgid ""
1560 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best module available."
1562 msgstr ""
1563 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1564 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1567 msgid "Extra interface modules"
1568 msgstr "További felületi modulok"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:151
1571 msgid ""
1572 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1573 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1574 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1575 "\", \"gestures\" ...)"
1576 msgstr ""
1577 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1578 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1579 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1580 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:158
1583 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1584 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:160
1587 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1588 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:162
1591 msgid ""
1592 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1593 "1=warnings, 2=debug)."
1594 msgstr ""
1595 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1596 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:165
1599 msgid "Be quiet"
1600 msgstr "Csöndben legyen"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:167
1603 msgid "Turn off all warning and information messages."
1604 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:169
1607 msgid "Default stream"
1608 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:171
1611 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1612 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid ""
1616 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1617 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1618 msgstr ""
1619 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1620 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:178
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Színes üzenetek"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:180
1627 msgid ""
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1630 msgstr ""
1631 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1632 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:183
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:185
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1641 "available options, including those that most users should never touch."
1642 msgstr ""
1643 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1644 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1645 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1648 msgid "Show interface with mouse"
1649 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:191
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1654 "edge of the screen in fullscreen mode."
1655 msgstr ""
1656 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1657 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1658
1659 # fixme: jobb ötlet?
1660 #: src/libvlc-module.c:194
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Felület interakciója"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:196
1665 msgid ""
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1668 msgstr ""
1669 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1670 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:206
1673 msgid ""
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1678 msgstr ""
1679 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1680 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1681 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1682 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1683 "állíthatja be."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:212
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Hangkimeneti modul"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:214
1690 msgid ""
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1693 msgstr ""
1694 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1695 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1698 #: modules/stream_out/display.c:41
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Hang engedélyezése"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:220
1703 msgid ""
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1708 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:224
1711 msgid "Force mono audio"
1712 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:225
1715 msgid "This will force a mono audio output."
1716 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:228
1719 msgid "Default audio volume"
1720 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:230
1723 msgid ""
1724 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1725 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:233
1728 msgid "Audio output saved volume"
1729 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:235
1732 msgid ""
1733 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1734 "should not change this option manually."
1735 msgstr ""
1736 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1737 "ezt a beállítást."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:238
1740 msgid "Audio output volume step"
1741 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:240
1744 msgid ""
1745 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1746 "0 to 1024."
1747 msgstr ""
1748 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1749 "tartományban."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:243
1752 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1753 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:245
1756 msgid ""
1757 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1758 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 msgstr ""
1760 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1761 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:249
1764 msgid "High quality audio resampling"
1765 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:251
1768 msgid ""
1769 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1770 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1771 "resampling algorithm will be used instead."
1772 msgstr ""
1773 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1774 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1775 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:256
1778 msgid "Audio desynchronization compensation"
1779 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:258
1782 msgid ""
1783 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1784 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1785 msgstr ""
1786 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1787 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1788 "észlel a kép és a hang között."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:261
1791 msgid "Audio output channels mode"
1792 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:263
1795 msgid ""
1796 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1797 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1798 "played)."
1799 msgstr ""
1800 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1801 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1805 msgid "Use S/PDIF when available"
1806 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:269
1809 msgid ""
1810 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1811 "audio stream being played."
1812 msgstr ""
1813 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1814 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1818 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1819 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:274
1822 msgid ""
1823 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1824 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1825 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1826 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1827 msgstr ""
1828 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1829 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1830 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1831 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1834 msgid "On"
1835 msgstr "Be"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1838 msgid "Off"
1839 msgstr "Ki"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:286
1842 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1843 msgstr ""
1844 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Audio visualizations "
1848 msgstr "Hangvizualizációk "
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1852 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:295
1855 msgid "Replay gain mode"
1856 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:297
1859 msgid "Select the replay gain mode"
1860 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:299
1863 msgid "Replay preamp"
1864 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:301
1867 msgid ""
1868 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1869 "replay gain information"
1870 msgstr ""
1871 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1872 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:304
1875 msgid "Default replay gain"
1876 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:306
1879 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 msgstr ""
1881 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1882 "erősítés"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:308
1885 msgid "Peak protection"
1886 msgstr "Zajvédelem"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:310
1889 msgid "Protect against sound clipping"
1890 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1895 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1896 msgid "None"
1897 msgstr "Semmi"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:323
1900 msgid ""
1901 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1902 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1903 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1904 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1905 "options."
1906 msgstr ""
1907 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1908 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1909 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1910 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:329
1913 msgid "Video output module"
1914 msgstr "Videokimeneti modul"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:331
1917 msgid ""
1918 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1919 "automatically select the best method available."
1920 msgstr ""
1921 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1922 "kiválasztja a legjobb módot."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1925 #: modules/stream_out/display.c:43
1926 msgid "Enable video"
1927 msgstr "Video engedélyezése"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1930 msgid ""
1931 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1932 "not take place, thus saving some processing power."
1933 msgstr ""
1934 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1935 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1940 msgid "Video width"
1941 msgstr "Videó szélessége"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:341
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1946 "characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1949 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1954 msgid "Video height"
1955 msgstr "Videó magassága"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:346
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1960 "video characteristics."
1961 msgstr ""
1962 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1963 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:349
1966 msgid "Video X coordinate"
1967 msgstr "Videó X koordinátája"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:351
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1972 "coordinate)."
1973 msgstr ""
1974 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1975 "pozícióját."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Videó Y koordinátája"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:356
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1987 "pozícióját."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:359
1990 msgid "Video title"
1991 msgstr "Videó címe"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:361
1994 msgid ""
1995 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1996 "interface)."
1997 msgstr ""
1998 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:364
2001 msgid "Video alignment"
2002 msgstr "Kép igazítása"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2005 msgid ""
2006 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2007 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2008 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2009 msgstr ""
2010 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2011 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2012 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2013 "jelent)."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2018 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 msgid "Center"
2022 msgstr "Középre"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2025 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2031 msgid "Top"
2032 msgstr "Fent"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2037 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2039 msgid "Bottom"
2040 msgstr "Lent"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgid "Top-Left"
2048 msgstr "Bal felső sarok"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2051 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2052 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2054 #: modules/video_filter/rss.c:172
2055 msgid "Top-Right"
2056 msgstr "Jobb felső sarok"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2059 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2060 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2062 #: modules/video_filter/rss.c:172
2063 msgid "Bottom-Left"
2064 msgstr "Bal alsó sarok"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2071 msgid "Bottom-Right"
2072 msgstr "Jobb alsó sarok"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:374
2075 msgid "Zoom video"
2076 msgstr "Videó nagyítása"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:376
2079 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2080 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 msgid "Grayscale video output"
2084 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:380
2087 msgid ""
2088 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2089 "save some processing power."
2090 msgstr ""
2091 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2092 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:383
2095 msgid "Embedded video"
2096 msgstr "Beágyazott videó"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:385
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:387
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:389
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:391
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Videokimenet átfedése"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:393
2115 msgid ""
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2118 msgstr ""
2119 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2120 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2121 "használni."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Mindig felül"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:398
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:400
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Show media title on video"
2135 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:402
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:404
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Show video title for x miliseconds"
2144 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:406
2147 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2148 msgstr ""
2149 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2150 "(5 mp)"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:408
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Position of video title"
2155 msgstr "A videó címének helye."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2158 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2159 msgstr ""
2160 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:412
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2165 msgstr ""
2166 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2167 "(5 mp)"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:415
2170 #, fuzzy
2171 msgid ""
2172 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2173 "3000 ms (3 sec.)"
2174 msgstr ""
2175 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2176 "(5 mp)"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:423
2179 msgid "Disable screensaver"
2180 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:424
2183 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2184 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:426
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2189 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:427
2192 msgid ""
2193 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2194 "computer being suspended because of inactivity."
2195 msgstr ""
2196 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2197 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Ablakdekorációk"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:432
2204 msgid ""
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2207 msgstr ""
2208 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2209 "egy minimális ablakot biztosít."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:435
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:437
2216 msgid ""
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2219 msgstr ""
2220 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2221 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2222 "érdekében."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:441
2225 msgid "Video filter module"
2226 msgstr "Videoszűrő modul"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:443
2229 msgid ""
2230 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2231 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2232 msgstr ""
2233 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2234 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:447
2237 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2238 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:449
2241 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2242 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "Video snapshot file prefix"
2246 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2249 msgid "Video snapshot format"
2250 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:457
2253 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2254 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:459
2257 msgid "Display video snapshot preview"
2258 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:461
2261 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2262 msgstr ""
2263 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:463
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:465
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2271 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:467
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:469
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2281 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2282 msgstr ""
2283 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2284 "320 képpont."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:473
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:475
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2294 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2295 "ratio."
2296 msgstr ""
2297 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2298 "200 képpont."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:479
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "Videó levágása"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:481
2305 msgid ""
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 msgstr ""
2309 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2310 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:485
2313 msgid "Source aspect ratio"
2314 msgstr "Forrás méretaránya"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:487
2317 msgid ""
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2323 msgstr ""
2324 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2325 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2326 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2327 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2328 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2329 "négyzetességét fejezi ki."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:494
2332 msgid "Custom crop ratios list"
2333 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:496
2336 msgid ""
2337 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2338 "crop ratios list."
2339 msgstr ""
2340 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2341 "vesszővel elválasztott listája."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:499
2344 msgid "Custom aspect ratios list"
2345 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:501
2348 msgid ""
2349 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2351 msgstr ""
2352 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2353 "elválasztott listája."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:504
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "HDTV magasság javítása"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:506
2360 msgid ""
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 msgstr ""
2365 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2366 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2367 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:511
2370 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2371 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:513
2374 msgid ""
2375 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2376 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2377 "order to keep proportions."
2378 msgstr ""
2379 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2380 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2381 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2385 msgid "Skip frames"
2386 msgstr "Képkockák kihagyása"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:519
2389 msgid ""
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2392 msgstr ""
2393 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2394 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:522
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:524
2401 msgid ""
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2404 msgstr ""
2405 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2406 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:527
2409 msgid "Quiet synchro"
2410 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:529
2413 msgid ""
2414 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2415 "synchronization mechanism."
2416 msgstr ""
2417 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2418 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2419 "hibakeresési kimenettel."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:538
2422 msgid ""
2423 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2424 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2425 "channel."
2426 msgstr ""
2427 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2428 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2429 "viselkedésének módosítását."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:542
2432 msgid "Clock reference average counter"
2433 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:544
2436 msgid ""
2437 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2438 "to 10000."
2439 msgstr ""
2440 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2441 "állítsa ezt 10000-re."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:547
2444 msgid "Clock synchronisation"
2445 msgstr "Óraszinkronizáció"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:549
2448 msgid ""
2449 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2450 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2451 msgstr ""
2452 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2453 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2456 msgid "Network synchronisation"
2457 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:554
2460 msgid ""
2461 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2462 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2463 msgstr ""
2464 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2465 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2466 "el."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2469 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2472 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2477 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2478 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2479 msgid "Default"
2480 msgstr "Alapértelmezett"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2483 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2484 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2485 msgid "Enable"
2486 msgstr "Engedélyezés"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2489 msgid "UDP port"
2490 msgstr "UDP port"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:564
2493 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2494 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:566
2497 msgid "MTU of the network interface"
2498 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:568
2501 msgid ""
2502 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2503 "over the network (in bytes)."
2504 msgstr ""
2505 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2506 "(bájtokban)."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2509 msgid "Hop limit (TTL)"
2510 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:575
2513 msgid ""
2514 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2515 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2516 "in default)."
2517 msgstr ""
2518 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2519 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2520 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:579
2523 msgid "Multicast output interface"
2524 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:581
2527 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2528 msgstr ""
2529 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:583
2532 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2533 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:585
2536 msgid ""
2537 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2538 "table."
2539 msgstr ""
2540 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2541 "útválasztási táblát."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:588
2544 msgid "DiffServ Code Point"
2545 msgstr "DiffServ kódpont"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:589
2548 msgid ""
2549 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2550 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2551 msgstr ""
2552 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2553 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2554 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:595
2557 msgid ""
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2560 msgstr ""
2561 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2562 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2563 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:601
2566 msgid ""
2567 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2568 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2569 "(like DVB streams for example)."
2570 msgstr ""
2571 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2572 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2573 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2574 "olvasni."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2577 msgid "Audio track"
2578 msgstr "Hangsáv"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:609
2581 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2582 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2585 msgid "Subtitles track"
2586 msgstr "Feliratsáv"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:614
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:617
2593 msgid "Audio language"
2594 msgstr "Hang nyelve"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:619
2597 msgid ""
2598 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2599 "letter country code)."
2600 msgstr ""
2601 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2602 "országkód)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:622
2605 msgid "Subtitle language"
2606 msgstr "Felirat nyelve"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:624
2609 msgid ""
2610 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2611 "letter country code)."
2612 msgstr ""
2613 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2614 "országkód)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:628
2617 msgid "Audio track ID"
2618 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:630
2621 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2622 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:632
2625 msgid "Subtitles track ID"
2626 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:634
2629 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2630 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:636
2633 msgid "Input repetitions"
2634 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:638
2637 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2638 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:640
2641 msgid "Start time"
2642 msgstr "Kezdési idő"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:642
2645 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2646 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:644
2649 msgid "Stop time"
2650 msgstr "Leállítási idő"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:646
2653 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2654 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:648
2657 msgid "Run time"
2658 msgstr "Futásidő"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:650
2661 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2662 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:652
2665 msgid "Input list"
2666 msgstr "Bemeneti lista"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:654
2669 msgid ""
2670 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2671 "together after the normal one."
2672 msgstr ""
2673 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2674 "kerülnek a normális után."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:657
2677 msgid "Input slave (experimental)"
2678 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:659
2681 msgid ""
2682 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2683 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2684 "inputs."
2685 msgstr ""
2686 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2687 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2688 "elválasztott listáját."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:663
2691 msgid "Bookmarks list for a stream"
2692 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:665
2695 msgid ""
2696 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2697 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2698 "{...}\""
2699 msgstr ""
2700 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2701 "következő formában:\n"
2702 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2703 "bájteltolás},{...}\""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:671
2706 msgid ""
2707 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2708 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2709 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2710 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2711 msgstr ""
2712 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2713 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2714 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2715 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:677
2718 msgid "Force subtitle position"
2719 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:679
2722 msgid ""
2723 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2724 "over the movie. Try several positions."
2725 msgstr ""
2726 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2727 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:682
2730 msgid "Enable sub-pictures"
2731 msgstr "Alképek engedélyezése"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:684
2734 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2735 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2740 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2741 msgid "On Screen Display"
2742 msgstr "Képernyőkijelzés"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:688
2745 msgid ""
2746 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2747 "Display)."
2748 msgstr ""
2749 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2750 "(OSD)."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:691
2753 msgid "Text rendering module"
2754 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:693
2757 msgid ""
2758 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2759 "instance."
2760 msgstr ""
2761 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2762 "teszi például SVG használatát."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:695
2765 msgid "Subpictures filter module"
2766 msgstr "Alkép szűrő modul"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:697
2769 msgid ""
2770 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2771 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2772 msgstr ""
2773 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2774 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2775 "szöveget, stb)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:700
2778 msgid "Autodetect subtitle files"
2779 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:702
2782 msgid ""
2783 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2784 "(based on the filename of the movie)."
2785 msgstr ""
2786 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2787 "film fájlnevének alapján)."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:705
2790 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2791 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:707
2794 msgid ""
2795 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2796 "Options are:\n"
2797 "0 = no subtitles autodetected\n"
2798 "1 = any subtitle file\n"
2799 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2800 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2801 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2802 msgstr ""
2803 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2804 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2805 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2806 "1 = bármely feliratfájl\n"
2807 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2808 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2809 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:715
2812 msgid "Subtitle autodetection paths"
2813 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:717
2816 msgid ""
2817 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2818 "found in the current directory."
2819 msgstr ""
2820 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2821 "található az aktuális könyvtárban."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:720
2824 msgid "Use subtitle file"
2825 msgstr "Feliratfájl használata"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:722
2828 msgid ""
2829 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2830 "subtitle file."
2831 msgstr ""
2832 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2833 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:725
2836 msgid "DVD device"
2837 msgstr "DVD meghajtó"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:728
2840 msgid ""
2841 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2842 "the drive letter (eg. D:)"
2843 msgstr ""
2844 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2845 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:732
2848 msgid "This is the default DVD device to use."
2849 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:735
2852 msgid "VCD device"
2853 msgstr "VCD meghajtó"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:738
2856 msgid ""
2857 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2858 "scan for a suitable CD-ROM device."
2859 msgstr ""
2860 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2861 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:742
2864 msgid "This is the default VCD device to use."
2865 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:745
2868 msgid "Audio CD device"
2869 msgstr "Hang CD eszköz"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:748
2872 msgid ""
2873 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2874 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2875 msgstr ""
2876 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2877 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:752
2880 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2881 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:755
2884 msgid "Force IPv6"
2885 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:757
2888 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:759
2892 msgid "Force IPv4"
2893 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:761
2896 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2897 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:763
2900 msgid "TCP connection timeout"
2901 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:765
2904 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2905 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:767
2908 msgid "SOCKS server"
2909 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:769
2912 msgid ""
2913 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2914 "used for all TCP connections"
2915 msgstr ""
2916 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2917 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:772
2920 msgid "SOCKS user name"
2921 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:774
2924 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:776
2928 msgid "SOCKS password"
2929 msgstr "SOCKS jelszó"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:778
2932 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2933 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:780
2936 msgid "Title metadata"
2937 msgstr "Cím metaadatok"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:782
2940 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2941 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:784
2944 msgid "Author metadata"
2945 msgstr "Szerző metaadatok"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:786
2948 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2949 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:788
2952 msgid "Artist metadata"
2953 msgstr "Előadó metaadatok"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:790
2956 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2957 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:792
2960 msgid "Genre metadata"
2961 msgstr "Műfaj metaadatok"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:794
2964 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2965 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:796
2968 msgid "Copyright metadata"
2969 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:798
2972 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2973 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:800
2976 msgid "Description metadata"
2977 msgstr "Hossz metaadatok"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:802
2980 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2981 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:804
2984 msgid "Date metadata"
2985 msgstr "Dátum metaadatok"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:806
2988 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2989 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:808
2992 msgid "URL metadata"
2993 msgstr "URL metaadatok"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:810
2996 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2997 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:814
3000 msgid ""
3001 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3002 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3003 "can break playback of all your streams."
3004 msgstr ""
3005 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3006 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:818
3009 msgid "Preferred decoders list"
3010 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:820
3013 msgid ""
3014 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3015 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3016 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3017 msgstr ""
3018 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3019 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3020 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3021 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:825
3024 msgid "Preferred encoders list"
3025 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:827
3028 msgid ""
3029 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3030 msgstr ""
3031 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3032 "sorrendben használni fog."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:830
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3037 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:832
3040 msgid ""
3041 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3042 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3043 msgstr ""
3044 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3045 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:841
3048 msgid ""
3049 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3050 "subsystem."
3051 msgstr ""
3052 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3053 "beállítását."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:844
3056 msgid "Default stream output chain"
3057 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:846
3060 msgid ""
3061 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3062 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3063 "all streams."
3064 msgstr ""
3065 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3066 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3067 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:850
3070 msgid "Enable streaming of all ES"
3071 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:852
3074 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3075 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:854
3078 msgid "Display while streaming"
3079 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:856
3082 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3083 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:858
3086 msgid "Enable video stream output"
3087 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:860
3090 msgid ""
3091 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3093 msgstr ""
3094 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3095 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:863
3098 msgid "Enable audio stream output"
3099 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:865
3102 msgid ""
3103 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3105 msgstr ""
3106 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3107 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:868
3110 msgid "Enable SPU stream output"
3111 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:870
3114 msgid ""
3115 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3117 msgstr ""
3118 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3119 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:873
3122 msgid "Keep stream output open"
3123 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3126 msgid ""
3127 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3128 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3129 "specified)"
3130 msgstr ""
3131 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3132 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3133 "ha nincs megadva)."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:879
3136 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3137 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:881
3140 msgid ""
3141 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3142 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3143 msgstr ""
3144 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3145 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:884
3148 msgid "Preferred packetizer list"
3149 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:886
3152 msgid ""
3153 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3154 msgstr ""
3155 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3156 "kiválasztja."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:889
3159 msgid "Mux module"
3160 msgstr "Egyesítő modul"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:891
3163 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3164 msgstr ""
3165 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3166 "beállítását."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:893
3169 msgid "Access output module"
3170 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:895
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3174 msgstr ""
3175 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3176 "beállítását"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:897
3179 msgid "Control SAP flow"
3180 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:899
3183 msgid ""
3184 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3185 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3186 msgstr ""
3187 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3188 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3189 "bejelentéseket tenni."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:903
3192 msgid "SAP announcement interval"
3193 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:905
3196 msgid ""
3197 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3198 "between SAP announcements."
3199 msgstr ""
3200 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3201 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:914
3204 msgid ""
3205 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3206 "always leave all these enabled."
3207 msgstr ""
3208 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3209 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:917
3212 msgid "Enable FPU support"
3213 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:919
3216 msgid ""
3217 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3218 "advantage of it."
3219 msgstr ""
3220 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3221 "tudja azt használni."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:922
3224 msgid "Enable CPU MMX support"
3225 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:924
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3230 "of them."
3231 msgstr ""
3232 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3233 "azt használni."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:927
3236 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3237 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:929
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3243 msgstr ""
3244 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3245 "tudja azt használni."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:932
3248 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3249 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:934
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3255 msgstr ""
3256 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3257 "tudja azt használni."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:937
3260 msgid "Enable CPU SSE support"
3261 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:939
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3266 "of them."
3267 msgstr ""
3268 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3269 "azt használni."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:942
3272 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3273 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:944
3276 msgid ""
3277 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3278 "of them."
3279 msgstr ""
3280 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3281 "tudja azt használni."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:947
3284 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3285 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:949
3288 msgid ""
3289 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3290 "advantage of them."
3291 msgstr ""
3292 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3293 "tudja azt használni."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:954
3296 msgid ""
3297 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3298 "you really know what you are doing."
3299 msgstr ""
3300 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3301 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:957
3304 msgid "Memory copy module"
3305 msgstr "Memóriamásoló modul"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:959
3308 msgid ""
3309 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3310 "select the fastest one supported by your hardware."
3311 msgstr ""
3312 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3313 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:962
3316 msgid "Access module"
3317 msgstr "Hozzáférési modul"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:964
3320 msgid ""
3321 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3322 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3323 "option unless you really know what you are doing."
3324 msgstr ""
3325 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3326 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3327 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:968
3330 msgid "Access filter module"
3331 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:970
3334 msgid ""
3335 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3336 "used for instance for timeshifting."
3337 msgstr ""
3338 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3339 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:973
3342 msgid "Demux module"
3343 msgstr "Szétválasztó modul"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:975
3346 msgid ""
3347 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3348 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3349 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3350 "you really know what you are doing."
3351 msgstr ""
3352 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3353 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3354 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3355 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:980
3358 msgid "Allow real-time priority"
3359 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:982
3362 msgid ""
3363 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3364 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3365 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3366 "only activate this if you know what you're doing."
3367 msgstr ""
3368 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3369 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3370 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3371 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:988
3374 msgid "Adjust VLC priority"
3375 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:990
3378 msgid ""
3379 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3380 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3381 "VLC instances."
3382 msgstr ""
3383 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3384 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3385 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:994
3388 msgid "Minimize number of threads"
3389 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:996
3392 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3393 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:998
3396 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3400 msgid ""
3401 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1003
3405 msgid ""
3406 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3407 "live stream."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1009
3411 msgid "Modules search path"
3412 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1011
3415 #, fuzzy
3416 msgid ""
3417 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3418 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3419 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1014
3422 msgid "VLM configuration file"
3423 msgstr "VLM beállítófájl"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1016
3426 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3427 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1018
3430 msgid "Use a plugins cache"
3431 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1020
3434 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3435 msgstr ""
3436 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3437 "idejét."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1022
3440 msgid "Collect statistics"
3441 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1024
3444 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3445 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1026
3448 msgid "Run as daemon process"
3449 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1028
3452 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3453 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1030
3456 msgid "Write process id to file"
3457 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1032
3460 msgid "Writes process id into specified file."
3461 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1034
3464 msgid "Log to file"
3465 msgstr "Naplózás fájlba"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1036
3468 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3469 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1038
3472 msgid "Log to syslog"
3473 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1040
3476 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3477 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1042
3480 msgid "Allow only one running instance"
3481 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1044
3484 msgid ""
3485 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3486 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3487 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3488 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3489 "running instance or enqueue it."
3490 msgstr ""
3491 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3492 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3493 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3494 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3495 "állítását."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1052
3498 msgid ""
3499 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3500 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3501 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3502 "This option will allow you to play the file with the already running "
3503 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3504 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3505 msgstr ""
3506 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3507 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3508 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3509 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3510 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3511 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3512 "vezérlőfelületet."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1060
3515 msgid "VLC is started from file association"
3516 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1062
3519 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3520 msgstr ""
3521 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1065
3524 msgid "One instance when started from file"
3525 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1067
3528 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3529 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1069
3532 msgid "Increase the priority of the process"
3533 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1071
3536 msgid ""
3537 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3538 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3539 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3540 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3541 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3542 "machine."
3543 msgstr ""
3544 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3545 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3546 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3547 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3548 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3549 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1079
3552 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3553 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1081
3556 msgid ""
3557 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3558 "playing current item."
3559 msgstr ""
3560 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3561 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1090
3564 msgid ""
3565 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3566 "overridden in the playlist dialog box."
3567 msgstr ""
3568 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3569 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1093
3572 msgid "Automatically preparse files"
3573 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1095
3576 msgid ""
3577 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3578 "metadata)."
3579 msgstr ""
3580 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3581 "metaadatok lekéréséhez)."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1098
3584 msgid "Album art policy"
3585 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1100
3588 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3589 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1106
3592 msgid "Manual download only"
3593 msgstr "Csak kézi letöltés"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1107
3596 msgid "When track starts playing"
3597 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1108
3600 msgid "As soon as track is added"
3601 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1110
3604 msgid "Services discovery modules"
3605 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1112
3608 msgid ""
3609 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3610 "Typical values are sap, hal, ..."
3611 msgstr ""
3612 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3613 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1115
3616 msgid "Play files randomly forever"
3617 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1117
3620 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3621 msgstr ""
3622 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3623 "le."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1121
3626 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3627 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1123
3630 msgid "Repeat current item"
3631 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1125
3634 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3635 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1127
3638 msgid "Play and stop"
3639 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1129
3642 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3643 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1131
3646 msgid "Play and exit"
3647 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1133
3650 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3651 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1135
3654 msgid "Use media library"
3655 msgstr "Médiatár használata"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1137
3658 msgid ""
3659 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3660 "VLC."
3661 msgstr ""
3662 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3663 "indításakor."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1140
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Display playlist tree"
3668 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1142
3671 #, fuzzy
3672 msgid ""
3673 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3674 "directory."
3675 msgstr ""
3676 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3677 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3678 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1151
3681 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3682 msgstr ""
3683 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3684 "néven is ismertek."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3689 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3691 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3693 msgid "Fullscreen"
3694 msgstr "Teljes képernyő"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1155
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3698 msgstr ""
3699 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3700 "gyorsbillentyűt."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1156
3703 msgid "Leave fullscreen"
3704 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1157
3707 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3708 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1158
3711 msgid "Play/Pause"
3712 msgstr "Lejátszás/szünet"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1159
3715 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3716 msgstr ""
3717 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1160
3720 msgid "Pause only"
3721 msgstr "Csak szünet"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1161
3724 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3725 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1162
3728 msgid "Play only"
3729 msgstr "Csak lejátszás"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1163
3732 msgid "Select the hotkey to use to play."
3733 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3738 msgid "Faster"
3739 msgstr "Gyorsabban"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1165
3742 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3743 msgstr ""
3744 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3749 msgid "Slower"
3750 msgstr "Lassabban"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1167
3753 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3754 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3757 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3763 msgid "Next"
3764 msgstr "Következő"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1169
3767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3768 msgstr ""
3769 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3770 "gyorsbillentyűt."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3773 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3777 msgid "Previous"
3778 msgstr "Előző"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1171
3781 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3782 msgstr ""
3783 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3784 "gyorsbillentyűt."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3787 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3792 msgid "Stop"
3793 msgstr "Állj"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1173
3796 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3797 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3801 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3803 #: modules/video_filter/rss.c:197
3804 msgid "Position"
3805 msgstr "Pozíció"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1175
3808 msgid "Select the hotkey to display the position."
3809 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1177
3812 msgid "Very short backwards jump"
3813 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1179
3816 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3817 msgstr ""
3818 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1180
3821 msgid "Short backwards jump"
3822 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1182
3825 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3826 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1183
3829 msgid "Medium backwards jump"
3830 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1185
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3834 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1186
3837 msgid "Long backwards jump"
3838 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1188
3841 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3842 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1190
3845 msgid "Very short forward jump"
3846 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1192
3849 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3850 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1193
3853 msgid "Short forward jump"
3854 msgstr "Rövid előre ugrás"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1195
3857 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3858 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1196
3861 msgid "Medium forward jump"
3862 msgstr "Közepes előre ugrás"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1198
3865 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3866 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1199
3869 msgid "Long forward jump"
3870 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1201
3873 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3874 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1203
3877 msgid "Very short jump length"
3878 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1204
3881 msgid "Very short jump length, in seconds."
3882 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1205
3885 msgid "Short jump length"
3886 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1206
3889 msgid "Short jump length, in seconds."
3890 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1207
3893 msgid "Medium jump length"
3894 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1208
3897 msgid "Medium jump length, in seconds."
3898 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1209
3901 msgid "Long jump length"
3902 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1210
3905 msgid "Long jump length, in seconds."
3906 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3911 msgid "Quit"
3912 msgstr "Kilépés"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1213
3915 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3916 msgstr ""
3917 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1214
3920 msgid "Navigate up"
3921 msgstr "Navigáció fel"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1215
3924 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3925 msgstr ""
3926 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3927 "billentyűt."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1216
3930 msgid "Navigate down"
3931 msgstr "Navigáció le"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1217
3934 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3935 msgstr ""
3936 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3937 "billentyűt."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1218
3940 msgid "Navigate left"
3941 msgstr "Navigáció balra"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1219
3944 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3947 "billentyűt."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1220
3950 msgid "Navigate right"
3951 msgstr "Navigáció jobbra"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1221
3954 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3955 msgstr ""
3956 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3957 "billentyűt."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1222
3960 msgid "Activate"
3961 msgstr "Aktiválás"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1223
3964 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3965 msgstr ""
3966 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3967 "billentyűt."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1224
3970 msgid "Go to the DVD menu"
3971 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1225
3974 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3975 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1226
3978 msgid "Select previous DVD title"
3979 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1227
3982 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3983 msgstr ""
3984 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1228
3987 msgid "Select next DVD title"
3988 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1229
3991 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3992 msgstr ""
3993 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1230
3996 msgid "Select prev DVD chapter"
3997 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1231
4000 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4001 msgstr ""
4002 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1232
4005 msgid "Select next DVD chapter"
4006 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1233
4009 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4010 msgstr ""
4011 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4012 "billentyűt."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1234
4015 msgid "Volume up"
4016 msgstr "Hangosítás"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1235
4019 msgid "Select the key to increase audio volume."
4020 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1236
4023 msgid "Volume down"
4024 msgstr "Halkítás"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1237
4027 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4028 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4031 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4032 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4034 msgid "Mute"
4035 msgstr "Némítás"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1239
4038 msgid "Select the key to mute audio."
4039 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1240
4042 msgid "Subtitle delay up"
4043 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1241
4046 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4047 msgstr ""
4048 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1242
4051 msgid "Subtitle delay down"
4052 msgstr "Felirat késleltetése le"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1243
4055 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4056 msgstr ""
4057 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1244
4060 msgid "Audio delay up"
4061 msgstr "Hang késleltetése fel"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1245
4064 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4065 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1246
4068 msgid "Audio delay down"
4069 msgstr "Hang késleltetése le"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1247
4072 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4073 msgstr ""
4074 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1254
4077 msgid "Play playlist bookmark 1"
4078 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1255
4081 msgid "Play playlist bookmark 2"
4082 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1256
4085 msgid "Play playlist bookmark 3"
4086 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1257
4089 msgid "Play playlist bookmark 4"
4090 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1258
4093 msgid "Play playlist bookmark 5"
4094 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1259
4097 msgid "Play playlist bookmark 6"
4098 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1260
4101 msgid "Play playlist bookmark 7"
4102 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1261
4105 msgid "Play playlist bookmark 8"
4106 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1262
4109 msgid "Play playlist bookmark 9"
4110 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1263
4113 msgid "Play playlist bookmark 10"
4114 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1264
4117 msgid "Select the key to play this bookmark."
4118 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1265
4121 msgid "Set playlist bookmark 1"
4122 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1266
4125 msgid "Set playlist bookmark 2"
4126 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1267
4129 msgid "Set playlist bookmark 3"
4130 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1268
4133 msgid "Set playlist bookmark 4"
4134 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1269
4137 msgid "Set playlist bookmark 5"
4138 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1270
4141 msgid "Set playlist bookmark 6"
4142 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1271
4145 msgid "Set playlist bookmark 7"
4146 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1272
4149 msgid "Set playlist bookmark 8"
4150 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1273
4153 msgid "Set playlist bookmark 9"
4154 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1274
4157 msgid "Set playlist bookmark 10"
4158 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1275
4161 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4162 msgstr ""
4163 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4164 "billentyűt."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4167 msgid "Playlist bookmark 1"
4168 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4171 msgid "Playlist bookmark 2"
4172 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4175 msgid "Playlist bookmark 3"
4176 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4179 msgid "Playlist bookmark 4"
4180 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4183 msgid "Playlist bookmark 5"
4184 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4187 msgid "Playlist bookmark 6"
4188 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4191 msgid "Playlist bookmark 7"
4192 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4195 msgid "Playlist bookmark 8"
4196 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4199 msgid "Playlist bookmark 9"
4200 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4203 msgid "Playlist bookmark 10"
4204 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1288
4207 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4208 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1290
4211 msgid "Go back in browsing history"
4212 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1291
4215 msgid ""
4216 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4217 "history."
4218 msgstr ""
4219 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4220 "lépéshez használandó billentyűt."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1292
4223 msgid "Go forward in browsing history"
4224 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1293
4227 msgid ""
4228 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4229 "history."
4230 msgstr ""
4231 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4232 "lépéshez használandó billentyűt."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1295
4235 msgid "Cycle audio track"
4236 msgstr "Hangsáv választás"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1296
4239 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4240 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1297
4243 msgid "Cycle subtitle track"
4244 msgstr "Felirat választás"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1298
4247 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4248 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1299
4251 msgid "Cycle source aspect ratio"
4252 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1300
4255 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4256 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1301
4259 msgid "Cycle video crop"
4260 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1302
4263 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4264 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1303
4267 msgid "Cycle deinterlace modes"
4268 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1304
4271 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4272 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1305
4275 msgid "Show interface"
4276 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1306
4279 msgid "Raise the interface above all other windows."
4280 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1307
4283 msgid "Hide interface"
4284 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1308
4287 msgid "Lower the interface below all other windows."
4288 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1309
4291 msgid "Take video snapshot"
4292 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1310
4295 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4296 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4299 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4302 msgid "Record"
4303 msgstr "Felvétel"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1313
4306 msgid "Record access filter start/stop."
4307 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4310 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4312 msgid "Dump"
4313 msgstr "Kiírás"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1315
4316 msgid "Media dump access filter trigger."
4317 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1317
4320 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4321 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1318
4324 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4325 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1321
4328 msgid "Toggle random playlist playback"
4329 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4332 msgid "Un-Zoom"
4333 msgstr "Kicsinyítés"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4336 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4340 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4341 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4344 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4348 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4349 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4352 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4356 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4357 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4360 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4364 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4365 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1349
4368 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4369 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1351
4372 msgid ""
4373 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4374 "output for the time being."
4375 msgstr ""
4376 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4377 "videokimenettel működik."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4380 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4381 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1356
4384 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4385 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1357
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4390 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1358
4393 msgid "Highlight widget on the right"
4394 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1360
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4398 msgstr ""
4399 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1361
4402 msgid "Highlight widget on the left"
4403 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1363
4406 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4407 msgstr ""
4408 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1364
4411 msgid "Highlight widget on top"
4412 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1366
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4416 msgstr ""
4417 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1367
4420 msgid "Highlight widget below"
4421 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1369
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4425 msgstr ""
4426 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1370
4429 msgid "Select current widget"
4430 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1372
4433 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4434 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1374
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Cycle through audio devices"
4439 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1375
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Cycle through available audio devices"
4444 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1377
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid ""
4449 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4450 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4451 "in the playlist.\n"
4452 "The first item specified will be played first.\n"
4453 "\n"
4454 "Options-styles:\n"
4455 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4456 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4457 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4458 "            and that overrides previous settings.\n"
4459 "\n"
4460 "Stream MRL syntax:\n"
4461 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4462 "option=value ...]\n"
4463 "\n"
4464 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4465 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4466 "\n"
4467 "URL syntax:\n"
4468 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4469 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4470 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4471 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4472 "  screen://                      Screen capture\n"
4473 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4474 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4475 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4476 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4477 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4478 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4479 "certain time\n"
4480 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4481 msgstr ""
4482 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4483 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4484 "lejátszólistára.\n"
4485 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4486 "\n"
4487 "Kapcsolóstílusok:\n"
4488 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4489 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4490 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4491 "           műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4492 "\n"
4493 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4494 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4495 "kapcsoló=érték ...]\n"
4496 "\n"
4497 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4498 "megadva.\n"
4499 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4500 "\n"
4501 "URL szintaxis:\n"
4502 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4503 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4504 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4505 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4506 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4507 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4508 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4509 "  [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4510 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4511 "                      Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4512 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4513 "megadott ideig\n"
4514 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4517 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4518 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4519 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4520 msgid "Snapshot"
4521 msgstr "Pillanatkép"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1537
4524 msgid "Window properties"
4525 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1586
4528 msgid "Subpictures"
4529 msgstr "Alképek"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4532 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4534 msgid "Subtitles"
4535 msgstr "Feliratok"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4538 msgid "Overlays"
4539 msgstr "Átfedések"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1619
4542 msgid "Track settings"
4543 msgstr "Sávbeállítások"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1649
4546 msgid "Playback control"
4547 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1670
4550 msgid "Default devices"
4551 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1679
4554 msgid "Network settings"
4555 msgstr "Hálózati beállításai"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1691
4558 msgid "Socks proxy"
4559 msgstr "Socks proxy"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1700
4562 msgid "Metadata"
4563 msgstr "Metaadatok"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1730
4566 msgid "Decoders"
4567 msgstr "Dekódolók"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4572 msgid "Input"
4573 msgstr "Bemenet"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1777
4576 msgid "VLM"
4577 msgstr "VLM"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1810
4580 msgid "CPU"
4581 msgstr "CPU"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1832
4584 msgid "Special modules"
4585 msgstr "Speciális modulok"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1838
4588 msgid "Plugins"
4589 msgstr "Bővítmények"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1847
4592 msgid "Performance options"
4593 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1997
4596 msgid "Hot keys"
4597 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2394
4600 msgid "Jump sizes"
4601 msgstr "Ugrási méretek"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2471
4604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4605 msgstr ""
4606 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4607 "kapcsolókkal)"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2474
4610 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2476
4614 msgid ""
4615 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4616 "--help-verbose)"
4617 msgstr ""
4618 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4619 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2479
4622 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4623 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2481
4626 msgid "print a list of available modules"
4627 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2483
4630 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4631 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2485
4634 msgid ""
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4636 "verbose)"
4637 msgstr ""
4638 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4639 "verbose kapcsolókkal)"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2488
4642 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2490
4646 msgid "save the current command line options in the config"
4647 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2492
4650 msgid "reset the current config to the default values"
4651 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2494
4654 msgid "use alternate config file"
4655 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2496
4658 msgid "resets the current plugins cache"
4659 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2498
4662 msgid "print version information"
4663 msgstr "verzió információjának kiírása"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2555
4666 msgid "main program"
4667 msgstr "főprogram"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1582
4670 #, fuzzy
4671 msgid "File could not be verified"
4672 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1583
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4678 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Invalid signature"
4684 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4690 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/misc/update.c:1619
4694 #, fuzzy
4695 msgid "File not verifiable"
4696 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1620
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4702 "was VLC deleted."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4706 #, fuzzy
4707 msgid "File corrupted"
4708 msgstr "Fájlkiírató"
4709
4710 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4711 #, c-format
4712 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4716 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4717 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4718 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4719 #: modules/access/bda/bda.c:154
4720 msgid "Undefined"
4721 msgstr "Nincs megadva"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:38
4724 msgid "Afar"
4725 msgstr "afar"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:39
4728 msgid "Abkhazian"
4729 msgstr "abház"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:40
4732 msgid "Afrikaans"
4733 msgstr "afrikaansz"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:41
4736 msgid "Albanian"
4737 msgstr "albán"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:42
4740 msgid "Amharic"
4741 msgstr "amhara"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:44
4744 msgid "Armenian"
4745 msgstr "örmény"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:45
4748 msgid "Assamese"
4749 msgstr "asszámi"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:46
4752 msgid "Avestan"
4753 msgstr "aveszti"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:47
4756 msgid "Aymara"
4757 msgstr "aymara"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:48
4760 msgid "Azerbaijani"
4761 msgstr "azeri"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:49
4764 msgid "Bashkir"
4765 msgstr "baskír"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:50
4768 msgid "Basque"
4769 msgstr "baszk"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:51
4772 msgid "Belarusian"
4773 msgstr "fehérorosz"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:52
4776 msgid "Bengali"
4777 msgstr "bengáli"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:53
4780 msgid "Bihari"
4781 msgstr "bihari"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:54
4784 msgid "Bislama"
4785 msgstr "biszlama"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:55
4788 msgid "Bosnian"
4789 msgstr "bosnyák"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:56
4792 msgid "Breton"
4793 msgstr "breton"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:57
4796 msgid "Bulgarian"
4797 msgstr "bolgár"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:58
4800 msgid "Burmese"
4801 msgstr "burmai"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:60
4804 msgid "Chamorro"
4805 msgstr "chamorro"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:61
4808 msgid "Chechen"
4809 msgstr "csecsen"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:62
4812 msgid "Chinese"
4813 msgstr "kínai"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:63
4816 msgid "Church Slavic"
4817 msgstr "egyházi szláv"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:64
4820 msgid "Chuvash"
4821 msgstr "csuvas"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:65
4824 msgid "Cornish"
4825 msgstr "cornwalli"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:66
4828 msgid "Corsican"
4829 msgstr "korzikai"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:70
4832 msgid "Dzongkha"
4833 msgstr "dzongkha"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:71
4836 msgid "English"
4837 msgstr "angol"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:72
4840 msgid "Esperanto"
4841 msgstr "eszperantó"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:73
4844 msgid "Estonian"
4845 msgstr "észt"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:74
4848 msgid "Faroese"
4849 msgstr "feröi"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:75
4852 msgid "Fijian"
4853 msgstr "fidzsi"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:78
4856 msgid "Frisian"
4857 msgstr "fríz"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:81
4860 msgid "Gaelic (Scots)"
4861 msgstr "kelta (skót)"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:82
4864 msgid "Irish"
4865 msgstr "ír"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:83
4868 msgid "Gallegan"
4869 msgstr "galíciai"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:84
4872 msgid "Manx"
4873 msgstr "manx"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:85
4876 msgid "Greek, Modern ()"
4877 msgstr "görög, modern"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:86
4880 msgid "Guarani"
4881 msgstr "guarani"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:87
4884 msgid "Gujarati"
4885 msgstr "gudzsarati"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:89
4888 msgid "Herero"
4889 msgstr "herero"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:90
4892 msgid "Hindi"
4893 msgstr "hindi"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:91
4896 msgid "Hiri Motu"
4897 msgstr "hiri motu"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:93
4900 msgid "Icelandic"
4901 msgstr "izlandi"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:94
4904 msgid "Inuktitut"
4905 msgstr "inuktitut"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:95
4908 msgid "Interlingue"
4909 msgstr "interlingue"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:96
4912 msgid "Interlingua"
4913 msgstr "Interlingva"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:97
4916 msgid "Indonesian"
4917 msgstr "indonéz"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:98
4920 msgid "Inupiaq"
4921 msgstr "inupiak"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:100
4924 msgid "Javanese"
4925 msgstr "jávai"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:102
4928 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4929 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:103
4932 msgid "Kannada"
4933 msgstr "kannada"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:104
4936 msgid "Kashmiri"
4937 msgstr "kasmíri"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:105
4940 msgid "Kazakh"
4941 msgstr "kazah"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:106
4944 msgid "Khmer"
4945 msgstr "khmer"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:107
4948 msgid "Kikuyu"
4949 msgstr "kikuyu"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:108
4952 msgid "Kinyarwanda"
4953 msgstr "kiruanda"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:109
4956 msgid "Kirghiz"
4957 msgstr "kirgiz"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:110
4960 msgid "Komi"
4961 msgstr "komi"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:112
4964 msgid "Kuanyama"
4965 msgstr "kuanyama"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:113
4968 msgid "Kurdish"
4969 msgstr "kurd"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:114
4972 msgid "Lao"
4973 msgstr "lao"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:115
4976 msgid "Latin"
4977 msgstr "latin"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:116
4980 msgid "Latvian"
4981 msgstr "lett"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:117
4984 msgid "Lingala"
4985 msgstr "lingala"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:118
4988 msgid "Lithuanian"
4989 msgstr "litván"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:119
4992 msgid "Letzeburgesch"
4993 msgstr "letzeburgi"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:120
4996 msgid "Macedonian"
4997 msgstr "macedón"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:121
5000 msgid "Marshall"
5001 msgstr "marshall-szigeteki"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:122
5004 msgid "Malayalam"
5005 msgstr "malajalam"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:123
5008 msgid "Maori"
5009 msgstr "maori"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:124
5012 msgid "Marathi"
5013 msgstr "marathi"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:126
5016 msgid "Malagasy"
5017 msgstr "malagasi"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:127
5020 msgid "Maltese"
5021 msgstr "máltai"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:128
5024 msgid "Moldavian"
5025 msgstr "moldáv"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:129
5028 msgid "Mongolian"
5029 msgstr "mongol"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:130
5032 msgid "Nauru"
5033 msgstr "naurui"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:131
5036 msgid "Navajo"
5037 msgstr "navajo"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:132
5040 msgid "Ndebele, South"
5041 msgstr "ndebele (déli)"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:133
5044 msgid "Ndebele, North"
5045 msgstr "ndebele (északi)"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:134
5048 msgid "Ndonga"
5049 msgstr "ndonga"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:135
5052 msgid "Nepali"
5053 msgstr "nepáli"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:136
5056 msgid "Norwegian"
5057 msgstr "norvég"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:137
5060 msgid "Norwegian Nynorsk"
5061 msgstr "norvég nynorsk"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:138
5064 msgid "Norwegian Bokmaal"
5065 msgstr "norvég bokmal"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:139
5068 msgid "Chichewa; Nyanja"
5069 msgstr "chichewa; nyanja"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:140
5072 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5073 msgstr "okcitán (1500 után)"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:141
5076 msgid "Oriya"
5077 msgstr "orija"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:142
5080 msgid "Oromo"
5081 msgstr "oromo"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:144
5084 msgid "Ossetian; Ossetic"
5085 msgstr "oszét"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:145
5088 msgid "Panjabi"
5089 msgstr "pandzsábi"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:147
5092 msgid "Pali"
5093 msgstr "pali"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:150
5096 msgid "Pushto"
5097 msgstr "pastu"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:151
5100 msgid "Quechua"
5101 msgstr "kecsua"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:152
5104 msgid "Original audio"
5105 msgstr "Eredeti hang"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:153
5108 msgid "Raeto-Romance"
5109 msgstr "rétoromán"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:155
5112 msgid "Rundi"
5113 msgstr "rundi"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:157
5116 msgid "Sango"
5117 msgstr "szango"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:158
5120 msgid "Sanskrit"
5121 msgstr "szankszrit"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:160
5124 msgid "Croatian"
5125 msgstr "horvát"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:161
5128 msgid "Sinhalese"
5129 msgstr "szingaléz"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:164
5132 msgid "Northern Sami"
5133 msgstr "északi szami"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:165
5136 msgid "Samoan"
5137 msgstr "szamoai"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:166
5140 msgid "Shona"
5141 msgstr "shona"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:167
5144 msgid "Sindhi"
5145 msgstr "szindi"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:168
5148 msgid "Somali"
5149 msgstr "szomáli"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:169
5152 msgid "Sotho, Southern"
5153 msgstr "sotho (déli)"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:171
5156 msgid "Sardinian"
5157 msgstr "szárd"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:172
5160 msgid "Swati"
5161 msgstr "swati"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:173
5164 msgid "Sundanese"
5165 msgstr "szundanéz"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:174
5168 msgid "Swahili"
5169 msgstr "szuahéli"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:176
5172 msgid "Tahitian"
5173 msgstr "tahiti"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:177
5176 msgid "Tamil"
5177 msgstr "tamil"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:178
5180 msgid "Tatar"
5181 msgstr "tatár"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:179
5184 msgid "Telugu"
5185 msgstr "telugu"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:180
5188 msgid "Tajik"
5189 msgstr "tadzsik"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:181
5192 msgid "Tagalog"
5193 msgstr "tagalog"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:182
5196 msgid "Thai"
5197 msgstr "thai"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:183
5200 msgid "Tibetan"
5201 msgstr "tibeti"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:184
5204 msgid "Tigrinya"
5205 msgstr "tigrinya"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:185
5208 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5209 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:186
5212 msgid "Tswana"
5213 msgstr "tswana"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:187
5216 msgid "Tsonga"
5217 msgstr "tsonga"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:189
5220 msgid "Turkmen"
5221 msgstr "türkmén"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:190
5224 msgid "Twi"
5225 msgstr "twi"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:191
5228 msgid "Uighur"
5229 msgstr "ujgur"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:192
5232 msgid "Ukrainian"
5233 msgstr "ukrán"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:193
5236 msgid "Urdu"
5237 msgstr "urdu"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:194
5240 msgid "Uzbek"
5241 msgstr "üzbég"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:195
5244 msgid "Vietnamese"
5245 msgstr "vietnami"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:196
5248 msgid "Volapuk"
5249 msgstr "volapük"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:197
5252 msgid "Welsh"
5253 msgstr "walesi"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:198
5256 msgid "Wolof"
5257 msgstr "wolof"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:199
5260 msgid "Xhosa"
5261 msgstr "xhosa"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:200
5264 msgid "Yiddish"
5265 msgstr "jiddis"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:201
5268 msgid "Yoruba"
5269 msgstr "joruba"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:202
5272 msgid "Zhuang"
5273 msgstr "zuang"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:203
5276 msgid "Zulu"
5277 msgstr "zulu"
5278
5279 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5280 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5281 msgid "Deinterlace"
5282 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5283
5284 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5285 msgid "Discard"
5286 msgstr "Eldobás"
5287
5288 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5289 msgid "Blend"
5290 msgstr "Vegyítés"
5291
5292 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5293 msgid "Mean"
5294 msgstr "Középérték"
5295
5296 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5297 msgid "Bob"
5298 msgstr "Bob"
5299
5300 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5301 msgid "Linear"
5302 msgstr "Lineáris"
5303
5304 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5305 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5306 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5307 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5308 msgid "Crop"
5309 msgstr "Levágás"
5310
5311 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5312 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5313 msgid "Aspect-ratio"
5314 msgstr "Méretarány"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5318 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5319 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5320 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5321 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5322 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5323 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5324 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5325 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5327 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5328 msgid "Caching value in ms"
5329 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5332 msgid ""
5333 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5334 msgstr ""
5335 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5336 "megadni."
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5340 msgid "Adapter card to tune"
5341 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5344 msgid ""
5345 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5346 "n>=0."
5347 msgstr ""
5348 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5349 "eszközfájljuk."
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5352 msgid "Device number to use on adapter"
5353 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5358 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5359 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5362 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5363 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:56
5366 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5367 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5370 msgid "Inversion mode"
5371 msgstr "Fordított mód"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5374 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5375 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5378 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5379 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5382 msgid ""
5383 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5384 "disable this feature if you experience some trouble."
5385 msgstr ""
5386 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5387 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5390 msgid "Budget mode"
5391 msgstr "Olcsó mód"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5394 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5395 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:76
5398 msgid "Network Identifier"
5399 msgstr "Hálózati azonosító"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5402 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5403 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5406 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5407 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5410 msgid "LNB voltage"
5411 msgstr "LNB feszültség"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5414 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5415 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5418 msgid "High LNB voltage"
5419 msgstr "Magas LNB feszültség"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5422 msgid ""
5423 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5424 "supported by all frontends."
5425 msgstr ""
5426 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5427 "minden előtét támogatja."
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5430 msgid "22 kHz tone"
5431 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5434 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5435 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5438 msgid "Transponder FEC"
5439 msgstr "Adóvevő FEC"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5442 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5443 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5446 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5447 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5450 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5451 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:100
5454 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5455 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5458 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5459 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:103
5462 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5463 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5466 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5467 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:107
5470 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5471 msgstr ""
5472 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5475 msgid "Modulation type"
5476 msgstr "Moduláció típusa"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:111
5479 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5480 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 msgid "16"
5484 msgstr "16"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 msgid "32"
5488 msgstr "32"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 msgid "64"
5492 msgstr "64"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:115
5495 msgid "128"
5496 msgstr "128"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:115
5499 msgid "256"
5500 msgstr "256"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5503 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:119
5507 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5508 msgstr ""
5509 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5512 msgid "1/2"
5513 msgstr "1/2"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5516 msgid "2/3"
5517 msgstr "2/3"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5520 msgid "3/4"
5521 msgstr "3/4"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5524 msgid "5/6"
5525 msgstr "5/6"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5528 msgid "7/8"
5529 msgstr "7/8"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5532 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5533 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:126
5536 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5537 msgstr ""
5538 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5541 msgid "Terrestrial bandwidth"
5542 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5545 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5546 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:136
5549 msgid "6 MHz"
5550 msgstr "6 MHz"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:136
5553 msgid "7 MHz"
5554 msgstr "7 MHz"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:136
5557 msgid "8 MHz"
5558 msgstr "8 MHz"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5561 msgid "Terrestrial guard interval"
5562 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:139
5565 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5566 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:142
5569 msgid "1/4"
5570 msgstr "1/4"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:142
5573 msgid "1/8"
5574 msgstr "1/8"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:142
5577 msgid "1/16"
5578 msgstr "1/16"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:142
5581 msgid "1/32"
5582 msgstr "1/32"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5585 msgid "Terrestrial transmission mode"
5586 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:145
5589 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5590 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:148
5593 msgid "2k"
5594 msgstr "2k"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:148
5597 msgid "8k"
5598 msgstr "8k"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5601 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5602 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:151
5605 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5606 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:154
5609 msgid "1"
5610 msgstr "1"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:154
5613 msgid "2"
5614 msgstr "2"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:154
5617 msgid "4"
5618 msgstr "4"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:157
5621 msgid "Satellite Azimuth"
5622 msgstr "Műhold azimutja"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:158
5625 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5626 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:159
5629 msgid "Satellite Elevation"
5630 msgstr "Műhold magassága"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:160
5633 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5634 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:161
5637 msgid "Satellite Longitude"
5638 msgstr "Műhold szélessége"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:163
5641 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5642 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:164
5645 msgid "Satellite Polarisation"
5646 msgstr "Műhold polarizációja"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:165
5649 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5650 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:168
5653 msgid "Horizontal"
5654 msgstr "Vízszintes"
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:168
5657 msgid "Vertical"
5658 msgstr "Függőleges"
5659
5660 #: modules/access/bda/bda.c:169
5661 msgid "Circular Left"
5662 msgstr "Körkörös balra"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:169
5665 msgid "Circular Right"
5666 msgstr "Körkörös jobbra"
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5669 msgid "DVB"
5670 msgstr "DVB"
5671
5672 #: modules/access/bda/bda.c:173
5673 msgid "DirectShow DVB input"
5674 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5675
5676 #: modules/access/cdda/access.c:285
5677 msgid "CD reading failed"
5678 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5679
5680 #: modules/access/cdda/access.c:286
5681 #, c-format
5682 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5683 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:68
5686 msgid ""
5687 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5688 "milliseconds."
5689 msgstr ""
5690 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5691 "ezredmásodpercben kell megadni."
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5696 msgid "Audio CD"
5697 msgstr "Hang CD"
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:73
5700 msgid "Audio CD input"
5701 msgstr "Hang CD bemenet"
5702
5703 #: modules/access/cdda.c:79
5704 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5705 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:91
5708 msgid "CDDB Server"
5709 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5710
5711 #: modules/access/cdda.c:91
5712 msgid "Address of the CDDB server to use."
5713 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5714
5715 #: modules/access/cdda.c:94
5716 msgid "CDDB port"
5717 msgstr "CDDP port"
5718
5719 #: modules/access/cdda.c:94
5720 msgid "CDDB Server port to use."
5721 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5722
5723 #: modules/access/cdda.c:448
5724 msgid "Audio CD - Track "
5725 msgstr "Hang CD - Szám "
5726
5727 #: modules/access/cdda.c:465
5728 #, c-format
5729 msgid "Audio CD - Track %i"
5730 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5733 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5734 msgid "none"
5735 msgstr "nincs"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5738 msgid "overlap"
5739 msgstr "átfedés"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5742 msgid "full"
5743 msgstr "teljes"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5746 msgid ""
5747 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5748 "meta info          1\n"
5749 "events             2\n"
5750 "MRL                4\n"
5751 "external call      8\n"
5752 "all calls (0x10)  16\n"
5753 "LSN       (0x20)  32\n"
5754 "seek      (0x40)  64\n"
5755 "libcdio   (0x80) 128\n"
5756 "libcddb  (0x100) 256\n"
5757 msgstr ""
5758 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5759 "meta információ 1\n"
5760 "események 2\n"
5761 "MRL 4\n"
5762 "külső hívás 8\n"
5763 "összes hívás (0x10) 16\n"
5764 "LSN (0x20 32\n"
5765 "tekerés (0x40) 64\n"
5766 "libcdio (0x80) 128\n"
5767 "libcddb (0x100) 256\n"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5770 msgid ""
5771 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5772 "units."
5773 msgstr ""
5774 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5775 "egységekben kell megadni."
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5778 msgid ""
5779 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5780 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5781 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5782 "25 blocks per access."
5783 msgstr ""
5784 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5785 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5786 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5787 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5790 msgid ""
5791 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5792 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5793 "   %a : The artist (for the album)\n"
5794 "   %A : The album information\n"
5795 "   %C : Category\n"
5796 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5797 "   %I : CDDB disk ID\n"
5798 "   %G : Genre\n"
5799 "   %M : The current MRL\n"
5800 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5801 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5802 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5803 "   %T : The track number\n"
5804 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5805 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5806 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5807 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5808 "   %% : a % \n"
5809 msgstr ""
5810 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5811 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5812 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5813 "   %A: Információk a lemezről\n"
5814 "   %C: Kategória\n"
5815 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5816 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5817 "   %G: Műfaj\n"
5818 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5819 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5820 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5821 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5822 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5823 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5824 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5825 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5826 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5827 "   %%: egy % jel \n"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5830 msgid ""
5831 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5832 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5833 "   %M : The current MRL\n"
5834 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5835 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5836 "   %T : The track number\n"
5837 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5838 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5839 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5840 "   %% : a % \n"
5841 msgstr ""
5842 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5843 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5844 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5845 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5846 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5847 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5848 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5849 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5850 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5851 "   %%: A % \n"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5854 msgid "Enable CD paranoia?"
5855 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5858 msgid ""
5859 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5860 "none: no paranoia - fastest.\n"
5861 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5862 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5863 msgstr ""
5864 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5865 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5866 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5867 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5870 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5871 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5874 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5875 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5878 msgid "Audio Compact Disc"
5879 msgstr "Hang CD"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5882 msgid "Additional debug"
5883 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5886 msgid "Caching value in microseconds"
5887 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5890 msgid "Number of blocks per CD read"
5891 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5894 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5895 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5898 msgid "Use CD audio controls and output?"
5899 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5902 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5903 msgstr ""
5904 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5907 msgid "Do CD-Text lookups?"
5908 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5911 msgid "If set, get CD-Text information"
5912 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5915 msgid "Use Navigation-style playback?"
5916 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5919 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5920 msgstr ""
5921 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5922 "keresi"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5925 msgid "CDDB"
5926 msgstr "CDDB"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5929 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5930 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5933 msgid "CDDB lookups"
5934 msgstr "CDDB kikeresések"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5937 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5938 msgstr ""
5939 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5940 "információkat keres."
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5943 msgid "CDDB server"
5944 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5947 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5948 msgstr ""
5949 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5952 msgid "CDDB server port"
5953 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5956 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5957 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5960 msgid "email address reported to CDDB server"
5961 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5964 msgid "Cache CDDB lookups?"
5965 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5968 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5969 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5970
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5972 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5973 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5974
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5976 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5977 msgstr ""
5978 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5979 "információt."
5980
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5982 msgid "CDDB server timeout"
5983 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5984
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5986 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5987 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5988
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5990 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5991 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5992
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5994 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5995 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5996
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5998 msgid ""
5999 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6000 "are available"
6001 msgstr ""
6002 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6003 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6004
6005 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6006 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6009 msgid "Disc"
6010 msgstr "Lemez"
6011
6012 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6015 msgid "Duration"
6016 msgstr "Hossz"
6017
6018 #: modules/access/cdda/info.c:336
6019 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6020 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6021
6022 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6023 msgid "Tracks"
6024 msgstr "Számok"
6025
6026 #: modules/access/cdda/info.c:399
6027 msgid "MRL"
6028 msgstr "MRL"
6029
6030 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6031 #, c-format
6032 msgid "Track %i"
6033 msgstr "%i. szám"
6034
6035 #: modules/access/dc1394.c:67
6036 msgid "dc1394 input"
6037 msgstr "dc1394 bemenet"
6038
6039 #: modules/access/directory.c:77
6040 msgid "Subdirectory behavior"
6041 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6042
6043 #: modules/access/directory.c:79
6044 msgid ""
6045 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6046 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6047 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6048 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6049 msgstr ""
6050 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6051 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6052 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6053 "kerülnek kibontásra.\n"
6054 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6055
6056 #: modules/access/directory.c:86
6057 msgid "collapse"
6058 msgstr "összecsukás"
6059
6060 #: modules/access/directory.c:86
6061 msgid "expand"
6062 msgstr "kiterjesztés"
6063
6064 #: modules/access/directory.c:88
6065 msgid "Ignored extensions"
6066 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6067
6068 #: modules/access/directory.c:90
6069 msgid ""
6070 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6071 "directory.\n"
6072 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6073 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6074 msgstr ""
6075 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6076 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6077 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6078 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6079
6080 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6081 msgid "Directory"
6082 msgstr "Könyvtár"
6083
6084 #: modules/access/directory.c:99
6085 msgid "Standard filesystem directory input"
6086 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6089 msgid "Cable"
6090 msgstr "Kábel"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6093 msgid "Antenna"
6094 msgstr "Antenna"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6097 msgid "TV"
6098 msgstr "TV"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6101 msgid "FM radio"
6102 msgstr "FM rádió"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6105 msgid "AM radio"
6106 msgstr "AM rádió"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6109 msgid "DSS"
6110 msgstr "DSS"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6113 msgid ""
6114 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6115 "millisecondss."
6116 msgstr ""
6117 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6118 "állítandó be."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6123 msgid "Video device name"
6124 msgstr "Videóeszköz neve"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6127 msgid ""
6128 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6129 "don't specify anything, the default device will be used."
6130 msgstr ""
6131 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6132 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6135 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6137 msgid "Audio device name"
6138 msgstr "Hangeszköz neve"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6141 msgid ""
6142 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything, the default device will be used. "
6144 msgstr ""
6145 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6146 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6150 msgid "Video size"
6151 msgstr "Videóméret"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6154 msgid ""
6155 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6157 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6158 msgstr ""
6159 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6160 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6161 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6162 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6165 #: modules/access/v4l.c:89
6166 msgid "Video input chroma format"
6167 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6170 msgid ""
6171 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6172 "(default), RV24, etc.)"
6173 msgstr ""
6174 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6175 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6178 msgid "Video input frame rate"
6179 msgstr "Videó képkockasebessége"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6182 msgid ""
6183 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6184 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6185 msgstr ""
6186 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6187 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6190 msgid "Device properties"
6191 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6194 msgid ""
6195 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6196 msgstr ""
6197 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6200 msgid "Tuner properties"
6201 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6204 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6205 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6208 msgid "Tuner TV Channel"
6209 msgstr "Tuner TV csatorna"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6212 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6213 msgstr ""
6214 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6215 "alapértelmezett)."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6218 msgid "Tuner country code"
6219 msgstr "Tuner országkód"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6222 msgid ""
6223 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6224 "mapping (0 means default)."
6225 msgstr ""
6226 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6227 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6230 msgid "Tuner input type"
6231 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6234 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6235 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6238 msgid "Video input pin"
6239 msgstr "Videobemeneti tű"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6242 msgid ""
6243 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6244 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6245 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6246 "will not be changed."
6247 msgstr ""
6248 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6249 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6250 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6251 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6254 msgid "Audio input pin"
6255 msgstr "Hangbemeneti tű"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6258 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6259 msgstr ""
6260 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6263 msgid "Video output pin"
6264 msgstr "Videokimeneti tű"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6267 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6268 msgstr ""
6269 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6272 msgid "Audio output pin"
6273 msgstr "Hang kimeneti tű"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6276 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6277 msgstr ""
6278 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "AM tuner mód"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6285 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6286 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Number of audio channels"
6291 msgstr "Csatornák száma"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6294 msgid ""
6295 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6299 msgid "Audio sample rate"
6300 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6303 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Audio bits per sample"
6309 msgstr "Bitek mintánként"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6312 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6316 msgid "DirectShow"
6317 msgstr "DirectShow"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6320 msgid "DirectShow input"
6321 msgstr "DirectShow bemenet"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6324 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6325 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6326 msgid "Refresh list"
6327 msgstr "Lista frissítése"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6330 msgid "Configure"
6331 msgstr "Beállítás"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6334 msgid "Capturing failed"
6335 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6338 #, c-format
6339 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6340 msgstr ""
6341 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6342 "támogatott."
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6345 #, c-format
6346 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6347 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:132
6350 msgid "Modulation type for front-end device."
6351 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:153
6354 msgid "HTTP Host address"
6355 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:155
6358 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6359 msgstr ""
6360 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:157
6363 msgid "HTTP user name"
6364 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:159
6367 msgid ""
6368 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6369 msgstr ""
6370 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6371 "használt felhasználónév."
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:162
6374 msgid "HTTP password"
6375 msgstr "HTTP jelszó"
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:164
6378 msgid ""
6379 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6380 msgstr ""
6381 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6382 "használt jelszó."
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:167
6385 msgid "HTTP ACL"
6386 msgstr "HTTP ACL"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:169
6389 msgid ""
6390 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6391 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6392 msgstr ""
6393 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6394 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6395 "jogosultságait."
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6398 #: modules/control/http/http.c:55
6399 msgid "Certificate file"
6400 msgstr "Tanúsítványfájl"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:174
6403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6404 msgstr ""
6405 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6408 #: modules/control/http/http.c:58
6409 msgid "Private key file"
6410 msgstr "Privát kulcs fájl"
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:178
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6414 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6415
6416 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6417 #: modules/control/http/http.c:60
6418 msgid "Root CA file"
6419 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6420
6421 #: modules/access/dvb/access.c:181
6422 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6423 msgstr ""
6424 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6425 "tanúsítványfájlja"
6426
6427 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6428 #: modules/control/http/http.c:63
6429 msgid "CRL file"
6430 msgstr "CRL fájl"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:185
6433 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6434 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:189
6437 msgid "DVB input with v4l2 support"
6438 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:241
6441 msgid "HTTP server"
6442 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6443
6444 #: modules/access/dvb/access.c:732
6445 msgid "Input syntax is deprecated"
6446 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6447
6448 #: modules/access/dvb/access.c:733
6449 msgid ""
6450 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6451 "the new syntax."
6452 msgstr ""
6453 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6454 "futtatásával jelenítheti meg."
6455
6456 #: modules/access/dvb/access.c:779
6457 msgid "Illegal Polarization"
6458 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6459
6460 #: modules/access/dvb/access.c:780
6461 #, c-format
6462 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6463 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6464
6465 #: modules/access/dv.c:73
6466 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6467 msgstr ""
6468 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6469 "megadni."
6470
6471 #: modules/access/dv.c:77
6472 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6473 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6474
6475 #: modules/access/dv.c:78
6476 msgid "dv"
6477 msgstr "dv"
6478
6479 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6480 msgid "DVD angle"
6481 msgstr "DVD szög"
6482
6483 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6484 msgid "Default DVD angle."
6485 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6486
6487 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6488 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr ""
6490 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6491
6492 #: modules/access/dvdnav.c:76
6493 msgid "Start directly in menu"
6494 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6495
6496 #: modules/access/dvdnav.c:78
6497 msgid ""
6498 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6499 "useless warning introductions."
6500 msgstr ""
6501 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6502 "figyelmeztetést kihagyni."
6503
6504 #: modules/access/dvdnav.c:87
6505 msgid "DVD with menus"
6506 msgstr "DVD menük használata"
6507
6508 #: modules/access/dvdnav.c:88
6509 msgid "DVDnav Input"
6510 msgstr "DVDnav bemenet"
6511
6512 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6513 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6514 msgid "Playback failure"
6515 msgstr "Lejátszási hiba"
6516
6517 #: modules/access/dvdnav.c:305
6518 msgid ""
6519 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6520 msgstr ""
6521 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6522 "a teljes lemezt."
6523
6524 #: modules/access/dvdread.c:81
6525 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6526 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6527
6528 #: modules/access/dvdread.c:83
6529 msgid ""
6530 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6531 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6532 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6533 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6534 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6535 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6536 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6537 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6538 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6539 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6540 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6541 "The default method is: key."
6542 msgstr ""
6543 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6544 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6545 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6546 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6547 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6548 "a közepén.\n"
6549 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6550 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6551 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6552 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6553 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6554 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6555
6556 #: modules/access/dvdread.c:99
6557 msgid "title"
6558 msgstr "cím"
6559
6560 #: modules/access/dvdread.c:99
6561 msgid "Key"
6562 msgstr "Kulcs"
6563
6564 #: modules/access/dvdread.c:105
6565 msgid "DVD without menus"
6566 msgstr "DVD menük nélkül"
6567
6568 #: modules/access/dvdread.c:106
6569 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6570 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6571
6572 #: modules/access/dvdread.c:251
6573 #, c-format
6574 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6575 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6576
6577 #: modules/access/dvdread.c:511
6578 #, c-format
6579 msgid "DVDRead could not read block %d."
6580 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6581
6582 #: modules/access/dvdread.c:573
6583 #, c-format
6584 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6585 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6586
6587 #: modules/access/eyetv.m:54
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Channel number"
6590 msgstr "Csatornanév"
6591
6592 #: modules/access/eyetv.m:56
6593 msgid ""
6594 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6595 "for Composite input"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/eyetv.m:60
6599 msgid "EyeTV access module"
6600 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6601
6602 #: modules/access/fake.c:45
6603 msgid ""
6604 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6605 msgstr ""
6606 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6607 "megadni."
6608
6609 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6611 msgid "Framerate"
6612 msgstr "Képsebesség"
6613
6614 #: modules/access/fake.c:49
6615 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6616 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6617
6618 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6619 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6620 msgid "ID"
6621 msgstr "Azonosító"
6622
6623 #: modules/access/fake.c:52
6624 msgid ""
6625 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6626 "(default 0)."
6627 msgstr ""
6628 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6629 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6630
6631 #: modules/access/fake.c:54
6632 msgid "Duration in ms"
6633 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6634
6635 #: modules/access/fake.c:56
6636 msgid ""
6637 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6638 "meaning that the stream is unlimited)."
6639 msgstr ""
6640 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6641 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6642
6643 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6644 msgid "Fake"
6645 msgstr "Hamis"
6646
6647 #: modules/access/fake.c:61
6648 msgid "Fake input"
6649 msgstr "Hamis bemenet"
6650
6651 #: modules/access/file.c:86
6652 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6655 "megadni."
6656
6657 #: modules/access/file.c:90
6658 msgid "File input"
6659 msgstr "Fájl bemenet"
6660
6661 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6662 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6663 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6665 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6666 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6669 msgid "File"
6670 msgstr "Fájl"
6671
6672 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6673 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6674 msgid "File reading failed"
6675 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6676
6677 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6678 msgid "VLC could not read the file."
6679 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6680
6681 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6682 #, c-format
6683 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6684 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6685
6686 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6687 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6688 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6689
6690 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6691 msgid ""
6692 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6693 "seconds."
6694 msgstr ""
6695 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6696 "bájtmennyiséget meghaladja."
6697
6698 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6700 msgid "Bandwidth"
6701 msgstr "Sávszélesség"
6702
6703 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6705 msgid "Bandwidth limiter"
6706 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6707
6708 #: modules/access_filter/dump.c:42
6709 msgid "Force use of dump module"
6710 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6711
6712 #: modules/access_filter/dump.c:43
6713 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6714 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6715
6716 #: modules/access_filter/dump.c:46
6717 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6718 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6719
6720 #: modules/access_filter/dump.c:47
6721 msgid ""
6722 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6723 "megabyte were performed."
6724 msgstr ""
6725 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6726 "megabájt kiírása után."
6727
6728 #: modules/access_filter/record.c:48
6729 msgid "Record directory"
6730 msgstr "Felvétel könyvtár"
6731
6732 #: modules/access_filter/record.c:50
6733 msgid "Directory where the record will be stored."
6734 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6735
6736 #: modules/access_filter/record.c:303
6737 msgid "Recording"
6738 msgstr "Felvétel"
6739
6740 #: modules/access_filter/record.c:305
6741 msgid "Recording done"
6742 msgstr "A felvétel kész"
6743
6744 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6745 msgid "Timeshift granularity"
6746 msgstr "Időeltolás finomsága"
6747
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6749 msgid ""
6750 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6751 "timeshifted streams."
6752 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6753
6754 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6755 msgid "Timeshift directory"
6756 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6757
6758 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6759 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6760 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6761
6762 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6763 msgid "Force use of the timeshift module"
6764 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6765
6766 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6767 msgid ""
6768 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6769 "control pace or pause."
6770 msgstr ""
6771 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6772 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6773
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6777 msgid "Timeshift"
6778 msgstr "Időeltolás"
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:59
6781 msgid ""
6782 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr ""
6784 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6785 "megadni."
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:61
6788 msgid "FTP user name"
6789 msgstr "FTP felhasználó neve"
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6792 msgid "User name that will be used for the connection."
6793 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:64
6796 msgid "FTP password"
6797 msgstr "FTP jelszó"
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6800 msgid "Password that will be used for the connection."
6801 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:67
6804 msgid "FTP account"
6805 msgstr "FTP fiók"
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:68
6808 msgid "Account that will be used for the connection."
6809 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:73
6812 msgid "FTP input"
6813 msgstr "FTP bemenet"
6814
6815 #: modules/access/ftp.c:90
6816 msgid "FTP upload output"
6817 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6820 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6821 msgid "Network interaction failed"
6822 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6823
6824 #: modules/access/ftp.c:136
6825 msgid "VLC could not connect with the given server."
6826 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6827
6828 #: modules/access/ftp.c:146
6829 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6830 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6831
6832 #: modules/access/ftp.c:207
6833 msgid "Your account was rejected."
6834 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6835
6836 #: modules/access/ftp.c:217
6837 msgid "Your password was rejected."
6838 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6839
6840 #: modules/access/ftp.c:225
6841 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6842 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6843
6844 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6845 msgid ""
6846 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6847 msgstr ""
6848 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6849 "kell megadni."
6850
6851 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6852 msgid "GnomeVFS input"
6853 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6854
6855 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6857 msgid "HTTP proxy"
6858 msgstr "HTTP proxy"
6859
6860 #: modules/access/http.c:66
6861 #, fuzzy
6862 msgid ""
6863 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6864 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6865 msgstr ""
6866 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6867 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6868 "felhasználásra."
6869
6870 #: modules/access/http.c:70
6871 #, fuzzy
6872 msgid "HTTP proxy password"
6873 msgstr "HTTP jelszó"
6874
6875 #: modules/access/http.c:72
6876 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/http.c:76
6880 msgid ""
6881 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6882 msgstr ""
6883 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6884 "megadni."
6885
6886 #: modules/access/http.c:79
6887 msgid "HTTP user agent"
6888 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6889
6890 #: modules/access/http.c:80
6891 msgid "User agent that will be used for the connection."
6892 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6893
6894 #: modules/access/http.c:83
6895 msgid "Auto re-connect"
6896 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6897
6898 #: modules/access/http.c:85
6899 msgid ""
6900 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6901 msgstr ""
6902 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6903 "véget ér."
6904
6905 #: modules/access/http.c:88
6906 msgid "Continuous stream"
6907 msgstr "Folyamatos műsor"
6908
6909 #: modules/access/http.c:89
6910 msgid ""
6911 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6912 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6913 "other types of HTTP streams."
6914 msgstr ""
6915 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6916 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6917 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6918
6919 #: modules/access/http.c:94
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Forward Cookies"
6922 msgstr "Előre"
6923
6924 #: modules/access/http.c:95
6925 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/http.c:98
6929 msgid "HTTP input"
6930 msgstr "HTTP bemenet"
6931
6932 #: modules/access/http.c:100
6933 msgid "HTTP(S)"
6934 msgstr "HTTP(S)"
6935
6936 #: modules/access/http.c:445
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6939 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6940
6941 #: modules/access/http.c:449
6942 msgid "HTTP authentication"
6943 msgstr "HTTP hitelesítés"
6944
6945 #: modules/access/jack.c:64
6946 msgid ""
6947 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6948 "milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6951 "hosszig."
6952
6953 #: modules/access/jack.c:66
6954 msgid "Pace"
6955 msgstr "Sebesség"
6956
6957 #: modules/access/jack.c:68
6958 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6959 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6960
6961 #: modules/access/jack.c:69
6962 msgid "Auto Connection"
6963 msgstr "Hangkapcsolat"
6964
6965 #: modules/access/jack.c:71
6966 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6967 msgstr ""
6968 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6969 "portokra."
6970
6971 #: modules/access/jack.c:74
6972 msgid "JACK audio input"
6973 msgstr "JACK hangbemenet"
6974
6975 #: modules/access/jack.c:76
6976 msgid "JACK Input"
6977 msgstr "JACK bemenet"
6978
6979 #: modules/access/mmap.c:42
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Use file memory mapping"
6982 msgstr "Osztott memória használata"
6983
6984 #: modules/access/mmap.c:44
6985 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/mmap.c:54
6989 msgid "MMap"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/mmap.c:55
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Memory-mapped file input"
6995 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
6996
6997 #: modules/access/mms/mms.c:51
6998 msgid ""
6999 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7002 "megadni."
7003
7004 #: modules/access/mms/mms.c:54
7005 msgid "Force selection of all streams"
7006 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7007
7008 #: modules/access/mms/mms.c:56
7009 msgid ""
7010 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7011 "You can choose to select all of them."
7012 msgstr ""
7013 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7014 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7015
7016 #: modules/access/mms/mms.c:59
7017 msgid "Maximum bitrate"
7018 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7019
7020 #: modules/access/mms/mms.c:61
7021 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7022 msgstr ""
7023 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7024
7025 #: modules/access/mms/mms.c:65
7026 msgid ""
7027 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7028 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7029 "tried."
7030 msgstr ""
7031 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7032 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7033 "felhasználásra."
7034
7035 #: modules/access/mms/mms.c:69
7036 #, fuzzy
7037 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7038 msgstr "Időtúllépés (em)"
7039
7040 #: modules/access/mms/mms.c:70
7041 msgid ""
7042 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7043 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/mms/mms.c:74
7047 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7048 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7049
7050 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7051 msgid "Dummy stream output"
7052 msgstr "Üres műsor kimenet"
7053
7054 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7055 msgid "Dummy"
7056 msgstr "Üres"
7057
7058 #: modules/access_output/file.c:64
7059 msgid "Append to file"
7060 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7061
7062 #: modules/access_output/file.c:65
7063 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7064 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7065
7066 #: modules/access_output/file.c:69
7067 msgid "File stream output"
7068 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7069
7070 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7072 msgid "Username"
7073 msgstr "Felhasználónév"
7074
7075 #: modules/access_output/http.c:66
7076 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7077 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7078
7079 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7081 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7083 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7084 msgid "Password"
7085 msgstr "Jelszó"
7086
7087 #: modules/access_output/http.c:69
7088 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7089 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7090
7091 #: modules/access_output/http.c:71
7092 msgid "Mime"
7093 msgstr "Fájltípus"
7094
7095 #: modules/access_output/http.c:72
7096 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7097 msgstr ""
7098 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7099 "megadva)."
7100
7101 #: modules/access_output/http.c:75
7102 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7103 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7104
7105 #: modules/access_output/http.c:78
7106 msgid ""
7107 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7108 "empty if you don't have one."
7109 msgstr ""
7110 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7111 "üresen, ha nincs."
7112
7113 #: modules/access_output/http.c:82
7114 msgid ""
7115 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7116 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7117 msgstr ""
7118 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7119 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7120 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7121
7122 #: modules/access_output/http.c:87
7123 msgid ""
7124 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7125 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7126 msgstr ""
7127 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7128 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7129
7130 #: modules/access_output/http.c:90
7131 msgid "Advertise with Bonjour"
7132 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7133
7134 #: modules/access_output/http.c:91
7135 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7136 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7137
7138 #: modules/access_output/http.c:95
7139 msgid "HTTP stream output"
7140 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7141
7142 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Active TCP connection"
7145 msgstr "Hangkapcsolat"
7146
7147 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7148 msgid ""
7149 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7150 "an incoming connection."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7154 #, fuzzy
7155 msgid "RTMP stream output"
7156 msgstr "RTP műsorkimenet"
7157
7158 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7159 #, fuzzy
7160 msgid "RTMP"
7161 msgstr "RTP"
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:63
7164 msgid "Stream name"
7165 msgstr "Műsor neve"
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:64
7168 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7169 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:67
7172 msgid "Stream description"
7173 msgstr "Műsor leírása"
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:68
7176 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7177 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:71
7180 msgid "Stream MP3"
7181 msgstr "MP3 küldése"
7182
7183 #: modules/access_output/shout.c:72
7184 msgid ""
7185 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7186 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7187 "shoutcast/icecast server."
7188 msgstr ""
7189 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7190 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7191 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7192
7193 #: modules/access_output/shout.c:81
7194 msgid "Genre description"
7195 msgstr "Műfaj leírása"
7196
7197 #: modules/access_output/shout.c:82
7198 msgid "Genre of the content. "
7199 msgstr "A tartalom műfaja."
7200
7201 #: modules/access_output/shout.c:84
7202 msgid "URL description"
7203 msgstr "Leírás URL címe"
7204
7205 #: modules/access_output/shout.c:85
7206 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7207 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7208
7209 #: modules/access_output/shout.c:92
7210 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7211 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7212
7213 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7214 #: modules/access/v4l.c:126
7215 msgid "Samplerate"
7216 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:95
7219 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7220 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:97
7223 msgid "Number of channels"
7224 msgstr "Csatornák száma"
7225
7226 #: modules/access_output/shout.c:98
7227 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7228 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7229
7230 #: modules/access_output/shout.c:100
7231 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7232 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7233
7234 #: modules/access_output/shout.c:101
7235 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7236 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7237
7238 #: modules/access_output/shout.c:103
7239 msgid "Stream public"
7240 msgstr "A műsor nyilvános"
7241
7242 #: modules/access_output/shout.c:104
7243 msgid ""
7244 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7245 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7246 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7247 msgstr ""
7248 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7249 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7250 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7251 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7252
7253 #: modules/access_output/shout.c:110
7254 msgid "IceCAST output"
7255 msgstr "IceCAST kimenet"
7256
7257 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7258 #: modules/demux/live555.cpp:74
7259 msgid "Caching value (ms)"
7260 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7261
7262 #: modules/access_output/udp.c:69
7263 msgid ""
7264 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7265 "milliseconds."
7266 msgstr ""
7267 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7268 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7269
7270 #: modules/access_output/udp.c:72
7271 msgid "Group packets"
7272 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7273
7274 #: modules/access_output/udp.c:73
7275 msgid ""
7276 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7277 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7278 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7279 msgstr ""
7280 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7281 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7282 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7283
7284 #: modules/access_output/udp.c:80
7285 msgid "UDP stream output"
7286 msgstr "UDP műsorkimenet"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:62
7289 msgid ""
7290 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7291 "milliseconds."
7292 msgstr ""
7293 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7294 "ezredmásodpercben kell megadni."
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:65
7297 msgid "Device"
7298 msgstr "Eszköz"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:66
7301 msgid "PVR video device"
7302 msgstr "PVR videoeszköz"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:68
7305 msgid "Radio device"
7306 msgstr "Rádióeszköz"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:69
7309 msgid "PVR radio device"
7310 msgstr "PVR rádióeszköz"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7315 msgid "Norm"
7316 msgstr "Norma"
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7319 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7320 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7323 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7324 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7325 msgid "Width"
7326 msgstr "Szélesség"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:76
7329 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7330 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7333 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7334 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7335 msgid "Height"
7336 msgstr "Magasság"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:80
7339 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7340 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7343 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7345 msgid "Frequency"
7346 msgstr "Frekvencia"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7349 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7350 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7353 #: modules/access/v4l.c:141
7354 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7355 msgstr ""
7356 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:90
7359 msgid "Key interval"
7360 msgstr "Kulcsidőköz"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:91
7363 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7364 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:93
7367 msgid "B Frames"
7368 msgstr "B-képek"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:94
7371 msgid ""
7372 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7373 "number of B-Frames."
7374 msgstr ""
7375 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:98
7378 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7379 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:100
7382 msgid "Bitrate peak"
7383 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:101
7386 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7387 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:103
7390 msgid "Bitrate mode"
7391 msgstr "Bitsebesség módja"
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:104
7394 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7395 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:106
7398 msgid "Audio bitmask"
7399 msgstr "Hang bitmaszk"
7400
7401 #: modules/access/pvr.c:107
7402 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7403 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7407 msgid "Volume"
7408 msgstr "Hangerő"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:111
7411 msgid "Audio volume (0-65535)."
7412 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7415 msgid "Channel"
7416 msgstr "Csatorna"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:114
7419 msgid ""
7420 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7421 msgstr ""
7422 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7423 "Video)"
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7426 msgid "Automatic"
7427 msgstr "Automatikus"
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7430 #: modules/access/v4l.c:147
7431 msgid "SECAM"
7432 msgstr "SECAM"
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7435 #: modules/access/v4l.c:147
7436 msgid "PAL"
7437 msgstr "PAL"
7438
7439 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7440 #: modules/access/v4l.c:147
7441 msgid "NTSC"
7442 msgstr "NTSC"
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:123
7445 msgid "vbr"
7446 msgstr "vbr"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:123
7449 msgid "cbr"
7450 msgstr "cbr"
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:128
7453 msgid "PVR"
7454 msgstr "PVR"
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:129
7457 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7458 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7459
7460 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7461 msgid "Quicktime Capture"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/qtcapture.m:226
7465 #, fuzzy
7466 msgid "No Input device found"
7467 msgstr "Nincs bemenet"
7468
7469 #: modules/access/qtcapture.m:227
7470 msgid ""
7471 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7472 "check your connectors and drivers."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7476 #, fuzzy
7477 msgid ""
7478 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr ""
7480 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7481 "megadni."
7482
7483 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7484 #, fuzzy
7485 msgid "RTMP input"
7486 msgstr "FTP bemenet"
7487
7488 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7489 msgid ""
7490 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7491 msgstr ""
7492 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7493 "megadni."
7494
7495 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7496 msgid "Real RTSP"
7497 msgstr "Real RTSP"
7498
7499 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7500 msgid "Connection failed"
7501 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7502
7503 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7504 #, c-format
7505 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7506 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7507
7508 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7509 msgid "Session failed"
7510 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7511
7512 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7513 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7514 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7515
7516 #: modules/access/screen/screen.c:41
7517 msgid ""
7518 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7519 msgstr ""
7520 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7521 "kell megadni."
7522
7523 #: modules/access/screen/screen.c:45
7524 msgid "Desired frame rate for the capture."
7525 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7526
7527 #: modules/access/screen/screen.c:48
7528 msgid "Capture fragment size"
7529 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:50
7532 msgid ""
7533 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7534 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7535 msgstr ""
7536 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7537 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7538 "letiltást)."
7539
7540 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Subscreen top left corner"
7543 msgstr "Kék doboz U tűrése"
7544
7545 #: modules/access/screen/screen.c:57
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7548 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7549
7550 #: modules/access/screen/screen.c:61
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7553 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7554
7555 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7556 msgid "Subscreen width"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Subscreen height"
7562 msgstr "Szegély magassága"
7563
7564 #: modules/access/screen/screen.c:71
7565 msgid "Follow the mouse"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/screen/screen.c:73
7569 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/access/screen/screen.c:86
7573 msgid "Screen Input"
7574 msgstr "Képernyőbemenet"
7575
7576 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7577 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7578 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7579 msgid "Screen"
7580 msgstr "Képernyő"
7581
7582 #: modules/access/smb.c:66
7583 msgid ""
7584 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7585 msgstr ""
7586 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7587 "megadni."
7588
7589 #: modules/access/smb.c:68
7590 msgid "SMB user name"
7591 msgstr "SMB felhasználói név"
7592
7593 #: modules/access/smb.c:71
7594 msgid "SMB password"
7595 msgstr "SMB jelszó"
7596
7597 #: modules/access/smb.c:74
7598 msgid "SMB domain"
7599 msgstr "SMB tartomány"
7600
7601 #: modules/access/smb.c:75
7602 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7603 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7604
7605 #: modules/access/smb.c:80
7606 msgid "SMB input"
7607 msgstr "SMB bemenet"
7608
7609 #: modules/access/tcp.c:43
7610 msgid ""
7611 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7612 msgstr ""
7613 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7614 "megadni."
7615
7616 #: modules/access/tcp.c:50
7617 msgid "TCP"
7618 msgstr "TCP"
7619
7620 #: modules/access/tcp.c:51
7621 msgid "TCP input"
7622 msgstr "TCP bemenet"
7623
7624 #: modules/access/udp.c:51
7625 msgid ""
7626 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7627 msgstr ""
7628 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7629 "kell megadni."
7630
7631 #: modules/access/udp.c:58
7632 msgid "UDP"
7633 msgstr "UDP"
7634
7635 #: modules/access/udp.c:59
7636 #, fuzzy
7637 msgid "UDP input"
7638 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7642 msgid "Device name"
7643 msgstr "Eszköz neve"
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7646 msgid ""
7647 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7648 "be used."
7649 msgstr ""
7650 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7651 "felhasználásra."
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7655 #: modules/stream_out/standard.c:100
7656 msgid "Standard"
7657 msgstr "Szabványos"
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7660 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7661 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7664 #, fuzzy
7665 msgid ""
7666 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7667 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7668 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7669 "I420, I411, I410, MJPG)"
7670 msgstr ""
7671 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7672 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7673 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7674 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7679 msgstr ""
7680 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7681 "Video)."
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7684 msgid "Audio input"
7685 msgstr "Hangbemenet"
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7688 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7692 msgid "IO Method"
7693 msgstr "I/O eljárás"
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7696 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7697 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7700 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7701 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7704 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7705 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7708 msgid "Reset v4l2 controls"
7709 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7712 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7713 msgstr ""
7714 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7717 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7719 msgid "Brightness"
7720 msgstr "Fényerő"
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7723 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7727 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7728 msgid "Contrast"
7729 msgstr "Kontraszt"
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7732 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7738 msgid "Saturation"
7739 msgstr "Telítettség"
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7742 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7746 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7747 msgid "Hue"
7748 msgstr "Színárnyalat"
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7751 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7752 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7755 msgid "Black level"
7756 msgstr "Fekete szint"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7759 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7763 msgid "Auto white balance"
7764 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7767 msgid ""
7768 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7769 "v4l2 driver)."
7770 msgstr ""
7771 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7772 "támogatja)."
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7775 msgid "Do white balance"
7776 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7779 msgid ""
7780 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7781 "(if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr ""
7783 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7784 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7787 msgid "Red balance"
7788 msgstr "Vörösegyensúly"
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7791 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7795 msgid "Blue balance"
7796 msgstr "Kékegyensúly"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7799 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7800 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7804 msgid "Gamma"
7805 msgstr "Gamma"
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7808 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7809 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7812 msgid "Exposure"
7813 msgstr "Expozíció"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7816 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7817 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7820 msgid "Auto gain"
7821 msgstr "Automatikus erősítés"
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7824 msgid ""
7825 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr ""
7827 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7828 "támogatja)."
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7831 msgid "Gain"
7832 msgstr "Erősítés"
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7835 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7836 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7839 msgid "Horizontal flip"
7840 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7843 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7847 msgid "Vertical flip"
7848 msgstr "Függőleges megfordítás"
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7851 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7852 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7855 msgid "Horizontal centering"
7856 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7859 msgid ""
7860 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr ""
7862 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7863 "támogatja)."
7864
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7866 msgid "Vertical centering"
7867 msgstr "Függőleges középre állítás"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7870 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr ""
7872 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7873 "támogatja)."
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7876 msgid ""
7877 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7878 "will be used for OSS."
7879 msgstr ""
7880 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7881 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7884 msgid ""
7885 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7886 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7887 msgstr ""
7888 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7889 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7892 msgid "Audio method"
7893 msgstr "Hangmódszer"
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7896 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7897 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7900 #, fuzzy
7901 msgid ""
7902 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7903 "or OSS (ALSA is preferred)."
7904 msgstr ""
7905 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7906 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7911 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Balance"
7916 msgstr "Kékegyensúly"
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7921 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7922
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7929 msgid "Bass"
7930 msgstr "Basszus"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7935 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Treble"
7940 msgstr "engedélyezés"
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7945 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7946
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7948 msgid "Loudness"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7957 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7958 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7961 msgid ""
7962 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7963 "48000)"
7964 msgstr ""
7965 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7966 "44100, 48000)"
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7969 msgid ""
7970 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7971 msgstr ""
7972 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7973 "kell megadni."
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7976 #, fuzzy
7977 msgid "v4l2 driver controls"
7978 msgstr "v4l2 vezérlők"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7981 msgid ""
7982 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7983 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7984 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7985 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Tuner id"
7991 msgstr "Tuner"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7994 msgid "Tuner id (see debug output)."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7998 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Audio mode"
8004 msgstr "Hangkodek"
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8007 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8011 msgid "READ"
8012 msgstr "READ"
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8015 msgid "MMAP"
8016 msgstr "MMAP"
8017
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8019 msgid "USERPTR"
8020 msgstr "USERPTR"
8021
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8023 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8024 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8025 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8026 msgid "Mono"
8027 msgstr "Mono"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8030 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8034 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8038 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8042 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8046 msgid "Video4Linux2"
8047 msgstr "Video4Linux2"
8048
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8050 msgid "Video4Linux2 input"
8051 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8052
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8054 msgid "Video input"
8055 msgstr "Videobemenet"
8056
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8058 msgid "Tuner"
8059 msgstr "Tuner"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8062 msgid "Controls"
8063 msgstr "Vezérlők"
8064
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8066 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8067 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8068
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8070 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8071 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8072
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8074 msgid "Reset controls to default"
8075 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:79
8078 msgid ""
8079 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8080 msgstr ""
8081 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8082 "kell megadni."
8083
8084 #: modules/access/v4l.c:83
8085 msgid ""
8086 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8087 "device will be used."
8088 msgstr ""
8089 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8090 "felhasználásra."
8091
8092 #: modules/access/v4l.c:87
8093 msgid ""
8094 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8095 "device will be used."
8096 msgstr ""
8097 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8098 "felhasználásra."
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:91
8101 msgid ""
8102 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8103 "(default), RV24, etc.)"
8104 msgstr ""
8105 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8106 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:98
8109 msgid ""
8110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8111 msgstr ""
8112 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8113 "Video)."
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:103
8116 msgid "Audio Channel"
8117 msgstr "Hangcsatorna"
8118
8119 #: modules/access/v4l.c:105
8120 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8121 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:107
8124 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8125 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8126
8127 #: modules/access/v4l.c:110
8128 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8129 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8130
8131 #: modules/access/v4l.c:114
8132 msgid "Brightness of the video input."
8133 msgstr "A videobemenet fényereje."
8134
8135 #: modules/access/v4l.c:117
8136 msgid "Hue of the video input."
8137 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8138
8139 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8143 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8144 #: modules/video_filter/rss.c:154
8145 msgid "Color"
8146 msgstr "Szín"
8147
8148 #: modules/access/v4l.c:120
8149 msgid "Color of the video input."
8150 msgstr "A videobemenet színe."
8151
8152 #: modules/access/v4l.c:123
8153 msgid "Contrast of the video input."
8154 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8155
8156 #: modules/access/v4l.c:125
8157 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8158 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8159
8160 #: modules/access/v4l.c:128
8161 msgid ""
8162 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8163 msgstr ""
8164 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8165 "44100)"
8166
8167 #: modules/access/v4l.c:132
8168 msgid "MJPEG"
8169 msgstr "MJPEG"
8170
8171 #: modules/access/v4l.c:134
8172 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8173 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8174
8175 #: modules/access/v4l.c:135
8176 msgid "Decimation"
8177 msgstr "Decimation"
8178
8179 #: modules/access/v4l.c:137
8180 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8181 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8182
8183 #: modules/access/v4l.c:138
8184 msgid "Quality"
8185 msgstr "Minőség"
8186
8187 #: modules/access/v4l.c:139
8188 msgid "Quality of the stream."
8189 msgstr "A műsor minősége."
8190
8191 #: modules/access/v4l.c:150
8192 msgid "Video4Linux"
8193 msgstr "Kép menü"
8194
8195 #: modules/access/v4l.c:151
8196 msgid "Video4Linux input"
8197 msgstr "Kép menü"
8198
8199 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8200 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8201 msgstr ""
8202 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8203
8204 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8205 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8206 msgid "VCD"
8207 msgstr "VCD"
8208
8209 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8210 msgid "VCD input"
8211 msgstr "Hang menü"
8212
8213 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8214 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8215 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8218 msgid "The above message had unknown log level"
8219 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8222 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8223 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8229 msgid "Entry"
8230 msgstr "Üres"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8233 msgid "Segments"
8234 msgstr "Szakaszok"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8238 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8239 msgid "Segment"
8240 msgstr "Szakasz"
8241
8242 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8243 msgid "LID"
8244 msgstr "LID"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8247 msgid "VCD Format"
8248 msgstr "VCD formátum"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8251 msgid "Application"
8252 msgstr "Alkalmazás"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8255 msgid "Preparer"
8256 msgstr "Előkészítő"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8259 msgid "Vol #"
8260 msgstr "Kötet #"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8263 msgid "Vol max #"
8264 msgstr "Max kötet #"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8267 msgid "Volume Set"
8268 msgstr "Hangerő beállítása"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8271 msgid "System Id"
8272 msgstr "Rendszerazonosító"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8275 msgid "Entries"
8276 msgstr "Bejegyzések"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8279 msgid "First Entry Point"
8280 msgstr "Első belépési pont"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8283 msgid "Last Entry Point"
8284 msgstr "Utolsó belépési pont"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8287 msgid "Track size (in sectors)"
8288 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8292 msgid "type"
8293 msgstr "típus"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8296 msgid "end"
8297 msgstr "end"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8300 msgid "play list"
8301 msgstr "lista lejátszása"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8304 msgid "extended selection list"
8305 msgstr "bővített választólista"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8308 msgid "selection list"
8309 msgstr "választólista"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8312 msgid "unknown type"
8313 msgstr "ismeretlen típus"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8317 msgid "List ID"
8318 msgstr "Listaazonosító"
8319
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8321 msgid "(Super) Video CD"
8322 msgstr "(Super) Video CD"
8323
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8325 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8326 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8327
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8329 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8330 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8331
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8333 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8334 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8335
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8337 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8338 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8339
8340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8341 msgid "Use playback control?"
8342 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8343
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8345 msgid ""
8346 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8347 "tracks."
8348 msgstr ""
8349 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8350 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8351
8352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8353 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8354 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8355
8356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8357 msgid ""
8358 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8359 "entry."
8360 msgstr ""
8361 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8362 "hossza."
8363
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8365 msgid "Show extended VCD info?"
8366 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8367
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8369 msgid ""
8370 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8371 "for example playback control navigation."
8372 msgstr ""
8373 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8374 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8375
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8377 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8378 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8379
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8381 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8382 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8385 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8386 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8387
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8389 msgid "Dolby Surround decoder"
8390 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8391
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8393 msgid ""
8394 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8395 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8396 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8397 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8398 "It works with any source format from mono to 7.1."
8399 msgstr ""
8400 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8401 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8402 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8403 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8404 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8407 msgid "Characteristic dimension"
8408 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8409
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8411 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8412 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8413
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8415 msgid "Compensate delay"
8416 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8417
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8419 msgid ""
8420 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8421 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8422 "case, turn this on to compensate."
8423 msgstr ""
8424 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8425 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8428 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8429 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8432 msgid ""
8433 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8434 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8435 msgstr ""
8436 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8437 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8441 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8442 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8445 msgid "Headphone effect"
8446 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8447
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8449 msgid "Use downmix algorithm"
8450 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8451
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8453 msgid ""
8454 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8455 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8456 "speakers."
8457 msgstr ""
8458 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8459 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8460 "teli szoba hatását kelti."
8461
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8463 msgid "Select channel to keep"
8464 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8465
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8467 msgid ""
8468 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8469 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8470 msgstr ""
8471 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8472 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8473 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8474
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8476 msgid "Left rear"
8477 msgstr "Bal hátsó"
8478
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8480 msgid "Right rear"
8481 msgstr "Jobb hátsó"
8482
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8484 msgid "Left front"
8485 msgstr "Bal első"
8486
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8488 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8489 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8490
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8492 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8493 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8494
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8496 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8497 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8498
8499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8500 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8501 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8502
8503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8504 msgid "A/52 dynamic range compression"
8505 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8506
8507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8508 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8509 msgid ""
8510 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8511 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8512 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8513 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8514 msgstr ""
8515 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8516 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8517 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8518 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8519 "alkalmazkodik."
8520
8521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8522 msgid "Enable internal upmixing"
8523 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8524
8525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8526 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8527 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8528
8529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8531 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8532 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8533
8534 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8535 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8536 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8537
8538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8539 msgid "DTS dynamic range compression"
8540 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8541
8542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8544 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8545 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8546
8547 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8548 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8549 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8550
8551 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8552 msgid "Fixed point audio format conversions"
8553 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8554
8555 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8556 msgid "Floating-point audio format conversions"
8557 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8558
8559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8561 msgid "MPEG audio decoder"
8562 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8565 msgid "Equalizer preset"
8566 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8569 msgid "Preset to use for the equalizer."
8570 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8573 msgid "Bands gain"
8574 msgstr "Sáverősítés"
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8577 msgid ""
8578 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8579 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8580 "2 0\"."
8581 msgstr ""
8582 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8583 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8584 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8585
8586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8587 msgid "Two pass"
8588 msgstr "Kétmenetes"
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8591 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8592 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8595 msgid "Global gain"
8596 msgstr "Globális erősítés"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8599 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8600 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8603 msgid "Equalizer with 10 bands"
8604 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8607 msgid "Flat"
8608 msgstr "Egyszerű"
8609
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8612 msgid "Classical"
8613 msgstr "Klasszikus"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8616 msgid "Club"
8617 msgstr "Klub"
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8621 msgid "Dance"
8622 msgstr "Dance"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8625 msgid "Full bass"
8626 msgstr "Teljes basszus"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8629 msgid "Full bass and treble"
8630 msgstr "Teljes basszus és magas"
8631
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8633 msgid "Full treble"
8634 msgstr "Teljes magas"
8635
8636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8637 msgid "Headphones"
8638 msgstr "Fejhallgató"
8639
8640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8641 msgid "Large Hall"
8642 msgstr "Nagy terem"
8643
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8645 msgid "Live"
8646 msgstr "Élő"
8647
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8649 msgid "Party"
8650 msgstr "Buli"
8651
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8654 msgid "Pop"
8655 msgstr "Pop"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8659 msgid "Reggae"
8660 msgstr "Reggae"
8661
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8664 msgid "Rock"
8665 msgstr "Rock"
8666
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8669 msgid "Ska"
8670 msgstr "Ska"
8671
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8673 msgid "Soft"
8674 msgstr "Lágy"
8675
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8677 msgid "Soft rock"
8678 msgstr "Lágy rock"
8679
8680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8682 msgid "Techno"
8683 msgstr "Techno"
8684
8685 #: modules/audio_filter/format.c:205
8686 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8687 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8688
8689 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8690 msgid "Number of audio buffers"
8691 msgstr "Hangpufferek száma"
8692
8693 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8694 msgid ""
8695 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8696 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8697 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8698 msgstr ""
8699 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8700 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8701 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8702
8703 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8704 msgid "Max level"
8705 msgstr "Maximális szint"
8706
8707 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8708 msgid ""
8709 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8710 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8711 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8712 msgstr ""
8713 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8714 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8715 "közötti értékek általában megfelelőek."
8716
8717 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8720 msgid "Volume normalizer"
8721 msgstr "Hangerő normalizálás"
8722
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8724 msgid "Parametric Equalizer"
8725 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8726
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8728 msgid "Low freq (Hz)"
8729 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8730
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8732 msgid "Low freq gain (dB)"
8733 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8734
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8736 msgid "High freq (Hz)"
8737 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8738
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8740 msgid "High freq gain (dB)"
8741 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8742
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8744 msgid "Freq 1 (Hz)"
8745 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8746
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8748 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8749 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8750
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8752 msgid "Freq 1 Q"
8753 msgstr "1. frekvencia Q"
8754
8755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8756 msgid "Freq 2 (Hz)"
8757 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8758
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8760 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8761 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8762
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8764 msgid "Freq 2 Q"
8765 msgstr "2. frekvencia Q"
8766
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8768 msgid "Freq 3 (Hz)"
8769 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8770
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8772 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8773 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8774
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8776 msgid "Freq 3 Q"
8777 msgstr "3. frekvencia Q"
8778
8779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8780 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8781 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8782
8783 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8784 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8785 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8786 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8787
8788 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8789 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8790 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8791
8792 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8793 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8794 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8795
8796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8797 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Scaletempo"
8803 msgstr "Átméretezés"
8804
8805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8806 msgid "Stride Length"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8810 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8814 msgid "Overlap Length"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8818 msgid "Percentage of stride to overlap"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Search Length"
8824 msgstr "Keresés"
8825
8826 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8827 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8832 msgid "spatializer"
8833 msgstr "térbeliesítő"
8834
8835 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8836 msgid "Float32 audio mixer"
8837 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8838
8839 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8840 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8841 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8842
8843 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8844 msgid "Trivial audio mixer"
8845 msgstr "Triviális hangkeverő"
8846
8847 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8848 msgid "default"
8849 msgstr "alapértelmezett"
8850
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8852 msgid "ALSA audio output"
8853 msgstr "ALSA hangkimenet"
8854
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8856 msgid "ALSA Device Name"
8857 msgstr "ALSA eszköz neve"
8858
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8860 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8861 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8862 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8863 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8865 msgid "Audio Device"
8866 msgstr "Hangeszköz"
8867
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8869 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8870 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8871 msgid "2 Front 2 Rear"
8872 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8873
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8875 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8876 msgid "A/52 over S/PDIF"
8877 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8878
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8880 msgid "No Audio Device"
8881 msgstr "Nincs hangeszköz"
8882
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8884 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8885 msgstr ""
8886 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8887
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8890 msgid "Audio output failed"
8891 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8892
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8894 #, c-format
8895 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8896 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8897
8898 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8899 #, c-format
8900 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8901 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8902
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8904 msgid "Unknown soundcard"
8905 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8906
8907 #: modules/audio_output/arts.c:66
8908 msgid "aRts audio output"
8909 msgstr "aRts hangkimenet"
8910
8911 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8912 msgid ""
8913 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8914 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8915 "playback."
8916 msgstr ""
8917 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8918 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8919 "hanglejátszó eszköz."
8920
8921 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8922 msgid "HAL AudioUnit output"
8923 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8924
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8926 msgid ""
8927 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8928 msgstr ""
8929 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8930 "program."
8931
8932 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8933 msgid "Audio device is not configured"
8934 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8935
8936 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8937 msgid ""
8938 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8939 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8940 msgstr ""
8941 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8942 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8943 "kerül felhasználásra."
8944
8945 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8946 #, c-format
8947 msgid "%s (Encoded Output)"
8948 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8949
8950 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8951 msgid "Output device"
8952 msgstr "Kimeneti eszköz"
8953
8954 #: modules/audio_output/directx.c:221
8955 msgid ""
8956 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8957 "default device appears as 0 AND another number)."
8958 msgstr ""
8959 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8960 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8961 "számmal is elérhető)."
8962
8963 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8964 msgid "Use float32 output"
8965 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8966
8967 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8968 msgid ""
8969 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8970 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8971 msgstr ""
8972 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8973 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8974 "ezt az üzemmódot."
8975
8976 #: modules/audio_output/directx.c:229
8977 msgid "DirectX audio output"
8978 msgstr "DirectX hangkimenet"
8979
8980 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8981 msgid "3 Front 2 Rear"
8982 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8983
8984 #: modules/audio_output/esd.c:70
8985 msgid "EsounD audio output"
8986 msgstr "EsounD hangkimenet"
8987
8988 #: modules/audio_output/esd.c:73
8989 msgid "Esound server"
8990 msgstr "Esound kiszolgáló"
8991
8992 #: modules/audio_output/file.c:83
8993 msgid "Output format"
8994 msgstr "Kimeneti formátum"
8995
8996 #: modules/audio_output/file.c:84
8997 msgid ""
8998 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8999 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9000 msgstr ""
9001 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9002 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
9003
9004 #: modules/audio_output/file.c:87
9005 msgid "Number of output channels"
9006 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9007
9008 #: modules/audio_output/file.c:88
9009 msgid ""
9010 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9011 "restrict the number of channels here."
9012 msgstr ""
9013 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9014 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9015
9016 #: modules/audio_output/file.c:91
9017 msgid "Add WAVE header"
9018 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9019
9020 #: modules/audio_output/file.c:92
9021 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9022 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9023
9024 #: modules/audio_output/file.c:109
9025 msgid "Output file"
9026 msgstr "Kimeneti fájl"
9027
9028 #: modules/audio_output/file.c:110
9029 #, fuzzy
9030 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9031 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
9032
9033 #: modules/audio_output/file.c:113
9034 msgid "File audio output"
9035 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9036
9037 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9038 msgid "Roku HD1000 audio output"
9039 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9040
9041 #: modules/audio_output/jack.c:68
9042 msgid "Automatically connect to writable clients"
9043 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9044
9045 #: modules/audio_output/jack.c:70
9046 msgid ""
9047 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9048 "writable JACK clients found."
9049 msgstr ""
9050 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9051 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9052
9053 #: modules/audio_output/jack.c:74
9054 msgid "Connect to clients matching"
9055 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9056
9057 #: modules/audio_output/jack.c:76
9058 msgid ""
9059 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9060 "regular expression will be considered for connection."
9061 msgstr ""
9062 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9063 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9064 "csatlakozásnál."
9065
9066 #: modules/audio_output/jack.c:84
9067 msgid "JACK audio output"
9068 msgstr "JACK hangkimenet"
9069
9070 #: modules/audio_output/oss.c:103
9071 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9072 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9073
9074 #: modules/audio_output/oss.c:105
9075 msgid ""
9076 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9077 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9078 "drivers, then you need to enable this option."
9079 msgstr ""
9080 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9081 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9082 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9083
9084 #: modules/audio_output/oss.c:111
9085 msgid "UNIX OSS audio output"
9086 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9087
9088 #: modules/audio_output/oss.c:116
9089 msgid "OSS DSP device"
9090 msgstr "OSS DSP eszköz"
9091
9092 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9093 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9094 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9095
9096 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9097 msgid "PORTAUDIO audio output"
9098 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9099
9100 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9110 msgid "VLC media player"
9111 msgstr "VLC médialejátszó"
9112
9113 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Pulseaudio audio output"
9116 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9117
9118 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9119 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9120 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9121
9122 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9123 msgid "Microsoft Soundmapper"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Select Audio Device"
9129 msgstr "Hangeszköz"
9130
9131 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9132 msgid ""
9133 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9134 "VLC restart to apply."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Default Audio Device"
9140 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9141
9142 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9143 msgid "Win32 waveOut extension output"
9144 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9145
9146 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9147 msgid "5.1"
9148 msgstr "5,1"
9149
9150 #: modules/codec/a52.c:98
9151 msgid "A/52 parser"
9152 msgstr "A/52 értelmező"
9153
9154 #: modules/codec/a52.c:105
9155 msgid "A/52 audio packetizer"
9156 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9157
9158 #: modules/codec/adpcm.c:48
9159 msgid "ADPCM audio decoder"
9160 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9161
9162 #: modules/codec/araw.c:49
9163 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9164 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9165
9166 #: modules/codec/araw.c:58
9167 msgid "Raw audio encoder"
9168 msgstr "Nyers hangkódoló"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9171 msgid "Non-ref"
9172 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9175 msgid "Bidir"
9176 msgstr "Kétirányú"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9179 msgid "Non-key"
9180 msgstr "Kulcs nélkül"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9185 msgid "All"
9186 msgstr "Minden"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9189 msgid "rd"
9190 msgstr "rd"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9193 msgid "bits"
9194 msgstr "bitek"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9197 msgid "simple"
9198 msgstr "egyszerű"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9201 msgid ""
9202 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9203 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9204 "MJPEG and other codecs"
9205 msgstr ""
9206 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9207 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9208 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9211 #, fuzzy
9212 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9213 msgstr ""
9214 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9217 #, fuzzy
9218 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9219 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9222 msgid "Decoding"
9223 msgstr "Dekódolás"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9226 msgid "Encoding"
9227 msgstr "Kódolás"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9230 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9231 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9234 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9235 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9238 msgid "Direct rendering"
9239 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9242 msgid "Error resilience"
9243 msgstr "Hibatűrés"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9246 msgid ""
9247 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9248 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9249 "can produce a lot of errors.\n"
9250 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9251 msgstr ""
9252 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9253 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9254 "hibát okozhat.\n"
9255 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9258 msgid "Workaround bugs"
9259 msgstr "Hibák megkerülése"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9262 msgid ""
9263 "Try to fix some bugs:\n"
9264 "1  autodetect\n"
9265 "2  old msmpeg4\n"
9266 "4  xvid interlaced\n"
9267 "8  ump4 \n"
9268 "16 no padding\n"
9269 "32 ac vlc\n"
9270 "64 Qpel chroma.\n"
9271 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9272 "\", enter 40."
9273 msgstr ""
9274 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9275 "1 automatikus felismerés\n"
9276 "2 régi msmpeg4\n"
9277 "4 váltottsoros xvid\n"
9278 "8 ump4\n"
9279 "16 nincs kitöltés\n"
9280 "32 ac vlc\n"
9281 "64 Qpel színesség\n"
9282 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9283 "javításához a 40 értéket adja meg."
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9286 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9287 msgid "Hurry up"
9288 msgstr "Siessen"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9291 msgid ""
9292 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9293 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9294 msgstr ""
9295 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9296 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9297 "eredményezhet."
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9300 msgid "Skip frame (default=0)"
9301 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9304 msgid ""
9305 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9306 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9307 msgstr ""
9308 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9309 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9310 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9313 msgid "Skip idct (default=0)"
9314 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9317 msgid ""
9318 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9319 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9320 msgstr ""
9321 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9322 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9323 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9326 msgid "Debug mask"
9327 msgstr "Hibakeresési maszk"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9330 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9331 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9334 msgid "Visualize motion vectors"
9335 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9338 msgid ""
9339 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9340 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9341 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9342 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9343 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9344 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9345 msgstr ""
9346 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9347 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9348 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9349 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9350 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9351 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9354 msgid "Low resolution decoding"
9355 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9358 msgid ""
9359 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9360 "processing power"
9361 msgstr ""
9362 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9363 "processzorteljesítményt igényel"
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9366 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9367 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9370 msgid ""
9371 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9372 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9373 msgstr ""
9374 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9375 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9376 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9379 msgid "Ratio of key frames"
9380 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9383 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9384 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9385
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9387 msgid "Ratio of B frames"
9388 msgstr "B-képkockák aránya"
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9391 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9392 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9395 msgid "Video bitrate tolerance"
9396 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9399 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9400 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9403 msgid "Interlaced encoding"
9404 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9407 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9408 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9411 msgid "Interlaced motion estimation"
9412 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9415 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9416 msgstr ""
9417 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9418 "processzorteljesítményt igényel."
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9421 msgid "Pre-motion estimation"
9422 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9423
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9425 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9426 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9427
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9429 msgid "Rate control buffer size"
9430 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9433 msgid ""
9434 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9435 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9436 msgstr ""
9437 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9438 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9441 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9442 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9445 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9446 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9449 msgid "I quantization factor"
9450 msgstr "I kvantálási tényező"
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9453 msgid ""
9454 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9455 "same qscale for I and P frames)."
9456 msgstr ""
9457 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9458 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9461 #: modules/demux/mod.c:75
9462 msgid "Noise reduction"
9463 msgstr "Zajcsökkentés"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9466 msgid ""
9467 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9468 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9469 msgstr ""
9470 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9471 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9474 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9475 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9478 msgid ""
9479 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9480 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9481 "standard MPEG2 decoders."
9482 msgstr ""
9483 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9484 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9485 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9486
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9488 msgid "Quality level"
9489 msgstr "Minőségi szint"
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9492 msgid ""
9493 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9494 "encoding very much)."
9495 msgstr ""
9496 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9497 "a kódolást)."
9498
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9500 msgid ""
9501 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9502 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9503 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9504 "to ease the encoder's task."
9505 msgstr ""
9506 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9507 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9508 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9509 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9510
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9512 msgid "Minimum video quantizer scale"
9513 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9514
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9516 msgid "Minimum video quantizer scale."
9517 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9520 msgid "Maximum video quantizer scale"
9521 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9524 msgid "Maximum video quantizer scale."
9525 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9528 msgid "Trellis quantization"
9529 msgstr "Trellis kvantálás"
9530
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9532 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9533 msgstr ""
9534 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9537 msgid "Fixed quantizer scale"
9538 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9541 msgid ""
9542 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9543 "255.0)."
9544 msgstr ""
9545 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9546 "től 255.0-ig)."
9547
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9549 msgid "Strict standard compliance"
9550 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9553 msgid ""
9554 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9555 msgstr ""
9556 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9557 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9560 msgid "Luminance masking"
9561 msgstr "Fényesség maszkolása"
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9564 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9565 msgstr ""
9566 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9569 msgid "Darkness masking"
9570 msgstr "Sötétség maszkolása"
9571
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9573 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9574 msgstr ""
9575 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9578 msgid "Motion masking"
9579 msgstr "Mozgás maszkolása"
9580
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9582 msgid ""
9583 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9584 "(default: 0.0)."
9585 msgstr ""
9586 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9587 "(alapértelmezett: 0.0)."
9588
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9590 msgid "Border masking"
9591 msgstr "Szegély maszkolása"
9592
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9594 msgid ""
9595 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9596 "0.0)."
9597 msgstr ""
9598 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9599 "(alapértelmezett: 0.0)."
9600
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9602 msgid "Luminance elimination"
9603 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9606 msgid ""
9607 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9608 "The H264 specification recommends -4."
9609 msgstr ""
9610 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9611 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9612
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9614 msgid "Chrominance elimination"
9615 msgstr "Színesség megszüntetése"
9616
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9618 msgid ""
9619 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9620 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9621 msgstr ""
9622 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9623 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9624
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9628 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
9629
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9631 msgid ""
9632 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9633 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9634 "(default: main)"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9638 #, c-format
9639 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9640 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9641
9642 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9643 #, c-format
9644 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9645 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9646
9647 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9648 #, c-format
9649 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9650 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9651
9652 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9653 msgid "VLC could not open the encoder."
9654 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9655
9656 #: modules/codec/cc.c:64
9657 msgid "CC 608/708"
9658 msgstr "CC 608/708"
9659
9660 #: modules/codec/cc.c:65
9661 msgid "Closed Captions decoder"
9662 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9663
9664 #: modules/codec/cdg.c:86
9665 msgid "CDG video decoder"
9666 msgstr "CDG videodekódoló"
9667
9668 #: modules/codec/cinepak.c:43
9669 msgid "Cinepak video decoder"
9670 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9671
9672 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9673 msgid "CMML annotations decoder"
9674 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9675
9676 #: modules/codec/csri.c:52
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Subtitles (advanced)"
9679 msgstr "Feliratkódoló"
9680
9681 #: modules/codec/csri.c:53
9682 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9686 msgid "CVD subtitle decoder"
9687 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9688
9689 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9690 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9691 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9692
9693 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9694 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9695 msgid "Encoding quality"
9696 msgstr "Kódolás minősége"
9697
9698 #: modules/codec/dirac.c:74
9699 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9700 msgstr ""
9701 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9702
9703 #: modules/codec/dirac.c:79
9704 msgid "Dirac video decoder"
9705 msgstr "Dirac video dekódoló"
9706
9707 #: modules/codec/dirac.c:85
9708 msgid "Dirac video encoder"
9709 msgstr "Dirac videokódoló"
9710
9711 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9712 msgid "DirectMedia Object decoder"
9713 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9714
9715 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9716 msgid "DirectMedia Object encoder"
9717 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9718
9719 #: modules/codec/dts.c:100
9720 msgid "DTS parser"
9721 msgstr "DTS feldolgozó"
9722
9723 #: modules/codec/dts.c:105
9724 msgid "DTS audio packetizer"
9725 msgstr "DTS hang daraboló"
9726
9727 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9728 msgid "Decoding X coordinate"
9729 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9730
9731 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9732 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9733 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9734
9735 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9736 msgid "Decoding Y coordinate"
9737 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9738
9739 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9740 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9741 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9742
9743 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9744 msgid "Subpicture position"
9745 msgstr "Alkép helyzete"
9746
9747 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9748 msgid ""
9749 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9751 "g. 6=top-right)."
9752 msgstr ""
9753 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9754 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9755 "6=jobbra fent)."
9756
9757 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9758 msgid "Encoding X coordinate"
9759 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9760
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9762 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9763 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9764
9765 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9766 msgid "Encoding Y coordinate"
9767 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9768
9769 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9770 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9771 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9772
9773 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9774 msgid "DVB subtitles decoder"
9775 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9776
9777 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9778 msgid "DVB subtitles encoder"
9779 msgstr "DVB feliratkódoló"
9780
9781 #: modules/codec/faad.c:44
9782 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9783 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9784
9785 #: modules/codec/faad.c:389
9786 msgid "AAC extension"
9787 msgstr "AAC kiterjesztés"
9788
9789 #: modules/codec/faad.c:393
9790 #, c-format
9791 msgid "%d Hz"
9792 msgstr "%d Hz"
9793
9794 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9795 #: modules/video_output/image.c:86
9796 msgid "Image file"
9797 msgstr "Képfájl"
9798
9799 #: modules/codec/fake.c:55
9800 msgid "Path of the image file for fake input."
9801 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9802
9803 #: modules/codec/fake.c:56
9804 msgid "Reload image file"
9805 msgstr "Képfájl újratöltése"
9806
9807 #: modules/codec/fake.c:58
9808 msgid "Reload image file every n seconds."
9809 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9810
9811 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9812 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9813 msgid "Output video width."
9814 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9815
9816 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9817 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9818 msgid "Output video height."
9819 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9820
9821 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9822 msgid "Keep aspect ratio"
9823 msgstr "Méretarány megtartása"
9824
9825 #: modules/codec/fake.c:67
9826 msgid "Consider width and height as maximum values."
9827 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9828
9829 #: modules/codec/fake.c:68
9830 msgid "Background aspect ratio"
9831 msgstr "Háttér méretaránya"
9832
9833 #: modules/codec/fake.c:70
9834 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9835 msgstr ""
9836 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9837 "négyzet alakúak."
9838
9839 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9840 msgid "Deinterlace video"
9841 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9842
9843 #: modules/codec/fake.c:73
9844 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9845 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9846
9847 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9848 msgid "Deinterlace module"
9849 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9850
9851 #: modules/codec/fake.c:76
9852 msgid "Deinterlace module to use."
9853 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9854
9855 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9856 msgid "Chroma used."
9857 msgstr "Használt színesség."
9858
9859 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9860 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9861 msgstr ""
9862 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9863 "alapértelmezett az I420."
9864
9865 #: modules/codec/fake.c:90
9866 msgid "Fake video decoder"
9867 msgstr "Hamis video dekóder"
9868
9869 #: modules/codec/flac.c:184
9870 msgid "Flac audio decoder"
9871 msgstr "Flac hang dekódoló"
9872
9873 #: modules/codec/flac.c:189
9874 msgid "Flac audio encoder"
9875 msgstr "Flac hang kódoló"
9876
9877 #: modules/codec/flac.c:195
9878 msgid "Flac audio packetizer"
9879 msgstr "Flac hangdaraboló"
9880
9881 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9882 msgid "Sound fonts (required)"
9883 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9884
9885 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9886 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9887 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9888
9889 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9890 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9891 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9894 msgid "Formatted Subtitles"
9895 msgstr "Formázott feliratok"
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:107
9898 #, fuzzy
9899 msgid ""
9900 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9901 "can choose to disable all formatting."
9902 msgstr ""
9903 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9904 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:113
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Kate"
9909 msgstr "Dátum"
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:114
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Kate text subtitles decoder"
9914 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:123
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9919 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:634
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Kate comment"
9924 msgstr "Speex megjegyzés"
9925
9926 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9927 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9928 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9929
9930 #: modules/codec/lpcm.c:88
9931 msgid "Linear PCM audio decoder"
9932 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9933
9934 #: modules/codec/lpcm.c:93
9935 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9936 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9937
9938 #: modules/codec/mash.cpp:71
9939 msgid "Video decoder using openmash"
9940 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9941
9942 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9943 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9944 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9945
9946 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9947 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9948 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9949
9950 #: modules/codec/png.c:59
9951 msgid "PNG video decoder"
9952 msgstr "PNG videó dekódoló"
9953
9954 #: modules/codec/quicktime.c:68
9955 msgid "QuickTime library decoder"
9956 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9957
9958 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9959 msgid "Pseudo raw video decoder"
9960 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9961
9962 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9963 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9964 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9965
9966 #: modules/codec/realaudio.c:65
9967 msgid "RealAudio library decoder"
9968 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9969
9970 #: modules/codec/realvideo.c:132
9971 #, fuzzy
9972 msgid "RealVideo library decoder"
9973 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9974
9975 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Schroedinger video decoder"
9978 msgstr "Theora videó dekódoló"
9979
9980 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9981 msgid "SDL Image decoder"
9982 msgstr "SDL képdekódoló"
9983
9984 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9985 msgid "SDL_image video decoder"
9986 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9987
9988 #: modules/codec/speex.c:115
9989 msgid "Speex audio decoder"
9990 msgstr "Speex hang dekódoló"
9991
9992 #: modules/codec/speex.c:120
9993 msgid "Speex audio packetizer"
9994 msgstr "Speex hangdaraboló"
9995
9996 #: modules/codec/speex.c:125
9997 msgid "Speex audio encoder"
9998 msgstr "Speex hang kódoló"
9999
10000 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10001 msgid "Speex comment"
10002 msgstr "Speex megjegyzés"
10003
10004 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10005 msgid "Mode"
10006 msgstr "Mód"
10007
10008 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10009 msgid "DVD subtitles decoder"
10010 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10011
10012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10013 msgid "DVD subtitles packetizer"
10014 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10015
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10017 msgid "Subtitles text encoding"
10018 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10019
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10021 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10022 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10023
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10025 msgid "Subtitles justification"
10026 msgstr "Feliratok igazítása"
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10029 msgid "Set the justification of subtitles"
10030 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10031
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10033 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10034 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10035
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10037 msgid ""
10038 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10039 msgstr ""
10040 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10041 "belül."
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10044 msgid ""
10045 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10046 "but you can choose to disable all formatting."
10047 msgstr ""
10048 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10049 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10050
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10052 msgid "Text subtitles decoder"
10053 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10054
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10056 msgid ""
10057 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10058 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10059 msgstr ""
10060 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
10061 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10064 msgid "USFSubs"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10068 #, fuzzy
10069 msgid "USF subtitles decoder"
10070 msgstr "DVB felirat dekódoló"
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10073 msgid ""
10074 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10075 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10076 msgstr ""
10077 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
10078 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10081 msgid "T.140 text encoder"
10082 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10083
10084 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10085 msgid "Enable debug"
10086 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10087
10088 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10089 msgid ""
10090 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10091 "calls                 1\n"
10092 "packet assembly info  2\n"
10093 msgstr ""
10094 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10095 "hívások                          1\n"
10096 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10097
10098 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10099 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10100 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10101
10102 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10103 msgid "SVCD subtitles"
10104 msgstr "SVCD feliratok"
10105
10106 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10107 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10108 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10109
10110 #: modules/codec/tarkin.c:80
10111 msgid "Tarkin decoder module"
10112 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10113
10114 #: modules/codec/telx.c:56
10115 msgid "Override page"
10116 msgstr "Oldal felülbírálása"
10117
10118 #: modules/codec/telx.c:57
10119 msgid ""
10120 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10121 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10122 "usually 888 or 889)."
10123 msgstr ""
10124 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10125 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10126 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10127 "889)."
10128
10129 #: modules/codec/telx.c:62
10130 msgid "Ignore subtitle flag"
10131 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10132
10133 #: modules/codec/telx.c:63
10134 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10135 msgstr ""
10136 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10137 "jelennek meg."
10138
10139 #: modules/codec/telx.c:66
10140 msgid "Workaround for France"
10141 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10142
10143 #: modules/codec/telx.c:67
10144 msgid ""
10145 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10146 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10147 "your subtitles don't appear."
10148 msgstr ""
10149 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10150 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10151 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10152
10153 #: modules/codec/telx.c:73
10154 msgid "Teletext subtitles decoder"
10155 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10156
10157 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10158 msgid ""
10159 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10160 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10161 msgstr ""
10162 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10163 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10164
10165 #: modules/codec/theora.c:104
10166 msgid "Theora video decoder"
10167 msgstr "Theora videó dekódoló"
10168
10169 #: modules/codec/theora.c:110
10170 msgid "Theora video packetizer"
10171 msgstr "Theora videodaraboló"
10172
10173 #: modules/codec/theora.c:115
10174 msgid "Theora video encoder"
10175 msgstr "Theora videokódoló"
10176
10177 #: modules/codec/theora.c:533
10178 msgid "Theora comment"
10179 msgstr "Theora megjegyzés"
10180
10181 #: modules/codec/twolame.c:57
10182 msgid ""
10183 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10184 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10185 msgstr ""
10186 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10187 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10188
10189 #: modules/codec/twolame.c:60
10190 msgid "Stereo mode"
10191 msgstr "Sztereó mód"
10192
10193 #: modules/codec/twolame.c:61
10194 msgid "Handling mode for stereo streams"
10195 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10196
10197 #: modules/codec/twolame.c:62
10198 msgid "VBR mode"
10199 msgstr "VBR mód"
10200
10201 #: modules/codec/twolame.c:64
10202 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10203 msgstr ""
10204 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10205 "(CBR) használata."
10206
10207 #: modules/codec/twolame.c:65
10208 msgid "Psycho-acoustic model"
10209 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10210
10211 #: modules/codec/twolame.c:67
10212 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10213 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10214
10215 #: modules/codec/twolame.c:71
10216 msgid "Dual mono"
10217 msgstr "Dual mono"
10218
10219 #: modules/codec/twolame.c:71
10220 msgid "Joint stereo"
10221 msgstr "Joint sztereó"
10222
10223 #: modules/codec/twolame.c:76
10224 msgid "Libtwolame audio encoder"
10225 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10226
10227 #: modules/codec/vorbis.c:177
10228 msgid "Maximum encoding bitrate"
10229 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10230
10231 #: modules/codec/vorbis.c:179
10232 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10233 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10234
10235 #: modules/codec/vorbis.c:180
10236 msgid "Minimum encoding bitrate"
10237 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10238
10239 #: modules/codec/vorbis.c:182
10240 msgid ""
10241 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10242 "channel."
10243 msgstr ""
10244 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10245 "hasznos."
10246
10247 #: modules/codec/vorbis.c:183
10248 msgid "CBR encoding"
10249 msgstr "CBR kódolás"
10250
10251 #: modules/codec/vorbis.c:185
10252 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10253 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10254
10255 #: modules/codec/vorbis.c:189
10256 msgid "Vorbis audio decoder"
10257 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10258
10259 #: modules/codec/vorbis.c:200
10260 msgid "Vorbis audio packetizer"
10261 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10262
10263 #: modules/codec/vorbis.c:207
10264 msgid "Vorbis audio encoder"
10265 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10266
10267 #: modules/codec/vorbis.c:646
10268 msgid "Vorbis comment"
10269 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:52
10272 msgid "Maximum GOP size"
10273 msgstr "Maximális GOP méret"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:53
10276 msgid ""
10277 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10278 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10279 msgstr ""
10280 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10281 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10282 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:57
10285 msgid "Minimum GOP size"
10286 msgstr "Minimális GOP méret"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:58
10289 msgid ""
10290 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10291 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10292 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10293 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10294 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10295 "the IDR-frame. \n"
10296 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10297 "frames, but do not start a new GOP."
10298 msgstr ""
10299 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10300 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10301 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10302 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10303 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10304 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10305 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10306 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:67
10309 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10310 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:68
10313 msgid ""
10314 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10315 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10316 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10317 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10318 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10319 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10320 "1 to 100."
10321 msgstr ""
10322 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10323 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10324 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10325 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10326 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10327 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10328 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10329 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:79
10332 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10333 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:80
10336 msgid ""
10337 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10338 "threading."
10339 msgstr ""
10340 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10341 "következménye."
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:84
10344 msgid "B-frames between I and P"
10345 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:85
10348 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10349 msgstr ""
10350 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10351 "tartomány 1 és 16 között van."
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:88
10354 msgid "Adaptive B-frame decision"
10355 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:89
10358 msgid ""
10359 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10360 "possibly before an I-frame."
10361 msgstr ""
10362 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10363 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:92
10366 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10367 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:93
10370 msgid ""
10371 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10372 "negative values cause less B-frames."
10373 msgstr ""
10374 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10375 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10376 "eredményeznek."
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:96
10379 msgid "Keep some B-frames as references"
10380 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:97
10383 msgid ""
10384 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10385 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10386 "appropriately."
10387 msgstr ""
10388 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10389 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10390 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:101
10393 msgid "CABAC"
10394 msgstr "CABAC"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:102
10397 msgid ""
10398 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10399 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10400 msgstr ""
10401 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10402 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10403 "bitsebesség 10-15 %-át."
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:106
10406 msgid "Number of reference frames"
10407 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:107
10410 msgid ""
10411 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10412 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10413 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10414 msgstr ""
10415 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10416 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10417 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10418 "16 között van."
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:112
10421 msgid "Skip loop filter"
10422 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:113
10425 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10426 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:115
10429 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10430 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:116
10433 msgid ""
10434 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10435 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10436 msgstr ""
10437 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10438 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:120
10441 msgid "H.264 level"
10442 msgstr "H.264 szint"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:121
10445 msgid ""
10446 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10447 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10448 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10449 msgstr ""
10450 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10451 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10452 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10453 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:130
10456 msgid "Interlaced mode"
10457 msgstr "Váltottsoros mód"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:131
10460 msgid "Pure-interlaced mode."
10461 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:136
10464 msgid "Set QP"
10465 msgstr "QP beállítása"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:137
10468 msgid ""
10469 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10470 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10471 msgstr ""
10472 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10473 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10474 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10475 "között van."
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:141
10478 msgid "Quality-based VBR"
10479 msgstr "Minőség alapú VBR"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:142
10482 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10483 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:144
10486 msgid "Min QP"
10487 msgstr "Minimális QP"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:145
10490 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10491 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:148
10494 msgid "Max QP"
10495 msgstr "Maximális QP"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:149
10498 msgid "Maximum quantizer parameter."
10499 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:151
10502 msgid "Max QP step"
10503 msgstr "Minimális QP lépés"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:152
10506 msgid "Max QP step between frames."
10507 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:154
10510 msgid "Average bitrate tolerance"
10511 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:155
10514 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10515 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:158
10518 msgid "Max local bitrate"
10519 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:159
10522 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10523 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:161
10526 msgid "VBV buffer"
10527 msgstr "VBV puffer"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:162
10530 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10531 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:165
10534 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10535 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:166
10538 msgid ""
10539 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10540 "0.0 to 1.0."
10541 msgstr ""
10542 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10543 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:170
10546 msgid "How AQ distributes bits"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:171
10550 msgid ""
10551 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10552 " - 0: Disabled\n"
10553 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10554 " - 2: Move bits between frames"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:176
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Strength of AQ"
10560 msgstr "Műsorszórási módszer"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:177
10563 msgid ""
10564 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10565 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10566 " - 0.5: weak AQ\n"
10567 " - 1.5: strong AQ"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:184
10571 msgid "QP factor between I and P"
10572 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:185
10575 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10576 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:188
10579 msgid "QP factor between P and B"
10580 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:189
10583 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10584 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:191
10587 msgid "QP difference between chroma and luma"
10588 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:192
10591 msgid "QP difference between chroma and luma."
10592 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:194
10595 msgid "Multipass ratecontrol"
10596 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:195
10599 msgid ""
10600 "Multipass ratecontrol:\n"
10601 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10602 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10603 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10604 msgstr ""
10605 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10606 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10607 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10608 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:200
10611 msgid "QP curve compression"
10612 msgstr "QP görbetömörítés"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:201
10615 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10616 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10619 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10620 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:204
10623 msgid ""
10624 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10625 "blurs complexity."
10626 msgstr ""
10627 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10628 "elhomályosítja az összetettséget."
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:208
10631 msgid ""
10632 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10633 "quants."
10634 msgstr ""
10635 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10636 "elhomályosítja az adagokat."
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:213
10639 msgid "Partitions to consider"
10640 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:214
10643 msgid ""
10644 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10645 " - none  : \n"
10646 " - fast  : i4x4\n"
10647 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10648 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10649 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10650 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10651 msgstr ""
10652 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10653 " - nincs : \n"
10654 " - gyors : i4x4\n"
10655 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10656 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10657 " - mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10658 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:222
10661 msgid "Direct MV prediction mode"
10662 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:223
10665 msgid "Direct MV prediction mode."
10666 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:226
10669 msgid "Direct prediction size"
10670 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:227
10673 msgid ""
10674 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10675 " -  1: 8x8\n"
10676 " - -1: smallest possible according to level\n"
10677 msgstr ""
10678 "Közvetlen előrejelzés mérete:  -  0: 4x4\n"
10679 " -  1: 8x8\n"
10680 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:233
10683 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10684 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:234
10687 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10688 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:236
10691 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10692 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:238
10695 #, fuzzy
10696 msgid ""
10697 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10698 "(fast)\n"
10699 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10700 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10701 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10702 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10703 msgstr ""
10704 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10705 "(gyors)\n"
10706 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10707 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10708 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:245
10711 msgid ""
10712 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10713 "(fast)\n"
10714 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10715 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10716 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10717 msgstr ""
10718 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10719 "(gyors)\n"
10720 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10721 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10722 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:253
10725 msgid "Maximum motion vector search range"
10726 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:254
10729 msgid ""
10730 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10731 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10732 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10733 msgstr ""
10734 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10735 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10736 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10737 "van."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:259
10740 msgid "Maximum motion vector length"
10741 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:260
10744 msgid ""
10745 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10746 msgstr ""
10747 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10748 "szint alapján."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:265
10751 msgid "Minimum buffer space between threads"
10752 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:266
10755 msgid ""
10756 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10757 "threads."
10758 msgstr ""
10759 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10760 "szálak száma alapján."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:270
10763 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10764 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:274
10767 msgid ""
10768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10770 "quality). Range 1 to 7."
10771 msgstr ""
10772 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10773 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10774 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:279
10777 msgid ""
10778 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10779 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10780 "quality). Range 1 to 6."
10781 msgstr ""
10782 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10783 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10784 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:284
10787 msgid ""
10788 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10789 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10790 "quality). Range 1 to 5."
10791 msgstr ""
10792 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10793 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10794 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:289
10797 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10798 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:290
10801 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10802 msgstr ""
10803 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10804 "követeli meg."
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:293
10807 msgid "Decide references on a per partition basis"
10808 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:294
10811 msgid ""
10812 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10813 "as opposed to only one ref per macroblock."
10814 msgstr ""
10815 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10816 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:298
10819 msgid "Chroma in motion estimation"
10820 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:299
10823 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10824 msgstr ""
10825 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:302
10828 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10829 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:303
10832 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10833 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:305
10836 msgid "Adaptive spatial transform size"
10837 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:307
10840 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10841 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:309
10844 msgid "Trellis RD quantization"
10845 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:310
10848 msgid ""
10849 "Trellis RD quantization: \n"
10850 " - 0: disabled\n"
10851 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10852 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10853 "This requires CABAC."
10854 msgstr ""
10855 "Trellis RD kvantálás: \n"
10856 " - 0: letiltva\n"
10857 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10858 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10859 "Ehhez a CABAC szükséges."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:316
10862 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10863 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:317
10866 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10867 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:319
10870 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10871 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:320
10874 msgid ""
10875 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10876 "small single coefficient."
10877 msgstr ""
10878 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10879 "dct blokkok megszüntetése."
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:325
10882 msgid ""
10883 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10884 "a useful range."
10885 msgstr ""
10886 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10887 "közti tartomány használható."
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:329
10890 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10891 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:330
10894 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10895 msgstr ""
10896 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10897 "között van."
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:333
10900 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10901 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:334
10904 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10905 msgstr ""
10906 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10907 "és 32 között van."
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:341
10910 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10911 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:342
10914 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10915 msgstr ""
10916 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:346
10919 msgid "CPU optimizations"
10920 msgstr "CPU optimalizációk"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:347
10923 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10924 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:349
10927 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10928 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:350
10931 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10932 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:352
10935 msgid "PSNR computation"
10936 msgstr "PSNR számítása"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:353
10939 msgid ""
10940 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10941 "quality."
10942 msgstr ""
10943 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10944 "tényleges kódolási minőséget."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:356
10947 msgid "SSIM computation"
10948 msgstr "SSIM számítása"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:357
10951 msgid ""
10952 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10953 "quality."
10954 msgstr ""
10955 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10956 "tényleges kódolási minőséget."
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:360
10959 msgid "Quiet mode"
10960 msgstr "Csendes üzemmód"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:361
10963 msgid "Quiet mode."
10964 msgstr "Csendes üzemmód."
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10968 msgid "Statistics"
10969 msgstr "Statisztika"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:364
10972 msgid "Print stats for each frame."
10973 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:367
10976 msgid "SPS and PPS id numbers"
10977 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:368
10980 msgid ""
10981 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10982 "settings."
10983 msgstr ""
10984 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10985 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:372
10988 msgid "Access unit delimiters"
10989 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:373
10992 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10993 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10996 msgid "dia"
10997 msgstr "dia"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11000 msgid "hex"
11001 msgstr "hex"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11004 msgid "umh"
11005 msgstr "umh"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11008 msgid "esa"
11009 msgstr "esa"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:386
11012 #, fuzzy
11013 msgid "tesa"
11014 msgstr "esa"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:392
11017 msgid "fast"
11018 msgstr "gyors"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:392
11021 msgid "normal"
11022 msgstr "normál"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:392
11025 msgid "slow"
11026 msgstr "lassú"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:392
11029 msgid "all"
11030 msgstr "mind"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11033 msgid "spatial"
11034 msgstr "térbeli"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11037 msgid "temporal"
11038 msgstr "ideiglenes"
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11042 msgid "auto"
11043 msgstr "automatikus"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:407
11046 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11047 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11048
11049 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11050 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11051 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11052
11053 #: modules/codec/zvbi.c:58
11054 msgid "Teletext page"
11055 msgstr "Teletext oldal"
11056
11057 #: modules/codec/zvbi.c:59
11058 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11059 msgstr ""
11060 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11061
11062 #: modules/codec/zvbi.c:62
11063 msgid "Text is always opaque"
11064 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11065
11066 #: modules/codec/zvbi.c:63
11067 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11068 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11069
11070 #: modules/codec/zvbi.c:66
11071 msgid "Teletext alignment"
11072 msgstr "Teletext igazítása"
11073
11074 #: modules/codec/zvbi.c:68
11075 msgid ""
11076 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11078 "6 = top-right)."
11079 msgstr ""
11080 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11081 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11082 "6 = jobbra fent)."
11083
11084 #: modules/codec/zvbi.c:72
11085 msgid "Teletext text subtitles"
11086 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11087
11088 #: modules/codec/zvbi.c:73
11089 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11090 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11091
11092 #: modules/codec/zvbi.c:82
11093 msgid "VBI and Teletext decoder"
11094 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11095
11096 #: modules/codec/zvbi.c:83
11097 #, fuzzy
11098 msgid "VBI & Teletext"
11099 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11100
11101 #: modules/control/dbus.c:111
11102 msgid "dbus"
11103 msgstr "dbus"
11104
11105 #: modules/control/dbus.c:114
11106 msgid "D-Bus control interface"
11107 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11108
11109 #: modules/control/gestures.c:82
11110 msgid "Motion threshold (10-100)"
11111 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11112
11113 #: modules/control/gestures.c:84
11114 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11115 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11116
11117 #: modules/control/gestures.c:86
11118 msgid "Trigger button"
11119 msgstr "Indítógomb"
11120
11121 #: modules/control/gestures.c:88
11122 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11123 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11124
11125 #: modules/control/gestures.c:92
11126 msgid "Middle"
11127 msgstr "Középső"
11128
11129 #: modules/control/gestures.c:95
11130 msgid "Gestures"
11131 msgstr "Mozdulatok"
11132
11133 #: modules/control/gestures.c:103
11134 msgid "Mouse gestures control interface"
11135 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11136
11137 #: modules/control/hotkeys.c:94
11138 msgid "Define playlist bookmarks."
11139 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11140
11141 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11143 msgid "Hotkeys"
11144 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11145
11146 #: modules/control/hotkeys.c:98
11147 msgid "Hotkeys management interface"
11148 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11149
11150 #: modules/control/hotkeys.c:393
11151 #, fuzzy, c-format
11152 msgid "Audio Device: %s"
11153 msgstr "Hangeszköz"
11154
11155 #: modules/control/hotkeys.c:501
11156 #, c-format
11157 msgid "Audio track: %s"
11158 msgstr "Hangsáv: %s"
11159
11160 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11161 #, c-format
11162 msgid "Subtitle track: %s"
11163 msgstr "Feliratsáv: %s"
11164
11165 #: modules/control/hotkeys.c:516
11166 msgid "N/A"
11167 msgstr "N/A"
11168
11169 #: modules/control/hotkeys.c:569
11170 #, c-format
11171 msgid "Aspect ratio: %s"
11172 msgstr "Méretarány: %s"
11173
11174 #: modules/control/hotkeys.c:597
11175 #, c-format
11176 msgid "Crop: %s"
11177 msgstr "Levágás: %s"
11178
11179 #: modules/control/hotkeys.c:625
11180 #, c-format
11181 msgid "Deinterlace mode: %s"
11182 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11183
11184 #: modules/control/hotkeys.c:657
11185 #, c-format
11186 msgid "Zoom mode: %s"
11187 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11188
11189 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11190 #, c-format
11191 msgid "Subtitle delay %i ms"
11192 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11193
11194 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11195 #, c-format
11196 msgid "Audio delay %i ms"
11197 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11198
11199 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11200 #, c-format
11201 msgid "Volume %d%%"
11202 msgstr "Hangerő %d%%"
11203
11204 #: modules/control/http/http.c:39
11205 msgid "Host address"
11206 msgstr "Kiszolgáló cím"
11207
11208 #: modules/control/http/http.c:41
11209 msgid ""
11210 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11211 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11212 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11213 msgstr ""
11214 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11215 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11216 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11217
11218 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11219 msgid "Source directory"
11220 msgstr "Forráskönyvtár"
11221
11222 #: modules/control/http/http.c:47
11223 msgid "Handlers"
11224 msgstr "Kezelők"
11225
11226 #: modules/control/http/http.c:49
11227 msgid ""
11228 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11229 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11230 msgstr ""
11231 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11232 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11233
11234 #: modules/control/http/http.c:51
11235 msgid "Export album art as /art."
11236 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11237
11238 #: modules/control/http/http.c:53
11239 msgid ""
11240 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11241 "id=<id> URLs."
11242 msgstr ""
11243 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11244 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11245
11246 #: modules/control/http/http.c:56
11247 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11248 msgstr ""
11249 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11250
11251 #: modules/control/http/http.c:59
11252 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11253 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11254
11255 #: modules/control/http/http.c:61
11256 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11257 msgstr ""
11258 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11259 "tanúsítványfájlja."
11260
11261 #: modules/control/http/http.c:64
11262 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11263 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11264
11265 #: modules/control/http/http.c:67
11266 msgid "HTTP"
11267 msgstr "HTTP"
11268
11269 #: modules/control/http/http.c:68
11270 msgid "HTTP remote control interface"
11271 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11272
11273 #: modules/control/http/http.c:78
11274 msgid "HTTP SSL"
11275 msgstr "HTTP SSL"
11276
11277 #: modules/control/lirc.c:41
11278 msgid "Change the lirc configuration file."
11279 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11280
11281 #: modules/control/lirc.c:43
11282 msgid ""
11283 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11284 "users home directory."
11285 msgstr ""
11286 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11287 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11288
11289 #: modules/control/lirc.c:66
11290 msgid "Infrared"
11291 msgstr "Infravörös"
11292
11293 #: modules/control/lirc.c:69
11294 msgid "Infrared remote control interface"
11295 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11296
11297 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11298 #: modules/control/rc.c:1954
11299 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11300 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11301
11302 #: modules/control/motion.c:72
11303 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11304 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11305
11306 #: modules/control/motion.c:78
11307 msgid "motion"
11308 msgstr "mozgás"
11309
11310 #: modules/control/motion.c:80
11311 msgid "motion control interface"
11312 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11313
11314 #: modules/control/motion.c:81
11315 msgid ""
11316 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/control/netsync.c:71
11320 msgid "Act as master"
11321 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11322
11323 #: modules/control/netsync.c:72
11324 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11325 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11326
11327 #: modules/control/netsync.c:76
11328 msgid "Master client ip address"
11329 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11330
11331 #: modules/control/netsync.c:77
11332 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11333 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11334
11335 #: modules/control/netsync.c:81
11336 msgid "Network Sync"
11337 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11338
11339 #: modules/control/ntservice.c:43
11340 msgid "Install Windows Service"
11341 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11342
11343 #: modules/control/ntservice.c:45
11344 msgid "Install the Service and exit."
11345 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11346
11347 #: modules/control/ntservice.c:46
11348 msgid "Uninstall Windows Service"
11349 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11350
11351 #: modules/control/ntservice.c:48
11352 msgid "Uninstall the Service and exit."
11353 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11354
11355 #: modules/control/ntservice.c:49
11356 msgid "Display name of the Service"
11357 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11358
11359 #: modules/control/ntservice.c:51
11360 msgid "Change the display name of the Service."
11361 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11362
11363 #: modules/control/ntservice.c:52
11364 msgid "Configuration options"
11365 msgstr "Beállítások"
11366
11367 #: modules/control/ntservice.c:54
11368 msgid ""
11369 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11370 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11371 "configured."
11372 msgstr ""
11373 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11374 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11375 "beállítása érdekében."
11376
11377 #: modules/control/ntservice.c:59
11378 msgid ""
11379 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11380 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11381 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11382 msgstr ""
11383 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11384 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11385 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11386 "logger, sap, rc, http)"
11387
11388 #: modules/control/ntservice.c:65
11389 msgid "NT Service"
11390 msgstr "NT szolgáltatás"
11391
11392 #: modules/control/ntservice.c:66
11393 msgid "Windows Service interface"
11394 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:72
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Initializing"
11399 msgstr "Olasz"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:73
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Opening"
11404 msgstr "Megnyitás"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:74
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Buffer"
11409 msgstr "VBV puffer"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11416 msgid "Pause"
11417 msgstr "Szünet"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11421 msgid "Forward"
11422 msgstr "Előre"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:79
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Backward"
11427 msgstr "Visszaléptetés"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:80
11430 #, fuzzy
11431 msgid "End"
11432 msgstr "end"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11435 msgid "Error"
11436 msgstr "Hiba"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:170
11439 msgid "Show stream position"
11440 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:171
11443 msgid ""
11444 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11445 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11446
11447 #: modules/control/rc.c:174
11448 msgid "Fake TTY"
11449 msgstr "Hamis terminál"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:175
11452 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11453 msgstr ""
11454 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11455 "terminál lenne."
11456
11457 #: modules/control/rc.c:177
11458 msgid "UNIX socket command input"
11459 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:178
11462 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11463 msgstr ""
11464 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11465 "parancsokat."
11466
11467 #: modules/control/rc.c:181
11468 msgid "TCP command input"
11469 msgstr "TCP parancsbemenet"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:182
11472 msgid ""
11473 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11474 "port the interface will bind to."
11475 msgstr ""
11476 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11477 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11478 "is."
11479
11480 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11481 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11482 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:188
11485 msgid ""
11486 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11489 msgstr ""
11490 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11491 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11492 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11493
11494 #: modules/control/rc.c:195
11495 msgid "RC"
11496 msgstr "RC"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:198
11499 msgid "Remote control interface"
11500 msgstr "Távirányító felület"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:350
11503 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11504 msgstr ""
11505 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11506
11507 #: modules/control/rc.c:823
11508 #, c-format
11509 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11510 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11511
11512 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11513 #: modules/control/rc.c:856
11514 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11515 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:858
11518 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11519 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:859
11522 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11523 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:860
11526 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11527 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:861
11530 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11531 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:862
11534 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11535 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:863
11538 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11539 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:864
11542 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11543 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:865
11546 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11547 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:866
11550 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11551 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:867
11554 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11555 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:868
11558 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11559 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:869
11562 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11563 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:870
11566 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11567 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:871
11570 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11571 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:872
11574 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11575 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:873
11578 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11579 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:874
11582 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11583 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:875
11586 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11587 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:876
11590 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11591 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:878
11594 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11595 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11596
11597 #: modules/control/rc.c:879
11598 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11599 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:880
11602 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11603 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:881
11606 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11607 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:882
11610 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11611 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:883
11614 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11615 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:884
11618 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11619 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:885
11622 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11623 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:886
11626 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11627 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:887
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11632 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:888
11635 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11636 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:889
11639 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11640 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:890
11643 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11644 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:891
11647 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11648 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:893
11651 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11652 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:894
11655 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11656 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:895
11659 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11660 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:896
11663 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11664 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:897
11667 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11668 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:898
11671 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11672 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:899
11675 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11676 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:900
11679 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11680 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:901
11683 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11684 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:902
11687 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11688 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:903
11691 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11692 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:904
11695 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11696 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:905
11699 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11700 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:906
11703 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11704 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:911
11707 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11708 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:912
11711 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11712 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:913
11715 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11716 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:914
11719 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11720 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:915
11723 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11724 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:916
11727 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11728 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:917
11731 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11732 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:918
11735 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11736 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:920
11739 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11740 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:921
11743 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11744 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:922
11747 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11748 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:923
11751 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11752 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:924
11755 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11756 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:926
11759 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11760 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:927
11763 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11764 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:928
11767 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11768 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:929
11771 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11772 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:930
11775 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11776 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:931
11779 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11780 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:932
11783 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11784 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:933
11787 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11788 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:934
11791 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11792 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:935
11795 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11796 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:936
11799 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11800 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:937
11803 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11804 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:938
11807 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11808 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:939
11811 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11812 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:942
11815 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11816 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:943
11819 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11820 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:944
11823 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11824 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:945
11827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11828 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:947
11831 msgid "+----[ end of help ]"
11832 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:1062
11835 msgid "Press menu select or pause to continue."
11836 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11837
11838 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11839 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11840 #: modules/control/rc.c:1927
11841 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11842 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11843
11844 #: modules/control/rc.c:1413
11845 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11846 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11847
11848 #: modules/control/rc.c:1424
11849 #, c-format
11850 msgid "Playlist has only %d elements"
11851 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:1986
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Unknown command!"
11856 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11859 #, fuzzy
11860 msgid "+-[Incoming]"
11861 msgstr "Kódolás"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11864 #, c-format
11865 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11869 #, c-format
11870 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11874 #, c-format
11875 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11879 #, c-format
11880 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11884 #, fuzzy
11885 msgid "+-[Video Decoding]"
11886 msgstr "Videó levágása"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11889 #, c-format
11890 msgid "| video decoded    :    %5i"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11894 #, c-format
11895 msgid "| frames displayed :    %5i"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11899 #, c-format
11900 msgid "| frames lost      :    %5i"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11904 #, fuzzy
11905 msgid "+-[Audio Decoding]"
11906 msgstr "Hangkódoló"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11909 #, c-format
11910 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11914 #, c-format
11915 msgid "| buffers played   :    %5i"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11919 #, c-format
11920 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11924 #, fuzzy
11925 msgid "+-[Streaming]"
11926 msgstr "Műsorszórás"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11929 #, c-format
11930 msgid "| packets sent     :    %5i"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11934 #, c-format
11935 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/control/rc.c:2035
11939 #, c-format
11940 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/control/showintf.c:66
11944 msgid "Threshold"
11945 msgstr "Küszöb"
11946
11947 #: modules/control/showintf.c:67
11948 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11949 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11950
11951 #: modules/control/signals.c:39
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Signals"
11954 msgstr "szingaléz"
11955
11956 #: modules/control/signals.c:42
11957 #, fuzzy
11958 msgid "POSIX signals handling interface"
11959 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
11960
11961 #: modules/control/telnet.c:78
11962 msgid "Host"
11963 msgstr "Gép"
11964
11965 #: modules/control/telnet.c:79
11966 msgid ""
11967 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11968 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11969 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11970 msgstr ""
11971 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11972 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11973 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11974
11975 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11977 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11978 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11979 msgid "Port"
11980 msgstr "Port"
11981
11982 #: modules/control/telnet.c:84
11983 msgid ""
11984 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11985 "4212."
11986 msgstr ""
11987 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11988
11989 #: modules/control/telnet.c:88
11990 msgid ""
11991 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11992 "default value is \"admin\"."
11993 msgstr ""
11994 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11995 "érték az \"admin\"."
11996
11997 #: modules/control/telnet.c:102
11998 msgid "VLM remote control interface"
11999 msgstr "VLM távirányító felület"
12000
12001 #: modules/demux/a52.c:49
12002 msgid "Raw A/52 demuxer"
12003 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
12004
12005 #: modules/demux/aiff.c:49
12006 msgid "AIFF demuxer"
12007 msgstr "AIFF szétválasztó"
12008
12009 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12010 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12011 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12012
12013 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12014 msgid "Could not demux ASF stream"
12015 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12016
12017 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12018 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12019 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12020
12021 #: modules/demux/au.c:50
12022 msgid "AU demuxer"
12023 msgstr "AU szétválasztó"
12024
12025 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12026 msgid "FFmpeg demuxer"
12027 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12028
12029 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12030 msgid "FFmpeg muxer"
12031 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12032
12033 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12034 msgid "Ffmpeg mux"
12035 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12036
12037 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12038 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12039 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12040
12041 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12042 msgid "Force interleaved method"
12043 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12044
12045 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12046 msgid "Force interleaved method."
12047 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12048
12049 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12050 msgid "Force index creation"
12051 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12052
12053 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12054 msgid ""
12055 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12056 "incomplete (not seekable)."
12057 msgstr ""
12058 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12059 "teljes (nem tekerhető)."
12060
12061 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12062 msgid "Ask"
12063 msgstr "Kérdezzen"
12064
12065 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12066 msgid "Always fix"
12067 msgstr "Mindig javítson"
12068
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12070 msgid "Never fix"
12071 msgstr "Soha ne javítson"
12072
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12074 msgid "AVI demuxer"
12075 msgstr "AVI szétválasztó"
12076
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12078 msgid "AVI Index"
12079 msgstr "AVI index"
12080
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12082 msgid ""
12083 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12084 "Do you want to try to repair it?\n"
12085 "\n"
12086 "This might take a long time."
12087 msgstr ""
12088 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12089 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12090 "\n"
12091 "Ez sokáig tarthat."
12092
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12094 msgid "Repair"
12095 msgstr "Javítás"
12096
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12098 msgid "Don't repair"
12099 msgstr "Ne javítsa"
12100
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12102 msgid "Fixing AVI Index..."
12103 msgstr "Az AVI index javítása..."
12104
12105 #: modules/demux/cdg.c:45
12106 msgid "CDG demuxer"
12107 msgstr "CDG szétválasztó"
12108
12109 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12110 msgid "Dump filename"
12111 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12112
12113 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12114 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12115 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12116
12117 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12118 msgid "Append to existing file"
12119 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12120
12121 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12122 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12123 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12124
12125 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12126 msgid "File dumper"
12127 msgstr "Fájlkiírató"
12128
12129 #: modules/demux/dts.c:45
12130 msgid "Raw DTS demuxer"
12131 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12132
12133 #: modules/demux/flac.c:48
12134 msgid "FLAC demuxer"
12135 msgstr "FLAC szétválasztó"
12136
12137 #: modules/demux/gme.cpp:55
12138 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12139 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12140
12141 #: modules/demux/live555.cpp:76
12142 msgid ""
12143 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12144 "should be set in millisecond units."
12145 msgstr ""
12146 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12147 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12148
12149 #: modules/demux/live555.cpp:79
12150 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12151 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12152
12153 #: modules/demux/live555.cpp:80
12154 msgid ""
12155 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12156 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12157 "cannot connect to normal RTSP servers."
12158 msgstr ""
12159 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12160 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12161 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12162 "kiszolgálókkal."
12163
12164 #: modules/demux/live555.cpp:84
12165 msgid "RTSP user name"
12166 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12167
12168 #: modules/demux/live555.cpp:85
12169 msgid ""
12170 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12171 "connection."
12172 msgstr ""
12173 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12174
12175 #: modules/demux/live555.cpp:87
12176 msgid "RTSP password"
12177 msgstr "RTSP jelszó"
12178
12179 #: modules/demux/live555.cpp:88
12180 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12181 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12182
12183 #: modules/demux/live555.cpp:92
12184 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12185 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12186
12187 #: modules/demux/live555.cpp:102
12188 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12189 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12190
12191 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12194 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12195 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12196
12197 #: modules/demux/live555.cpp:111
12198 msgid "Client port"
12199 msgstr "Kliensport"
12200
12201 #: modules/demux/live555.cpp:112
12202 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12203 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12204
12205 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12206 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12210 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12211 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12212
12213 #: modules/demux/live555.cpp:120
12214 msgid "HTTP tunnel port"
12215 msgstr "HTTP alagútport"
12216
12217 #: modules/demux/live555.cpp:121
12218 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12219 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12220
12221 #: modules/demux/live555.cpp:591
12222 msgid "RTSP authentication"
12223 msgstr "RTSP hitelesítés"
12224
12225 #: modules/demux/live555.cpp:592
12226 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12227 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12228
12229 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12230 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12231 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12232 msgid "Frames per Second"
12233 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12234
12235 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12236 msgid ""
12237 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12238 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12239 msgstr ""
12240 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12241 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12242
12243 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12244 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12245 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12246
12247 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12248 msgid "Matroska stream demuxer"
12249 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12250
12251 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12252 msgid "Ordered chapters"
12253 msgstr "Rendezett fejezetek"
12254
12255 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12256 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12257 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12258
12259 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12260 msgid "Chapter codecs"
12261 msgstr "Fejezet kodekek"
12262
12263 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12264 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12265 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12266
12267 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12268 msgid "Preload Directory"
12269 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12270
12271 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12272 msgid ""
12273 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12274 "for broken files)."
12275 msgstr ""
12276 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12277 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12278
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12280 msgid "Seek based on percent not time"
12281 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12282
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12284 msgid "Seek based on percent not time."
12285 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12286
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12288 msgid "Dummy Elements"
12289 msgstr "Látszólagos elemek"
12290
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12292 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12293 msgstr ""
12294 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12295
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12297 msgid "---  DVD Menu"
12298 msgstr "--- DVD menü"
12299
12300 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12301 msgid "First Played"
12302 msgstr "Először játszott"
12303
12304 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12305 msgid "Video Manager"
12306 msgstr "Videókezelő"
12307
12308 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12309 msgid "----- Title"
12310 msgstr "----- Cím"
12311
12312 #: modules/demux/mod.c:51
12313 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12314 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12315
12316 #: modules/demux/mod.c:52
12317 msgid "Enable reverberation"
12318 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12319
12320 #: modules/demux/mod.c:53
12321 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12322 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12323
12324 #: modules/demux/mod.c:55
12325 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12326 msgstr ""
12327 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12328 "között vannak."
12329
12330 #: modules/demux/mod.c:57
12331 msgid "Enable megabass mode"
12332 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12333
12334 #: modules/demux/mod.c:58
12335 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12336 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12337
12338 #: modules/demux/mod.c:60
12339 msgid ""
12340 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12341 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12342 msgstr ""
12343 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12344 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12345 "vannak."
12346
12347 #: modules/demux/mod.c:63
12348 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12349 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12350
12351 #: modules/demux/mod.c:65
12352 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12353 msgstr ""
12354 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12355 "vannak."
12356
12357 #: modules/demux/mod.c:70
12358 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12359 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:78
12362 msgid "Reverb"
12363 msgstr "Visszhang"
12364
12365 #: modules/demux/mod.c:81
12366 msgid "Reverberation level"
12367 msgstr "Visszhang szintje"
12368
12369 #: modules/demux/mod.c:83
12370 msgid "Reverberation delay"
12371 msgstr "Visszhang késleltetése"
12372
12373 #: modules/demux/mod.c:85
12374 msgid "Mega bass"
12375 msgstr "Mega bass"
12376
12377 #: modules/demux/mod.c:88
12378 msgid "Mega bass level"
12379 msgstr "Mega bass szintje"
12380
12381 #: modules/demux/mod.c:90
12382 msgid "Mega bass cutoff"
12383 msgstr "Mega bass levágás"
12384
12385 #: modules/demux/mod.c:92
12386 msgid "Surround"
12387 msgstr "Térbeli"
12388
12389 #: modules/demux/mod.c:95
12390 msgid "Surround level"
12391 msgstr "Térbeli szint"
12392
12393 #: modules/demux/mod.c:97
12394 msgid "Surround delay (ms)"
12395 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12396
12397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12398 msgid "MP4 stream demuxer"
12399 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12400
12401 #: modules/demux/mpc.c:58
12402 msgid "MusePack demuxer"
12403 msgstr "MusePack szétválasztó"
12404
12405 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12406 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12407 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12408
12409 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12410 msgid "H264 video demuxer"
12411 msgstr "H264 videószétválasztó"
12412
12413 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12414 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12415 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12416
12417 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12418 msgid ""
12419 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12420 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12421
12422 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12423 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12424 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12425
12426 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12427 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12428 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12429
12430 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12431 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12432 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12433
12434 #: modules/demux/nsc.c:46
12435 msgid "Windows Media NSC metademux"
12436 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12437
12438 #: modules/demux/nsv.c:49
12439 msgid "NullSoft demuxer"
12440 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12441
12442 #: modules/demux/nuv.c:51
12443 msgid "Nuv demuxer"
12444 msgstr "Nuv szétválasztó"
12445
12446 #: modules/demux/ogg.c:51
12447 msgid "OGG demuxer"
12448 msgstr "OGG szétválasztó"
12449
12450 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12451 msgid "Google Video"
12452 msgstr "Google videó"
12453
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12455 msgid "Auto start"
12456 msgstr "Automatikus indítás"
12457
12458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12459 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12460 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12461
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12463 msgid "Show shoutcast adult content"
12464 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12465
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12467 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12468 msgstr ""
12469 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12470 "használatakor."
12471
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12473 msgid "Skip ads"
12474 msgstr "Reklámok kihagyása"
12475
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12477 msgid ""
12478 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12479 "prevent adding them to the playlist."
12480 msgstr ""
12481 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12482 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12483
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12485 msgid "M3U playlist import"
12486 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12487
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12489 msgid "PLS playlist import"
12490 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12491
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12493 msgid "B4S playlist import"
12494 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12495
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12497 msgid "DVB playlist import"
12498 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12499
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12501 msgid "Podcast parser"
12502 msgstr "Podcast feldolgozó"
12503
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12505 msgid "XSPF playlist import"
12506 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12507
12508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12509 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12510 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12511
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12513 msgid "ASX playlist import"
12514 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12515
12516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12517 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12518 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12519
12520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12521 msgid "QuickTime Media Link importer"
12522 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12523
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12525 msgid "Google Video Playlist importer"
12526 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12527
12528 # konyvjelzo
12529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12530 msgid "Dummy ifo demux"
12531 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12532
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12534 msgid "iTunes Music Library importer"
12535 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12536
12537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12539 msgid "Podcast Info"
12540 msgstr "Podcast információi"
12541
12542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12543 msgid "Podcast Summary"
12544 msgstr "Podcast összefoglalója"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12547 msgid "Podcast Size"
12548 msgstr "Podcast mérete"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12551 msgid "Shoutcast"
12552 msgstr "Shoutcast"
12553
12554 #: modules/demux/ps.c:43
12555 msgid "Trust MPEG timestamps"
12556 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12557
12558 #: modules/demux/ps.c:44
12559 msgid ""
12560 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12561 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12562 "calculate from the bitrate instead."
12563 msgstr ""
12564 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12565 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12566 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12567
12568 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12569 msgid "MPEG-PS demuxer"
12570 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12571
12572 #: modules/demux/pva.c:43
12573 msgid "PVA demuxer"
12574 msgstr "PVA szétválasztó"
12575
12576 #: modules/demux/rawdv.c:41
12577 msgid ""
12578 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12579 msgstr ""
12580 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12581 "tartani a sebességgel."
12582
12583 #: modules/demux/rawdv.c:49
12584 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12585 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12586
12587 #: modules/demux/rawvid.c:45
12588 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12589 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12590
12591 #: modules/demux/rawvid.c:49
12592 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12593 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12594
12595 #: modules/demux/rawvid.c:53
12596 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12597 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12598
12599 #: modules/demux/rawvid.c:56
12600 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12601 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12602
12603 #: modules/demux/rawvid.c:57
12604 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12605 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12606
12607 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12608 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12609 msgid "Aspect ratio"
12610 msgstr "Méretarány"
12611
12612 #: modules/demux/rawvid.c:61
12613 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12614 msgstr ""
12615 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12616 "alakúak."
12617
12618 #: modules/demux/rawvid.c:65
12619 msgid "Raw video demuxer"
12620 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12621
12622 #: modules/demux/real.c:68
12623 msgid "Real demuxer"
12624 msgstr "Real szétválasztó"
12625
12626 #: modules/demux/rtp.c:44
12627 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/demux/rtp.c:46
12631 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12635 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/demux/rtp.c:50
12639 msgid ""
12640 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12641 "shared secret key."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12645 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12649 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/demux/rtp.c:57
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Maximum RTP sources"
12655 msgstr "Maximális GOP méret"
12656
12657 #: modules/demux/rtp.c:59
12658 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/rtp.c:61
12662 #, fuzzy
12663 msgid "RTP source timeout (sec)"
12664 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
12665
12666 #: modules/demux/rtp.c:63
12667 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/demux/rtp.c:65
12671 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/rtp.c:67
12675 msgid ""
12676 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12677 "future) by this many packets from the last received packet."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/demux/rtp.c:70
12681 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/demux/rtp.c:72
12685 msgid ""
12686 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12687 "by this many packets from the last received packet."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12691 msgid "RTP"
12692 msgstr "RTP"
12693
12694 #: modules/demux/rtp.c:83
12695 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/demux/smf.c:43
12699 msgid "SMF demuxer"
12700 msgstr "SMF szétválasztó"
12701
12702 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12703 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12704 msgstr ""
12705 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12706 "jelentése 10 mp)."
12707
12708 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12709 #, fuzzy
12710 msgid ""
12711 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12712 "based subtitle formats without a fixed value."
12713 msgstr ""
12714 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12715 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12716
12717 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12718 msgid ""
12719 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12725 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12726
12727 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12728 msgid "Text subtitles parser"
12729 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12730
12731 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12732 msgid "Frames per second"
12733 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12734
12735 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12736 msgid "Subtitles delay"
12737 msgstr "Feliratok késleltetése"
12738
12739 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12740 msgid "Subtitles format"
12741 msgstr "Feliratok formátuma"
12742
12743 #: modules/demux/subtitle.c:56
12744 msgid ""
12745 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12746 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12747 msgstr ""
12748 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12749 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12750
12751 #: modules/demux/subtitle.c:59
12752 #, fuzzy
12753 msgid ""
12754 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12755 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12756 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12757 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12758 "autodetection, this should always work)."
12759 msgstr ""
12760 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12761 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12762 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12763
12764 #: modules/demux/ts.c:110
12765 msgid "Extra PMT"
12766 msgstr "Extra paraméter"
12767
12768 #: modules/demux/ts.c:112
12769 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12770 msgstr ""
12771 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12772 "műsor_típus[,...])"
12773
12774 #: modules/demux/ts.c:114
12775 msgid "Set id of ES to PID"
12776 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12777
12778 #: modules/demux/ts.c:115
12779 msgid ""
12780 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12781 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12782 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12783 msgstr ""
12784 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12785 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12786 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12787
12788 #: modules/demux/ts.c:120
12789 msgid "Fast udp streaming"
12790 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12791
12792 #: modules/demux/ts.c:122
12793 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12794 msgstr ""
12795 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12796 "csinál)."
12797
12798 #: modules/demux/ts.c:124
12799 msgid "MTU for out mode"
12800 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12801
12802 #: modules/demux/ts.c:125
12803 msgid "MTU for out mode."
12804 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12805
12806 #: modules/demux/ts.c:127
12807 msgid "CSA ck"
12808 msgstr "CSA vezérlőszó"
12809
12810 #: modules/demux/ts.c:128
12811 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12812 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12813
12814 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Second CSA Key"
12817 msgstr "CSA kulcs"
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12823 "bytes)."
12824 msgstr ""
12825 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
12826 "kell lennie."
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:134
12829 msgid "Silent mode"
12830 msgstr "Csendes üzemmód"
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:135
12833 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12834 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:137
12837 msgid "CAPMT System ID"
12838 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:138
12841 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12842 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:140
12845 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12846 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:141
12849 msgid ""
12850 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12851 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12852 msgstr ""
12853 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12854 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:145
12857 msgid "Filename of dump"
12858 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:146
12861 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12862 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:148
12865 msgid "Append"
12866 msgstr "Hozzáfűzés"
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:150
12869 msgid ""
12870 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12871 "be overwritten."
12872 msgstr ""
12873 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12874 "lesz felülírva."
12875
12876 #: modules/demux/ts.c:153
12877 msgid "Dump buffer size"
12878 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12879
12880 #: modules/demux/ts.c:155
12881 msgid ""
12882 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12883 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12884 msgstr ""
12885 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12886 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12887
12888 #: modules/demux/ts.c:159
12889 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12890 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12891
12892 #: modules/demux/ts.c:3418
12893 msgid "Teletext subtitles"
12894 msgstr "Teletext feliratok"
12895
12896 #: modules/demux/ts.c:3428
12897 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12898 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12899
12900 #: modules/demux/ts.c:3523
12901 msgid "subtitles"
12902 msgstr "feliratok"
12903
12904 #: modules/demux/ts.c:3527
12905 msgid "4:3 subtitles"
12906 msgstr "4:3 feliratok"
12907
12908 #: modules/demux/ts.c:3531
12909 msgid "16:9 subtitles"
12910 msgstr "16:9 feliratok"
12911
12912 #: modules/demux/ts.c:3535
12913 msgid "2.21:1 subtitles"
12914 msgstr "2.21:1 feliratok"
12915
12916 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12917 msgid "hearing impaired"
12918 msgstr "hallássérült"
12919
12920 #: modules/demux/ts.c:3543
12921 msgid "4:3 hearing impaired"
12922 msgstr "4:3 hallássérült"
12923
12924 #: modules/demux/ts.c:3547
12925 msgid "16:9 hearing impaired"
12926 msgstr "16:9 hallássérült"
12927
12928 #: modules/demux/ts.c:3551
12929 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12930 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12933 msgid "clean effects"
12934 msgstr "tiszta hatások"
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12937 msgid "visual impaired commentary"
12938 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12939
12940 #: modules/demux/tta.c:45
12941 msgid "TTA demuxer"
12942 msgstr "TTA szétválasztó"
12943
12944 #: modules/demux/ty.c:59
12945 msgid "TY"
12946 msgstr "TY"
12947
12948 #: modules/demux/ty.c:60
12949 msgid "TY Stream audio/video demux"
12950 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12951
12952 #: modules/demux/vc1.c:44
12953 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12954 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12955
12956 #: modules/demux/vc1.c:50
12957 msgid "VC1 video demuxer"
12958 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12959
12960 #: modules/demux/vobsub.c:52
12961 msgid "Vobsub subtitles parser"
12962 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12963
12964 #: modules/demux/voc.c:46
12965 msgid "VOC demuxer"
12966 msgstr "VOC szétválasztó"
12967
12968 #: modules/demux/wav.c:45
12969 msgid "WAV demuxer"
12970 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12971
12972 #: modules/demux/xa.c:45
12973 msgid "XA demuxer"
12974 msgstr "XA szétválasztó"
12975
12976 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12977 msgid "Use DVD Menus"
12978 msgstr "DVD menük használata"
12979
12980 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12981 msgid "BeOS standard API interface"
12982 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12983
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12985 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12986 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12987
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12989 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12992 msgid "Open"
12993 msgstr "Megnyitás"
12994
12995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12999 msgid "Preferences"
13000 msgstr "Beállítások"
13001
13002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13005 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13006 msgid "Messages"
13007 msgstr "Üzenetek"
13008
13009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13011 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13012 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13013 msgid "Open File"
13014 msgstr "Fájl megnyitása"
13015
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13018 msgid "Open Disc"
13019 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13020
13021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13022 msgid "Open Subtitles"
13023 msgstr "Feliratok megnyitása"
13024
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13029 msgid "About"
13030 msgstr "Névjegy"
13031
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13033 msgid "Prev Title"
13034 msgstr "Előző cím"
13035
13036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13037 msgid "Next Title"
13038 msgstr "Következő cím"
13039
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13041 msgid "Go to Title"
13042 msgstr "Címhez ugrás"
13043
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13045 msgid "Go to Chapter"
13046 msgstr "Fejezethez ugrás"
13047
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13049 msgid "Speed"
13050 msgstr "Sebesség"
13051
13052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13053 msgid "Window"
13054 msgstr "Ablak"
13055
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13057 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13058 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13059
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13061 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13062 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13063
13064 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13065 msgid "Drop files to play"
13066 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13067
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13069 msgid "playlist"
13070 msgstr "lejátszólista"
13071
13072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13073 msgid "Close"
13074 msgstr "Bezárás"
13075
13076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13077 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13078 msgid "Edit"
13079 msgstr "Szerkesztés"
13080
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13083 msgid "Select All"
13084 msgstr "Mindent kijelöl"
13085
13086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13087 msgid "Select None"
13088 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13089
13090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13091 msgid "Sort Reverse"
13092 msgstr "Sorrend megfordítása"
13093
13094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13095 msgid "Sort by Name"
13096 msgstr "Rendezés név szerint"
13097
13098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13099 msgid "Sort by Path"
13100 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13101
13102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13103 msgid "Randomize"
13104 msgstr "Véletlenszerű"
13105
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13107 msgid "Remove"
13108 msgstr "Eltávolítás"
13109
13110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13111 msgid "Remove All"
13112 msgstr "Mindet eltávolítja"
13113
13114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13115 msgid "View"
13116 msgstr "Nézet"
13117
13118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13119 msgid "Path"
13120 msgstr "Útvonal"
13121
13122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13124 msgid "Name"
13125 msgstr "Név"
13126
13127 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13128 msgid "Apply"
13129 msgstr "Alkalmazás"
13130
13131 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13134 msgid "Save"
13135 msgstr "Mentés"
13136
13137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13138 msgid "Defaults"
13139 msgstr "Alapértelmezések"
13140
13141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13142 msgid "Show Interface"
13143 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13144
13145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13146 msgid "50%"
13147 msgstr "50%"
13148
13149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13150 msgid "100%"
13151 msgstr "100%"
13152
13153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13154 msgid "200%"
13155 msgstr "200%"
13156
13157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13158 msgid "Vertical Sync"
13159 msgstr "Függőleges szinkron"
13160
13161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13162 msgid "Correct Aspect Ratio"
13163 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13164
13165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13166 msgid "Stay On Top"
13167 msgstr "Mindig felül"
13168
13169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13170 msgid "Take Screen Shot"
13171 msgstr "Képernyőkép készítése"
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13174 msgid "Framebuffer device"
13175 msgstr "Framebuffer eszköz"
13176
13177 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13178 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13179 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13180
13181 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13182 msgid "Video aspect ratio"
13183 msgstr "Video méretaránya"
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13186 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13187 msgstr ""
13188 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13189 "négyzet alakúak."
13190
13191 #: modules/gui/fbosd.c:113
13192 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13193 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13194
13195 #: modules/gui/fbosd.c:115
13196 msgid "Transparency of the image"
13197 msgstr "A kép átlátszósága"
13198
13199 #: modules/gui/fbosd.c:116
13200 msgid ""
13201 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13202 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13203 msgstr ""
13204 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13205 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13206 "átlátszatlanság)."
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13209 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13210 msgid "Text"
13211 msgstr "Szöveg"
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:121
13214 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13215 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13216
13217 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13218 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13219 msgid "X coordinate"
13220 msgstr "X koordináta"
13221
13222 #: modules/gui/fbosd.c:124
13223 msgid "X coordinate of the rendered image"
13224 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13225
13226 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13227 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13228 msgid "Y coordinate"
13229 msgstr "Y koordináta"
13230
13231 #: modules/gui/fbosd.c:127
13232 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13233 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:131
13236 msgid ""
13237 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13239 "g. 6=top-right)."
13240 msgstr ""
13241 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13242 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13245 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13246 #: modules/video_filter/rss.c:146
13247 msgid "Opacity"
13248 msgstr "Átlátszatlanság"
13249
13250 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13251 msgid ""
13252 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13253 "totally opaque. "
13254 msgstr ""
13255 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13258 #: modules/video_filter/rss.c:150
13259 msgid "Font size, pixels"
13260 msgstr "Betűméret képpontokban"
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13263 #: modules/video_filter/rss.c:151
13264 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13265 msgstr ""
13266 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13267 "használata)."
13268
13269 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13270 #: modules/video_filter/rss.c:155
13271 msgid ""
13272 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13273 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13274 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13275 "(red + green), #FFFFFF = white"
13276 msgstr ""
13277 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13278 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13279 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13280 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13281 "fehér"
13282
13283 #: modules/gui/fbosd.c:149
13284 msgid "Clear overlay framebuffer"
13285 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:150
13288 msgid ""
13289 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13290 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13291 "the cache."
13292 msgstr ""
13293 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13294 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13295 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13296
13297 #: modules/gui/fbosd.c:154
13298 msgid "Render text or image"
13299 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:155
13302 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13303 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:158
13306 msgid "Display on overlay framebuffer"
13307 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13308
13309 #: modules/gui/fbosd.c:159
13310 msgid ""
13311 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13312 msgstr ""
13313 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13314
13315 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13316 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13317 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13318 msgid "Black"
13319 msgstr "Fekete"
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13322 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13324 msgid "Gray"
13325 msgstr "Szürke"
13326
13327 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13328 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13329 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13330 msgid "Silver"
13331 msgstr "Ezüst"
13332
13333 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13334 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13335 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13336 msgid "White"
13337 msgstr "Fehér"
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13340 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13341 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13342 msgid "Maroon"
13343 msgstr "Gesztenyebarna"
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13346 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13347 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13348 #: modules/video_filter/rss.c:71
13349 msgid "Red"
13350 msgstr "Vörös"
13351
13352 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13353 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13354 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13355 #: modules/video_filter/rss.c:72
13356 msgid "Fuchsia"
13357 msgstr "Fukszia"
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13360 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13361 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13362 #: modules/video_filter/rss.c:72
13363 msgid "Yellow"
13364 msgstr "Sárga"
13365
13366 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13367 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13368 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13369 msgid "Olive"
13370 msgstr "Olívazöld"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13373 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13374 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13375 msgid "Green"
13376 msgstr "Zöld"
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13379 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13380 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13381 msgid "Teal"
13382 msgstr "Kékeszöld"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13385 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13386 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13387 #: modules/video_filter/rss.c:73
13388 msgid "Lime"
13389 msgstr "Élénkzöld"
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13392 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13393 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13394 msgid "Purple"
13395 msgstr "Lila"
13396
13397 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13398 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13399 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13400 msgid "Navy"
13401 msgstr "Tengerészkék"
13402
13403 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13404 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13406 #: modules/video_filter/rss.c:73
13407 msgid "Blue"
13408 msgstr "Kék"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13411 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13412 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13413 #: modules/video_filter/rss.c:74
13414 msgid "Aqua"
13415 msgstr "Világoskék"
13416
13417 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13419 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13420 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13421 #: modules/video_filter/rss.c:203
13422 msgid "Font"
13423 msgstr "Betűkészlet"
13424
13425 #: modules/gui/fbosd.c:214
13426 msgid "Commands"
13427 msgstr "Parancsok"
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:219
13430 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13431 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13434 msgid "About VLC media player"
13435 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13438 #, fuzzy, c-format
13439 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13440 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13443 #, c-format
13444 msgid "Compiled by %s"
13445 msgstr "Fordította: %s"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13448 msgid "VLC was brought to you by:"
13449 msgstr "A VLC-t készítette:"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13453 msgid "License"
13454 msgstr "Licenc"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13457 msgid "VLC media player Help"
13458 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13461 msgid "Index"
13462 msgstr "Tárgymutató"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13465 msgid "Bookmarks"
13466 msgstr "Könyvjelzők"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13469 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13471 msgid "Add"
13472 msgstr "Hozzáadás"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13478 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13479 msgid "Clear"
13480 msgstr "Törlés"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13483 #: modules/video_filter/extract.c:76
13484 msgid "Extract"
13485 msgstr "Kivonás"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13488 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13489 msgid "Time"
13490 msgstr "Idő"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13493 msgid "Untitled"
13494 msgstr "Névtelen"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13497 msgid "No input"
13498 msgstr "Nincs bemenet"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13501 msgid ""
13502 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13503 msgstr ""
13504 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13505 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13508 msgid "Input has changed"
13509 msgstr "A bemenet megváltozott"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13512 msgid ""
13513 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13514 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13515 msgstr ""
13516 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13517 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13518
13519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13520 msgid "Invalid selection"
13521 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13524 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13525 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13526
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13528 msgid "No input found"
13529 msgstr "Nincs bemenet"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13532 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13533 msgstr ""
13534 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13535 "állapotban kell lennie."
13536
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13538 msgid "Jump To Time"
13539 msgstr "Ugrás időpontra"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13542 msgid "sec."
13543 msgstr "mp"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13546 msgid "Jump to time"
13547 msgstr "Ugrás időpontra"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13550 msgid "Random On"
13551 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13554 msgid "Random Off"
13555 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13559 msgid "Repeat One"
13560 msgstr "Egy szám ismétlése"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13564 msgid "Repeat All"
13565 msgstr "Minden ismétlése"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13568 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13569 msgid "Repeat Off"
13570 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13574 msgid "Half Size"
13575 msgstr "Fél méret"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13579 msgid "Normal Size"
13580 msgstr "Normál méret"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13584 msgid "Double Size"
13585 msgstr "Dupla méret"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13589 msgid "Float on Top"
13590 msgstr "Lebegés felül"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13594 msgid "Fit to Screen"
13595 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13598 msgid "Step Forward"
13599 msgstr "Előreléptetés"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13602 msgid "Step Backward"
13603 msgstr "Visszaléptetés"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13607 msgid "Rewind"
13608 msgstr "Visszatekerés"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13611 msgid "Fast Forward"
13612 msgstr "Előretekerés"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13615 msgid "2 Pass"
13616 msgstr "2 menet"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13619 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13620 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13621
13622 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13623 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13624 msgstr ""
13625 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13626 "használható előre beállított érték."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13629 msgid "Preamp"
13630 msgstr "Előerősítés"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13633 msgid "Extended controls"
13634 msgstr "További vezérlők"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13637 msgid "Shows more information about the available video filters."
13638 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13639
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13641 msgid "Wave"
13642 msgstr "Hullám"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13645 msgid "Ripple"
13646 msgstr "Fodrozódás"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13650 msgid "Psychedelic"
13651 msgstr "Pszichedelikus"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13654 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13655 msgid "Gradient"
13656 msgstr "Átmenet"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13659 msgid "General editing filters"
13660 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13663 msgid "Distortion filters"
13664 msgstr "Torzítási szűrők"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13667 msgid "Blur"
13668 msgstr "Elmosás"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13671 msgid "Adds motion blurring to the image"
13672 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13675 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13676 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13679 msgid "Image cropping"
13680 msgstr "Kép levágása"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13683 msgid "Crops a defined part of the image"
13684 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13687 msgid "Invert colors"
13688 msgstr "Színek megfordítása"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13691 msgid "Inverts the colors of the image"
13692 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13695 msgid "Transformation"
13696 msgstr "Átalakítás"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13699 msgid "Rotates or flips the image"
13700 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13703 msgid "Interactive Zoom"
13704 msgstr "Interaktív nagyítás"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13707 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13708 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13711 msgid "Volume normalization"
13712 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13715 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13716 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13719 msgid "Headphone virtualization"
13720 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13723 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13724 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13727 msgid "Maximum level"
13728 msgstr "Maximális szint"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13731 msgid "Restore Defaults"
13732 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13735 msgid "Opaqueness"
13736 msgstr "Áttetszőség"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13739 msgid "Adjust Image"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Video Filter"
13745 msgstr "Videoszűrő"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Audio Filter"
13750 msgstr "Hangszűrő"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13753 msgid "About the video filters"
13754 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13757 msgid ""
13758 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13759 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13760 "subsections of Video/Filters.\n"
13761 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13762 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13763 msgstr ""
13764 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13765 "kiválasztását.\n"
13766 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13767 "szakaszában.\n"
13768 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13769 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13772 msgid "(no item is being played)"
13773 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13776 msgid "Login:"
13777 msgstr "Felhasználó:"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13780 msgid "Password:"
13781 msgstr "Jelszó:"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13784 #, c-format
13785 msgid "Remaining time: %i seconds"
13786 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13789 msgid "Errors and Warnings"
13790 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13793 msgid "Clean up"
13794 msgstr "Törlés"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13797 msgid "Show Details"
13798 msgstr "Részletek megjelenítése"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13801 msgid "VLC - Controller"
13802 msgstr "VLC - Vezérlő"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13805 msgid "Open CrashLog..."
13806 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13809 msgid "Check for Update..."
13810 msgstr "Frissítés keresése..."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13813 msgid "Preferences..."
13814 msgstr "Beállítások..."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13817 msgid "Services"
13818 msgstr "Szolgáltatások"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13821 msgid "Hide VLC"
13822 msgstr "A VLC elrejtése"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13825 msgid "Hide Others"
13826 msgstr "Egyebek elrejtése"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13829 msgid "Show All"
13830 msgstr "Összes megjelenítése"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13833 msgid "Quit VLC"
13834 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13837 msgid "1:File"
13838 msgstr "1:Fájl"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13841 msgid "Open File..."
13842 msgstr "Fájl megnyitása..."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13845 msgid "Quick Open File..."
13846 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13849 msgid "Open Disc..."
13850 msgstr "Lemez megnyitása..."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13853 msgid "Open Network..."
13854 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Open Capture Device..."
13859 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13862 msgid "Open Recent"
13863 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13866 msgid "Clear Menu"
13867 msgstr "Menü törlése"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13870 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13871 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13874 msgid "Cut"
13875 msgstr "Kivágás"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13878 msgid "Copy"
13879 msgstr "Másolás"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13882 msgid "Paste"
13883 msgstr "Beillesztés"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13886 msgid "Playback"
13887 msgstr "Lejátszás"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13890 msgid "Volume Up"
13891 msgstr "Hangosítás"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13894 msgid "Volume Down"
13895 msgstr "Halkítás"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Fullscreen Video Device"
13901 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13904 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13905 msgid "Post processing"
13906 msgstr "Utófeldolgozás"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13909 msgid "Minimize Window"
13910 msgstr "Ablak minimalizálása"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13913 msgid "Close Window"
13914 msgstr "Ablak bezárása"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13917 msgid "Controller..."
13918 msgstr "Vezérlő..."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13921 msgid "Equalizer..."
13922 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13925 msgid "Extended Controls..."
13926 msgstr "További vezérlők..."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13929 msgid "Bookmarks..."
13930 msgstr "Könyvjelzők..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13933 msgid "Playlist..."
13934 msgstr "Lejátszólista..."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13937 msgid "Media Information..."
13938 msgstr "Médiainformációk..."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13941 msgid "Messages..."
13942 msgstr "Üzenetek..."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13945 msgid "Errors and Warnings..."
13946 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13949 msgid "Bring All to Front"
13950 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13954 msgid "Help"
13955 msgstr "Súgó"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13958 msgid "VLC media player Help..."
13959 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13962 msgid "ReadMe / FAQ..."
13963 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13966 msgid "Online Documentation..."
13967 msgstr "Online dokumentáció..."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13970 msgid "VideoLAN Website..."
13971 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13974 msgid "Make a donation..."
13975 msgstr "Támogatás..."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13978 msgid "Online Forum..."
13979 msgstr "Online fórum..."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13982 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13983 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13986 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13987 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13990 #, c-format
13991 msgid "Volume: %d%%"
13992 msgstr "Hangerő: %d%%"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13995 msgid "Update check failed"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13999 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14003 msgid "No CrashLog found"
14004 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14008 msgid "Continue"
14009 msgstr "Folytatás"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14012 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14013 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14016 msgid "Video device"
14017 msgstr "Videoeszköz"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14020 msgid ""
14021 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14022 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14023 "menu."
14024 msgstr ""
14025 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14026 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14027 "kiválasztása menüben találhatók."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14030 msgid ""
14031 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14032 "is fully transparent."
14033 msgstr ""
14034 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14035 "teljesen átlátszó."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14038 msgid "Stretch video to fill window"
14039 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14042 msgid ""
14043 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14044 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14045 msgstr ""
14046 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14047 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14050 msgid "Black screens in fullscreen"
14051 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14054 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14055 msgstr ""
14056 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14057 "videó"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14060 msgid "Use as Desktop Background"
14061 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14064 msgid ""
14065 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14066 "with in this mode."
14067 msgstr ""
14068 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14069 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14072 msgid "Show Fullscreen controller"
14073 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14076 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14077 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14080 msgid "Auto-playback of new items"
14081 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14084 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14085 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14088 msgid "Keep Recent Items"
14089 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14092 msgid ""
14093 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14094 "disabled here."
14095 msgstr ""
14096 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14097 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14098
14099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Keep current Equalizer settings"
14102 msgstr "Általános videobeállítások"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14105 #, fuzzy
14106 msgid ""
14107 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14108 "feature can be disabled here."
14109 msgstr ""
14110 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14111 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14112
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14114 msgid "Mac OS X interface"
14115 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14118 msgid "Quartz video"
14119 msgstr "Quartz videó"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14122 #, fuzzy
14123 msgid "No device connected"
14124 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14127 msgid ""
14128 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14129 "\n"
14130 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14131 "installed and try again."
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14135 msgid "Open Source"
14136 msgstr "Forrás megnyitása"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14139 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14140 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Capture"
14145 msgstr "Felvételi mód"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14153 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14154 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14160 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14161 msgid "Browse..."
14162 msgstr "Tallózás..."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14166 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14169 msgid "No DVD menus"
14170 msgstr "Nincs DVD menü"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14173 msgid "VIDEO_TS directory"
14174 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14177 msgid "DVD"
14178 msgstr "DVD"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14184 msgid "Address"
14185 msgstr "Cím"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14188 msgid "UDP/RTP"
14189 msgstr "UDP/RTP"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14192 msgid "UDP/RTP Multicast"
14193 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14196 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14197 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14200 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14201 msgid "Allow timeshifting"
14202 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Screen Capture Input"
14207 msgstr "Képernyőbemenet"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14210 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Frames per Second:"
14216 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Current channel:"
14221 msgstr "Csatorna:"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Previous Channel"
14226 msgstr "Előző fejezet"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Next Channel"
14231 msgstr "Csatorna"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14234 msgid "Retrieving Channel Info..."
14235 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14238 msgid "EyeTV is not launched"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14242 msgid ""
14243 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14244 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14248 msgid "Launch EyeTV now"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14252 msgid "Load subtitles file:"
14253 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14256 msgid "Settings..."
14257 msgstr "Beállítások..."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14260 msgid "Override parametters"
14261 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14264 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14265 msgid "Delay"
14266 msgstr "Késleltetés"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14270 msgid "FPS"
14271 msgstr "FPS"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14274 msgid "Subtitles encoding"
14275 msgstr "Feliratok kódolása"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14278 msgid "Font size"
14279 msgstr "Betűméret"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14282 msgid "Subtitles alignment"
14283 msgstr "Felirat igazítása"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14286 msgid "Font Properties"
14287 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14290 msgid "Subtitle File"
14291 msgstr "Feliratfájl"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14295 msgid "No %@s found"
14296 msgstr "Nem található %@s"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14299 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14300 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14303 msgid "iSight Capture Input"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14307 msgid ""
14308 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14309 "\n"
14310 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14311 "640px*480px raw video stream.\n"
14312 "\n"
14313 "Live Audio input is not supported."
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14317 msgid "Composite input"
14318 msgstr "Összetett bemenet"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14321 msgid "S-Video input"
14322 msgstr "S-Video bemenet"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14325 msgid "Streaming/Saving:"
14326 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14329 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14330 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14333 msgid "Display the stream locally"
14334 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14337 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14338 msgid "Stream"
14339 msgstr "Műsor"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14342 msgid "Dump raw input"
14343 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14346 msgid "Encapsulation Method"
14347 msgstr "Betokozási eljárás"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14350 msgid "Transcoding options"
14351 msgstr "Átkódolás beállításai"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14356 msgid "Bitrate (kb/s)"
14357 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14360 msgid "Scale"
14361 msgstr "Átméretezés"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14364 msgid "Stream Announcing"
14365 msgstr "Műsor bejelentése"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14368 msgid "SAP announce"
14369 msgstr "SAP bejelentés"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14372 msgid "RTSP announce"
14373 msgstr "RTSP bejelentés"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14376 msgid "HTTP announce"
14377 msgstr "HTTP bejelentés"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14380 msgid "Export SDP as file"
14381 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14384 msgid "Channel Name"
14385 msgstr "Csatornanév"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14388 msgid "SDP URL"
14389 msgstr "SDP URL"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14392 msgid "Save File"
14393 msgstr "Fájlmentés"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14397 msgid "Media Information"
14398 msgstr "Médiainformációk"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Location"
14403 msgstr "Hely:"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Save Metadata"
14408 msgstr "&Metaadatok mentése"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Codec Details"
14413 msgstr "&Kodek részletei"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14417 msgid "Read at media"
14418 msgstr "Olvasás a médián"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14422 msgid "Input bitrate"
14423 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14427 msgid "Demuxed"
14428 msgstr "Szétválasztva"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14432 msgid "Stream bitrate"
14433 msgstr "Műsor bitsebessége"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14438 msgid "Decoded blocks"
14439 msgstr "Dekódolt blokkok"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14443 msgid "Displayed frames"
14444 msgstr "Megjelenített képkockák"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14448 msgid "Lost frames"
14449 msgstr "Elveszett képkockák"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14454 msgid "Streaming"
14455 msgstr "Műsorszórás"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14459 msgid "Sent packets"
14460 msgstr "Elküldött csomagok"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14464 msgid "Sent bytes"
14465 msgstr "Elküldött bájtok"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14468 msgid "Send rate"
14469 msgstr "Küldési sebesség"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14473 msgid "Played buffers"
14474 msgstr "Lejátszott pufferek"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14478 msgid "Lost buffers"
14479 msgstr "Elveszett pufferek"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14482 msgid "Error while saving meta"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14486 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14490 msgid "Information"
14491 msgstr "Információk"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14494 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14495 msgid "Author"
14496 msgstr "Szerző"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14499 msgid "Save Playlist..."
14500 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14503 msgid "Expand Node"
14504 msgstr "Csomópont kibontása"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Fetch Meta Data"
14509 msgstr "Mappa metadatai"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14512 msgid "Sort Node by Name"
14513 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14516 msgid "Sort Node by Author"
14517 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14521 msgid "No items in the playlist"
14522 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14525 msgid "Search in Playlist"
14526 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14529 msgid "Add Folder to Playlist"
14530 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14533 msgid "File Format:"
14534 msgstr "Fájlformátum:"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14537 msgid "Extended M3U"
14538 msgstr "Bővített M3U"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14541 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14542 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14546 #, c-format
14547 msgid "%i items"
14548 msgstr "%i elem"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14551 #, fuzzy
14552 msgid "1 item"
14553 msgstr "%i elem"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14556 msgid "Save Playlist"
14557 msgstr "Lejátszólista mentése"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14560 msgid "Meta-information"
14561 msgstr "Meta-információk"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14564 msgid "New Node"
14565 msgstr "Új csomópont"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14568 msgid "Please enter a name for the new node."
14569 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14572 msgid "Empty Folder"
14573 msgstr "Üres mappa"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14576 msgid "Reset All"
14577 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14581 msgid "Basic"
14582 msgstr "Alap"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14586 msgid "Reset Preferences"
14587 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14590 msgid ""
14591 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14592 "Are you sure you want to continue?"
14593 msgstr ""
14594 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14595 "Biztosan folytatja?"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14598 msgid "Select a directory"
14599 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14602 msgid "Select a file"
14603 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14606 msgid "Select"
14607 msgstr "Válasszon"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Interface Settings"
14613 msgstr "Felület beállításai"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14617 #, fuzzy
14618 msgid "General Audio Settings"
14619 msgstr "Általános hangbeállítások"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14623 #, fuzzy
14624 msgid "General Video Settings"
14625 msgstr "Általános videobeállítások"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Subtitles & OSD"
14630 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14636 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Input & Codecs"
14641 msgstr "Bemenet / kodekek"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Input & Codec settings"
14646 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14650 msgid "Effects"
14651 msgstr "Effektek"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Enable Audio"
14656 msgstr "Hang engedélyezése"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14659 msgid "General Audio"
14660 msgstr "Általános hang"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14664 msgid "Headphone surround effect"
14665 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Preferred Audio language"
14670 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Enable Last.fm submissions"
14675 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14678 #, fuzzy
14679 msgid "User name"
14680 msgstr "Felhasználónév"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Visualization"
14686 msgstr "Vizualizációk"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Default Volume"
14691 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Change"
14696 msgstr "Csatorna"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Change Hotkey"
14701 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14706 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14710 msgid "Action"
14711 msgstr "Művelet"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14715 msgid "Shortcut"
14716 msgstr "Gyorsbillentyű"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14720 msgid "Access Filter"
14721 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Repair AVI Files"
14726 msgstr "AVI fájlok javítása"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Default Caching Level"
14731 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14735 msgid "Caching"
14736 msgstr "Gyorsítótárazás"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14739 msgid ""
14740 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14741 "access module."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14745 msgid "HTTP Proxy"
14746 msgstr "HTTP proxy"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Password for HTTP Proxy"
14751 msgstr "HTTP proxy"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14755 msgid "Codecs / Muxers"
14756 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14759 msgid "Post-Processing Quality"
14760 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Default Server Port"
14765 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14769 msgid "Album art download policy"
14770 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Add controls to the video window"
14775 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Show Fullscreen Controller"
14780 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14784 msgid "Privacy / Network Interaction"
14785 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14788 msgid "Default Encoding"
14789 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14793 msgid "Display Settings"
14794 msgstr "Képernyőbeállítások"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Font Color"
14799 msgstr "Betűkészlet színe"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14803 #: modules/video_output/opengl.c:174
14804 msgid "Effect"
14805 msgstr "Effekt"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Font Size"
14810 msgstr "Betűméret"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Subtitle Languages"
14815 msgstr "Feliratok nyelve"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Preferred Subtitle Language"
14820 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14824 msgid "Enable OSD"
14825 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14830 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14833 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14834 msgid "Display"
14835 msgstr "Megjelenítés"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Enable Video"
14840 msgstr "Video engedélyezése"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Output module"
14845 msgstr "Kimeneti modulok"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14849 msgid "Video snapshots"
14850 msgstr "Videó pillanatképek"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14853 msgid "Folder"
14854 msgstr "Mappa"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14858 msgid "Format"
14859 msgstr "Formátum"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14863 msgid "Prefix"
14864 msgstr "Előtag"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14868 msgid "Sequential numbering"
14869 msgstr "Egymást követő számozás"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Custom"
14875 msgstr "Személyre szabás"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14878 msgid "Lowest latency"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14882 msgid "Low latency"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14886 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14887 msgid "Normal"
14888 msgstr "Hagyományos"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14891 msgid "High latency"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14895 msgid "Higher latency"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Interface Settings not saved"
14901 msgstr "Felület beállításai"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14906 #, c-format
14907 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Audio Settings not saved"
14913 msgstr "Hangbeállítások"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Video Settings not saved"
14918 msgstr "Videobeállítások"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14921 msgid "Input Settings not saved"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14925 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Hotkeys not saved"
14931 msgstr "Gyorsbillentyű"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14936 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14937
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14940 msgid "Choose"
14941 msgstr "Válasszon"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14944 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14948 #, fuzzy
14949 msgid ""
14950 "Press new keys for\n"
14951 "\"%@\""
14952 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Invalid combination"
14957 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14960 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14964 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14968 msgid "Check for Updates"
14969 msgstr "Frissítések keresése"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14972 msgid "Download now"
14973 msgstr "Letöltés most"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14976 msgid "Automatically check for updates"
14977 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14980 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14981 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14984 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14985 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14986
14987 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14988 msgid "Yes"
14989 msgstr "Igen"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14992 msgid "No"
14993 msgstr "Nem"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14996 msgid "This version of VLC is the latest available."
14997 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14998
14999 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15000 msgid "This version of VLC is outdated."
15001 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15002
15003 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15004 #, c-format
15005 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15009 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15010 msgstr ""
15011 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15012 "formátummal)"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15015 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15016 msgstr ""
15017 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15018 "formátummal)"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15021 msgid ""
15022 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15023 "RAW)"
15024 msgstr ""
15025 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15026 "formátummal)"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15029 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15030 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15033 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15034 msgstr ""
15035 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15038 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15039 msgstr ""
15040 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15043 msgid ""
15044 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15045 "MPEG TS)"
15046 msgstr ""
15047 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15048 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15051 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15052 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15055 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15056 msgstr ""
15057 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15058 "formátummal)"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15061 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15062 msgstr ""
15063 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15064 "formátummal)"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15067 msgid ""
15068 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15069 "ASF and OGG)"
15070 msgstr ""
15071 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15072 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15075 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15076 msgstr ""
15077 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15078 "formátummal)"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15081 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15082 msgstr ""
15083 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15086 msgid ""
15087 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15088 "ASF, OGG and RAW)"
15089 msgstr ""
15090 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15091 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15094 msgid ""
15095 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15096 msgstr ""
15097 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15098 "formátummal)"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15101 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15102 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15105 msgid ""
15106 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15107 msgstr ""
15108 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15109 "formátummal)"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15112 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15113 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15116 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15117 msgstr ""
15118 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15121 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15122 msgstr ""
15123 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15124 "(használható OGG formátummal)"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15127 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15128 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15131 msgid "MPEG Program Stream"
15132 msgstr "MPEG programműsor"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15135 msgid "MPEG Transport Stream"
15136 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15139 msgid "MPEG 1 Format"
15140 msgstr "MPEG 1 formátum"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15143 msgid ""
15144 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15145 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15146 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15147 "at http://yourip:8080 by default."
15148 msgstr ""
15149 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15150 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15151 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15152 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15155 msgid ""
15156 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15157 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15158 "generally the most compatible"
15159 msgstr ""
15160 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15161 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15164 msgid ""
15165 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15166 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15167 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15168 "at mms://yourip:8080 by default."
15169 msgstr ""
15170 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15171 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15172 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15173 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15176 msgid ""
15177 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15178 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15179 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15180 "encapsulated in HTTP)."
15181 msgstr ""
15182 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15183 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15184 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15185 "betokozott MMS)."
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15188 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15189 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15192 msgid "Use this to stream to a single computer."
15193 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15196 msgid ""
15197 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15198 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15199 "address beginning with 239.255."
15200 msgstr ""
15201 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15202 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15203 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15206 msgid ""
15207 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15208 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15209 "but it won't work over the Internet."
15210 msgstr ""
15211 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15212 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15213 "de nem működik az interneten keresztül."
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15216 msgid ""
15217 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15218 "stream"
15219 msgstr ""
15220 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15223 msgid ""
15224 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15225 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15226 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15227 msgstr ""
15228 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15229 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15230 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15233 msgid "Back"
15234 msgstr "Vissza"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15238 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15239 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15242 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15243 msgstr ""
15244 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15245 "beállítások megadását."
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15250 msgid "More Info"
15251 msgstr "További információk"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15254 msgid ""
15255 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15256 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15257 "access to more features."
15258 msgstr ""
15259 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15260 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15261 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15265 msgid "Stream to network"
15266 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15269 msgid "Transcode/Save to file"
15270 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15273 msgid "Choose input"
15274 msgstr "Válasszon bemenetet"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15277 msgid "Choose here your input stream."
15278 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15282 msgid "Select a stream"
15283 msgstr "Válasszon egy műsort"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15286 msgid "Existing playlist item"
15287 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15290 msgid "Choose..."
15291 msgstr "Kiválasztás..."
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15294 msgid "Partial Extract"
15295 msgstr "Részleges kivonás"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15298 msgid ""
15299 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15300 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15301 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15302 msgstr ""
15303 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15304 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15305 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15306 "másodpercben adható meg."
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15309 msgid "From"
15310 msgstr "Ettől:"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15313 msgid "To"
15314 msgstr "Eddig:"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15317 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15318 msgstr ""
15319 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15322 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15323 msgid "Destination"
15324 msgstr "Célállomás"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15327 msgid "Streaming method"
15328 msgstr "Műsorszórási módszer"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15331 msgid "Address of the computer to stream to."
15332 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15335 msgid "UDP Unicast"
15336 msgstr "UDP Unicast"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15339 msgid "UDP Multicast"
15340 msgstr "UDP Multicast"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15343 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15344 msgid "Transcode"
15345 msgstr "Átkódolás"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15348 msgid ""
15349 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15350 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15351 msgstr ""
15352 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15353 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15354 "következő oldalra."
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15357 msgid "Transcode audio"
15358 msgstr "Hang átkódolása"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15361 msgid "Transcode video"
15362 msgstr "Videó átkódolása"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15365 msgid ""
15366 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15367 "stream."
15368 msgstr ""
15369 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15370 "tartalmazza azt."
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15373 msgid ""
15374 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15375 "stream."
15376 msgstr ""
15377 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15378 "tartalmazza azt."
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15381 msgid "Encapsulation format"
15382 msgstr "Betokozási formátum"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15385 msgid ""
15386 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15387 "previously chosen settings all formats won't be available."
15388 msgstr ""
15389 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15390 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15393 msgid "Additional streaming options"
15394 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15397 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15398 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15402 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15403 msgstr "Élettartam (TTL)"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15407 msgid "SAP Announce"
15408 msgstr "SAP közzététel"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15412 msgid "Local playback"
15413 msgstr "Helyi lejátszás"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15416 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15417 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15420 msgid "Additional transcode options"
15421 msgstr "További átkódolási beállítások"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15424 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15425 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15428 msgid "Select the file to save to"
15429 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15432 msgid ""
15433 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15434 "the receiving user as they become part of the image."
15435 msgstr ""
15436 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15437 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15440 msgid ""
15441 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15442 "transcoding."
15443 msgstr ""
15444 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15445 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15448 msgid "Summary"
15449 msgstr "Összegzés"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15452 msgid "Encap. format"
15453 msgstr "Betokozási formátum"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15456 msgid "Input stream"
15457 msgstr "Bemeneti műsor"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15460 msgid "Save file to"
15461 msgstr "Fájl mentése"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15464 msgid "Include subtitles"
15465 msgstr "Feliratok felvétele"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15468 msgid "No input selected"
15469 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15472 msgid ""
15473 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15474 "\n"
15475 "Choose one before going to the next page."
15476 msgstr ""
15477 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15478 "\n"
15479 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15482 msgid "No valid destination"
15483 msgstr "Nincs érvényes cél"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15486 msgid ""
15487 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15488 "Multicast-IP.\n"
15489 "\n"
15490 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15491 "and the help texts in this window."
15492 msgstr ""
15493 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15494 "IP címet.\n"
15495 "\n"
15496 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15497 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15500 msgid ""
15501 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15502 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15503 "\n"
15504 "Correct your selection and try again."
15505 msgstr ""
15506 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15507 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15508 "\n"
15509 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15512 msgid "Select the directory to save to"
15513 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15516 msgid "No folder selected"
15517 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15520 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15521 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15524 msgid ""
15525 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15526 "location."
15527 msgstr ""
15528 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15529 "válasszon egy helyet."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15532 msgid "No file selected"
15533 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15536 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15537 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15540 msgid ""
15541 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15542 msgstr ""
15543 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15544 "válasszon egy helyet."
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15547 msgid "Finish"
15548 msgstr "Befejezés"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15552 msgid "yes"
15553 msgstr "igen"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15558 msgid "no"
15559 msgstr "nem"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15562 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15563 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15566 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15567 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15570 msgid "This allows to stream on a network."
15571 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15574 msgid ""
15575 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15576 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15577 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15578 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15579 msgstr ""
15580 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15581 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15582 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15583 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15586 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15587 msgstr ""
15588 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15589 "kodekre."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15592 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15593 msgstr ""
15594 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15595 "kodekre."
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15598 msgid ""
15599 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15600 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15601 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15602 "leave this setting to 1."
15603 msgstr ""
15604 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15605 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15606 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15607 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15610 msgid ""
15611 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15612 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15613 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15614 "extra interface.\n"
15615 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15616 "name will be used."
15617 msgstr ""
15618 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15619 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15620 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15621 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15622 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15623 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15626 msgid ""
15627 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15628 "streamed.\n"
15629 "\n"
15630 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15631 "streaming."
15632 msgstr ""
15633 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15634 "kerül.\n"
15635 "\n"
15636 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15637 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15638
15639 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15640 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15641 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15642
15643 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15644 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15645 msgstr ""
15646 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:119
15649 msgid "Filebrowser starting point"
15650 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:121
15653 msgid ""
15654 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15655 "show you initially."
15656 msgstr ""
15657 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15658 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:126
15661 msgid "Ncurses interface"
15662 msgstr "Kezelőfelület"
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15665 #, fuzzy
15666 msgid "[Repeat] "
15667 msgstr "Ismétlés:"
15668
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15670 #, fuzzy
15671 msgid "[Random] "
15672 msgstr "Véletlenszerű"
15673
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15675 #, fuzzy
15676 msgid "[Loop]"
15677 msgstr "Ismétlés"
15678
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15680 #, c-format
15681 msgid " Source   : %s"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15685 #, c-format
15686 msgid " State    : Playing %s"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15690 #, c-format
15691 msgid " State    : Stopped %s"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15695 #, c-format
15696 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15700 #, c-format
15701 msgid " State    : Buffering %s"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15705 #, c-format
15706 msgid " State    : Paused %s"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15710 #, c-format
15711 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15715 #, fuzzy, c-format
15716 msgid " Volume   : %i%%"
15717 msgstr "Hangerő: %d%%"
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15720 #, c-format
15721 msgid " Title    : %d/%d"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15725 #, fuzzy, c-format
15726 msgid " Chapter  : %d/%d"
15727 msgstr "%i. fejezet"
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15730 #, c-format
15731 msgid " Source: <no current item> %s"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15735 #, fuzzy
15736 msgid " [ h for help ]"
15737 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15738
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15740 #, fuzzy
15741 msgid " Help "
15742 msgstr "Súgó"
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15745 #, fuzzy
15746 msgid "[Display]"
15747 msgstr "Megjelenítés"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15750 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15754 msgid "     i           Show/Hide info box"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15758 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15762 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15766 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15770 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15774 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15778 #, fuzzy
15779 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15780 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15783 msgid "     c           Switch color on/off"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15787 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15791 #, fuzzy
15792 msgid "[Global]"
15793 msgstr "Globális erősítés"
15794
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15796 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15800 msgid "     s           Stop"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15804 msgid "     <space>     Pause/Play"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15808 #, fuzzy
15809 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15810 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15813 #, fuzzy
15814 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15815 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15818 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15822 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15826 #, c-format
15827 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15831 #, c-format
15832 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15836 msgid "     a           Volume Up"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15840 msgid "     z           Volume Down"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15844 #, fuzzy
15845 msgid "[Playlist]"
15846 msgstr "Lejátszólista"
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15849 #, fuzzy
15850 msgid "     r           Toggle Random playing"
15851 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15854 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15858 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15862 #, fuzzy
15863 msgid "     o           Order Playlist by title"
15864 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15867 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15871 msgid "     g           Go to the current playing item"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15875 msgid "     /           Look for an item"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15879 msgid "     A           Add an entry"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15883 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15887 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15891 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15895 #, fuzzy
15896 msgid "[Filebrowser]"
15897 msgstr "Szűrők"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15900 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15904 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15908 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15912 msgid "[Boxes]"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15916 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15920 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15924 #, fuzzy
15925 msgid "[Player]"
15926 msgstr "Lejátszás"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15929 #, c-format
15930 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15934 #, fuzzy
15935 msgid "[Miscellaneous]"
15936 msgstr "Egyéb"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15939 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15943 #, fuzzy
15944 msgid " Information "
15945 msgstr "Információk"
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15948 #, fuzzy, c-format
15949 msgid "  [%s]"
15950 msgstr "%s [%s %d]"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15953 #, c-format
15954 msgid "      %s: %s"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15958 #, fuzzy
15959 msgid "No item currently playing"
15960 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15963 #, fuzzy
15964 msgid " Logs "
15965 msgstr "Logó"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15968 #, fuzzy
15969 msgid " Browse "
15970 msgstr "Tallózás..."
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15973 msgid " Objects "
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15977 #, fuzzy
15978 msgid " Stats "
15979 msgstr "Állapot"
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15982 #, c-format
15983 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15987 msgid " Playlist (All, one level) "
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15991 msgid " Playlist (By category) "
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15995 msgid " Playlist (Manually added) "
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15999 #, c-format
16000 msgid "Find: %s"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16004 #, fuzzy, c-format
16005 msgid "Open: %s"
16006 msgstr "Megnyitás:"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16009 msgid "Autoplay selected file"
16010 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16013 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16014 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16017 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16018 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16022 msgid "Filename"
16023 msgstr "Fájlnév"
16024
16025 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16026 msgid "Permissions"
16027 msgstr "Jogosultságok"
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16030 msgid "Size"
16031 msgstr "Méret"
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16034 msgid "Owner"
16035 msgstr "Tulajdonos"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16038 msgid "Group"
16039 msgstr "Csoport"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16042 msgid "00:00:00"
16043 msgstr "00:00:00"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16047 msgid "Add to Playlist"
16048 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16051 msgid "MRL:"
16052 msgstr "MRL:"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16057 msgid "Port:"
16058 msgstr "Port:"
16059
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16061 msgid "Address:"
16062 msgstr "Cím:"
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16065 msgid "unicast"
16066 msgstr "unicast"
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16069 msgid "multicast"
16070 msgstr "multicast"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16073 msgid "Network: "
16074 msgstr "Hálózat: "
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16077 msgid "udp"
16078 msgstr "udp"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16081 msgid "udp6"
16082 msgstr "udp6"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16085 msgid "rtp"
16086 msgstr "rtp"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16089 msgid "rtp4"
16090 msgstr "rtp4"
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16093 msgid "ftp"
16094 msgstr "ftp"
16095
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16097 msgid "http"
16098 msgstr "http"
16099
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16101 msgid "sout"
16102 msgstr "sout"
16103
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16105 msgid "mms"
16106 msgstr "mms"
16107
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16109 msgid "Protocol:"
16110 msgstr "Protokoll:"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16113 msgid "Transcode:"
16114 msgstr "Átkódolás:"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16119 msgid "enable"
16120 msgstr "engedélyezés"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16123 msgid "Video:"
16124 msgstr "Videó:"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16127 msgid "Audio:"
16128 msgstr "Hang:"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16131 msgid "Channel:"
16132 msgstr "Csatorna:"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16135 msgid "Norm:"
16136 msgstr "Norma:"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16139 msgid "Size:"
16140 msgstr "Méret:"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16143 msgid "Frequency:"
16144 msgstr "Frekvencia:"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16147 msgid "Samplerate:"
16148 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16151 msgid "Quality:"
16152 msgstr "Minőség:"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16155 msgid "Tuner:"
16156 msgstr "Tuner:"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16159 msgid "Sound:"
16160 msgstr "Hang:"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16163 msgid "MJPEG:"
16164 msgstr "MJPEG:"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16167 msgid "Decimation:"
16168 msgstr "Decimation:"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16171 msgid "pal"
16172 msgstr "pal"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16175 msgid "ntsc"
16176 msgstr "ntsc"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16179 msgid "secam"
16180 msgstr "secam"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16183 msgid "240x192"
16184 msgstr "240x192"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16187 msgid "320x240"
16188 msgstr "320x240"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16191 msgid "qsif"
16192 msgstr "qsif"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16195 msgid "qcif"
16196 msgstr "qcif"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16199 msgid "sif"
16200 msgstr "sif"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16203 msgid "cif"
16204 msgstr "cif"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16207 msgid "vga"
16208 msgstr "vga"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16211 msgid "kHz"
16212 msgstr "kHz"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16215 msgid "Hz/s"
16216 msgstr "Hz/mp"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16219 msgid "mono"
16220 msgstr "mono"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16223 msgid "stereo"
16224 msgstr "sztereó"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16227 msgid "Camera"
16228 msgstr "Fényképezőgép"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16231 msgid "Video Codec:"
16232 msgstr "Videokodek:"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16235 msgid "huffyuv"
16236 msgstr "huffyuv"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16239 msgid "mp1v"
16240 msgstr "mp1v"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16243 msgid "mp2v"
16244 msgstr "mp2v"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16247 msgid "mp4v"
16248 msgstr "mp4v"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16251 msgid "H263"
16252 msgstr "H263"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16255 msgid "WMV1"
16256 msgstr "WMV1"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16259 msgid "WMV2"
16260 msgstr "WMV2"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16263 msgid "Video Bitrate:"
16264 msgstr "Videó bitsebessége:"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16267 msgid "Bitrate Tolerance:"
16268 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16271 msgid "Keyframe Interval:"
16272 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16275 msgid "Audio Codec:"
16276 msgstr "Hangkódoló:"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16279 msgid "Deinterlace:"
16280 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16283 msgid "Access:"
16284 msgstr "Hozzáférés:"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16287 msgid "Muxer:"
16288 msgstr "Egyesítő:"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16291 msgid "URL:"
16292 msgstr "URL:"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16295 msgid "Time To Live (TTL):"
16296 msgstr "Élettartam (TTL):"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16299 msgid "127.0.0.1"
16300 msgstr "127.0.0.1"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16303 msgid "localhost"
16304 msgstr "localhost"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16307 msgid "localhost.localdomain"
16308 msgstr "localhost.localdomain"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16311 msgid "239.0.0.42"
16312 msgstr "239.0.0.42"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16315 msgid "PS"
16316 msgstr "PS"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16319 msgid "TS"
16320 msgstr "TS"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16323 msgid "MPEG1"
16324 msgstr "MPEG1"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16327 msgid "AVI"
16328 msgstr "AVI"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16331 msgid "OGG"
16332 msgstr "OGG"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16335 msgid "MP4"
16336 msgstr "MP4"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16339 msgid "MOV"
16340 msgstr "MOV"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16343 msgid "ASF"
16344 msgstr "ASF"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16347 msgid "kbits/s"
16348 msgstr "kbit/mp"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16351 msgid "alaw"
16352 msgstr "alaw"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16355 msgid "ulaw"
16356 msgstr "ulaw"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16359 msgid "mpga"
16360 msgstr "mpga"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16363 msgid "mp3"
16364 msgstr "mp3"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16367 msgid "a52"
16368 msgstr "a52"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16371 msgid "vorb"
16372 msgstr "vorb"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16375 msgid "bits/s"
16376 msgstr "bit/mp"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16379 msgid "Audio Bitrate :"
16380 msgstr "Hang bitsebesség:"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16383 msgid "SAP Announce:"
16384 msgstr "SAP bejelentés:"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16387 msgid "SLP Announce:"
16388 msgstr "SLP bejelentés:"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16391 msgid "Announce Channel:"
16392 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16396 msgid "Update"
16397 msgstr "Frissítés"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16400 msgid " Clear "
16401 msgstr " Törlés "
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16404 msgid " Save "
16405 msgstr " Mentés "
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16408 msgid " Apply "
16409 msgstr " Alkalmaz "
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16412 msgid " Cancel "
16413 msgstr " Mégsem "
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16416 msgid "Preference"
16417 msgstr "Beállítások"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16420 msgid ""
16421 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16422 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16423 "org/copyleft/gpl.html)."
16424 msgstr ""
16425 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16426 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16427 "copyleft/gpl.html)."
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16430 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16431 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16434 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16435 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16438 #, c-format
16439 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16440 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16441
16442 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16443 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16444 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16448 msgid "Preamp\n"
16449 msgstr "Előerősítés\n"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16453 msgid "dB"
16454 msgstr "dB"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Audio/Video"
16459 msgstr "Hangkodek"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16462 msgid "Advance of audio over video:"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16466 msgid ""
16467 "A positive value means that\n"
16468 "the audio is ahead of the video"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Subtitles/Video"
16474 msgstr "Feliratok fájl"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Advance of subtitles over video:"
16479 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16482 msgid ""
16483 "A positive value means that\n"
16484 "the subtitles are ahead of the video"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Speed of the subtitles:"
16490 msgstr "Teletext feliratok"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Force update of this dialog's values"
16495 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16500 msgstr ""
16501 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16504 #, fuzzy
16505 msgid ""
16506 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16507 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16508 msgstr ""
16509 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16510 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16515 msgstr ""
16516 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16517 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Sent bitrate"
16522 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Current visualization"
16527 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16530 msgid ""
16531 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16532 "Click to set point A"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Frame by frame"
16538 msgstr "Képkockáról képkockára"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16541 msgid "Take a snapshot"
16542 msgstr "Pillanatkép készítése"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16545 msgid ""
16546 "Loop from point A to point B continuously\n"
16547 "Click to set point A"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16551 msgid "Menu"
16552 msgstr "Menü"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Teletext on"
16557 msgstr "Teletext oldal"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Teletext"
16563 msgstr "Teletext oldal"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Previous media in the playlist"
16568 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Next media in the playlist"
16573 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Stop playback"
16578 msgstr "Helyi lejátszás"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16583 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16586 msgid "Show playlist"
16587 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Show extended settings"
16592 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16595 msgid "Transparent"
16596 msgstr "Átlátszó"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Unmute"
16601 msgstr "Némítás"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Pause the playback"
16606 msgstr "Helyi lejátszás"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16609 msgid "Revert to normal play speed"
16610 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Select one or multiple files"
16615 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16618 msgid "File names:"
16619 msgstr "Fájlnevek:"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16622 msgid "Filter:"
16623 msgstr "Szűrő:"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16627 msgid "Open subtitles file"
16628 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Eject the disc"
16633 msgstr "Válassza ki a fájlt"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16637 msgid "DVB Type:"
16638 msgstr "DVB típus:"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16642 msgid "Transponder symbol rate"
16643 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Channels:"
16648 msgstr "Csatornák:"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Selected ports:"
16653 msgstr "Kiválasztott portok:"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16656 msgid ".*"
16657 msgstr ".*"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Input caching:"
16662 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16665 msgid "Use VLC pace"
16666 msgstr "VLC sebesség használata"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16669 msgid "Auto connnection"
16670 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16673 msgid "Radio device name"
16674 msgstr "Rádióeszköz neve"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Advanced Options"
16679 msgstr "Speciális beállítások"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Double click to get media information"
16684 msgstr ""
16685 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16686 "kodekre."
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Show the current item"
16691 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16694 msgid "Select File"
16695 msgstr "Válasszon fájlt"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16698 msgid "Select Directory"
16699 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16702 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16703 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16706 msgid "Set"
16707 msgstr "Beállítás"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Unset"
16712 msgstr "Felhasználó"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16715 msgid "Hotkey for "
16716 msgstr "Gyorsbillentyű"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16719 msgid "Press the new keys for "
16720 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16725 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Key: "
16731 msgstr "Kulcs"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Subtitles && OSD"
16736 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Input && Codecs"
16741 msgstr "Bemenet / kodekek"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Device:"
16746 msgstr "Eszköz"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Input & Codecs Settings"
16751 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16754 #, fuzzy
16755 msgid ""
16756 "If this property is blank, different values\n"
16757 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16758 "You can define a unique one or configure them \n"
16759 "individually in the advanced preferences."
16760 msgstr ""
16761 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16762 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16763 "eszközökhöz."
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16766 msgid "Configure Hotkeys"
16767 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16771 msgid "Audio Files"
16772 msgstr "Hangfájlok"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16776 msgid "Video Files"
16777 msgstr "Videofájlok"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16781 msgid "Playlist Files"
16782 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16785 #, fuzzy
16786 msgid "&Apply"
16787 msgstr "Alkalmazás"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16795 msgid "&Cancel"
16796 msgstr "Mé&gsem"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Edit Bookmarks"
16801 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16804 msgid "Create"
16805 msgstr "Létrehozás"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16808 msgid "Create a new bookmark"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Delete the selected item"
16815 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Delete all the bookmarks"
16820 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16831 msgid "&Close"
16832 msgstr "Be&zárás"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16835 msgid "Bytes"
16836 msgstr "Bájt"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16839 msgid "Errors"
16840 msgstr "Hibák"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16845 msgid "&Clear"
16846 msgstr "&Törlés"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16849 msgid "Hide future errors"
16850 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16853 msgid "Adjustments and Effects"
16854 msgstr "Hangolások és hatások"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16857 msgid "Graphic Equalizer"
16858 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16861 msgid "Spatializer"
16862 msgstr "Térbeliesítés"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Audio Effects"
16867 msgstr "Hanghatások"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16870 msgid "Video Effects"
16871 msgstr "Videoeffektek"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Synchronization"
16876 msgstr "Óraszinkronizáció"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16879 msgid "v4l2 controls"
16880 msgstr "v4l2 vezérlők"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Go to Time"
16885 msgstr "Időpontra ugrás"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16888 msgid "&Go"
16889 msgstr "&Ugrás"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16892 msgid "Go to time"
16893 msgstr "Időpontra ugrás"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16896 #, fuzzy
16897 msgid "VLC media player "
16898 msgstr "VLC médialejátszó"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16901 #, fuzzy
16902 msgid ""
16903 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16904 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16905 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16906 "platform.\n"
16907 "\n"
16908 msgstr ""
16909 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16910 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16911 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16912 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16913 "\n"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16916 #, fuzzy
16917 msgid ""
16918 "This version of VLC was compiled by:\n"
16919 " "
16920 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16923 msgid "Based on Git commit: "
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16927 #, fuzzy
16928 msgid ""
16929 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16930 "\n"
16931 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Copyright (C) "
16936 msgstr "Szerzői jog"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16939 #, fuzzy
16940 msgid ""
16941 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16942 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16943 "create the best free software."
16944 msgstr ""
16945 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
16946 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16947 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16950 msgid "Authors"
16951 msgstr "Szerzők"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16954 msgid "Thanks"
16955 msgstr "Köszönet"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16958 #, fuzzy
16959 msgid "VLC media player updates"
16960 msgstr "VLC médialejátszó"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16963 msgid "&Recheck version"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Checking for an update..."
16969 msgstr "Frissítés keresése..."
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16972 msgid ""
16973 "\n"
16974 "Do you want to download it?\n"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Launching an update request..."
16980 msgstr "Frissítés keresése..."
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Select a directory..."
16985 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16988 msgid "&Yes"
16989 msgstr "&Igen"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16992 #, fuzzy
16993 msgid "A new version of VLC("
16994 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16997 #, fuzzy
16998 msgid ") is available."
16999 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17002 #, fuzzy
17003 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17004 msgstr ""
17005 "\n"
17006 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17009 #, fuzzy
17010 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17011 msgstr "Frissítések keresése..."
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17014 msgid "Login"
17015 msgstr "Bejelentkezés"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17018 msgid "&General"
17019 msgstr "Ált&alános"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17022 msgid "&Extra Metadata"
17023 msgstr "&Extra metaadatok"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17026 msgid "&Codec Details"
17027 msgstr "&Kodek részletei"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17030 msgid "&Statistics"
17031 msgstr "&Statisztika"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17034 msgid "&Save Metadata"
17035 msgstr "&Metaadatok mentése"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Location:"
17040 msgstr "Hely:"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Modules tree"
17045 msgstr "Egérmozdulatok"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17048 msgid "&Save as..."
17049 msgstr "Mentés má&sként..."
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17052 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17056 msgid "Verbosity Level"
17057 msgstr "Részletesség szintje"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17060 #, fuzzy
17061 msgid "&Update"
17062 msgstr "Frissítés"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Select a name for the logs file"
17067 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17070 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17074 msgid ""
17075 "Cannot write file %1:\n"
17076 "%2."
17077 msgstr ""
17078 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17079 "%2."
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17082 msgid "&File"
17083 msgstr "&Fájl"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17086 msgid "&Disc"
17087 msgstr "L&emez"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17090 msgid "&Network"
17091 msgstr "&Hálózat"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17094 msgid "Capture &Device"
17095 msgstr "F&elvevőeszköz"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17098 #, fuzzy
17099 msgid "&Select"
17100 msgstr "Válasszon"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17103 msgid "&Enqueue"
17104 msgstr "&Sorba állítás"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17107 msgid "&Play"
17108 msgstr "&Lejátszás"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17112 msgid "&Stream"
17113 msgstr "&Műsorszórás"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17116 msgid "&Convert"
17117 msgstr "Át&alakítás"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17120 msgid "&Convert / Save"
17121 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Simple"
17126 msgstr "egyszerű"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Switch to simple preferences"
17131 msgstr "Váltás a sminkekre"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17134 msgid "Switch to complete preferences"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17138 msgid "&Save"
17139 msgstr "&Mentés"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17142 msgid "&Reset Preferences"
17143 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17146 msgid ""
17147 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17148 "Are you sure you want to continue?"
17149 msgstr ""
17150 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17151 "Biztosan folytatja?"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Open Directory"
17156 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17159 msgid "Open playlist file"
17160 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17163 msgid "Choose a filename to save playlist"
17164 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17167 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17168 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17171 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17172 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17175 msgid "Media Files"
17176 msgstr "Médiafájlok"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17179 msgid "Subtitles Files"
17180 msgstr "Feliratfájlok"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17183 msgid "All Files"
17184 msgstr "Minden fájl"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17187 msgid "Stream Output"
17188 msgstr "Műsorkimenet"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17191 msgid ""
17192 "Stream output string.\n"
17193 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17194 " but you can update it manually."
17195 msgstr ""
17196 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17197 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17198 " de saját kezűleg is frissítheti."
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17201 msgid "Save file"
17202 msgstr "Fájlmentés"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17205 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17206 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17211 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Day / Month / Year:"
17216 msgstr "Év/hó/nap:"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17219 msgid "Repeat:"
17220 msgstr "Ismétlés:"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17223 msgid "Repeat delay:"
17224 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17227 msgid " days"
17228 msgstr " nap"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Import"
17233 msgstr "Rendezés"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Export"
17238 msgstr "Expozíció"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17243 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17246 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Open a VLM Configuration File"
17252 msgstr "VLM beállítófájl"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17255 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17259 msgid ""
17260 "Current playback speed.\n"
17261 "Right click to adjust"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Privacy and Network Policies"
17267 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17270 msgid "Privacy and Network Warning"
17271 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17274 #, fuzzy
17275 msgid ""
17276 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17277 "without authorization.</p>\n"
17278 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17279 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17280 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17281 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17282 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17283 "access on the web.</p>\n"
17284 msgstr ""
17285 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17286 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17287 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17288 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
17289 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
17290 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17291 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17292 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17293 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17296 msgid "Control menu for the player"
17297 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17300 msgid "Paused"
17301 msgstr "Szüneteltetve"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17304 msgid "&Media"
17305 msgstr "&Média"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17308 msgid "&Playlist"
17309 msgstr "Le&játszólista"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17312 msgid "&Tools"
17313 msgstr "&Eszközök"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17316 msgid "&Audio"
17317 msgstr "&Hang"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17320 msgid "&Video"
17321 msgstr "&Videó"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17324 #, fuzzy
17325 msgid "P&layback"
17326 msgstr "Lejátszás"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17329 msgid "&Help"
17330 msgstr "&Súgó"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17333 msgid "&Open File..."
17334 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17337 msgid "Open &Disc..."
17338 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17341 msgid "Open &Network..."
17342 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17345 msgid "Open &Capture Device..."
17346 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17349 msgid "&Streaming..."
17350 msgstr "&Műsorszórás..."
17351
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17353 msgid "Conve&rt / Save..."
17354 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17355
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17357 msgid "&Quit"
17358 msgstr "&Kilépés"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Show P&laylist"
17363 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Play&list..."
17368 msgstr "Lejátszólista..."
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17371 msgid "Ctrl+L"
17372 msgstr "Ctrl+L"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Mi&nimal View..."
17377 msgstr "Minimális nézet..."
17378
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17380 msgid "Ctrl+H"
17381 msgstr "Ctrl+H"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17384 #, fuzzy
17385 msgid "&Fullscreen Interface"
17386 msgstr "Telnet felület"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17389 #, fuzzy
17390 msgid "&Advanced Controls"
17391 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17394 msgid "Visualizations selector"
17395 msgstr "Vizualizáció-választó"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17398 msgid "&Preferences..."
17399 msgstr "&Beállítások..."
17400
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Audio &Track"
17404 msgstr "Hangsáv"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Audio &Device"
17409 msgstr "Hangeszköz"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Audio &Channels"
17414 msgstr "Hangcsatornák"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17417 #, fuzzy
17418 msgid "&Visualizations"
17419 msgstr "Vizualizációk"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Video &Track"
17424 msgstr "Képsáv"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17427 #, fuzzy
17428 msgid "&Subtitles Track"
17429 msgstr "Feliratsáv"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Load File..."
17434 msgstr "Fájl hozzáadása..."
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17437 #, fuzzy
17438 msgid "&Fullscreen"
17439 msgstr "Teljes képernyő"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17442 #, fuzzy
17443 msgid "&Zoom"
17444 msgstr "Nagyítás"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17447 #, fuzzy
17448 msgid "&Deinterlace"
17449 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17452 #, fuzzy
17453 msgid "&Aspect Ratio"
17454 msgstr "Méretarány"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17457 #, fuzzy
17458 msgid "&Crop"
17459 msgstr "Levágás"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Always &On Top"
17464 msgstr "Mindig felül"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Sna&pshot"
17469 msgstr "Pillanatkép"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17472 #, fuzzy
17473 msgid "&Bookmarks"
17474 msgstr "Könyvjelzők"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17477 #, fuzzy
17478 msgid "T&itle"
17479 msgstr "Cím"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17482 #, fuzzy
17483 msgid "&Chapter"
17484 msgstr "Fejezet"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17487 #, fuzzy
17488 msgid "&Program"
17489 msgstr "Program"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17492 msgid "&Navigation"
17493 msgstr "&Navigáció"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Configure podcasts..."
17498 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17501 #, fuzzy
17502 msgid "&Help..."
17503 msgstr "Súgó..."
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Check for &Updates..."
17508 msgstr "Frissítések keresése..."
17509
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17511 msgid "Tools"
17512 msgstr "Eszközök"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Leave Fullscreen"
17517 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17520 msgid "&Playback"
17521 msgstr "&Lejátszás"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17524 msgid "Show Playlist"
17525 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17528 msgid "Minimal View..."
17529 msgstr "Minimális nézet..."
17530
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17534 msgstr "Telnet felület"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17537 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17538 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17541 msgid "Show VLC media player"
17542 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17545 msgid "&Open Media"
17546 msgstr "&Média megnyitása"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Open &Folder..."
17551 msgstr "Mappa megnyitása..."
17552
17553 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17554 msgid "Open D&irectory..."
17555 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17556
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17560 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17563 msgid ""
17564 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17565 "preferences dialog."
17566 msgstr ""
17567 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17568 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17569
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17571 msgid "Systray icon"
17572 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17575 #, fuzzy
17576 msgid ""
17577 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17578 "basic actions."
17579 msgstr ""
17580 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17581 "alapvető műveletekkel"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17584 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17585 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17588 #, fuzzy
17589 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17590 msgstr ""
17591 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17594 msgid "Show playing item name in window title"
17595 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17600 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17603 msgid "Path to use in openfile dialog"
17604 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17607 msgid "Show notification popup on track change"
17608 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17611 msgid ""
17612 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17613 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17614 msgstr ""
17615 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17616 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17617
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17619 msgid "Advanced options"
17620 msgstr "Speciális beállítások"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17625 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17628 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17629 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17630
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17632 msgid ""
17633 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17634 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17635 "extensions."
17636 msgstr ""
17637 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17638 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17639 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17640
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17642 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17643 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Activate the updates availability notification"
17648 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17651 #, fuzzy
17652 msgid ""
17653 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17654 "once every two weeks."
17655 msgstr ""
17656 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17657 "hetente egyszer fut le."
17658
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Number of days between two update checks"
17662 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17663
17664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17665 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17666 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17669 msgid ""
17670 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17671 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17672 msgstr ""
17673 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17674 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17675
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17677 msgid "Automatically save the volume on exit"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17681 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17682 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17685 msgid "Ask for network policy at start"
17686 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Define the colors of the volume slider "
17691 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17694 msgid ""
17695 "Define the colors of the volume slider\n"
17696 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17697 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17698 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17702 msgid "Selection of the starting mode and look "
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17706 msgid ""
17707 "Start VLC with:\n"
17708 " - normal mode\n"
17709 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17710 " - minimal mode with limited controls"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Classic look"
17716 msgstr "Klasszikus rock"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17719 msgid "Complete look with information area"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17723 msgid "Minimal look with no menus"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17729 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17730
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17732 msgid "Qt interface"
17733 msgstr "QT felület"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17736 msgid "Preset"
17737 msgstr "Beállítás"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Capture mode"
17742 msgstr "Felvételi mód"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17745 msgid "Select the capture device type"
17746 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17749 msgid "Card Selection"
17750 msgstr "Kártya kijelölése"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17753 msgid "Options"
17754 msgstr "Beállítások"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17757 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17758 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17761 msgid "Advanced options..."
17762 msgstr "Speciális beállítások..."
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Disc Selection"
17767 msgstr "Lemezkiválasztás"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17770 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17771 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Disc device"
17776 msgstr "Lemezmeghajtó"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Starting Position"
17781 msgstr "Kezdőpozíció"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17784 msgid "Audio and Subtitles"
17785 msgstr "Hang és feliratok"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17788 msgid "Choose one or more media file to open"
17789 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Add a subtitles file"
17794 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Use a sub&titles file"
17799 msgstr "Feliratfájl használata"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17802 msgid "Alignment:"
17803 msgstr "Igazítás:"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Select the subtitles file"
17808 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17811 msgid "Network Protocol"
17812 msgstr "Hálózati protokoll"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Select the protocol for the URL."
17817 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17820 msgid "Protocol"
17821 msgstr "Protokoll"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Select the port used"
17826 msgstr "A használt port beállítása"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17831 msgstr ""
17832 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17833 "a protokollal vagy anélkül."
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17836 msgid "Show extended options"
17837 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Show &more options"
17842 msgstr "&amp;További beállítások megjelenítése"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17845 msgid "Change the caching for the media"
17846 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17849 msgid "Start Time"
17850 msgstr "Kezdési idő"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17853 msgid "Change the start time for the media"
17854 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17857 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17858 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17861 msgid "Extra media"
17862 msgstr "Extra média"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17865 msgid "Select the file"
17866 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17869 msgid "Customize"
17870 msgstr "Személyre szabás"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17873 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17874 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Select play mode"
17879 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17882 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17883 msgid "Podcast URLs list"
17884 msgstr "Podcast URL címek listája"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17887 msgid "Outputs"
17888 msgstr "Kimenetek"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17891 msgid "Play locally"
17892 msgstr "Lejátszás helyben"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17895 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17896 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17899 msgid "Prefer UDP over RTP"
17900 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17903 msgid "Mount Point"
17904 msgstr "Csatolási pont"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17907 msgid "Login:pass:"
17908 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17911 msgid "Profile"
17912 msgstr "Profil"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17915 msgid "Encapsulation"
17916 msgstr "Betokozás"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17919 msgid "Video codec"
17920 msgstr "Videokodek"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17923 msgid "Audio codec"
17924 msgstr "Hangkodek"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17927 msgid "Overlay subtitles on the video"
17928 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17931 msgid "Group name"
17932 msgstr "Csoportnév"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17935 msgid "Stream all elementary streams"
17936 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17939 msgid "Generated stream output string"
17940 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17943 msgid "Default volume"
17944 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17947 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17951 msgid "Save volume on exit"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17955 msgid "Preferred audio language"
17956 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17959 #, fuzzy
17960 msgid "last.fm"
17961 msgstr "Last.fm"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17964 msgid "Enable last.fm submission"
17965 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Disc Devices"
17970 msgstr "Lemezeszközök"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Default disc device"
17975 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Server default port"
17980 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17983 msgid "Default caching level"
17984 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Post-Processing quality"
17989 msgstr "Utófeldogozás minősége"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17992 msgid "Repair AVI files"
17993 msgstr "AVI fájlok javítása"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17996 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17997 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Interface Type"
18002 msgstr "Kezelőfelület"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18005 msgid "Native"
18006 msgstr "Natív"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18009 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18010 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Display mode"
18015 msgstr "Megjelenítés"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Integrate video in interface"
18020 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18024 msgid "Skins"
18025 msgstr "Sminkek"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Skin file"
18030 msgstr "Sminkfájl"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Show a controller in fullscreen"
18035 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18038 msgid "Instances"
18039 msgstr "Példányok"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18042 msgid "Allow only one instance"
18043 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18046 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18047 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18050 #, fuzzy
18051 msgid "File associations:"
18052 msgstr "Decimation:"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18055 msgid "Association Setup"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18061 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18064 msgid "Activate update notifier"
18065 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18068 msgid ""
18069 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18070 msgstr ""
18071 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
18072 "a href="
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Subtitles Language"
18077 msgstr "Feliratok nyelve"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Preferred subtitles language"
18082 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Default encoding"
18087 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Font color"
18092 msgstr "Betűkészlet színe"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18095 msgid "Output"
18096 msgstr "Kimenet"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18099 msgid "Accelerated video output"
18100 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18103 msgid "DirectX"
18104 msgstr "DirectX"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Display device"
18109 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Enable wallpaper mode"
18114 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18117 msgid "Edit settings"
18118 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18121 msgid "Control"
18122 msgstr "Vezérlő"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18125 msgid "Run manually"
18126 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18129 msgid "Setup schedule"
18130 msgstr "Ütemezés beállítása"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18133 msgid "Run on schedule"
18134 msgstr "Futtatás ütemezve"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18137 msgid "Status"
18138 msgstr "Állapot"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18141 msgid "P/P"
18142 msgstr "P/P"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18145 msgid "Prev"
18146 msgstr "Előző"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Add Input"
18151 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Edit Input"
18156 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Clear List"
18161 msgstr "Lista törlése"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18164 msgid "Transform"
18165 msgstr "Átalakítás"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18168 msgid "Sharpen"
18169 msgstr "Élesítés"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18172 msgid "Sigma"
18173 msgstr "Szigma"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18176 msgid "Image adjust"
18177 msgstr "Kép igazítása"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18180 msgid "Brightness threshold"
18181 msgstr "Fényerőküszöb"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18184 msgid "Color fun"
18185 msgstr "Színes móka"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18188 msgid "Color extraction"
18189 msgstr "Színek kivonása"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18192 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18193 msgid "Color threshold"
18194 msgstr "Színküszöb"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18197 msgid "Similarity"
18198 msgstr "Hasonlóság"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Synchronize top and bottom"
18203 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Synchronize left and right"
18208 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Geometry"
18213 msgstr "Spektrométer"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18216 msgid "Puzzle game"
18217 msgstr "Kirakójáték"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18220 msgid "Black slot"
18221 msgstr "Fekete hely"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18226 msgid "Columns"
18227 msgstr "Oszlopok"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18232 msgid "Rows"
18233 msgstr "Sorok"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18236 msgid "Rotate"
18237 msgstr "Forgatás"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18240 msgid "Angle"
18241 msgstr "Szög"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18244 msgid "Image modification"
18245 msgstr "Képmódosítás"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18248 msgid "Water effect"
18249 msgstr "Víz effekt"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18252 #: modules/video_filter/noise.c:54
18253 msgid "Noise"
18254 msgstr "Zaj"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18257 msgid "Motion detect"
18258 msgstr "Mozgásérzékelés"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18261 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18262 msgid "Motion blur"
18263 msgstr "Mozgási elmosás"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18266 msgid "Factor"
18267 msgstr "Tényező"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18270 msgid "Cartoon"
18271 msgstr "Rajzfilm"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Vout/Overlay"
18276 msgstr "Átfedés"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18279 msgid "Wall"
18280 msgstr "Fal"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18283 msgid "Add text"
18284 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18287 msgid "Panoramix"
18288 msgstr "Panoramix"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18291 msgid "Clone"
18292 msgstr "Klónozás"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18295 msgid "Number of clones"
18296 msgstr "Klónok száma"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18300 msgid "Logo"
18301 msgstr "Logó"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18304 msgid "Add logo"
18305 msgstr "Logó hozzáadása"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18309 msgid "Transparency"
18310 msgstr "Átlátszóság"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18313 msgid "Logo erase"
18314 msgstr "Logótörlés"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18317 msgid "Mask"
18318 msgstr "Maszk"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18321 msgid "Advanced video filter controls"
18322 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18325 msgid "Subpicture filters"
18326 msgstr "Alképszűrők"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18329 msgid "Video filters"
18330 msgstr "Videoszűrők"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18333 msgid "Vout filters"
18334 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18337 msgid "Reset"
18338 msgstr "Alaphelyzetbe"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18341 msgid "VLM configurator"
18342 msgstr "VLM beállító"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18345 msgid "Media Manager Edition"
18346 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18349 msgid "Name:"
18350 msgstr "Név:"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18353 msgid "Input:"
18354 msgstr "Bemenet:"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18357 msgid "Select Input"
18358 msgstr "Válasszon bemenetet"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18361 msgid "Output:"
18362 msgstr "Kimenet:"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18365 msgid "Select Output"
18366 msgstr "Válasszon kimenetet"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18369 msgid "Time Control"
18370 msgstr "Idő felügyelete"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18373 msgid "Mux Control"
18374 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18377 msgid "Loop"
18378 msgstr "Ismétlés"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18381 msgid "Media Manager List"
18382 msgstr "Médiakezelési lista"
18383
18384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18385 msgid "Open a skin file"
18386 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18387
18388 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18389 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18390 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18391
18392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18393 msgid "Open playlist"
18394 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18395
18396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18397 msgid ""
18398 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18399 "xspf"
18400 msgstr ""
18401 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18402 "lejátszólista|*.xspf"
18403
18404 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18405 msgid "Save playlist"
18406 msgstr "Lejátszólista mentése"
18407
18408 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18409 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18410 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
18411
18412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18413 msgid "Skin to use"
18414 msgstr "Használandó smink"
18415
18416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18417 msgid "Path to the skin to use."
18418 msgstr "A használandó smink útvonala."
18419
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18421 msgid "Config of last used skin"
18422 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18423
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18425 msgid ""
18426 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18427 "automatically, do not touch it."
18428 msgstr ""
18429 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18430 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18431
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18433 msgid "Show a systray icon for VLC"
18434 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18435
18436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18438 msgid "Show VLC on the taskbar"
18439 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18440
18441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18442 msgid "Enable transparency effects"
18443 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18444
18445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18446 msgid ""
18447 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18448 "when moving windows does not behave correctly."
18449 msgstr ""
18450 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18451 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18452
18453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18455 msgid "Use a skinned playlist"
18456 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18457
18458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18459 msgid "Skinnable Interface"
18460 msgstr "Sminkelhető felület"
18461
18462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18463 msgid "Skins loader demux"
18464 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18465
18466 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18467 msgid "Select skin"
18468 msgstr "Válasszon sminket"
18469
18470 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18471 msgid "Open skin..."
18472 msgstr "Smink megnyitása..."
18473
18474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18475 msgid ""
18476 "\n"
18477 "(WinCE interface)\n"
18478 "\n"
18479 msgstr ""
18480 "\n"
18481 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18482 "\n"
18483
18484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18485 msgid ""
18486 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18487 "\n"
18488 msgstr ""
18489 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18490 "\n"
18491
18492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18493 msgid "Compiled by "
18494 msgstr "Fordította: "
18495
18496 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18497 msgid "Compiler: "
18498 msgstr "Fordító: "
18499
18500 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18501 msgid ""
18502 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18503 "http://www.videolan.org/"
18504 msgstr ""
18505 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18506 "http://www.videolan.org/"
18507
18508 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18509 msgid "Open:"
18510 msgstr "Megnyitás:"
18511
18512 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18513 msgid ""
18514 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18515 "targets:"
18516 msgstr ""
18517 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18518 "segítségével is:"
18519
18520 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18521 msgid "Choose directory"
18522 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18523
18524 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18525 msgid "Choose file"
18526 msgstr "Válasszon fájlt"
18527
18528 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18529 msgid "Embed video in interface"
18530 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18531
18532 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18533 msgid ""
18534 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18535 "window."
18536 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18537
18538 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18539 msgid "WinCE interface module"
18540 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18541
18542 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18543 msgid "WinCE dialogs provider"
18544 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18545
18546 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18547 msgid "Folder meta data"
18548 msgstr "Mappa metadatai"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18551 msgid "Blues"
18552 msgstr "Blues"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18555 msgid "Classic rock"
18556 msgstr "Klasszikus rock"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18559 msgid "Country"
18560 msgstr "Country"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18563 msgid "Disco"
18564 msgstr "Disco"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18567 msgid "Funk"
18568 msgstr "Funk"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18571 msgid "Grunge"
18572 msgstr "Grunge"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18575 msgid "Hip-Hop"
18576 msgstr "Hip-Hop"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18579 msgid "Jazz"
18580 msgstr "Jazz"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18583 msgid "Metal"
18584 msgstr "Metal"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18587 msgid "New Age"
18588 msgstr "New Age"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18591 msgid "Oldies"
18592 msgstr "Régi slágerek"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18595 msgid "Other"
18596 msgstr "Egyéb"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18599 msgid "R&B"
18600 msgstr "R&B"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18603 msgid "Rap"
18604 msgstr "Rap"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18607 msgid "Industrial"
18608 msgstr "Ipari"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18611 msgid "Alternative"
18612 msgstr "Alternatív"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18615 msgid "Death metal"
18616 msgstr "Death metal"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18619 msgid "Pranks"
18620 msgstr "Pranks"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18623 msgid "Soundtrack"
18624 msgstr "Filmzene"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18627 msgid "Euro-Techno"
18628 msgstr "Euro-Techno"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18631 msgid "Ambient"
18632 msgstr "Ambient"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18635 msgid "Trip-Hop"
18636 msgstr "Trip-Hop"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18639 msgid "Vocal"
18640 msgstr "Vokális"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18643 msgid "Jazz+Funk"
18644 msgstr "Jazz+Funk"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18647 msgid "Fusion"
18648 msgstr "Fusion"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18651 msgid "Trance"
18652 msgstr "Trance"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18655 msgid "Instrumental"
18656 msgstr "Hangszeres"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18659 msgid "Acid"
18660 msgstr "Acid"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18663 msgid "House"
18664 msgstr "House"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18667 msgid "Game"
18668 msgstr "Játék"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18671 msgid "Sound clip"
18672 msgstr "Hang klip"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18675 msgid "Gospel"
18676 msgstr "Gospel"
18677
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18679 msgid "Alternative rock"
18680 msgstr "Alternatív rock"
18681
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18683 msgid "Soul"
18684 msgstr "Soul"
18685
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18687 msgid "Punk"
18688 msgstr "Punk"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18691 msgid "Space"
18692 msgstr "Űr"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18695 msgid "Meditative"
18696 msgstr "Meditatív"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18699 msgid "Instrumental pop"
18700 msgstr "Hangszeres pop"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18703 msgid "Instrumental rock"
18704 msgstr "Hangszeres rock"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18707 msgid "Ethnic"
18708 msgstr "Népzene"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18711 msgid "Gothic"
18712 msgstr "Gótikus"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18715 msgid "Darkwave"
18716 msgstr "Darkwave"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18719 msgid "Techno-Industrial"
18720 msgstr "Techno-Ipari"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18723 msgid "Electronic"
18724 msgstr "Elektronikus"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18727 msgid "Pop-Folk"
18728 msgstr "Pop-Folk"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18731 msgid "Eurodance"
18732 msgstr "Eurodance"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18735 msgid "Dream"
18736 msgstr "Álom"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18739 msgid "Southern rock"
18740 msgstr "Déli rock"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18743 msgid "Comedy"
18744 msgstr "Kabaré"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18747 msgid "Cult"
18748 msgstr "Cult"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18751 msgid "Gangsta"
18752 msgstr "Gangsta"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18755 msgid "Top 40"
18756 msgstr "Top 40"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18759 msgid "Christian rap"
18760 msgstr "Keresztény rap"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18763 msgid "Pop/funk"
18764 msgstr "Pop/funk"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18767 msgid "Jungle"
18768 msgstr "Dzsungel"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18771 msgid "Native American"
18772 msgstr "Indián"
18773
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18775 msgid "Cabaret"
18776 msgstr "Kabaré"
18777
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18779 msgid "New wave"
18780 msgstr "New wave"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18783 msgid "Rave"
18784 msgstr "Rave"
18785
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18787 msgid "Showtunes"
18788 msgstr "Sorozatok zenéi"
18789
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18791 msgid "Trailer"
18792 msgstr "Filmelőzetes"
18793
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18795 msgid "Lo-Fi"
18796 msgstr "Lo-Fi"
18797
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18799 msgid "Tribal"
18800 msgstr "Törzsi"
18801
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18803 msgid "Acid punk"
18804 msgstr "Acid punk"
18805
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18807 msgid "Acid jazz"
18808 msgstr "Acid jazz"
18809
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18811 msgid "Polka"
18812 msgstr "Polka"
18813
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18815 msgid "Retro"
18816 msgstr "Retro"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18819 msgid "Musical"
18820 msgstr "Musical"
18821
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18823 msgid "Rock & roll"
18824 msgstr "Rock & roll"
18825
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18827 msgid "Hard rock"
18828 msgstr "Hard rock"
18829
18830 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18831 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18832 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18833
18834 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18835 msgid "MusicBrainz"
18836 msgstr "MusicBrainz"
18837
18838 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18839 msgid "MusicBrainz meta data"
18840 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18841
18842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18843 msgid "The username of your last.fm account"
18844 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18845
18846 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18847 msgid "The password of your last.fm account"
18848 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18849
18850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18851 msgid "Audioscrobbler"
18852 msgstr "Audioscrobbler"
18853
18854 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18855 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18856 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18857
18858 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18859 msgid "Last.fm username not set"
18860 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18861
18862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18863 msgid ""
18864 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18865 "VLC.\n"
18866 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18867 msgstr ""
18868 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18869 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18870 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18871
18872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18873 msgid "last.fm: Authentication failed"
18874 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18875
18876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18877 msgid ""
18878 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18879 "relaunch VLC."
18880 msgstr ""
18881 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18882 "indítsa újra a VLC-t."
18883
18884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18885 msgid "Dummy image chroma format"
18886 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18887
18888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18889 msgid ""
18890 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18891 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18892 msgstr ""
18893 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18894 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18895 "javítása helyett."
18896
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18898 msgid "Save raw codec data"
18899 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18900
18901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18902 msgid ""
18903 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18904 "main options."
18905 msgstr ""
18906 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18907 "választotta/kényszerítette."
18908
18909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18910 msgid ""
18911 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18912 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18913 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18914 msgstr ""
18915 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18916 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18917 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18918 "videoablak."
18919
18920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18921 msgid "Dummy interface function"
18922 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18923
18924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18925 msgid "Dummy Interface"
18926 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18927
18928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18929 msgid "Dummy access function"
18930 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18931
18932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18933 msgid "Dummy demux function"
18934 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18935
18936 # konyvjelzo
18937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18938 msgid "Dummy decoder"
18939 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18940
18941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18942 msgid "Dummy decoder function"
18943 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18944
18945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18946 msgid "Dummy encoder function"
18947 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18948
18949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18950 msgid "Dummy audio output function"
18951 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18952
18953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18954 msgid "Dummy video output function"
18955 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18956
18957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18958 msgid "Dummy Video output"
18959 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18960
18961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18962 msgid "Dummy font renderer function"
18963 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18964
18965 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18966 msgid "Filename for the font you want to use"
18967 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18968
18969 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18970 msgid "Font size in pixels"
18971 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18972
18973 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18974 msgid ""
18975 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18976 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18977 "font size."
18978 msgstr ""
18979 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18980 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18981 "betűméretet."
18982
18983 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18984 msgid ""
18985 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18986 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18987 msgstr ""
18988 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18989 "átlátszatlan."
18990
18991 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18992 #: modules/misc/win32text.c:68
18993 msgid "Text default color"
18994 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18995
18996 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18997 #: modules/misc/win32text.c:69
18998 msgid ""
18999 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19000 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19001 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19002 "(red + green), #FFFFFF = white"
19003 msgstr ""
19004 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19005 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19006 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19007 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19008 "#FFFFFF = fehér."
19009
19010 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19011 #: modules/misc/win32text.c:73
19012 msgid "Relative font size"
19013 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19014
19015 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19016 #: modules/misc/win32text.c:74
19017 msgid ""
19018 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19019 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19020 msgstr ""
19021 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19022 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19023
19024 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19025 #: modules/misc/win32text.c:80
19026 msgid "Smaller"
19027 msgstr "Kisebb"
19028
19029 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19030 #: modules/misc/win32text.c:80
19031 msgid "Small"
19032 msgstr "Kicsi"
19033
19034 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19035 #: modules/misc/win32text.c:80
19036 msgid "Large"
19037 msgstr "Nagy"
19038
19039 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19040 #: modules/misc/win32text.c:80
19041 msgid "Larger"
19042 msgstr "Nagyobb"
19043
19044 #: modules/misc/freetype.c:108
19045 msgid "Use YUVP renderer"
19046 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19047
19048 #: modules/misc/freetype.c:109
19049 msgid ""
19050 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19051 "you want to encode into DVB subtitles"
19052 msgstr ""
19053 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19054 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19055
19056 #: modules/misc/freetype.c:111
19057 msgid "Font Effect"
19058 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19059
19060 #: modules/misc/freetype.c:112
19061 msgid ""
19062 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19063 "readability."
19064 msgstr ""
19065 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19066 "olvashatóságának javításához."
19067
19068 #: modules/misc/freetype.c:121
19069 msgid "Background"
19070 msgstr "Háttér"
19071
19072 #: modules/misc/freetype.c:121
19073 msgid "Outline"
19074 msgstr "Körvonal"
19075
19076 #: modules/misc/freetype.c:121
19077 msgid "Fat Outline"
19078 msgstr "Vastag körvonal"
19079
19080 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19081 msgid "Text renderer"
19082 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19083
19084 #: modules/misc/freetype.c:134
19085 msgid "Freetype2 font renderer"
19086 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19087
19088 #: modules/misc/gnutls.c:78
19089 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19090 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19091
19092 #: modules/misc/gnutls.c:80
19093 msgid ""
19094 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19095 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19096 msgstr ""
19097 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19098 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19099
19100 #: modules/misc/gnutls.c:83
19101 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19102 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19103
19104 #: modules/misc/gnutls.c:85
19105 msgid ""
19106 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19107 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19108
19109 #: modules/misc/gnutls.c:90
19110 msgid "GnuTLS transport layer security"
19111 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19112
19113 #: modules/misc/gnutls.c:100
19114 msgid "GnuTLS server"
19115 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19116
19117 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19118 msgid "Gtk+ GUI helper"
19119 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19120
19121 #: modules/misc/inhibit.c:66
19122 msgid "Power Management Inhibitor"
19123 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19124
19125 #: modules/misc/logger.c:125
19126 msgid "Log format"
19127 msgstr "Naplóformátum"
19128
19129 #: modules/misc/logger.c:127
19130 msgid ""
19131 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19132 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19133 msgstr ""
19134 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
19135 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
19136 "rendszernaplóba küldéshez)."
19137
19138 #: modules/misc/logger.c:131
19139 msgid ""
19140 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19141 "\"."
19142 msgstr ""
19143 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
19144 "és \"html\"."
19145
19146 #: modules/misc/logger.c:136
19147 msgid "Logging"
19148 msgstr "Naplózás"
19149
19150 #: modules/misc/logger.c:137
19151 msgid "File logging"
19152 msgstr "Naplózás fájlba"
19153
19154 #: modules/misc/logger.c:143
19155 msgid "Log filename"
19156 msgstr "Naplófájl neve"
19157
19158 #: modules/misc/logger.c:143
19159 msgid "Specify the log filename."
19160 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19161
19162 #: modules/misc/logger.c:149
19163 msgid "RRD output file"
19164 msgstr "RRD kimeneti fájl"
19165
19166 #: modules/misc/logger.c:150
19167 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19168 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
19169
19170 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19171 msgid "Lua interface"
19172 msgstr "Lua felület"
19173
19174 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19175 msgid "Lua interface module to load"
19176 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19177
19178 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Lua interface configuration"
19181 msgstr "Lua felület beállítása"
19182
19183 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19184 msgid ""
19185 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19186 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19187 msgstr ""
19188 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
19189 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19190
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19192 msgid "Lua Art"
19193 msgstr "Lua borítógrafika"
19194
19195 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19196 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19197 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19198
19199 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19200 msgid "Lua Playlist"
19201 msgstr "Lua lejátszólista"
19202
19203 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19204 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19205 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19206
19207 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19208 msgid "Lua Interface Module"
19209 msgstr "Lua felületmodul"
19210
19211 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19212 msgid "AltiVec memcpy"
19213 msgstr "AltiVec memcpy"
19214
19215 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19216 msgid "libc memcpy"
19217 msgstr "libc memcpy"
19218
19219 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19220 msgid "3D Now! memcpy"
19221 msgstr "3D Now! memcpy"
19222
19223 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19224 msgid "MMX memcpy"
19225 msgstr "MMX memcpy"
19226
19227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19228 msgid "MMX EXT memcpy"
19229 msgstr "MMX EXT memcpy"
19230
19231 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19232 msgid "Growl Notification Plugin"
19233 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19234
19235 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Now playing"
19238 msgstr "Most játszott"
19239
19240 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19241 msgid "Server"
19242 msgstr "Kiszolgáló"
19243
19244 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19245 msgid ""
19246 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19247 "notifications are sent locally."
19248 msgstr ""
19249 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19250 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19251
19252 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19253 msgid "Growl password on the Growl server."
19254 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19255
19256 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19257 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19258 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19259
19260 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19263 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19264
19265 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19266 msgid "Title format string"
19267 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19268
19269 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19270 msgid ""
19271 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19272 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19273 msgstr ""
19274 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19275 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19276
19277 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19278 msgid "MSN Now-Playing"
19279 msgstr "MSN - Most játszott"
19280
19281 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19282 msgid "Timeout (ms)"
19283 msgstr "Időtúllépés (em)"
19284
19285 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19286 msgid "How long the notification will be displayed "
19287 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19288
19289 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19290 msgid "Notify"
19291 msgstr "Értesítés"
19292
19293 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19294 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19295 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19296
19297 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19298 msgid ""
19299 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19300 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19301 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19302 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19303 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19304 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19305 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19306 msgstr ""
19307 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19308 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19309 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19310 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19311 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19312 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19313 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19314
19315 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19316 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19317 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19318
19319 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19320 msgid "Flip vertical position"
19321 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19322
19323 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19324 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19325 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19326
19327 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19328 msgid "Vertical offset"
19329 msgstr "Függőleges eltolás"
19330
19331 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19332 msgid ""
19333 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19334 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19335 msgstr ""
19336 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19337 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19338
19339 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19340 msgid "Shadow offset"
19341 msgstr "Árnyék eltolása"
19342
19343 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19344 msgid ""
19345 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19346 msgstr ""
19347 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19348 "képpont)."
19349
19350 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19351 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19352 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19353
19354 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19355 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19356 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19357
19358 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19359 msgid "XOSD interface"
19360 msgstr "XOSD felület"
19361
19362 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19363 msgid "OSD configuration importer"
19364 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19365
19366 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19367 msgid "XML OSD configuration importer"
19368 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19369
19370 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19371 msgid "M3U playlist exporter"
19372 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19373
19374 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19375 msgid "Old playlist exporter"
19376 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19377
19378 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19379 msgid "XSPF playlist export"
19380 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19381
19382 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19383 msgid "HAL devices detection"
19384 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19385
19386 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19387 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19388 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19389
19390 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19391 msgid ""
19392 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19393 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19394 msgstr ""
19395 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19396 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19397
19398 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19399 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19400 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19401
19402 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19403 msgid "video"
19404 msgstr "videó"
19405
19406 #: modules/misc/quartztext.c:85
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Name for the font you want to use"
19409 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19410
19411 #: modules/misc/quartztext.c:111
19412 msgid "Mac Text renderer"
19413 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19414
19415 #: modules/misc/quartztext.c:112
19416 msgid "Quartz font renderer"
19417 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19418
19419 #: modules/misc/rtsp.c:62
19420 msgid "RTSP host address"
19421 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19422
19423 #: modules/misc/rtsp.c:64
19424 msgid ""
19425 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19426 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19427 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19428 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19429 msgstr ""
19430 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19431 "figyelni fog.\n"
19432 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19433 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19434 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19435
19436 #: modules/misc/rtsp.c:69
19437 msgid "Maximum number of connections"
19438 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19439
19440 #: modules/misc/rtsp.c:70
19441 msgid ""
19442 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19443 "0 means no limit."
19444 msgstr ""
19445 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19446 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19447
19448 #: modules/misc/rtsp.c:73
19449 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19450 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19451
19452 #: modules/misc/rtsp.c:75
19453 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19454 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19455
19456 #: modules/misc/rtsp.c:77
19457 msgid ""
19458 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19459 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19460 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19461 "The default is 5."
19462 msgstr ""
19463 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19464 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19465 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19466 "alapértelmezés az 5."
19467
19468 #: modules/misc/rtsp.c:83
19469 msgid "RTSP VoD"
19470 msgstr "RTSP VoD"
19471
19472 #: modules/misc/rtsp.c:84
19473 msgid "RTSP VoD server"
19474 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19475
19476 #: modules/misc/screensaver.c:88
19477 msgid "X Screensaver disabler"
19478 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19479
19480 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Stats"
19483 msgstr "Állapot"
19484
19485 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Stats encoder function"
19488 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19489
19490 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Stats decoder"
19493 msgstr "Feliratkódoló"
19494
19495 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Stats decoder function"
19498 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19499
19500 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Stats demux"
19503 msgstr "Állapot"
19504
19505 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Stats demux function"
19508 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19509
19510 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Stats video output"
19513 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19514
19515 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Stats video output function"
19518 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19519
19520 #: modules/misc/svg.c:70
19521 msgid "SVG template file"
19522 msgstr "SVG sablonfájl"
19523
19524 #: modules/misc/svg.c:71
19525 msgid ""
19526 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19527 msgstr ""
19528 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19529 "fájl helye"
19530
19531 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19532 msgid "C module that does nothing"
19533 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19534
19535 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19536 msgid "Miscellaneous stress tests"
19537 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19538
19539 #: modules/misc/win32text.c:93
19540 msgid "Win32 font renderer"
19541 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19542
19543 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19544 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19545 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19546
19547 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19548 msgid "Simple XML Parser"
19549 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19550
19551 #: modules/mux/asf.c:53
19552 msgid "Title to put in ASF comments."
19553 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19554
19555 #: modules/mux/asf.c:55
19556 msgid "Author to put in ASF comments."
19557 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19558
19559 #: modules/mux/asf.c:57
19560 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19561 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19562
19563 #: modules/mux/asf.c:58
19564 msgid "Comment"
19565 msgstr "Megjegyzés"
19566
19567 #: modules/mux/asf.c:59
19568 msgid "Comment to put in ASF comments."
19569 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19570
19571 #: modules/mux/asf.c:61
19572 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19573 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19574
19575 #: modules/mux/asf.c:62
19576 msgid "Packet Size"
19577 msgstr "Csomagméret"
19578
19579 #: modules/mux/asf.c:63
19580 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19581 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19582
19583 #: modules/mux/asf.c:64
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Bitrate override"
19586 msgstr "Bitsebesség módja"
19587
19588 #: modules/mux/asf.c:65
19589 msgid ""
19590 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19591 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19592 "in bytes"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/mux/asf.c:69
19596 msgid "ASF muxer"
19597 msgstr "ASF egyesítő"
19598
19599 #: modules/mux/asf.c:557
19600 msgid "Unknown Video"
19601 msgstr "Ismeretlen videó"
19602
19603 #: modules/mux/avi.c:47
19604 msgid "AVI muxer"
19605 msgstr "AVI egyesítő"
19606
19607 #: modules/mux/dummy.c:45
19608 msgid "Dummy/Raw muxer"
19609 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19610
19611 #: modules/mux/mp4.c:48
19612 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19613 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19614
19615 #: modules/mux/mp4.c:50
19616 msgid ""
19617 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19618 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19619 "downloading."
19620 msgstr ""
19621 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19622 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19623 "annak letöltése közben."
19624
19625 #: modules/mux/mp4.c:60
19626 msgid "MP4/MOV muxer"
19627 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19630 msgid "DTS delay (ms)"
19631 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19632
19633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19634 msgid ""
19635 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19636 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19637 "inside the client decoder."
19638 msgstr ""
19639 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19640 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19641 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19644 msgid "PES maximum size"
19645 msgstr "PES maximális mérete"
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19648 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19649 msgstr ""
19650 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19651 "előállításakor."
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19654 msgid "PS muxer"
19655 msgstr "PS egyesítő"
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19658 msgid "Video PID"
19659 msgstr "Video PID"
19660
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19662 msgid ""
19663 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19664 "the video."
19665 msgstr ""
19666 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19667 "videó lesz."
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19670 msgid "Audio PID"
19671 msgstr "Hang PID"
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19674 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19675 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19676
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19678 msgid "SPU PID"
19679 msgstr "SPU PID"
19680
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19682 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19683 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19686 msgid "PMT PID"
19687 msgstr "PMT PID"
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19690 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19691 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19692
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19694 msgid "TS ID"
19695 msgstr "TS azonosító"
19696
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19698 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19699 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19702 msgid "NET ID"
19703 msgstr "Hálózati azonosító"
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19706 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19707 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19708
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19710 msgid "PMT Program numbers"
19711 msgstr "PMT programszámok"
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19714 msgid ""
19715 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19716 "to be enabled."
19717 msgstr ""
19718 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19719 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19720
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19722 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19723 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19724
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19726 msgid ""
19727 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19728 "be enabled."
19729 msgstr ""
19730 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19731 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19734 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19735 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19736
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19738 msgid ""
19739 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19740 "be enabled."
19741 msgstr ""
19742 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19743 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19746 msgid "Set PID to ID of ES"
19747 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19748
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19750 msgid ""
19751 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19752 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19753 msgstr ""
19754 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19755 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19756 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19759 msgid "Data alignment"
19760 msgstr "Adatigazítás"
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19763 msgid ""
19764 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19765 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19766 msgstr ""
19767 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19768 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19769 "inkompatibilitásokat is."
19770
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19772 msgid "Shaping delay (ms)"
19773 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19776 msgid ""
19777 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19778 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19779 "especially for reference frames."
19780 msgstr ""
19781 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19782 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19783 "különösen a referencia-képkockáknál."
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19786 msgid "Use keyframes"
19787 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19790 msgid ""
19791 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19792 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19793 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19794 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19795 "the biggest frames in the stream."
19796 msgstr ""
19797 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19798 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19799 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19800 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19801 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19802
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19804 msgid "PCR delay (ms)"
19805 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19806
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19808 msgid ""
19809 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19810 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19811 msgstr ""
19812 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19813 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19814
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19816 msgid "Minimum B (deprecated)"
19817 msgstr "Minimum B (elavult)"
19818
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19820 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19821 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19822
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19824 msgid "Maximum B (deprecated)"
19825 msgstr "Maximum B (elavult)"
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19828 msgid ""
19829 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19830 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19831 "inside the client decoder."
19832 msgstr ""
19833 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19834 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19835 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19836
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19838 msgid "Crypt audio"
19839 msgstr "Hang titkosítása"
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19842 msgid "Crypt audio using CSA"
19843 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19846 msgid "Crypt video"
19847 msgstr "Videó titkosítása"
19848
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19850 msgid "Crypt video using CSA"
19851 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19852
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19854 msgid "CSA Key"
19855 msgstr "CSA kulcs"
19856
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19858 msgid ""
19859 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19860 msgstr ""
19861 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19862 "kell lennie."
19863
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19865 #, fuzzy
19866 msgid "CSA Key in use"
19867 msgstr "CSA kulcs"
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19870 msgid ""
19871 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19872 "second/2 one."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19876 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19877 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19878
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19880 msgid ""
19881 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19882 "header from the value before encrypting."
19883 msgstr ""
19884 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19885 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19886
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19888 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19889 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19890
19891 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19892 msgid "Multipart JPEG muxer"
19893 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19894
19895 #: modules/mux/ogg.c:52
19896 msgid "Ogg/OGM muxer"
19897 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19898
19899 #: modules/mux/wav.c:46
19900 msgid "WAV muxer"
19901 msgstr "WAV egyesítő"
19902
19903 #: modules/packetizer/copy.c:47
19904 msgid "Copy packetizer"
19905 msgstr "Másolatdaraboló"
19906
19907 #: modules/packetizer/h264.c:53
19908 msgid "H.264 video packetizer"
19909 msgstr "H.264 videódaraboló"
19910
19911 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19912 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19913 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19914
19915 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19916 msgid "MPEG4 video packetizer"
19917 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19918
19919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19920 msgid "Sync on Intra Frame"
19921 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19922
19923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19924 msgid ""
19925 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19926 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19927 msgstr ""
19928 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19929 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19930 "utasítja a darabolót."
19931
19932 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19933 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19934 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19935
19936 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19937 msgid "VC-1 packetizer"
19938 msgstr "VC-1 daraboló"
19939
19940 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19941 msgid "Bonjour services"
19942 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19943
19944 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19945 msgid "Bonjour"
19946 msgstr "Bonjour"
19947
19948 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19949 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19950 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19951 msgid "Devices"
19952 msgstr "Eszközök"
19953
19954 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19955 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19956 msgstr ""
19957 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19958
19959 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19960 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19961 msgid "Podcasts"
19962 msgstr "Podcastok"
19963
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19965 msgid "SAP multicast address"
19966 msgstr "SAP multicast cím"
19967
19968 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19969 msgid ""
19970 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19971 "However, you can specify a specific address."
19972 msgstr ""
19973 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19974 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19975
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19977 msgid "IPv4 SAP"
19978 msgstr "IPv4 SAP"
19979
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19981 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19982 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19983
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19985 msgid "IPv6 SAP"
19986 msgstr "IPv6 SAP"
19987
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19989 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19990 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19991
19992 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19993 msgid "IPv6 SAP scope"
19994 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19995
19996 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19997 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19998 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19999
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20001 msgid "SAP timeout (seconds)"
20002 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20003
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20005 msgid ""
20006 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20007 msgstr ""
20008 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20009 "új bejelentés."
20010
20011 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20012 msgid "Try to parse the announce"
20013 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20014
20015 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20016 #, fuzzy
20017 msgid ""
20018 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20019 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20020 msgstr ""
20021 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20022 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
20023 "elemzi."
20024
20025 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20026 msgid "SAP Strict mode"
20027 msgstr "Szigorú SAP mód"
20028
20029 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20030 msgid ""
20031 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20032 "announcements."
20033 msgstr ""
20034 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20035 "bejelentéseket."
20036
20037 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20038 msgid "Use SAP cache"
20039 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20040
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20042 msgid ""
20043 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20044 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20045 msgstr ""
20046 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20047 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20048
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20050 msgid ""
20051 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20052 "announcements."
20053 msgstr ""
20054 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
20055 "feltérképezett műsorokhoz."
20056
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20058 msgid "SAP Announcements"
20059 msgstr "SAP bejelentések"
20060
20061 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20062 msgid "SDP Descriptions parser"
20063 msgstr "SDP leíráselemző"
20064
20065 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20066 msgid "Session"
20067 msgstr "Munkamenet"
20068
20069 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20070 msgid "Tool"
20071 msgstr "Eszköz"
20072
20073 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20074 msgid "User"
20075 msgstr "Felhasználó"
20076
20077 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20078 msgid "Les Guignols"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Canal +"
20084 msgstr " Mégsem "
20085
20086 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20087 msgid "Shoutcast Radio"
20088 msgstr "Shoutcast rádió"
20089
20090 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20091 msgid "Shoutcast TV"
20092 msgstr "Shoutcast TV"
20093
20094 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20095 msgid "Freebox TV"
20096 msgstr "Freebox TV"
20097
20098 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20099 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20100 #, fuzzy
20101 msgid "French TV"
20102 msgstr "Francia"
20103
20104 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20105 msgid "Shoutcast radio listings"
20106 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20107
20108 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20109 msgid "Shoutcast TV listings"
20110 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20111
20112 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20113 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20114 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20115
20116 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20117 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20118 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20119
20120 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20121 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20122 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
20123
20124 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20125 msgid "Autodel"
20126 msgstr "Automatikus törlés"
20127
20128 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20129 msgid "Automatically add/delete input streams"
20130 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20131
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20133 msgid ""
20134 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20135 "this stream later."
20136 msgstr ""
20137 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
20138 "\" a műsor."
20139
20140 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20141 msgid ""
20142 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20143 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20144 "need to raise caching values."
20145 msgstr ""
20146 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20147 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20148 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20149
20150 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20151 msgid "ID Offset"
20152 msgstr "Azonosítóeltolás"
20153
20154 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20155 msgid ""
20156 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20157 "IDs bridge_in will register."
20158 msgstr ""
20159 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20160 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20161
20162 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20163 msgid "Bridge"
20164 msgstr "Híd"
20165
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20167 msgid "Bridge stream output"
20168 msgstr "Híd műsorkimenet"
20169
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20171 msgid "Bridge out"
20172 msgstr "Hídkimenet"
20173
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20175 msgid "Bridge in"
20176 msgstr "Hídbemenet"
20177
20178 #: modules/stream_out/description.c:54
20179 msgid "Description stream output"
20180 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20181
20182 #: modules/stream_out/display.c:42
20183 msgid "Enable/disable audio rendering."
20184 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20185
20186 #: modules/stream_out/display.c:44
20187 msgid "Enable/disable video rendering."
20188 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20189
20190 #: modules/stream_out/display.c:46
20191 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20192 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20193
20194 #: modules/stream_out/display.c:55
20195 msgid "Display stream output"
20196 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20197
20198 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20199 msgid "Duplicate stream output"
20200 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20201
20202 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20203 msgid "Output access method"
20204 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20205
20206 #: modules/stream_out/es.c:43
20207 msgid "This is the default output access method that will be used."
20208 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20209
20210 #: modules/stream_out/es.c:45
20211 msgid "Audio output access method"
20212 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20213
20214 #: modules/stream_out/es.c:47
20215 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20216 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20217
20218 #: modules/stream_out/es.c:48
20219 msgid "Video output access method"
20220 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20221
20222 #: modules/stream_out/es.c:50
20223 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20224 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20225
20226 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20227 msgid "Output muxer"
20228 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20229
20230 #: modules/stream_out/es.c:54
20231 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20232 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20233
20234 #: modules/stream_out/es.c:55
20235 msgid "Audio output muxer"
20236 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:57
20239 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20240 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:58
20243 msgid "Video output muxer"
20244 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20245
20246 #: modules/stream_out/es.c:60
20247 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20248 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20249
20250 #: modules/stream_out/es.c:62
20251 msgid "Output URL"
20252 msgstr "Kimeneti URL"
20253
20254 #: modules/stream_out/es.c:64
20255 msgid "This is the default output URI."
20256 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20257
20258 #: modules/stream_out/es.c:65
20259 msgid "Audio output URL"
20260 msgstr "Hangkimeneti URL"
20261
20262 #: modules/stream_out/es.c:67
20263 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20264 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20265
20266 #: modules/stream_out/es.c:68
20267 msgid "Video output URL"
20268 msgstr "Videokimeneti URL"
20269
20270 #: modules/stream_out/es.c:70
20271 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20272 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20273
20274 #: modules/stream_out/es.c:79
20275 msgid "Elementary stream output"
20276 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20277
20278 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20279 #, c-format
20280 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20281 msgstr ""
20282 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20283 "\"."
20284
20285 #: modules/stream_out/gather.c:44
20286 msgid "Gathering stream output"
20287 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20288
20289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20290 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20291 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20292
20293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20294 msgid "Sample aspect ratio"
20295 msgstr "Minta méretaránya"
20296
20297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20298 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20299 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20300
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20302 msgid "Video filter"
20303 msgstr "Videoszűrő"
20304
20305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20306 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20307 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20308
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20310 msgid "Image chroma"
20311 msgstr "Kép színessége"
20312
20313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20314 msgid ""
20315 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20316 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20317 msgstr ""
20318 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20319 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20320
20321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20324 msgstr "A kép átlátszósága"
20325
20326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20327 #: modules/video_filter/rss.c:142
20328 msgid "X offset"
20329 msgstr "X eltolás"
20330
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20332 #, fuzzy
20333 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20334 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
20335
20336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20337 #: modules/video_filter/rss.c:144
20338 msgid "Y offset"
20339 msgstr "Y eltolás"
20340
20341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20344 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
20345
20346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20347 msgid "Mosaic bridge"
20348 msgstr "Mozaikhíd"
20349
20350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20351 msgid "Mosaic bridge stream output"
20352 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20353
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20355 msgid "This is the output URL that will be used."
20356 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20357
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20359 msgid "SDP"
20360 msgstr "SDP"
20361
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20363 msgid ""
20364 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20365 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20366 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20367 "SDP to be announced via SAP."
20368 msgstr ""
20369 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20370 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20371 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20372 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20373
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20375 msgid "SAP announcing"
20376 msgstr "SAP bejelentés"
20377
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20379 msgid "Announce this session with SAP."
20380 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20381
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20383 msgid "Muxer"
20384 msgstr "Egyesítő"
20385
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20387 msgid ""
20388 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20389 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20390 msgstr ""
20391 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20392 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20393
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20395 msgid "Session name"
20396 msgstr "Munkamenet neve"
20397
20398 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20399 msgid ""
20400 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20401 "Descriptor)."
20402 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20403
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20405 msgid "Session description"
20406 msgstr "Munkamenet leírása"
20407
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20409 msgid ""
20410 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20411 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20412 msgstr ""
20413 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20414 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20415
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20417 msgid "Session URL"
20418 msgstr "Munkamenet URL"
20419
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20421 msgid ""
20422 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20423 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20424 "(Session Descriptor)."
20425 msgstr ""
20426 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20427 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20428 "ben (munkamenet-leíró)."
20429
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20431 msgid "Session email"
20432 msgstr "Munkamenet e-mail"
20433
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20435 msgid ""
20436 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20437 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20438 msgstr ""
20439 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20440 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20441
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20443 msgid "Session phone number"
20444 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20445
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20447 msgid ""
20448 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20449 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20450 msgstr ""
20451 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20452 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20453
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20455 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20456 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20457
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20459 msgid "Audio port"
20460 msgstr "Hangport"
20461
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20463 msgid ""
20464 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20465 msgstr ""
20466 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20467
20468 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20469 msgid "Video port"
20470 msgstr "Videoport"
20471
20472 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20473 msgid ""
20474 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20475 msgstr ""
20476 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20477
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20479 msgid ""
20480 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20481 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20482 "in default)."
20483 msgstr ""
20484 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20485 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20486 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20487
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20489 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20490 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20491
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20493 msgid ""
20494 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20495 "packets."
20496 msgstr ""
20497 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20498 "küldi és fogadja."
20499
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20501 msgid "Transport protocol"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20505 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20509 msgid ""
20510 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20511 "master shared secret key."
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20515 msgid "MP4A LATM"
20516 msgstr "MP4A LATM"
20517
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20519 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20520 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20521
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20523 msgid "RTP stream output"
20524 msgstr "RTP műsorkimenet"
20525
20526 #: modules/stream_out/standard.c:47
20527 msgid "Output method to use for the stream."
20528 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20529
20530 #: modules/stream_out/standard.c:50
20531 msgid "Muxer to use for the stream."
20532 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20533
20534 #: modules/stream_out/standard.c:51
20535 msgid "Output destination"
20536 msgstr "Kimeneti cél"
20537
20538 #: modules/stream_out/standard.c:53
20539 #, fuzzy
20540 msgid ""
20541 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20542 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20543
20544 #: modules/stream_out/standard.c:54
20545 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/stream_out/standard.c:56
20549 msgid ""
20550 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20551 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/stream_out/standard.c:58
20555 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/stream_out/standard.c:60
20559 msgid ""
20560 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20561 "overrides this"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/stream_out/standard.c:67
20565 msgid "Session groupname"
20566 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20567
20568 #: modules/stream_out/standard.c:69
20569 msgid ""
20570 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20571 "if you choose to use SAP."
20572 msgstr ""
20573 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20574 "bejelentésre kerül."
20575
20576 #: modules/stream_out/standard.c:101
20577 msgid "Standard stream output"
20578 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20579
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20581 msgid "Files"
20582 msgstr "Fájlok"
20583
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20585 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20586 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20587
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20589 msgid "Sizes"
20590 msgstr "Méretek"
20591
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20593 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20594 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20595
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20597 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20598 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20599
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20601 msgid "Command UDP port"
20602 msgstr "Parancsok UDP portja"
20603
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20605 msgid "UDP port to listen to for commands."
20606 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20607
20608 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20609 msgid "Command"
20610 msgstr "Parancs"
20611
20612 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20613 msgid "Initial command to execute."
20614 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20615
20616 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20617 msgid "GOP size"
20618 msgstr "GOP mérete"
20619
20620 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20621 msgid "Number of P frames between two I frames."
20622 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20623
20624 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20625 msgid "Quantizer scale"
20626 msgstr "Kvantáló aránya"
20627
20628 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20629 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20630 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20631
20632 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20633 msgid "Mute audio"
20634 msgstr "Hang némítása"
20635
20636 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20637 msgid "Mute audio when command is not 0."
20638 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20639
20640 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20641 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20642 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20643
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20645 msgid "Video encoder"
20646 msgstr "Videokódoló"
20647
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20649 msgid ""
20650 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20651 "options)."
20652 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20653
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20655 msgid "Destination video codec"
20656 msgstr "Cél videokódoló"
20657
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20659 msgid "This is the video codec that will be used."
20660 msgstr "A használandó videokódoló."
20661
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20663 msgid "Video bitrate"
20664 msgstr "Videó bitsebessége"
20665
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20667 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20668 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20669
20670 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20671 msgid "Video scaling"
20672 msgstr "Video átméretezése"
20673
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20675 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20676 msgstr ""
20677 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20678
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20680 msgid "Video frame-rate"
20681 msgstr "Videó képkockasebessége"
20682
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20684 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20685 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20686
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20688 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20689 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20690
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20692 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20693 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20694
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20696 msgid "Maximum video width"
20697 msgstr "Videó maximális szélessége"
20698
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20700 msgid "Maximum output video width."
20701 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20702
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20704 msgid "Maximum video height"
20705 msgstr "Videó maximális magassága"
20706
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20708 msgid "Maximum output video height."
20709 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20710
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20712 msgid ""
20713 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20714 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20715 msgstr ""
20716 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20717 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20718
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20720 msgid "Audio encoder"
20721 msgstr "Hangkódoló"
20722
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20724 msgid ""
20725 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20726 "options)."
20727 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20728
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20730 msgid "Destination audio codec"
20731 msgstr "Cél hangkodek"
20732
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20734 msgid "This is the audio codec that will be used."
20735 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20738 msgid "Audio bitrate"
20739 msgstr "Hang bitsebessége"
20740
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20742 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20743 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20744
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20746 msgid ""
20747 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20748 msgstr ""
20749 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20750 "48000)."
20751
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20753 msgid "Audio channels"
20754 msgstr "Hangcsatornák"
20755
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20757 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20758 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20759
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20761 msgid "Audio filter"
20762 msgstr "Hangszűrő"
20763
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20765 msgid ""
20766 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20767 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20768 msgstr ""
20769 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20770 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20771
20772 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20773 msgid "Subtitles encoder"
20774 msgstr "Feliratkódoló"
20775
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20777 msgid ""
20778 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20779 "options)."
20780 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20783 msgid "Destination subtitles codec"
20784 msgstr "Cél feliratkódoló"
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20787 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20788 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20791 msgid ""
20792 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20793 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20794 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20795 "of subpicture modules"
20796 msgstr ""
20797 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20798 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20799 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20800 "listáját."
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20803 msgid "OSD menu"
20804 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20807 msgid ""
20808 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20809 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20812 msgid "Number of threads"
20813 msgstr "Szálak száma"
20814
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20816 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20817 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20820 msgid "High priority"
20821 msgstr "Magas prioritás"
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20824 msgid ""
20825 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20826 msgstr ""
20827 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20828 "helyett."
20829
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20831 msgid "Synchronise on audio track"
20832 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20833
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20835 msgid ""
20836 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20837 "on the audio track."
20838 msgstr ""
20839 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20840 "szinkronizálása érdekében."
20841
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20843 msgid ""
20844 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20845 "rate."
20846 msgstr ""
20847 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20848 "a kódolás sebességével."
20849
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20851 msgid "Transcode stream output"
20852 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20853
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20855 msgid "Overlays/Subtitles"
20856 msgstr "Átfedések/feliratok"
20857
20858 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20859 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20860 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20861
20862 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20863 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20864 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20865 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20866 msgid "Conversions from "
20867 msgstr "Átalakítások erről: "
20868
20869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20870 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20871 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20872
20873 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20874 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20875 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20876
20877 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20878 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20879 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20880
20881 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20882 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20883 msgid "MMX conversions from "
20884 msgstr "MMX átalakítások erről "
20885
20886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20887 msgid "SSE2 conversions from "
20888 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20889
20890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20891 msgid "AltiVec conversions from "
20892 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20893
20894 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20895 msgid ""
20896 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20897 "threshold value will be the brighness defined below."
20898 msgstr ""
20899 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20900 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20901
20902 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20903 msgid "Image contrast (0-2)"
20904 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20905
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20907 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20908 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20909
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20911 msgid "Image hue (0-360)"
20912 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20913
20914 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20915 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20916 msgstr ""
20917 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20918
20919 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20920 msgid "Image saturation (0-3)"
20921 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20922
20923 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20924 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20925 msgstr ""
20926 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20927
20928 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20929 msgid "Image brightness (0-2)"
20930 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20931
20932 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20933 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20934 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20935
20936 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20937 msgid "Image gamma (0-10)"
20938 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20939
20940 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20941 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20942 msgstr ""
20943 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20944
20945 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20946 msgid "Image properties filter"
20947 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20948
20949 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20950 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20951 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20952
20953 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20954 msgid "Transparency mask"
20955 msgstr "Átlátszósági maszk"
20956
20957 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20960 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
20961
20962 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20963 msgid "Alpha mask video filter"
20964 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20965
20966 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20967 msgid "Alpha mask"
20968 msgstr "Alfa maszk"
20969
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20971 msgid ""
20972 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20973 "your computer.\n"
20974 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20975 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20976 "\n"
20977 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20978 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20979 "\n"
20980 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20981 "where to get the required parts.\n"
20982 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20983 "in live action."
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Save Debug Frames"
20989 msgstr "Képkockáról képkockára"
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20992 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20996 msgid "Debug Frame Folder"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21000 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Extracted Image Width"
21006 msgstr "Kép szélessége"
21007
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21009 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Extracted Image Height"
21015 msgstr "Kép magassága"
21016
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21018 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Color when paused"
21024 msgstr "Színküszöb"
21025
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21027 msgid ""
21028 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21029 "another beer?)"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Pause-Red"
21035 msgstr "Szüneteltetve"
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Red component of the pause color"
21040 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Pause-Green"
21045 msgstr "Zöld"
21046
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21048 msgid "Green component of the pause color"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Pause-Blue"
21054 msgstr "Szünet"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21057 msgid "Blue component of the pause color"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21061 msgid "Pause-Fadesteps"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21065 msgid ""
21066 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21070 #, fuzzy
21071 msgid "End-Red"
21072 msgstr "Vörös"
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21075 msgid "Red component of the shutdown color"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21079 #, fuzzy
21080 msgid "End-Green"
21081 msgstr "Zöld"
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21084 msgid "Green component of the shutdown color"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21088 #, fuzzy
21089 msgid "End-Blue"
21090 msgstr "Kék"
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21093 msgid "Blue component of the shutdown color"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21097 msgid "End-Fadesteps"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21101 msgid ""
21102 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21103 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21107 msgid "Use Software White adjust"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21111 msgid ""
21112 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21116 #, fuzzy
21117 msgid "White Red"
21118 msgstr "Fehér"
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21121 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21125 #, fuzzy
21126 msgid "White Green"
21127 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21130 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21134 #, fuzzy
21135 msgid "White Blue"
21136 msgstr "Fehér"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21139 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21143 msgid "Serial Port/Device"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21147 msgid ""
21148 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21149 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21153 msgid "Edge Weightning"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21157 msgid ""
21158 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21159 "the frame."
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21163 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Darkness Limit"
21169 msgstr "Sötétség maszkolása"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21172 msgid ""
21173 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21174 "than one for letterboxed videos."
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21178 msgid "Hue windowing"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Used for statistics."
21185 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21188 msgid "Sat windowing"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21192 msgid "Filter length (ms)"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21196 msgid ""
21197 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Filter threshold"
21203 msgstr "Színküszöb"
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21206 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21212 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21215 msgid "Filter Smoothness"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Filter mode"
21221 msgstr "Szűrők"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21224 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21228 #, fuzzy
21229 msgid "No Filtering"
21230 msgstr "Szűrők"
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Combined"
21235 msgstr "Kabaré"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Percent"
21240 msgstr "Beállítás"
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Frame delay"
21245 msgstr "Képsebesség"
21246
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21248 msgid ""
21249 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21250 "20ms should do the trick."
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Channel summary"
21256 msgstr "Csatornák"
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Channel left"
21261 msgstr "Csatornanév"
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Channel right"
21266 msgstr "Csatorna"
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Channel top"
21271 msgstr "Csatorna"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Channel bottom"
21276 msgstr "Csatornanév"
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21279 msgid ""
21280 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21284 #, fuzzy
21285 msgid "disabled"
21286 msgstr "Tiltás"
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21289 #, fuzzy
21290 msgid "summary"
21291 msgstr "Összegzés"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21294 #, fuzzy
21295 msgid "left"
21296 msgstr "Bal"
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21299 #, fuzzy
21300 msgid "right"
21301 msgstr "Jobb"
21302
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21304 #, fuzzy
21305 msgid "top"
21306 msgstr "Állj"
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21309 #, fuzzy
21310 msgid "bottom"
21311 msgstr "Lent"
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Summary gradient"
21316 msgstr "Átmenet"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Left gradient"
21321 msgstr "Átmenet"
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Right gradient"
21326 msgstr "Átmenet"
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Top gradient"
21331 msgstr "Átmenet"
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Bottom gradient"
21336 msgstr "Átmenet"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21339 msgid ""
21340 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21346 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21349 msgid ""
21350 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21351 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21355 msgid "Use built-in AtmoLight"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21359 msgid ""
21360 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21361 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21365 msgid "AtmoLight Filter"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21369 msgid "AtmoLight"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21373 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21377 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21381 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21385 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21391 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21394 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21398 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21402 msgid "Change gradients"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Number of time to blend"
21408 msgstr "Sávok száma"
21409
21410 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21411 #, fuzzy
21412 msgid "The number of time the blend will be performed"
21413 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
21414
21415 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Alpha of the blended image"
21418 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
21419
21420 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21421 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21425 msgid "Image to be blended onto"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21429 #, fuzzy
21430 msgid "The image which will be used to blend onto"
21431 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
21432
21433 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Chroma for the base image"
21436 msgstr "A pillanatkép szélessége."
21437
21438 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21439 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21443 msgid "Image which will be blended."
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21447 msgid "The image blended onto the base image"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Chroma for the blend image"
21453 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21454
21455 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21456 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21460 msgid "Blending benchmark filter"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21464 msgid "blendbench"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Benchmarking"
21470 msgstr "Szegély maszkolása"
21471
21472 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Base image"
21475 msgstr "Hírfolyamképek"
21476
21477 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Blend image"
21480 msgstr "Hírfolyamképek"
21481
21482 #: modules/video_filter/blend.c:100
21483 msgid "Video pictures blending"
21484 msgstr "Videoképek elmosása"
21485
21486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21487 msgid ""
21488 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21489 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21490 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21491 "default)."
21492 msgstr ""
21493 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21494 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21495 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21496 "kék)."
21497
21498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21499 msgid "Bluescreen U value"
21500 msgstr "Kék doboz U értéke"
21501
21502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21503 msgid ""
21504 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21505 "Defaults to 120 for blue."
21506 msgstr ""
21507 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21508 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21509
21510 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21511 msgid "Bluescreen V value"
21512 msgstr "Kék doboz V értéke"
21513
21514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21515 msgid ""
21516 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21517 "Defaults to 90 for blue."
21518 msgstr ""
21519 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21520 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21521
21522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21523 msgid "Bluescreen U tolerance"
21524 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21525
21526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21527 msgid ""
21528 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21529 "value between 10 and 20 seems sensible."
21530 msgstr ""
21531 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21532 "érték értelmesnek tűnik."
21533
21534 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21535 msgid "Bluescreen V tolerance"
21536 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21537
21538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21539 msgid ""
21540 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21541 "value between 10 and 20 seems sensible."
21542 msgstr ""
21543 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21544 "érték értelmesnek tűnik."
21545
21546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21547 msgid "Bluescreen video filter"
21548 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21549
21550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21551 msgid "Bluescreen"
21552 msgstr "Kék doboz"
21553
21554 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21555 #: modules/video_output/image.c:56
21556 msgid "Image width"
21557 msgstr "Kép szélessége"
21558
21559 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21560 #: modules/video_output/image.c:61
21561 msgid "Image height"
21562 msgstr "Kép magassága"
21563
21564 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21567 msgstr ""
21568 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
21569 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
21570
21571 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Automatically resize and padd a video"
21574 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
21575
21576 #: modules/video_filter/chain.c:43
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21579 msgstr ""
21580 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21581
21582 #: modules/video_filter/clone.c:59
21583 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21584 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21585
21586 #: modules/video_filter/clone.c:62
21587 msgid "Video output modules"
21588 msgstr "Videokimeneti modulok"
21589
21590 #: modules/video_filter/clone.c:63
21591 msgid ""
21592 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21593 "separated list of modules."
21594 msgstr ""
21595 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21596 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21597
21598 #: modules/video_filter/clone.c:69
21599 msgid "Clone video filter"
21600 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21601
21602 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21603 msgid ""
21604 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21605 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21606 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21607 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21608 msgstr ""
21609 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21610 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21611 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21612 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21613 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21614
21615 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21616 msgid "Color threshold filter"
21617 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21618
21619 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21620 msgid "Saturaton threshold"
21621 msgstr "Telítettségi küszöb"
21622
21623 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21624 msgid "Similarity threshold"
21625 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21626
21627 #: modules/video_filter/crop.c:73
21628 msgid "Crop geometry (pixels)"
21629 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21630
21631 #: modules/video_filter/crop.c:74
21632 msgid ""
21633 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21634 "<left offset> + <top offset>."
21635 msgstr ""
21636 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21637 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21638
21639 #: modules/video_filter/crop.c:76
21640 msgid "Automatic cropping"
21641 msgstr "Automatikus levágás"
21642
21643 #: modules/video_filter/crop.c:77
21644 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21645 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21646
21647 #: modules/video_filter/crop.c:80
21648 msgid "Ratio max (x 1000)"
21649 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21650
21651 #: modules/video_filter/crop.c:81
21652 msgid ""
21653 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21654 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21655 "4/3."
21656 msgstr ""
21657 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21658 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21659 "jelentése 4:3."
21660
21661 #: modules/video_filter/crop.c:83
21662 msgid "Manual ratio"
21663 msgstr "Kézi arány"
21664
21665 #: modules/video_filter/crop.c:84
21666 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21667 msgstr ""
21668 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21669 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21670
21671 #: modules/video_filter/crop.c:86
21672 msgid "Number of images for change"
21673 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21674
21675 #: modules/video_filter/crop.c:87
21676 msgid ""
21677 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21678 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21679 "trigger recrop."
21680 msgstr ""
21681 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21682 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21683 "kiváltja az újravágást."
21684
21685 #: modules/video_filter/crop.c:89
21686 msgid "Number of lines for change"
21687 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21688
21689 #: modules/video_filter/crop.c:90
21690 msgid ""
21691 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21692 "that ratio changed and trigger recrop."
21693 msgstr ""
21694 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21695 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21696
21697 #: modules/video_filter/crop.c:92
21698 msgid "Number of non black pixels "
21699 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21700
21701 #: modules/video_filter/crop.c:93
21702 msgid ""
21703 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21704 msgstr ""
21705 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21706 "sor még feketének számít."
21707
21708 #: modules/video_filter/crop.c:96
21709 msgid "Skip percentage (%)"
21710 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21711
21712 #: modules/video_filter/crop.c:97
21713 msgid ""
21714 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21715 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21716 msgstr ""
21717 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21718 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21719
21720 #: modules/video_filter/crop.c:99
21721 msgid "Luminance threshold "
21722 msgstr "Fényességi küszöb"
21723
21724 #: modules/video_filter/crop.c:100
21725 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21726 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21727
21728 #: modules/video_filter/crop.c:104
21729 msgid "Crop video filter"
21730 msgstr "Levágás videoszűrő"
21731
21732 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21733 msgid "Cropping failed"
21734 msgstr "A levágás meghiúsult"
21735
21736 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21737 msgid "VLC could not open the video output module."
21738 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21739
21740 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Pixels to crop from top"
21743 msgstr "Videó levágása (fent)"
21744
21745 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21748 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21749
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Pixels to crop from bottom"
21753 msgstr "Videó levágása (lent)"
21754
21755 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21758 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21759
21760 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Pixels to crop from left"
21763 msgstr "Videó levágása (balra)"
21764
21765 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21768 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21769
21770 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Pixels to crop from right"
21773 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21774
21775 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21778 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21779
21780 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Pixels to padd to top"
21783 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21784
21785 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21788 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21789
21790 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Pixels to padd to bottom"
21793 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21794
21795 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21798 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21799
21800 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Pixels to padd to left"
21803 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21804
21805 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21808 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21809
21810 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Pixels to padd to right"
21813 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21814
21815 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21818 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21819
21820 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21821 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21822 msgid "Video scaling filter"
21823 msgstr "Videoméretező szűrő"
21824
21825 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Padd"
21828 msgstr "Szüneteltetve"
21829
21830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21831 msgid "Deinterlace mode"
21832 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21833
21834 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21835 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21836 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21837
21838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21839 msgid "Streaming deinterlace mode"
21840 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21841
21842 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21843 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21844 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21845
21846 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21847 msgid "Deinterlacing video filter"
21848 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21849
21850 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Input FIFO"
21853 msgstr "Bemenet"
21854
21855 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21856 msgid "FIFO which will be read for commands"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Output FIFO"
21862 msgstr "Kimenet"
21863
21864 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21865 #, fuzzy
21866 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21867 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
21868
21869 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Dynamic video overlay"
21872 msgstr "Dirac video dekódoló"
21873
21874 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21875 msgid "Overlay"
21876 msgstr "Átfedés"
21877
21878 #: modules/video_filter/erase.c:55
21879 msgid "Image mask"
21880 msgstr "Képmaszk"
21881
21882 #: modules/video_filter/erase.c:56
21883 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21884 msgstr ""
21885 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21886
21887 #: modules/video_filter/erase.c:59
21888 msgid "X coordinate of the mask."
21889 msgstr "A maszk X koordinátája."
21890
21891 #: modules/video_filter/erase.c:61
21892 msgid "Y coordinate of the mask."
21893 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21894
21895 #: modules/video_filter/erase.c:66
21896 msgid "Erase video filter"
21897 msgstr "Törlés videoszűrő"
21898
21899 #: modules/video_filter/erase.c:67
21900 msgid "Erase"
21901 msgstr "Törlés"
21902
21903 #: modules/video_filter/extract.c:63
21904 msgid "RGB component to extract"
21905 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21906
21907 #: modules/video_filter/extract.c:64
21908 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21909 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21910
21911 #: modules/video_filter/extract.c:75
21912 msgid "Extract RGB component video filter"
21913 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21914
21915 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21916 msgid "video-filter-event"
21917 msgstr "videoszűrő-esemény"
21918
21919 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21920 msgid "Gaussian's std deviation"
21921 msgstr "Normál Gauss szórás"
21922
21923 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21924 msgid ""
21925 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21926 "to 3*sigma away in any direction."
21927 msgstr ""
21928 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
21929 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21930
21931 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21932 msgid "Gaussian blur video filter"
21933 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21934
21935 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21936 msgid "Gaussian Blur"
21937 msgstr "Gauss-elmosás"
21938
21939 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21940 msgid "Distort mode"
21941 msgstr "Torzítási mód"
21942
21943 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21944 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21945 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
21946
21947 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21948 msgid "Gradient image type"
21949 msgstr "Átmenet képtípusa"
21950
21951 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21952 msgid ""
21953 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21954 "keep colors."
21955 msgstr ""
21956 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21957 "megtartja a színeket."
21958
21959 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21960 msgid "Apply cartoon effect"
21961 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21962
21963 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21964 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21965 msgstr ""
21966 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
21967
21968 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21969 msgid "Edge"
21970 msgstr "Szél"
21971
21972 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21973 msgid "Hough"
21974 msgstr "Hough"
21975
21976 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21977 msgid "Gradient video filter"
21978 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21979
21980 #: modules/video_filter/grain.c:53
21981 msgid "Grain video filter"
21982 msgstr "Grain videoszűrő"
21983
21984 #: modules/video_filter/grain.c:54
21985 msgid "Grain"
21986 msgstr "Grain"
21987
21988 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21989 msgid "FFmpeg video filter"
21990 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
21991
21992 #: modules/video_filter/invert.c:51
21993 msgid "Invert video filter"
21994 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21995
21996 #: modules/video_filter/invert.c:52
21997 msgid "Color inversion"
21998 msgstr "Színek megfordítása"
21999
22000 #: modules/video_filter/logo.c:71
22001 msgid "Logo filenames"
22002 msgstr "Logó fájlneve"
22003
22004 #: modules/video_filter/logo.c:72
22005 msgid ""
22006 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22007 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22008 "simply enter its filename."
22009 msgstr ""
22010 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22011 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22012 "van, akkor adja meg annak nevét."
22013
22014 #: modules/video_filter/logo.c:75
22015 msgid "Logo animation # of loops"
22016 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22017
22018 #: modules/video_filter/logo.c:76
22019 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22020 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22021
22022 #: modules/video_filter/logo.c:78
22023 msgid "Logo individual image time in ms"
22024 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22025
22026 #: modules/video_filter/logo.c:79
22027 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22028 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22029
22030 #: modules/video_filter/logo.c:82
22031 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22032 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22033
22034 #: modules/video_filter/logo.c:85
22035 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22036 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22037
22038 #: modules/video_filter/logo.c:87
22039 msgid "Transparency of the logo"
22040 msgstr "A logó áttetszősége"
22041
22042 #: modules/video_filter/logo.c:88
22043 msgid ""
22044 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22045 "opacity)."
22046 msgstr ""
22047 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22048 "átlátszatlanság)."
22049
22050 #: modules/video_filter/logo.c:90
22051 msgid "Logo position"
22052 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22053
22054 #: modules/video_filter/logo.c:92
22055 msgid ""
22056 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22057 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22058 msgstr ""
22059 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22060 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22061 "jobbra fent)."
22062
22063 #: modules/video_filter/logo.c:104
22064 msgid "Logo video filter"
22065 msgstr "Logó videoszűrő"
22066
22067 #: modules/video_filter/logo.c:106
22068 msgid "Logo overlay"
22069 msgstr "Logóátfedés"
22070
22071 #: modules/video_filter/logo.c:127
22072 msgid "Logo sub filter"
22073 msgstr "Logó alszűrő"
22074
22075 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22076 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22077 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22078
22079 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22080 msgid "Magnify"
22081 msgstr "Nagyítás"
22082
22083 #: modules/video_filter/marq.c:88
22084 msgid ""
22085 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22086 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22087 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22088 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22089 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22090 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22091 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22092 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22093 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22094 msgstr ""
22095 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22096 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22097 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22098 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22099 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22100 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22101 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22102 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22103 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22104 "új sor."
22105
22106 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22107 msgid "X offset, from the left screen edge."
22108 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22109
22110 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22111 msgid "Y offset, down from the top."
22112 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22113
22114 #: modules/video_filter/marq.c:107
22115 msgid "Timeout"
22116 msgstr "Időtúllépés"
22117
22118 #: modules/video_filter/marq.c:108
22119 msgid ""
22120 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22121 "(remains forever)."
22122 msgstr ""
22123 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22124 "(örökké megmarad)."
22125
22126 #: modules/video_filter/marq.c:111
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Refresh period in ms"
22129 msgstr "Lista frissítése"
22130
22131 #: modules/video_filter/marq.c:112
22132 msgid ""
22133 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22134 "using meta data or time format string sequences."
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/marq.c:128
22138 msgid "Marquee position"
22139 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22140
22141 #: modules/video_filter/marq.c:130
22142 msgid ""
22143 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22144 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22145 "6 = top-right)."
22146 msgstr ""
22147 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22148 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22149 "például 6 = jobbra fent)."
22150
22151 #: modules/video_filter/marq.c:146
22152 msgid "Marquee"
22153 msgstr "Futó szöveg"
22154
22155 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22156 msgid "Misc"
22157 msgstr "Egyéb"
22158
22159 #: modules/video_filter/marq.c:175
22160 msgid "Marquee display"
22161 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22162
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22164 msgid ""
22165 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22166 "opaque (default)."
22167 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22168
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22170 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22171 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22172
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22174 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22175 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22176
22177 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22178 msgid "Top left corner X coordinate"
22179 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22180
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22182 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22183 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22184
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22186 msgid "Top left corner Y coordinate"
22187 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22188
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22190 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22191 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22192
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22194 msgid "Border width"
22195 msgstr "Szegély szélessége"
22196
22197 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22198 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22199 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22200
22201 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22202 msgid "Border height"
22203 msgstr "Szegély magassága"
22204
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22206 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22207 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22208
22209 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22210 msgid "Mosaic alignment"
22211 msgstr "Mozaik igazítása"
22212
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22214 msgid ""
22215 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22217 "6 = top-right)."
22218 msgstr ""
22219 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22220 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22221 "jobbra fent)."
22222
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22224 msgid "Positioning method"
22225 msgstr "Elhelyezési módszer"
22226
22227 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22228 msgid ""
22229 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22230 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22231 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22232 msgstr ""
22233 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22234 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22235 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22236 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22237
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22239 #: modules/video_filter/wall.c:60
22240 msgid "Number of rows"
22241 msgstr "Sorok száma"
22242
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22244 msgid ""
22245 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22246 "to \"fixed\")."
22247 msgstr ""
22248 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22249
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22251 #: modules/video_filter/wall.c:56
22252 msgid "Number of columns"
22253 msgstr "Oszlopok száma"
22254
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22256 msgid ""
22257 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22258 "set to \"fixed\"."
22259 msgstr ""
22260 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22261
22262 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22263 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22264 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22265
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22267 msgid "Keep original size"
22268 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22269
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22271 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22272 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22273
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22275 msgid "Elements order"
22276 msgstr "Elemek sorrendje"
22277
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22279 msgid ""
22280 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22281 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22282 "bridge\" module."
22283 msgstr ""
22284 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22285 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22286 "vannak kiosztva."
22287
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22289 msgid "Offsets in order"
22290 msgstr "Eltolások sorrendje"
22291
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22293 msgid ""
22294 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22295 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22296 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22297 msgstr ""
22298 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22299 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22300 "(például 10,10,150,10)."
22301
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22303 msgid ""
22304 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22305 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22306 "input."
22307 msgstr ""
22308 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22309 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22310 "a bemenet gyorsítótárazását."
22311
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22313 msgid "fixed"
22314 msgstr "rögzített"
22315
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22317 msgid "offsets"
22318 msgstr "eltolások"
22319
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22321 msgid "Mosaic video sub filter"
22322 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22323
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22325 msgid "Mosaic"
22326 msgstr "Mozaik"
22327
22328 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22329 msgid "Blur factor (1-127)"
22330 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22331
22332 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22333 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22334 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22335
22336 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22337 msgid "Motion blur filter"
22338 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22339
22340 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22341 msgid "Motion detect video filter"
22342 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22343
22344 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22345 msgid "Motion Detect"
22346 msgstr "Mozgásérzékelés"
22347
22348 #: modules/video_filter/noise.c:53
22349 msgid "Noise video filter"
22350 msgstr "Zaj videoszűrő"
22351
22352 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22353 msgid "OpenCV face detection example filter"
22354 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22355
22356 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22357 msgid "OpenCV example"
22358 msgstr "OpenCV példa"
22359
22360 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22361 msgid "Haar cascade filename"
22362 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22363
22364 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22365 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22366 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22367
22368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22369 msgid "Use input chroma unaltered"
22370 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22371
22372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22373 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22374 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22375
22376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22377 msgid "RGB32"
22378 msgstr "RGB32"
22379
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22381 msgid "Don't display any video"
22382 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22383
22384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22385 msgid "Display the input video"
22386 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22387
22388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22389 msgid "Display the processed video"
22390 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22391
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22393 msgid "Show only errors"
22394 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22395
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22397 msgid "Show errors and warnings"
22398 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22399
22400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22401 msgid "Show everything including debug messages"
22402 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22403
22404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22405 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22406 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22407
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22409 msgid "OpenCV"
22410 msgstr "OpenCV"
22411
22412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22413 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22414 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22415
22416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22417 msgid ""
22418 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22419 "OpenCV filter"
22420 msgstr ""
22421 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22422
22423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22424 msgid "OpenCV filter chroma"
22425 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22426
22427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22428 msgid ""
22429 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22430 msgstr ""
22431 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22432 "előtt"
22433
22434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22435 msgid "Wrapper filter output"
22436 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22437
22438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22439 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22440 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22441
22442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22443 msgid "Wrapper filter verbosity"
22444 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22445
22446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22447 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22448 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22449
22450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22451 msgid "OpenCV internal filter name"
22452 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22453
22454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22455 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22456 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22457
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22459 msgid "Configuration file"
22460 msgstr "Beállítófájl"
22461
22462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22463 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22464 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22465
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22467 msgid "Path to OSD menu images"
22468 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22469
22470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22471 msgid ""
22472 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22473 "configuration file."
22474 msgstr ""
22475 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22476 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22477
22478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22479 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22480 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22481
22482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22483 msgid "Menu position"
22484 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22485
22486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22487 msgid ""
22488 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22489 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22490 "6 = top-right)."
22491 msgstr ""
22492 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22493 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22494 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22495
22496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22497 msgid "Menu timeout"
22498 msgstr "Menü időkorlátja"
22499
22500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22501 msgid ""
22502 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22503 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22504 "visible."
22505 msgstr ""
22506 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22507 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22508 "a megadott ideig látszanak."
22509
22510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22511 msgid "Menu update interval"
22512 msgstr "Menü frissítési időköze"
22513
22514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22515 msgid ""
22516 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22517 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22518 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22519 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22520 msgstr ""
22521 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22522 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22523 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22524 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22525 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22526
22527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22528 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22529 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22530
22531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22532 msgid ""
22533 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22534 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22535 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22536 "is fully transparent (value 0)."
22537 msgstr ""
22538 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22539 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22540 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22541 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22542
22543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22544 msgid "On Screen Display menu"
22545 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22546
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22548 msgid ""
22549 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22550 msgstr ""
22551 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22552 "videót"
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22555 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22556 msgstr ""
22557 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22558 "videót"
22559
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22561 msgid "Active windows"
22562 msgstr "Aktív ablakok"
22563
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22565 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22566 msgstr ""
22567 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22568
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22570 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22571 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22572
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22574 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22575 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22576
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22578 msgid ""
22579 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22580 "misalignment due to autoratio control)"
22581 msgstr ""
22582 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22583 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22586 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22587 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22588
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22590 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22591 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22592
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22594 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22595 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22596
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22598 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22599 msgstr ""
22600 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22601
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22603 msgid "Attenuation"
22604 msgstr "Csillapítás"
22605
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22607 msgid ""
22608 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22609 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22610 msgstr ""
22611 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22612 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22613
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22615 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22616 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22617
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22619 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22620 msgstr ""
22621 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22622
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22624 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22625 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22626
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22628 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22629 msgstr ""
22630 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22631
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22633 msgid "Attenuation, end (in %)"
22634 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22635
22636 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22637 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22638 msgstr ""
22639 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22640
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22642 msgid "middle position (in %)"
22643 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22644
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22646 msgid ""
22647 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22648 "of blended zone"
22649 msgstr ""
22650 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22651 "százalékban (50 = középen)"
22652
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22654 msgid "Gamma (Red) correction"
22655 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22656
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22658 msgid ""
22659 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22660 msgstr ""
22661 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22662
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22664 msgid "Gamma (Green) correction"
22665 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22666
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22668 msgid ""
22669 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22670 msgstr ""
22671 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22674 msgid "Gamma (Blue) correction"
22675 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22676
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22678 msgid ""
22679 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22680 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22683 msgid "Black Crush for Red"
22684 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22685
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22688 msgstr ""
22689 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22690 "összetevő)"
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22693 msgid "Black Crush for Green"
22694 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22697 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22698 msgstr ""
22699 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22700 "összetevő)"
22701
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22703 msgid "Black Crush for Blue"
22704 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22705
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22707 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22708 msgstr ""
22709 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22710 "összetevő)"
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22713 msgid "White Crush for Red"
22714 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22717 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22718 msgstr ""
22719 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22720 "összetevő)"
22721
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22723 msgid "White Crush for Green"
22724 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22727 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22728 msgstr ""
22729 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22730 "összetevő)"
22731
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22733 msgid "White Crush for Blue"
22734 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22735
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22737 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22738 msgstr ""
22739 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22740 "összetevő)"
22741
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22743 msgid "Black Level for Red"
22744 msgstr "A vörös fekete szintje"
22745
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22747 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22748 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22749
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22751 msgid "Black Level for Green"
22752 msgstr "A zöld fekete szintje"
22753
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22755 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22756 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22757
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22759 msgid "Black Level for Blue"
22760 msgstr "A kék fekete szintje"
22761
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22763 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22764 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22765
22766 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22767 msgid "White Level for Red"
22768 msgstr "A vörös fehér szintje"
22769
22770 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22771 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22772 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22773
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22775 msgid "White Level for Green"
22776 msgstr "A zöld fehér szintje"
22777
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22779 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22780 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22781
22782 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22783 msgid "White Level for Blue"
22784 msgstr "A kék fehér szintje"
22785
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22787 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22788 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22789
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22791 msgid "Xinerama option"
22792 msgstr "Xinerama beállítása"
22793
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22795 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22796 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22797
22798 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22799 msgid "Post processing quality"
22800 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22801
22802 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22803 msgid ""
22804 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22805 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22806 "looking pictures."
22807 msgstr ""
22808 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22809 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22810 "képet eredményeznek."
22811
22812 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22813 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22814 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22815
22816 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Video post processing filter"
22819 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22820
22821 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Lowest"
22824 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
22825
22826 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Highest"
22829 msgstr "6 (Legmagasabb)"
22830
22831 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22832 msgid "Psychedelic video filter"
22833 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22834
22835 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22836 msgid "Number of puzzle rows"
22837 msgstr "Kirakósorok száma"
22838
22839 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22840 msgid "Number of puzzle columns"
22841 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22842
22843 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22844 msgid "Make one tile a black slot"
22845 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22846
22847 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22848 msgid ""
22849 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22850 msgstr ""
22851 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22852
22853 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22854 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22855 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22856
22857 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22858 msgid "Puzzle"
22859 msgstr "Kirakó"
22860
22861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22862 #, fuzzy
22863 msgid "VNC Host"
22864 msgstr "Gép"
22865
22866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22867 msgid "VNC hostname or IP address."
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22871 #, fuzzy
22872 msgid "VNC Port"
22873 msgstr "VCD formátum"
22874
22875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22876 #, fuzzy
22877 msgid "VNC portnumber."
22878 msgstr "XVMC csatoló száma"
22879
22880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22881 #, fuzzy
22882 msgid "VNC Password"
22883 msgstr "Jelszó"
22884
22885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22886 #, fuzzy
22887 msgid "VNC password."
22888 msgstr "SOCKS jelszó"
22889
22890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22891 #, fuzzy
22892 msgid "VNC poll interval"
22893 msgstr "Kulcsidőköz"
22894
22895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22896 msgid ""
22897 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22901 #, fuzzy
22902 msgid "VNC polling"
22903 msgstr "Most játszott"
22904
22905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22906 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Mouse events"
22912 msgstr "Egérmozdulatok"
22913
22914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22915 msgid ""
22916 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22920 msgid "Key events"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22924 msgid "Send key events to VNC host."
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22928 #, fuzzy
22929 msgid ""
22930 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22931 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22932 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22933 "is fully transparent (value 0)."
22934 msgstr ""
22935 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22936 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22937 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22938 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22939
22940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22941 msgid "Remote-OSD over VNC"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Remote-OSD"
22947 msgstr "Eltávolítás"
22948
22949 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22950 msgid "Ripple video filter"
22951 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
22952
22953 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22954 msgid "Angle in degrees"
22955 msgstr "Szög fokban"
22956
22957 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22958 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22959 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
22960
22961 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22962 msgid "Rotate video filter"
22963 msgstr "Forgatás videoszűrő"
22964
22965 #: modules/video_filter/rss.c:129
22966 msgid "Feed URLs"
22967 msgstr "Hírfolyam URL címek"
22968
22969 #: modules/video_filter/rss.c:130
22970 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22971 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
22972
22973 #: modules/video_filter/rss.c:131
22974 msgid "Speed of feeds"
22975 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
22976
22977 #: modules/video_filter/rss.c:132
22978 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22979 msgstr ""
22980 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
22981
22982 #: modules/video_filter/rss.c:133
22983 msgid "Max length"
22984 msgstr "Maximális hossz"
22985
22986 #: modules/video_filter/rss.c:134
22987 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22988 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
22989
22990 #: modules/video_filter/rss.c:136
22991 msgid "Refresh time"
22992 msgstr "Frissítési idő"
22993
22994 #: modules/video_filter/rss.c:137
22995 msgid ""
22996 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22997 "feeds are never updated."
22998 msgstr ""
22999 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23000 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23001
23002 #: modules/video_filter/rss.c:139
23003 msgid "Feed images"
23004 msgstr "Hírfolyamképek"
23005
23006 #: modules/video_filter/rss.c:140
23007 msgid "Display feed images if available."
23008 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23009
23010 #: modules/video_filter/rss.c:147
23011 msgid ""
23012 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23013 "totally opaque."
23014 msgstr ""
23015 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23016
23017 #: modules/video_filter/rss.c:160
23018 msgid "Text position"
23019 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23020
23021 #: modules/video_filter/rss.c:162
23022 msgid ""
23023 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23024 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23025 "right)."
23026 msgstr ""
23027 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23028 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23029 "jobbra fent)."
23030
23031 #: modules/video_filter/rss.c:166
23032 msgid "Title display mode"
23033 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23034
23035 #: modules/video_filter/rss.c:167
23036 msgid ""
23037 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23038 "images are enabled, 1 otherwise."
23039 msgstr ""
23040 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23041 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23042
23043 #: modules/video_filter/rss.c:182
23044 msgid "Don't show"
23045 msgstr "Ne jelenjen meg"
23046
23047 #: modules/video_filter/rss.c:182
23048 msgid "Always visible"
23049 msgstr "Mindig látható"
23050
23051 #: modules/video_filter/rss.c:182
23052 msgid "Scroll with feed"
23053 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23054
23055 #: modules/video_filter/rss.c:222
23056 msgid "RSS and Atom feed display"
23057 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23058
23059 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23060 msgid "RV32 conversion filter"
23061 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23062
23063 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23064 msgid "Seam Carving video filter"
23065 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
23066
23067 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23068 msgid "Seam Carving"
23069 msgstr "Szegélyvágás"
23070
23071 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23072 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23073 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23074
23075 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23076 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23077 msgstr ""
23078 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23079
23080 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23081 msgid "Augment contrast between contours."
23082 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23083
23084 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23085 msgid "Sharpen video filter"
23086 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23087
23088 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23089 msgid "Scaling mode"
23090 msgstr "Méretezés módja"
23091
23092 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23093 msgid "Scaling mode to use."
23094 msgstr "A használandó méretezési mód."
23095
23096 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23097 msgid "Fast bilinear"
23098 msgstr "Gyors bilineáris"
23099
23100 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23101 msgid "Bilinear"
23102 msgstr "Bilineáris"
23103
23104 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23105 msgid "Bicubic (good quality)"
23106 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23107
23108 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23109 msgid "Experimental"
23110 msgstr "Kísérleti"
23111
23112 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23113 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23114 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23115
23116 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23117 msgid "Area"
23118 msgstr "Terület"
23119
23120 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23121 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23122 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23123
23124 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23125 msgid "Gauss"
23126 msgstr "Gauss"
23127
23128 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23129 msgid "SincR"
23130 msgstr "SincR"
23131
23132 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23133 msgid "Lanczos"
23134 msgstr "Lanczos"
23135
23136 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23137 msgid "Bicubic spline"
23138 msgstr "Bikubikus spline"
23139
23140 #: modules/video_filter/transform.c:65
23141 msgid "Transform type"
23142 msgstr "Átalakítás típusa"
23143
23144 #: modules/video_filter/transform.c:66
23145 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23146 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23147
23148 #: modules/video_filter/transform.c:69
23149 msgid "Rotate by 90 degrees"
23150 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23151
23152 #: modules/video_filter/transform.c:70
23153 msgid "Rotate by 180 degrees"
23154 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23155
23156 #: modules/video_filter/transform.c:70
23157 msgid "Rotate by 270 degrees"
23158 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23159
23160 #: modules/video_filter/transform.c:71
23161 msgid "Flip horizontally"
23162 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23163
23164 #: modules/video_filter/transform.c:71
23165 msgid "Flip vertically"
23166 msgstr "Függőleges megfordítás"
23167
23168 #: modules/video_filter/transform.c:76
23169 msgid "Video transformation filter"
23170 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23171
23172 #: modules/video_filter/wall.c:57
23173 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23174 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23175
23176 #: modules/video_filter/wall.c:61
23177 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23178 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23179
23180 #: modules/video_filter/wall.c:65
23181 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23182 msgstr ""
23183 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23184
23185 #: modules/video_filter/wall.c:68
23186 msgid "Element aspect ratio"
23187 msgstr "Elem méretaránya"
23188
23189 #: modules/video_filter/wall.c:69
23190 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23191 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23192
23193 #: modules/video_filter/wall.c:75
23194 msgid "Wall video filter"
23195 msgstr "Fal videoszűrő"
23196
23197 #: modules/video_filter/wall.c:76
23198 msgid "Image wall"
23199 msgstr "Képfal"
23200
23201 #: modules/video_filter/wave.c:54
23202 msgid "Wave video filter"
23203 msgstr "Wave videoszűrő"
23204
23205 #: modules/video_output/aa.c:58
23206 msgid "ASCII Art"
23207 msgstr "ASCII Art"
23208
23209 #: modules/video_output/aa.c:61
23210 msgid "ASCII-art video output"
23211 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23212
23213 #: modules/video_output/caca.c:83
23214 msgid "Color ASCII art video output"
23215 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23216
23217 #: modules/video_output/directfb.c:72
23218 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23219 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23220
23221 #: modules/video_output/fb.c:82
23222 msgid "Run fb on current tty."
23223 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23224
23225 #: modules/video_output/fb.c:84
23226 msgid ""
23227 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23228 "handling with caution)"
23229 msgstr ""
23230 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23231 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23232
23233 #: modules/video_output/fb.c:95
23234 msgid "Framebuffer resolution to use."
23235 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23236
23237 #: modules/video_output/fb.c:97
23238 msgid ""
23239 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23240 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23241 msgstr ""
23242 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23243 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23244
23245 #: modules/video_output/fb.c:100
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23248 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23249
23250 #: modules/video_output/fb.c:102
23251 msgid ""
23252 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23253 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23254 "in software."
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/video_output/fb.c:121
23258 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23259 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23260
23261 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23262 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23263 msgid "X11 display"
23264 msgstr "X11 megjelenítő"
23265
23266 #: modules/video_output/ggi.c:61
23267 msgid ""
23268 "X11 hardware display to use.\n"
23269 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23270 msgstr ""
23271 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23272 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23273
23274 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23275 msgid "HD1000 video output"
23276 msgstr "HD1000 videokimenet"
23277
23278 #: modules/video_output/image.c:53
23279 msgid "Image format"
23280 msgstr "Képformátum"
23281
23282 #: modules/video_output/image.c:54
23283 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23284 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23285
23286 #: modules/video_output/image.c:57
23287 msgid ""
23288 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23289 "characteristics."
23290 msgstr ""
23291 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23292 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23293
23294 #: modules/video_output/image.c:62
23295 msgid ""
23296 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23297 "video characteristics."
23298 msgstr ""
23299 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23300 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23301
23302 #: modules/video_output/image.c:66
23303 msgid "Recording ratio"
23304 msgstr "Rögzítési arány"
23305
23306 #: modules/video_output/image.c:67
23307 msgid ""
23308 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23309 msgstr ""
23310 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23311 "kerül."
23312
23313 #: modules/video_output/image.c:70
23314 msgid "Filename prefix"
23315 msgstr "Fájlnévelőtag"
23316
23317 #: modules/video_output/image.c:71
23318 msgid ""
23319 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23320 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23321 msgstr ""
23322 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23323 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23324
23325 #: modules/video_output/image.c:75
23326 msgid "Always write to the same file"
23327 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23328
23329 #: modules/video_output/image.c:76
23330 msgid ""
23331 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23332 "this case, the number is not appended to the filename."
23333 msgstr ""
23334 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23335 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23336
23337 #: modules/video_output/image.c:87
23338 msgid "Image video output"
23339 msgstr "Kép videokimenet"
23340
23341 #: modules/video_output/mga.c:62
23342 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23343 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23344
23345 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23346 msgid "DirectX 3D video output"
23347 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23348
23349 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23350 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23351 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23352
23353 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23354 msgid ""
23355 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23356 "doesn't have any effect when using overlays."
23357 msgstr ""
23358 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23359 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23360
23361 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23362 msgid "Use video buffers in system memory"
23363 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23364
23365 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23366 msgid ""
23367 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23368 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23369 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23370 "doesn't have any effect when using overlays."
23371 msgstr ""
23372 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23373 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23374 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23375 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23376
23377 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23378 msgid "Use triple buffering for overlays"
23379 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23380
23381 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23382 msgid ""
23383 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23384 "better video quality (no flickering)."
23385 msgstr ""
23386 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23387 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23388
23389 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23390 msgid "Name of desired display device"
23391 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23392
23393 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23394 msgid ""
23395 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23396 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23397 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23398 msgstr ""
23399 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23400 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23401 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23402
23403 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23404 msgid "Enable wallpaper mode "
23405 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23406
23407 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23408 msgid ""
23409 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23410 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23411 "desktop must not already have a wallpaper."
23412 msgstr ""
23413 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23414 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23415 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23416
23417 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23418 msgid "DirectX video output"
23419 msgstr "DirectX videokimenet"
23420
23421 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23422 msgid "Wallpaper"
23423 msgstr "Háttérkép"
23424
23425 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23426 msgid "OpenGL video output"
23427 msgstr "OpenGL videokimenet"
23428
23429 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23430 msgid "Windows GAPI video output"
23431 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23432
23433 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23434 msgid "Windows GDI video output"
23435 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23436
23437 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23438 msgid "Cube"
23439 msgstr "Kocka"
23440
23441 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23442 msgid "Transparent Cube"
23443 msgstr "Áttetsző kocka"
23444
23445 #: modules/video_output/opengl.c:127
23446 msgid "Cylinder"
23447 msgstr "Henger"
23448
23449 #: modules/video_output/opengl.c:127
23450 msgid "Torus"
23451 msgstr "Tórusz"
23452
23453 #: modules/video_output/opengl.c:127
23454 msgid "Sphere"
23455 msgstr "Gömb"
23456
23457 #: modules/video_output/opengl.c:127
23458 msgid "SQUAREXY"
23459 msgstr "SQUAREXY"
23460
23461 #: modules/video_output/opengl.c:127
23462 msgid "SQUARER"
23463 msgstr "SQUARER"
23464
23465 #: modules/video_output/opengl.c:127
23466 msgid "ASINXY"
23467 msgstr "ASINXY"
23468
23469 #: modules/video_output/opengl.c:127
23470 msgid "ASINR"
23471 msgstr "ASINR"
23472
23473 #: modules/video_output/opengl.c:127
23474 msgid "SINEXY"
23475 msgstr "SINEXY"
23476
23477 #: modules/video_output/opengl.c:127
23478 msgid "SINER"
23479 msgstr "SINER"
23480
23481 #: modules/video_output/opengl.c:155
23482 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23483 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23484
23485 #: modules/video_output/opengl.c:156
23486 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23487 msgstr ""
23488 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23489
23490 #: modules/video_output/opengl.c:157
23491 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23492 msgstr "OpenGL henger sugara"
23493
23494 #: modules/video_output/opengl.c:158
23495 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23496 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23497
23498 #: modules/video_output/opengl.c:159
23499 msgid "Point of view x-coordinate"
23500 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23501
23502 #: modules/video_output/opengl.c:160
23503 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23504 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23505
23506 #: modules/video_output/opengl.c:162
23507 msgid "Point of view y-coordinate"
23508 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23509
23510 #: modules/video_output/opengl.c:163
23511 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23512 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23513
23514 #: modules/video_output/opengl.c:165
23515 msgid "Point of view z-coordinate"
23516 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23517
23518 #: modules/video_output/opengl.c:166
23519 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23520 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23521
23522 #: modules/video_output/opengl.c:169
23523 msgid "OpenGL Provider"
23524 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23525
23526 #: modules/video_output/opengl.c:170
23527 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23528 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23529
23530 #: modules/video_output/opengl.c:171
23531 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23532 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23533
23534 #: modules/video_output/opengl.c:172
23535 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23536 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23537
23538 #: modules/video_output/opengl.c:176
23539 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23540 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23541
23542 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23543 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23544 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23545
23546 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23547 msgid "QT Embedded display"
23548 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23549
23550 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23551 msgid ""
23552 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23553 "the DISPLAY environment variable."
23554 msgstr ""
23555 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23556 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23557
23558 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23559 msgid "QT Embedded video output"
23560 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23561
23562 #: modules/video_output/sdl.c:115
23563 msgid "SDL chroma format"
23564 msgstr "SDL színességformátum"
23565
23566 #: modules/video_output/sdl.c:117
23567 msgid ""
23568 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23569 "improve performances by using the most efficient one."
23570 msgstr ""
23571 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23572 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23573
23574 #: modules/video_output/sdl.c:127
23575 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23576 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23577
23578 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23579 msgid "Snapshot width"
23580 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23581
23582 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23583 msgid "Width of the snapshot image."
23584 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23585
23586 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23587 msgid "Snapshot height"
23588 msgstr "Pillanatkép magassága"
23589
23590 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23591 msgid "Height of the snapshot image."
23592 msgstr "A pillanatkép magassága."
23593
23594 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23595 msgid "Chroma"
23596 msgstr "Színesség"
23597
23598 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23599 msgid ""
23600 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23601 msgstr ""
23602 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23603 "\")."
23604
23605 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23606 msgid "Cache size (number of images)"
23607 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23608
23609 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23610 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23611 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23612
23613 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23614 msgid "Snapshot module"
23615 msgstr "Pillanatképmodul"
23616
23617 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23618 msgid "SVGAlib video output"
23619 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23620
23621 #: modules/video_output/vmem.c:51
23622 msgid "Video memory buffer width."
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/video_output/vmem.c:54
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Video memory buffer height."
23628 msgstr "Videó magassága"
23629
23630 #: modules/video_output/vmem.c:56
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Pitch"
23633 msgstr "Útvonal"
23634
23635 #: modules/video_output/vmem.c:57
23636 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_output/vmem.c:60
23640 #, fuzzy
23641 msgid ""
23642 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23643 msgstr ""
23644 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23645 "\")."
23646
23647 #: modules/video_output/vmem.c:63
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Lock function"
23650 msgstr "Hely:"
23651
23652 #: modules/video_output/vmem.c:64
23653 msgid ""
23654 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23655 "memory address for use by the video renderer."
23656 msgstr ""
23657
23658 #: modules/video_output/vmem.c:68
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Unlock function"
23661 msgstr "Óraszinkronizáció"
23662
23663 #: modules/video_output/vmem.c:69
23664 msgid "Address of the unlocking callback function"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_output/vmem.c:71
23668 msgid "Callback data"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: modules/video_output/vmem.c:72
23672 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_output/vmem.c:75
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Video memory module"
23678 msgstr "Videoszűrő modul"
23679
23680 #: modules/video_output/vmem.c:76
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Video memory"
23683 msgstr "Videoport"
23684
23685 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23686 msgid "XVideo adaptor number"
23687 msgstr "XVideo csatoló száma"
23688
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23690 msgid ""
23691 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23692 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23693 msgstr ""
23694 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23695 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23696
23697 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23699 msgid "Alternate fullscreen method"
23700 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23701
23702 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23703 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23704 msgid ""
23705 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23706 "its drawbacks.\n"
23707 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23708 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23709 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23710 "show on top of the video."
23711 msgstr ""
23712 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23713 "vannak hátrányai.\n"
23714 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23715 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23716 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23717 "ablak fölött."
23718
23719 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23721 msgid ""
23722 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23723 "DISPLAY environment variable."
23724 msgstr ""
23725 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23726 "változó értékét használja."
23727
23728 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23730 msgid "Use shared memory"
23731 msgstr "Osztott memória használata"
23732
23733 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23735 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23736 msgstr ""
23737 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23738
23739 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23741 msgid "Screen for fullscreen mode."
23742 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23743
23744 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23746 msgid ""
23747 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23748 "1 for the second."
23749 msgstr ""
23750 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23751 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23752
23753 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23754 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23755 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23756
23757 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23758 msgid "X11 video output"
23759 msgstr "X11 videokimenet"
23760
23761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23762 msgid ""
23763 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23764 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23765 msgstr ""
23766 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23767 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23768
23769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23770 msgid "XVimage chroma format"
23771 msgstr "XVimage színességformátum"
23772
23773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23774 msgid ""
23775 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23776 "to improve performances by using the most efficient one."
23777 msgstr ""
23778 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23779 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23780
23781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23782 msgid "XVideo extension video output"
23783 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23784
23785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23786 msgid "XVMC adaptor number"
23787 msgstr "XVMC csatoló száma"
23788
23789 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23790 msgid ""
23791 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23792 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23793 msgstr ""
23794 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23795 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23796
23797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23798 msgid "X11 display name"
23799 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23800
23801 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23802 msgid ""
23803 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23804 "the value of the DISPLAY environment variable."
23805 msgstr ""
23806 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23807 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23808
23809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23810 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23811 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23812
23813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23814 msgid ""
23815 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23816 "0 for first screen, 1 for the second."
23817 msgstr ""
23818 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23819 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23820
23821 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23822 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23823 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23824
23825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23826 msgid "You can choose the crop style to apply."
23827 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23828
23829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23830 msgid "XVMC extension video output"
23831 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23832
23833 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23834 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23835 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23836
23837 #: modules/visualization/goom.c:61
23838 msgid "Goom display width"
23839 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23840
23841 #: modules/visualization/goom.c:62
23842 msgid "Goom display height"
23843 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23844
23845 #: modules/visualization/goom.c:63
23846 msgid ""
23847 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23848 "will be prettier but more CPU intensive)."
23849 msgstr ""
23850 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23851 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23852
23853 #: modules/visualization/goom.c:66
23854 msgid "Goom animation speed"
23855 msgstr "Goom animáció sebessége"
23856
23857 #: modules/visualization/goom.c:67
23858 msgid ""
23859 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23860 msgstr ""
23861 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23862 "alapértelmezés 6)."
23863
23864 #: modules/visualization/goom.c:73
23865 msgid "Goom"
23866 msgstr "Goom"
23867
23868 #: modules/visualization/goom.c:74
23869 msgid "Goom effect"
23870 msgstr "Goom effekt"
23871
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23873 msgid "Effects list"
23874 msgstr "Effektlista"
23875
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23877 msgid ""
23878 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23879 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23880 msgstr ""
23881 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23882 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23883
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23885 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23886 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23887
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23889 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23890 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23891
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23893 msgid "Number of bands"
23894 msgstr "Sávok száma"
23895
23896 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23897 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23898 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23899
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23901 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23902 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23903
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23905 msgid "Band separator"
23906 msgstr "Sávelválasztó"
23907
23908 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23909 msgid "Number of blank pixels between bands."
23910 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23911
23912 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23913 msgid "Amplification"
23914 msgstr "Erősítés"
23915
23916 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23917 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23918 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23919
23920 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23921 msgid "Enable peaks"
23922 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23923
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23925 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23926 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
23927
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23929 msgid "Enable original graphic spectrum"
23930 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
23931
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23933 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23934 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
23935
23936 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23937 msgid "Enable bands"
23938 msgstr "Sávok engedélyezése"
23939
23940 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23941 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23942 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
23943
23944 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23945 msgid "Enable base"
23946 msgstr "Alap engedélyezése"
23947
23948 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23949 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23950 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
23951
23952 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23953 msgid "Base pixel radius"
23954 msgstr "Alap képpontsugara"
23955
23956 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23957 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23958 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
23959
23960 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23961 msgid "Spectral sections"
23962 msgstr "Spektrumszakaszok"
23963
23964 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23965 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23966 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
23967
23968 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23969 msgid "Peak height"
23970 msgstr "Csúcs magassága"
23971
23972 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23973 msgid "Total pixel height of the peak items."
23974 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
23975
23976 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23977 msgid "Peak extra width"
23978 msgstr "Csúcs extra magassága"
23979
23980 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23981 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23982 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
23983
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23985 msgid "V-plane color"
23986 msgstr "V sík színe"
23987
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23989 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23990 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
23991
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23993 msgid "Number of stars"
23994 msgstr "Csillagok száma"
23995
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23997 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23998 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
23999
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24001 msgid "Visualizer"
24002 msgstr "Vizualizáló"
24003
24004 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24005 msgid "Visualizer filter"
24006 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24007
24008 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24009 msgid "Spectrum analyser"
24010 msgstr "Spektrumanalizátor"
24011
24012 #~ msgid "A to B"
24013 #~ msgstr "A-tól B-ig"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Extended settings"
24017 #~ msgstr "Bővített beállítások"
24018
24019 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24020 #~ msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
24021
24022 #~ msgid "&Update List"
24023 #~ msgstr "&Lista frissítése"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Choose subtitles file"
24027 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "&Equalizer"
24031 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24035 #~ msgstr "Telnet felület"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "&Title"
24039 #~ msgstr "Cím"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24043 #~ msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Undock from Interface"
24047 #~ msgstr "Leválasztás a felületről"
24048
24049 #~ msgid "Ctrl+U"
24050 #~ msgstr "Ctrl+U"
24051
24052 #~ msgid "Add Interfaces"
24053 #~ msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
24054
24055 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24056 #~ msgstr "Feliratfájl &amp;használata"
24057
24058 #~ msgid "Add node"
24059 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24060
24061 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24062 #~ msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
24063
24064 #~ msgid "Ok"
24065 #~ msgstr "Ok"
24066
24067 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24068 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Subscreen height."
24072 #~ msgstr "Szegély magassága"
24073
24074 #~ msgid "Get Stream Information"
24075 #~ msgstr "Műsorinformációk lekérése"
24076
24077 #~ msgid "%i items in the playlist"
24078 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24079
24080 #~ msgid "1 item in the playlist"
24081 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
24082
24083 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
24086 #~ "megjelenítésükhöz."
24087
24088 #~ msgid "Input and Codecs"
24089 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "close"
24093 #~ msgstr "Bezárás"
24094
24095 #~ msgid "Media information"
24096 #~ msgstr "Médiainformációk"
24097
24098 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24099 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24103 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Check for updates..."
24107 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24108
24109 #~ msgid "No DVD Menus"
24110 #~ msgstr "Nincs DVD menü"
24111
24112 #~ msgid "Disk Device"
24113 #~ msgstr "Lemezeszköz"
24114
24115 #~ msgid "Native or Skins"
24116 #~ msgstr "Natív vagy sminkek"
24117
24118 #~ msgid "Subtitles languages"
24119 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
24120
24121 #~ msgid "Skip Frames"
24122 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
24123
24124 #~ msgid "Display Device"
24125 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
24126
24127 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24128 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "use Pause Color"
24132 #~ msgstr "Csak szünet"
24133
24134 #~ msgid "Strict rate control"
24135 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
24136
24137 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24138 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
24139
24140 #~ msgid "Subpicture Filters"
24141 #~ msgstr "Alképszűrők"
24142
24143 #~ msgid "Save settings"
24144 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24145
24146 #~ msgid "Enabled"
24147 #~ msgstr "Engedélyezve"
24148
24149 #~ msgid "Image:"
24150 #~ msgstr "Kép:"
24151
24152 #~ msgid "Position:"
24153 #~ msgstr "Pozíció:"
24154
24155 #~ msgid "Timestamp:"
24156 #~ msgstr "Időbélyeg:"
24157
24158 #~ msgid "Color:"
24159 #~ msgstr "Szín:"
24160
24161 #~ msgid "Opaqueness:"
24162 #~ msgstr "Áttetszőség:"
24163
24164 #~ msgid "(in pixels)"
24165 #~ msgstr "(képpontban)"
24166
24167 #~ msgid "Marquee:"
24168 #~ msgstr "Futó szöveg:"
24169
24170 #~ msgid "Timeout:"
24171 #~ msgstr "Időkorlát:"
24172
24173 #~ msgid "ms"
24174 #~ msgstr "em"
24175
24176 #~ msgid "Not Available"
24177 #~ msgstr "Nem érhető el"
24178
24179 #~ msgid "Previous track"
24180 #~ msgstr "Előző szám"
24181
24182 #~ msgid "Next track"
24183 #~ msgstr "Következő szám"
24184
24185 #~ msgid "Interface settings"
24186 #~ msgstr "Felület beállításai"
24187
24188 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24189 #~ msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
24190
24191 #~ msgid "Go to time:"
24192 #~ msgstr "Időpontra ugrás:"
24193
24194 #~ msgid "2 pass"
24195 #~ msgstr "2 menet"
24196
24197 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24198 #~ msgstr "3dfx Glide videokimenet"
24199
24200 #~ msgid "&OK"
24201 #~ msgstr "&OK"
24202
24203 #~ msgid "&Delete"
24204 #~ msgstr "&Törlés"
24205
24206 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24207 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
24208
24209 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24210 #~ msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
24211
24212 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24213 #~ msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
24214
24215 #~ msgid ""
24216 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24217 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24218 #~ "between these bookmarks"
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a "
24221 #~ "műsorszórási/átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor "
24222 #~ "könyvjelzők közti részének szórását vagy mentését"
24223
24224 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24225 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
24226
24227 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
24230 #~ "szükséges"
24231
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24234 #~ "work."
24235 #~ msgstr ""
24236 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
24237 #~ "állj állapota szükséges."
24238
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24241 #~ "bookmarks to keep the same input."
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
24244 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
24245
24246 #~ msgid "Input has changed "
24247 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
24248
24249 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24250 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
24251
24252 #~ msgid "Stream and Media Info"
24253 #~ msgstr "Műsor- és médiainformációk"
24254
24255 #~ msgid "Advanced information"
24256 #~ msgstr "Speciális információk"
24257
24258 #~ msgid "URI"
24259 #~ msgstr "URI"
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24263 #~ "Messages window."
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
24266 #~ "érhetők el."
24267
24268 #~ msgid "&No"
24269 #~ msgstr "&Nem"
24270
24271 #~ msgid "Don't show further errors"
24272 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
24273
24274 #~ msgid "Playlist item info"
24275 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
24276
24277 #~ msgid "Save &As..."
24278 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
24279
24280 #~ msgid "Save Messages As..."
24281 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
24282
24283 #~ msgid "Options:"
24284 #~ msgstr "Beállítások:"
24285
24286 #~ msgid "Open..."
24287 #~ msgstr "Megnyitás..."
24288
24289 #~ msgid "Stream/Save"
24290 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
24291
24292 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24293 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
24294
24295 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
24298
24299 #~ msgid "Customize:"
24300 #~ msgstr "Személyre szabás:"
24301
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24304 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24305 #~ "controls above."
24306 #~ msgstr ""
24307 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24308 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
24309 #~ "kerül."
24310
24311 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24312 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
24313
24314 #~ msgid "Advanced Settings..."
24315 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
24316
24317 #~ msgid "File:"
24318 #~ msgstr "Fájl:"
24319
24320 #~ msgid "DVD (menus)"
24321 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
24322
24323 #~ msgid "Disc type"
24324 #~ msgstr "Lemeztípus"
24325
24326 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24327 #~ msgstr "Lemez keresése"
24328
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24331 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24332 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24333 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24334 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
24337 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
24338 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
24339 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
24340 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
24341 #~ "megtalált média alapján kerül beállításra."
24342
24343 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24344 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24345
24346 #~ msgid "RTSP"
24347 #~ msgstr "RTSP"
24348
24349 #~ msgid "DVD device to use"
24350 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
24351
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24354 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
24357 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24358
24359 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24360 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
24361
24362 #~ msgid ""
24363 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24364 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
24367 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24368
24369 #~ msgid "Title number."
24370 #~ msgstr "Cím sorszáma."
24371
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24374 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24375 #~ "subtitle will be shown."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
24378 #~ "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
24379 #~ "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
24380
24381 #~ msgid ""
24382 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
24385 #~ "számozzák."
24386
24387 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24388 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
24389
24390 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24391 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
24392
24393 #~ msgid "Track number."
24394 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
24395
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24398 #~ "subtitle will be shown."
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
24401 #~ "1-et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 "
24407 #~ "vagy 1 lehet."
24408
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24411 #~ "is given, then all tracks are played."
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
24414 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
24415
24416 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
24419
24420 #~ msgid "Shuffle"
24421 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
24422
24423 #~ msgid "&Simple Add File..."
24424 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
24425
24426 #~ msgid "Add &Directory..."
24427 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
24428
24429 #~ msgid "&Add URL..."
24430 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
24431
24432 #~ msgid "Services Discovery"
24433 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
24434
24435 #~ msgid "&Open Playlist..."
24436 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
24437
24438 #~ msgid "&Save Playlist..."
24439 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
24440
24441 #~ msgid "Sort by &Title"
24442 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24443
24444 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24445 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24446
24447 #~ msgid "&Shuffle"
24448 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
24449
24450 #~ msgid "D&elete"
24451 #~ msgstr "&Törlés"
24452
24453 #~ msgid "&Manage"
24454 #~ msgstr "&Kezelés"
24455
24456 #~ msgid "S&ort"
24457 #~ msgstr "&Rendezés"
24458
24459 #~ msgid "&Selection"
24460 #~ msgstr "&Kijelölés"
24461
24462 #~ msgid "&View items"
24463 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
24464
24465 #~ msgid "Play this Branch"
24466 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24467
24468 #~ msgid "Preparse"
24469 #~ msgstr "Előelemzés"
24470
24471 #~ msgid "Sort this Branch"
24472 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24473
24474 #~ msgid "Info"
24475 #~ msgstr "Információ"
24476
24477 #~ msgid "%i items in playlist"
24478 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24479
24480 #~ msgid "root"
24481 #~ msgstr "gyökér"
24482
24483 #~ msgid "XSPF playlist"
24484 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
24485
24486 #~ msgid "Playlist is empty"
24487 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
24488
24489 #~ msgid "Can't save"
24490 #~ msgstr "Nem menthető"
24491
24492 #~ msgid "One level"
24493 #~ msgstr "Egy szint"
24494
24495 #~ msgid "Please enter node name"
24496 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
24497
24498 #~ msgid "New node"
24499 #~ msgstr "Új csomópont"
24500
24501 #~ msgid "Unknown"
24502 #~ msgstr "Ismeretlen"
24503
24504 #~ msgid "Alt"
24505 #~ msgstr "Alt"
24506
24507 #~ msgid "Ctrl"
24508 #~ msgstr "Ctrl"
24509
24510 #~ msgid "Shift"
24511 #~ msgstr "Shift"
24512
24513 #~ msgid ""
24514 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24515 #~ "\"chain\" can be modified."
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24518 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
24519
24520 #~ msgid "Stream output MRL"
24521 #~ msgstr "Kimeneti műsor MRL"
24522
24523 #~ msgid "Target:"
24524 #~ msgstr "Cél:"
24525
24526 #~ msgid ""
24527 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24528 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
24531 #~ "módosításával automatikusan kitöltethető."
24532
24533 #~ msgid "MMSH"
24534 #~ msgstr "MMSH"
24535
24536 #~ msgid "Channel name"
24537 #~ msgstr "Csatornanév"
24538
24539 #~ msgid "Select all elementary streams"
24540 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
24541
24542 #~ msgid "Subtitles codec"
24543 #~ msgstr "Feliratkodek"
24544
24545 #~ msgid "Subtitles overlay"
24546 #~ msgstr "Feliratátfedés"
24547
24548 #~ msgid "Subtitle options"
24549 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24550
24551 #~ msgid "Subtitles file"
24552 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24553
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24556 #~ "subtitles."
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
24559 #~ "feliratokkal működik."
24560
24561 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24562 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
24563
24564 #~ msgid "Open file"
24565 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
24566
24567 #~ msgid "Updates"
24568 #~ msgstr "Frissítések"
24569
24570 #~ msgid "Check for updates"
24571 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24572
24573 #~ msgid ""
24574 #~ "\n"
24575 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "\n"
24578 #~ "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
24579
24580 #~ msgid "Broadcasts"
24581 #~ msgstr "Műsorok"
24582
24583 #~ msgid "Load"
24584 #~ msgstr "Betöltés"
24585
24586 #~ msgid "Load Configuration"
24587 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
24588
24589 #~ msgid "Save Configuration"
24590 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24591
24592 #~ msgid "New broadcast"
24593 #~ msgstr "Új műsor"
24594
24595 #~ msgid "VLM stream"
24596 #~ msgstr "VLM műsor"
24597
24598 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
24601 #~ "mentésében."
24602
24603 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24604 #~ msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
24605
24606 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24607 #~ msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
24608
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24611 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24612 #~ "access all of them."
24613 #~ msgstr ""
24614 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24615 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
24616 #~ "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
24617
24618 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24619 #~ msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
24620
24621 #~ msgid ""
24622 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24623 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24624 #~ "format.\n"
24625 #~ "\n"
24626 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24627 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
24630 #~ "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
24631 #~ "\n"
24632 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24633 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
24634
24635 #~ msgid "You must choose a stream"
24636 #~ msgstr "Ki kell választania egy műsort"
24637
24638 #~ msgid "Unable to find playlist"
24639 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
24640
24641 #~ msgid ""
24642 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24643 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24644 #~ "\n"
24645 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24646 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
24649 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
24650 #~ "\n"
24651 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például "
24652 #~ "egy fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs "
24653 #~ "így.)\n"
24654
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24657 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
24660 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
24661
24662 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24663 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
24664
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24667 #~ "about it."
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24670 #~ "információt szeretne róla kapni."
24671
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24674 #~ "about it."
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24677 #~ "információt szeretne róla kapni."
24678
24679 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24680 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
24681
24682 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24683 #~ msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
24684
24685 #~ msgid "Please enter an address"
24686 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
24687
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24690 #~ "choices, some formats might not be available."
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az "
24693 #~ "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
24694
24695 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24696 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
24697
24698 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24699 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
24700
24701 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24702 #~ msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
24703
24704 #~ msgid ""
24705 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24706 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24707 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24708 #~ "this setting to 1."
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
24711 #~ "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
24712 #~ "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni "
24713 #~ "az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
24714
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24717 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24718 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24719 #~ "SAP extra interface.\n"
24720 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24721 #~ "default name will be used."
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
24724 #~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24725 #~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
24726 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
24727 #~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
24728 #~ "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
24729
24730 #~ msgid "More information"
24731 #~ msgstr "További adatok"
24732
24733 #~ msgid "Save to file"
24734 #~ msgstr "Mentés fájlba"
24735
24736 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24737 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
24738
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24741 #~ "more correlated their movement will be."
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
24744 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
24745
24746 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24747 #~ msgstr "Több másolatot készít a képről"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Cartoon effect"
24751 #~ msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24755 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24756
24757 #~ msgid "Image inversion"
24758 #~ msgstr "Kép negatívja"
24759
24760 #~ msgid "Blurring"
24761 #~ msgstr "Elmosás"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24765 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Wave effect"
24769 #~ msgstr "Víz effekt"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24773 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
24774
24775 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24776 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24777
24778 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24779 #~ msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
24780
24781 #~ msgid "Image adjustment"
24782 #~ msgstr "Képigazítás"
24783
24784 #~ msgid "Video Options"
24785 #~ msgstr "Videobeállítások"
24786
24787 #~ msgid "Aspect Ratio"
24788 #~ msgstr "Méretarány"
24789
24790 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
24793 #~ "növekedését."
24794
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24797 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24800 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24801 #~ "Hangszínszabályzó)."
24802
24803 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
24806 #~ "élesebb lesz."
24807
24808 #~ msgid "Smooth :"
24809 #~ msgstr "Simítás:"
24810
24811 #~ msgid ""
24812 #~ "Preamp\n"
24813 #~ "12.0dB"
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "Előerősítő\n"
24816 #~ "12.0dB"
24817
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24820 #~ "these settings to take effect.\n"
24821 #~ "\n"
24822 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24823 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24824 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
24827 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
24828 #~ "\n"
24829 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
24830 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
24831 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
24832 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
24833
24834 #~ msgid "More Information"
24835 #~ msgstr "További információk"
24836
24837 #~ msgid "Stopped"
24838 #~ msgstr "Leállítva"
24839
24840 #~ msgid "Playing"
24841 #~ msgstr "Lejátszás"
24842
24843 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24844 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
24845
24846 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24847 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
24848
24849 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24850 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
24851
24852 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24853 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
24854
24855 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24856 #~ msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
24857
24858 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24859 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
24860
24861 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24862 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
24863
24864 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24865 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
24866
24867 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24868 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
24869
24870 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24871 #~ msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
24872
24873 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24874 #~ msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
24875
24876 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24877 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
24878
24879 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24880 #~ msgstr "A VideoLAN webhelye"
24881
24882 #~ msgid "Online Help"
24883 #~ msgstr "Online súgó"
24884
24885 #~ msgid "V&iew"
24886 #~ msgstr "&Nézet"
24887
24888 #~ msgid "&Settings"
24889 #~ msgstr "&Beállítások"
24890
24891 #~ msgid "Embedded playlist"
24892 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
24893
24894 #~ msgid "Previous playlist item"
24895 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
24896
24897 #~ msgid "Next playlist item"
24898 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
24899
24900 #~ msgid "Play slower"
24901 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24902
24903 #~ msgid "Play faster"
24904 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24905
24906 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24907 #~ msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
24908
24909 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24910 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
24911
24912 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24913 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
24914
24915 #~ msgid ""
24916 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24917 #~ "\n"
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ " (wxWidgets felület)\n"
24920 #~ "\n"
24921
24922 #~ msgid "(c) "
24923 #~ msgstr "(c) "
24924
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24927 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24928 #~ "\n"
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
24931 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24932 #~ "\n"
24933
24934 #~ msgid "About %s"
24935 #~ msgstr "A %s névjegye"
24936
24937 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24938 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
24939
24940 #~ msgid "Open &File..."
24941 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
24942
24943 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24944 #~ msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
24945
24946 #~ msgid "Media &Info..."
24947 #~ msgstr "Média&információk..."
24948
24949 #~ msgid "Empty"
24950 #~ msgstr "Üres"
24951
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24956 #~ "formátummal)"
24957
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24962 #~ "formátummal is)"
24963
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24966 #~ "and RAW)"
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
24969 #~ "és RAW formátummal)"
24970
24971 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
24974
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24979 #~ "formátummal is)"
24980
24981 #~ msgid ""
24982 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24985 #~ "formátummal is)"
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24991 #~ "formátummal is)"
24992
24993 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
24996 #~ "formátummal)"
24997
24998 #~ msgid "RTP Unicast"
24999 #~ msgstr "RTP Unicast"
25000
25001 #~ msgid "Stream to a single computer."
25002 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
25003
25004 #~ msgid "RTP Multicast"
25005 #~ msgstr "RTP Multicast"
25006
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25009 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25010 #~ "does not work over the Internet."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
25013 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
25014 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
25015
25016 #~ msgid ""
25017 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25018 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25019 #~ "beginning with 239.255."
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
25022 #~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
25023 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25024
25025 #~ msgid ""
25026 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25027 #~ "needs to send the stream several times."
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
25030 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
25031
25032 #~ msgid ""
25033 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25034 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25035 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25036 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
25039 #~ "összes címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a "
25040 #~ "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort "
25041 #~ "a http://azönipcíme:8080 címen."
25042
25043 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25044 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
25045
25046 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25047 #~ msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
25048
25049 #~ msgid "Extended GUI"
25050 #~ msgstr "Bővített felület"
25051
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
25056 #~ "videoszűrők...) indításkor"
25057
25058 #~ msgid "Taskbar"
25059 #~ msgstr "Feladatsáv"
25060
25061 #~ msgid "Minimal interface"
25062 #~ msgstr "Minimális felület"
25063
25064 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
25067
25068 #~ msgid "Size to video"
25069 #~ msgstr "Méretezés a videóhoz"
25070
25071 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25072 #~ msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
25073
25074 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25075 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
25076
25077 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25078 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
25079
25080 #~ msgid "Playlist view"
25081 #~ msgstr "Lejátszólista-nézet"
25082
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25085 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25086 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25087 #~ "available on the toolbar (or both)."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
25090 #~ "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon "
25091 #~ "belül, de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron "
25092 #~ "melyik legyen elérhető (vagy mindkettő)."
25093
25094 #~ msgid "Embedded"
25095 #~ msgstr "Beágyazott"
25096
25097 #~ msgid "Both"
25098 #~ msgstr "Mindkettő"
25099
25100 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25101 #~ msgstr "wxWidgets felületmodul"
25102
25103 #~ msgid "last config"
25104 #~ msgstr "Utolsó beállítások"
25105
25106 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25107 #~ msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
25108
25109 #~ msgid "Distortion"
25110 #~ msgstr "Torzítás"
25111
25112 #~ msgid "Adds distortion effects"
25113 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
25114
25115 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25116 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
25117
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25120 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
25123 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25128 #~ "<option>...]]...\n"
25129 #~ "long form example:\n"
25130 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25131 #~ "short form example:\n"
25132 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25133 #~ "more examples:\n"
25134 #~ "tn:64:128:256\n"
25135 #~ "Filters                        Options\n"
25136 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25137 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
25138 #~ "enabler\n"
25139 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25140 #~ "enabled\n"
25141 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25142 #~ "disabled\n"
25143 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25144 #~ "filter\n"
25145 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25146 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25147 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25148 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25149 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25150 #~ "filter\n"
25151 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25152 #~ "filter 1\n"
25153 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25154 #~ "filter 1\n"
25155 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25156 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25157 #~ "contrast\n"
25158 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25159 #~ "(0..255)\n"
25160 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25161 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25162 #~ "deinterlace\n"
25163 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25164 #~ "deinterlacer\n"
25165 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25166 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25167 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25168 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25169 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25170 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25171 #~ "filtering\n"
25172 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
25175 #~ "<kapcsoló>...]]...\n"
25176 #~ "hosszú forma például:\n"
25177 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25178 #~ "rövid forma például:\n"
25179 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25180 #~ "további példák:\n"
25181 #~ "tn:64:128:256\n"
25182 #~ "Szűrők                         Kapcsolók\n"
25183 #~ "rövid  hosszú név      rövid   hosszú kapcsoló Leírás\n"
25184 #~ "*      *               a       autoq           cpu teljesítménytől függő "
25185 #~ "engedélyező\n"
25186 #~ "                       c       chrom           színességszűrés "
25187 #~ "engedélyezve\n"
25188 #~ "                       y       nochrom         színességszűrés letiltva\n"
25189 #~ "hb     hdeblock        (2 küszöbérték)        vízszintes "
25190 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25191 #~ "       1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
25192 #~ "blokkbontás\n"
25193 #~ "       2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
25194 #~ "nagyobb blokkbontás\n"
25195 #~ "                       a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők "
25196 #~ "közösen\n"
25197 #~ "                       használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
25198 #~ "értékeket\n"
25199 #~ "vb     vdeblock        (2 küszöbérték)         függőleges "
25200 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25201 #~ "h1     x1hdeblock                              Kísérleti v "
25202 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25203 #~ "v1     x1vdeblock                              Kísérleti f "
25204 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25205 #~ "dr     dering                                  Deringing szűrő\n"
25206 #~ "al     autolevels                              automatikus fényerő / "
25207 #~ "kontraszt\n"
25208 #~ "                       f       fullyrange      a fényesség nyújtása "
25209 #~ "(0..255) közé\n"
25210 #~ "lb     linblenddeint                           lineáris keverési "
25211 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25212 #~ "li     linipoldeint                            lineáris interpoláló "
25213 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25214 #~ "ci     cubicipoldeint                          köbös interpoláló "
25215 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25216 #~ "md     mediandeint                             átlagoló váltottsorosság-"
25217 #~ "mentesítő\n"
25218 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg váltottsorosság-"
25219 #~ "mentesítő\n"
25220 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25221 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25222 #~ "tn     tmpnoise        (3 küszöbérték)         Ideiglenes zajcsökkentő\n"
25223 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          nagyobb -> erősebb szűrés\n"
25224 #~ "fq     forceQuant      <kvantáló>              Kvantáló kényszerítése\n"
25225
25226 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25227 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
25228
25229 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25230 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
25231
25232 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25233 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
25234
25235 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25236 #~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
25237
25238 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25239 #~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
25240
25241 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25242 #~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
25243
25244 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25245 #~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
25246
25247 #~ msgid "Video canvas width"
25248 #~ msgstr "Videovászon szélessége"
25249
25250 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
25253
25254 #~ msgid "Video canvas height"
25255 #~ msgstr "Videovászon magassága"
25256
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25259 #~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
25260
25261 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25262 #~ msgstr "Videovászon méretaránya"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Block"
25266 #~ msgstr "Fekete"
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Allow"
25270 #~ msgstr "Minden"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Prompt"
25274 #~ msgstr "Pop"
25275
25276 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25277 #~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
25278
25279 #~ msgid ""
25280 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25281 #~ "network."
25282 #~ msgstr ""
25283 #~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
25284 #~ "lekérését a hálózatról."
25285
25286 #~ msgid "Always"
25287 #~ msgstr "Mindig"
25288
25289 #~ msgid "Never"
25290 #~ msgstr "Soha"
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "Security options"
25294 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
25295
25296 #~ msgid "Track Number"
25297 #~ msgstr "Szám sorszáma"
25298
25299 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25300 #~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
25301
25302 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25303 #~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25307 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25310 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25311
25312 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25313 #~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
25314
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25317 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25318 #~ "the user's knowledge."
25319 #~ msgstr ""
25320 #~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
25321 #~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
25322 #~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
25323 #~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
25324
25325 #~ msgid "Video Device"
25326 #~ msgstr "Videó eszköz"
25327
25328 #~ msgid "Advanced Information"
25329 #~ msgstr "Speciális információk"
25330
25331 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25332 #~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Interfaces"
25336 #~ msgstr "Kezelőfelület"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Network policy"
25340 #~ msgstr "Hálózat: "
25341
25342 #~ msgid "Some random name"
25343 #~ msgstr "Valamilyen név"
25344
25345 #~ msgid "Find a name"
25346 #~ msgstr "Találjunk nevet"
25347
25348 #~ msgid "Lua Meta"
25349 #~ msgstr "Lua Meta"
25350
25351 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25352 #~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25356 #~ "if you choose to use SAP."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
25359 #~ "bejelentésre kerül."
25360
25361 #~ msgid "About VLC media player..."
25362 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
25363
25364 #~ msgid "Switch interface"
25365 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
25366
25367 # fixme: mi a neve a drm-nek?
25368 #~ msgid ""
25369 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25370 #~ "Restrictions Management measure."
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
25373 #~ "eljárások megkerülése."
25374
25375 #~ msgid "France"
25376 #~ msgstr "Franciaország"
25377
25378 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25379 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
25380
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25383 #~ "specify a comma-separated list of files."
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
25386 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25387
25388 #~ msgid "Embedded video output"
25389 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
25390
25391 #~ msgid ""
25392 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25393 #~ "window."
25394 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
25395
25396 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25397 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
25398
25399 #~ msgid "Information about VLC media player."
25400 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
25401
25402 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25403 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
25404
25405 #~ msgid ""
25406 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25407 #~ "read the distribution tab.\n"
25408 #~ "\n"
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
25411 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
25412 #~ "\n"
25413
25414 #~ msgid "General Info"
25415 #~ msgstr "Általános információk"
25416
25417 #~ msgid "Distribution License"
25418 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
25419
25420 #~ msgid "Always show video area"
25421 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
25422
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
25427 #~ "nincs videosáv."
25428
25429 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25430 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
25431
25432 #~ msgid ""
25433 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25434 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25435 #~ "album: 32; Rating: 256."
25436 #~ msgstr ""
25437 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
25438 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
25439 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
25440
25441 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25442 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
25443
25444 #~ msgid "Video Codec"
25445 #~ msgstr "Videokodek"
25446
25447 #~ msgid "Visualisation"
25448 #~ msgstr "Vizualizáció"
25449
25450 #~ msgid "Always display the video"
25451 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
25452
25453 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25454 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
25455
25456 #~ msgid "Color invert"
25457 #~ msgstr "Színek megfordítása"
25458
25459 #~ msgid "DCCP transport"
25460 #~ msgstr "DCCP szállítás"
25461
25462 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25463 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
25464
25465 #~ msgid "TCP transport"
25466 #~ msgstr "TCP szállítás"
25467
25468 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25469 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
25470
25471 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25472 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
25473
25474 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."