]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
Merge branch 'master' into lpcm_encoder
[vlc] / po / id.po
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 02:53+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antar muka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Setting antarmuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antarmuka utama"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antarmuka kontrol"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Setting Hotkey"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Setting audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setting audio umum"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filter"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualisasi"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualisasi audio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Modul output"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Lain-lain"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Seting video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setting video umum"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitle/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Kodek"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Modul Akses"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Setting yang  berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
189 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Filter Stream"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
202 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
203 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Kodek video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Kodek audio"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek subtitle"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "Input Umum"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Output stream"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 #, fuzzy
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
261 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
262 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
263 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
264 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
265 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
266 "mennyalin...)."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Setting umum output stream"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxer"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
284 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
285 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
286 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
287 "parameter default untuk setiap muxer."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Akses output"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
301 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
302 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
303 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Packetizer"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
317 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
318 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
319 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Stream Sout"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
332 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
333 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
345 "multicast UDP dan RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
371 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
372 "\"penemuan servis\")."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Kelakuan playlist umum"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Penemuan Servis"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "playlist."
387 msgstr ""
388 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
389 "playlist."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "Lanjutan"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Fitur-fitur CPU"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
408 "kehati-hatian tinggi!"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Setting Lanjutan"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
417 msgid "Network"
418 msgstr "Jaringan"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Setting modul kroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Setting modul packetizer"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Setting enkoder"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Setting penyedia dialog"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Setting demuxer subtitle"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
462 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
471
472 #: include/vlc_interface.h:126
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
480 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
481 "\"\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Buka File Cepat..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 #, fuzzy
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "Pilihan lanjutan..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "Buka Direktori..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "Buka &Folder..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Directory"
506 msgstr "Pilih Direktori"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Folder"
510 msgstr "Pilih Folder"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "&Informasi Media"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:56
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "Informasi Kodek"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 msgid "&Messages"
522 msgstr "Pesan"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
529 #, fuzzy
530 msgid "&Bookmarks"
531 msgstr "Tanda Buku"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "Konfigurasi &VLM"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 msgid "&About"
539 msgstr "Tent&ang"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
550 msgid "Play"
551 msgstr "Tayang"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 #, fuzzy
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Ambil maklumat"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "Informasi..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 msgid "Sort"
568 msgstr "Urutkan"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "Buat Direktori..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Buat Folder..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 #, fuzzy
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Pilih direktori..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Stream..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Simpan..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "Ulang Semua"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "Ulang Sekali"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgid "No Repeat"
609 msgstr "Tanpa Perulangan"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
615 msgid "Random"
616 msgstr "Acak"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
619 msgid "Random Off"
620 msgstr "Acak Dimatikan"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Tambah ke playlist"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 #, fuzzy
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "Tambah pada pustaka media"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 msgid "Add File..."
633 msgstr "Tambah File..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 #, fuzzy
637 msgid "Advanced Open..."
638 msgstr "Pilihan lanjutan..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 msgid "Add Directory..."
642 msgstr "Tambah Direktori..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 msgid "Add Folder..."
646 msgstr "Tambah Folder..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:96
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "Buka Play&list..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:98
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
658 msgid "Search"
659 msgstr "Cari"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:99
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "Filter Pencarian"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 #, fuzzy
667 msgid "&Services Discovery"
668 msgstr "Penemuan Servis"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
676 "\" untuk melihatnya."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Klon Imej"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:111
683 #, fuzzy
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Imej suap"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:113
688 #, fuzzy
689 msgid "Magnification"
690 msgstr "Penguatan"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:114
693 msgid ""
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "be magnified."
696 msgstr ""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
699 #, fuzzy
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Gelombang"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:118
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Tambah kesan herotan"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 #, fuzzy
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Balikan imej"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:124
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:126
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:132
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
768
769 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
770 #: src/audio_output/filters.c:236
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Gagal memfilter audio"
773
774 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
775 #: src/audio_output/filters.c:237
776 #, c-format
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
779
780 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
781 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
782 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
783 msgid "Disable"
784 msgstr "Dimatikan"
785
786 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
787 msgid "Spectrometer"
788 msgstr "Spektrometer"
789
790 #: src/audio_output/input.c:114
791 msgid "Scope"
792 msgstr "Skop"
793
794 #: src/audio_output/input.c:116
795 msgid "Spectrum"
796 msgstr "Spektrum"
797
798 #: src/audio_output/input.c:118
799 msgid "Vu meter"
800 msgstr "Vu meter"
801
802 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
805 msgid "Equalizer"
806 msgstr "Penyama"
807
808 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Filter audio"
811
812 #: src/audio_output/input.c:197
813 #, fuzzy
814 msgid "Replay gain"
815 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
816
817 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
818 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Saluran Audio"
822
823 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
824 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
825 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
826 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
827 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
828 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
829 #: modules/codec/twolame.c:71
830 msgid "Stereo"
831 msgstr "Stereo"
832
833 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
834 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
842 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
844 msgid "Left"
845 msgstr "Kiri"
846
847 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
848 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
851 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
854 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
856 msgid "Right"
857 msgstr "Kanan"
858
859 #: src/audio_output/output.c:134
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
862
863 #: src/audio_output/output.c:146
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Stereo songsang"
866
867 #: src/config/file.c:621
868 msgid "key"
869 msgstr "kekunci"
870
871 #: src/config/file.c:630
872 msgid "boolean"
873 msgstr "boolean"
874
875 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
876 msgid "integer"
877 msgstr "integer"
878
879 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
880 msgid "float"
881 msgstr "apung"
882
883 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
884 msgid "string"
885 msgstr "rentetan"
886
887 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
888 #: src/playlist/loadsave.c:162
889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Pustaka Media"
892
893 #: src/input/control.c:217
894 #, c-format
895 msgid "Bookmark %i"
896 msgstr "Tandalaman %i"
897
898 #: src/input/decoder.c:270
899 #, fuzzy
900 msgid "packetizer"
901 msgstr "Packetizer"
902
903 #: src/input/decoder.c:270
904 #, fuzzy
905 msgid "decoder"
906 msgstr "Dekoder"
907
908 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
909 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
911 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
912 #: modules/stream_out/es.c:378
913 msgid "Streaming / Transcoding failed"
914 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
915
916 #: src/input/decoder.c:279
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "VLC could not open the %s module."
919 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
920
921 #: src/input/decoder.c:431
922 msgid "VLC could not open the decoder module."
923 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
924
925 #: src/input/decoder.c:682
926 msgid "No suitable decoder module"
927 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
928
929 #: src/input/decoder.c:683
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
933 "there is no way for you to fix this."
934 msgstr ""
935 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
936 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
937
938 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
939 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
941 msgid "Track"
942 msgstr "Trek"
943
944 #: src/input/es_out.c:1156
945 #, c-format
946 msgid "%s [%s %d]"
947 msgstr ""
948
949 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
950 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
952 msgid "Program"
953 msgstr "Program"
954
955 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
956 #, fuzzy
957 msgid "Scrambled"
958 msgstr "Skala"
959
960 #: src/input/es_out.c:1355
961 msgid "Yes"
962 msgstr "Ya"
963
964 #: src/input/es_out.c:2002
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Closed captions %u"
967 msgstr "Dekoder catatan CMML"
968
969 #: src/input/es_out.c:2830
970 #, c-format
971 msgid "Stream %d"
972 msgstr "Stream %d"
973
974 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
975 msgid "Subtitle"
976 msgstr "Subtitle"
977
978 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
979 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
980 msgid "Type"
981 msgstr "Jenis"
982
983 #: src/input/es_out.c:2857
984 msgid "Original ID"
985 msgstr "ID Asli"
986
987 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
990 msgid "Codec"
991 msgstr "Kodek"
992
993 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
994 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
996 msgid "Language"
997 msgstr "Bahasa"
998
999 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1001 msgid "Description"
1002 msgstr "Deskripsi"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1006 msgid "Channels"
1007 msgstr "Saluran"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1010 msgid "Sample rate"
1011 msgstr "Kadar pensampelan"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2891
1014 #, c-format
1015 msgid "%u Hz"
1016 msgstr "%u Hz"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2901
1019 msgid "Bits per sample"
1020 msgstr "Bit per sampel"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1023 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1026 msgid "Bitrate"
1027 msgstr "Kadar bit"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2906
1030 #, c-format
1031 msgid "%u kb/s"
1032 msgstr "%u kb/s"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2918
1035 msgid "Track replay gain"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2920
1039 msgid "Album replay gain"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2921
1043 #, c-format
1044 msgid "%.2f dB"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1048 msgid "Resolution"
1049 msgstr "Resolusi"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2935
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Resolusi tampilan"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1056 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "Kadar kerangka"
1059
1060 #: src/input/input.c:2473
1061 msgid "Your input can't be opened"
1062 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1063
1064 #: src/input/input.c:2474
1065 #, c-format
1066 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1067 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1068
1069 #: src/input/input.c:2593
1070 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1071 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1072
1073 #: src/input/input.c:2594
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1077 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1078
1079 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1083 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1084 msgid "Title"
1085 msgstr "Judul"
1086
1087 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1089 msgid "Artist"
1090 msgstr "Artis"
1091
1092 #: src/input/meta.c:53
1093 msgid "Genre"
1094 msgstr "Genre"
1095
1096 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1097 msgid "Copyright"
1098 msgstr "Hakcipta"
1099
1100 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1101 msgid "Album"
1102 msgstr "Album"
1103
1104 #: src/input/meta.c:56
1105 msgid "Track number"
1106 msgstr "Nomor track"
1107
1108 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1109 msgid "Rating"
1110 msgstr "Rating"
1111
1112 #: src/input/meta.c:59
1113 msgid "Date"
1114 msgstr "Tanggal"
1115
1116 #: src/input/meta.c:60
1117 msgid "Setting"
1118 msgstr "Setting"
1119
1120 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1122 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1123 msgid "URL"
1124 msgstr "URL"
1125
1126 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1127 msgid "Now Playing"
1128 msgstr "Kini Tayangkan"
1129
1130 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1131 msgid "Publisher"
1132 msgstr "Penerbit"
1133
1134 #: src/input/meta.c:65
1135 msgid "Encoded by"
1136 msgstr "Dikodekan oleh"
1137
1138 #: src/input/meta.c:66
1139 msgid "Artwork URL"
1140 msgstr "URL Artwork"
1141
1142 #: src/input/meta.c:67
1143 msgid "Track ID"
1144 msgstr "Track ID"
1145
1146 #: src/input/var.c:168
1147 msgid "Bookmark"
1148 msgstr "Penanda Laman"
1149
1150 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1151 msgid "Programs"
1152 msgstr "Program"
1153
1154 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1156 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1157 msgid "Chapter"
1158 msgstr "Bab"
1159
1160 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1161 msgid "Navigation"
1162 msgstr "Navigasi"
1163
1164 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1166 msgid "Video Track"
1167 msgstr "Trek Video"
1168
1169 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1171 msgid "Audio Track"
1172 msgstr "Trek Audio"
1173
1174 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1175 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1177 msgid "Subtitles Track"
1178 msgstr "Trek Subtitle"
1179
1180 #: src/input/var.c:285
1181 msgid "Next title"
1182 msgstr "Judul berikut"
1183
1184 #: src/input/var.c:290
1185 msgid "Previous title"
1186 msgstr "Judul terdahulu"
1187
1188 #: src/input/var.c:316
1189 #, c-format
1190 msgid "Title %i"
1191 msgstr "Judul %i"
1192
1193 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1194 #, c-format
1195 msgid "Chapter %i"
1196 msgstr "Bab %i"
1197
1198 #: src/input/var.c:378
1199 msgid "Next chapter"
1200 msgstr "Bab berikut"
1201
1202 #: src/input/var.c:383
1203 msgid "Previous chapter"
1204 msgstr "Bab terdahulu"
1205
1206 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1207 #, c-format
1208 msgid "Media: %s"
1209 msgstr "Media: %s"
1210
1211 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1213 msgid "Add Interface"
1214 msgstr "Tambah antarmuka"
1215
1216 #: src/interface/interface.c:92
1217 msgid "Console"
1218 msgstr "Konsol"
1219
1220 #: src/interface/interface.c:95
1221 msgid "Telnet Interface"
1222 msgstr "Antarmuka Telnet"
1223
1224 #: src/interface/interface.c:98
1225 msgid "Web Interface"
1226 msgstr "Antarmuka Web"
1227
1228 #: src/interface/interface.c:101
1229 msgid "Debug logging"
1230 msgstr "Menglog debug"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:104
1233 msgid "Mouse Gestures"
1234 msgstr "Gerakan Mouse"
1235
1236 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1237 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1238 msgid "C"
1239 msgstr "C"
1240
1241 #: src/libvlc.c:1109
1242 msgid ""
1243 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1244 "interface."
1245 msgstr ""
1246 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1247 "vlc tanpa antarmuka."
1248
1249 #: src/libvlc.c:1233
1250 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1251 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
1252
1253 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1257 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1258 "in the playlist.\n"
1259 "The first item specified will be played first.\n"
1260 "\n"
1261 "Options-styles:\n"
1262 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1263 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1264 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1265 "            and that overrides previous settings.\n"
1266 "\n"
1267 "Stream MRL syntax:\n"
1268 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1269 "option=value ...]\n"
1270 "\n"
1271 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1272 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1273 "\n"
1274 "URL syntax:\n"
1275 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1276 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1277 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1278 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1279 "  screen://                      Screen capture\n"
1280 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1281 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1282 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1283 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1284 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1285 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1286 "certain time\n"
1287 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1288 msgstr ""
1289 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1290 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
1291 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
1292 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
1293 "\n"
1294 "Gaya-pilihan:\n"
1295 "  --option  pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
1296 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
1297 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
1298 "sebelumnya\n"
1299 "            dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
1300 "\n"
1301 "Sintaks stream MRL:\n"
1302 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1303 "option=value ...]\n"
1304 "\n"
1305 "  Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1306 "options.\n"
1307 "  Lebih dari satu :option=nilai pasangan dapat ditentukan.\n"
1308 "\n"
1309 "Sintaks URL:\n"
1310 "  [file://]namafile               File media biasa\n"
1311 "  http://ip:port/file             URL HTTP\n"
1312 "  ftp://ip:port/file              URL FTP\n"
1313 "  mms://ip:port/file              URL MMS\n"
1314 "  screen://                       Cekupan layar\n"
1315 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1316 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
1317 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
1318 "  udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
1319 "                                  Strim UDP dikirim oleh stream server\n"
1320 "  vlc:pause:<detik>                Item khusus untuk menghentikan playlist "
1321 "untuk waktu tertentu\n"
1322 "  vlc:quit                        Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1627
1325 msgid " (default enabled)"
1326 msgstr "(default dihidupkan)"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1628
1329 msgid " (default disabled)"
1330 msgstr "(default dimatikan)"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1333 msgid "Note:"
1334 msgstr "Catatan:"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1337 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1338 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
1339
1340 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1344 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1347 msgid ""
1348 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1349 "modules."
1350 msgstr ""
1351 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
1352 "melihat daftar modul yang tersedia."
1353
1354 #: src/libvlc.c:1909
1355 #, c-format
1356 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1357 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1911
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1362 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1913
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1368
1369 #: src/libvlc.c:1948
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1968
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1384
1385 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1386 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1387 msgid "Zoom"
1388 msgstr "Zum"
1389
1390 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1391 msgid "1:4 Quarter"
1392 msgstr "1:4 Seperempat"
1393
1394 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1395 msgid "1:2 Half"
1396 msgstr "1:2 Setengah"
1397
1398 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1399 msgid "1:1 Original"
1400 msgstr "1:1 Asal"
1401
1402 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1403 msgid "2:1 Double"
1404 msgstr "2:1 Double"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1409 msgid "Auto"
1410 msgstr "Auto"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:168
1413 msgid ""
1414 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1415 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1416 "related options."
1417 msgstr ""
1418 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1419 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1420 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:172
1423 msgid "Interface module"
1424 msgstr "Modul antarmuka"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:174
1427 msgid ""
1428 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1429 "automatically select the best module available."
1430 msgstr ""
1431 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1432 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1435 msgid "Extra interface modules"
1436 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:180
1439 msgid ""
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1444 msgstr ""
1445 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1446 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1447 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1448 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:187
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:189
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:191
1459 msgid ""
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1462 msgstr ""
1463 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
1464 "1=peringatan, 2=debug)."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1467 msgid "Choose which objects should print debug message"
1468 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:197
1471 msgid ""
1472 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1473 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1474 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1475 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1476 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1477 "message."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:204
1481 msgid "Be quiet"
1482 msgstr "Duduk diam"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:206
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:208
1489 msgid "Default stream"
1490 msgstr "Stream default"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:210
1493 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1494 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:213
1497 msgid ""
1498 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1499 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1500 msgstr ""
1501 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1502 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:217
1505 msgid "Color messages"
1506 msgstr "Pesan warna"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:219
1509 msgid ""
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1512 msgstr ""
1513 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1514 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:222
1517 msgid "Show advanced options"
1518 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:224
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1523 "available options, including those that most users should never touch."
1524 msgstr ""
1525 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
1526 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:228
1529 msgid "Interface interaction"
1530 msgstr "Interaksi antarmuka"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:230
1533 msgid ""
1534 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1535 "user input is required."
1536 msgstr ""
1537 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1538 "input pengguna diperlukan."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:240
1541 msgid ""
1542 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1543 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1544 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1545 "the \"audio filters\" modules section."
1546 msgstr ""
1547 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1548 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1549 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1550 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:246
1553 msgid "Audio output module"
1554 msgstr "Modul output audio"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:248
1557 msgid ""
1558 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best method available."
1560 msgstr ""
1561 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1562 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1565 #: modules/stream_out/display.c:41
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "Hidupkan audio"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:254
1570 msgid ""
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1573 msgstr ""
1574 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1575 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1576 "memproses."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:258
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Paksa audio mono"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:259
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:262
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "Default volume audio"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:264
1591 msgid ""
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1593 msgstr ""
1594 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1595 "antara 0 hingga 1024."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:267
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Output audio volume disimpan"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:269
1602 msgid ""
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1605 msgstr ""
1606 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1607 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:272
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "Langkah volume output audio"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:274
1614 msgid ""
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1616 "0 to 1024."
1617 msgstr ""
1618 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1619 "range 0 hingga 1024."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:277
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:279
1626 msgid ""
1627 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1628 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 msgstr ""
1630 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1631 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:283
1634 msgid "High quality audio resampling"
1635 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:285
1638 msgid ""
1639 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1640 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1641 "resampling algorithm will be used instead."
1642 msgstr ""
1643 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1644 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1645 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1646 "digunakan."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:290
1649 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:292
1653 msgid ""
1654 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1655 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1656 msgstr ""
1657 "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
1658 "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:295
1661 msgid "Audio output channels mode"
1662 msgstr "Mode saluran output audio"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:297
1665 msgid ""
1666 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1667 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1668 "played)."
1669 msgstr ""
1670 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1671 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1672 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1676 msgid "Use S/PDIF when available"
1677 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:303
1680 msgid ""
1681 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1682 "audio stream being played."
1683 msgstr ""
1684 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1685 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1688 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1689 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:308
1692 msgid ""
1693 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1694 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1695 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1696 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1697 msgstr ""
1698 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1699 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1700 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1701 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1702 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1705 msgid "On"
1706 msgstr "On"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1709 msgid "Off"
1710 msgstr "Off"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:320
1713 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1714 msgstr ""
1715 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1716 "bunyi."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:323
1719 msgid "Audio visualizations "
1720 msgstr "Visualisasi audio"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:325
1723 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1724 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:329
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Replay gain mode"
1729 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:331
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:333
1736 msgid "Replay preamp"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:335
1740 msgid ""
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1743 msgstr ""
1744 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1745 "dengan informasi replay gain"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:338
1748 msgid "Default replay gain"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:340
1752 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:342
1756 msgid "Peak protection"
1757 msgstr "Proteksi puncak"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:344
1760 msgid "Protect against sound clipping"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:347
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Enable time streching audio"
1766 msgstr "Benarkan audio"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:349
1769 msgid ""
1770 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1771 "audio pitch"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1776 #: modules/codec/kate.c:203
1777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1778 msgid "None"
1779 msgstr "Tiada"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:364
1782 msgid ""
1783 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1784 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1785 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1786 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1787 "options."
1788 msgstr ""
1789 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1790 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1791 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1792 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:370
1795 msgid "Video output module"
1796 msgstr "Modul output video"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:372
1799 msgid ""
1800 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1801 "automatically select the best method available."
1802 msgstr ""
1803 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1804 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1807 #: modules/stream_out/display.c:43
1808 msgid "Enable video"
1809 msgstr "Hidupkan video"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:377
1812 msgid ""
1813 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1814 "not take place, thus saving some processing power."
1815 msgstr ""
1816 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1817 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1822 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1824 msgid "Video width"
1825 msgstr "Lebar video"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:382
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1830 "characteristics."
1831 msgstr ""
1832 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1833 "dengan karakteristik video."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1838 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1839 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1840 msgid "Video height"
1841 msgstr "Tinggi video"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:387
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1846 "video characteristics."
1847 msgstr ""
1848 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1849 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:390
1852 msgid "Video X coordinate"
1853 msgstr "Koordinat X video"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:392
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1858 "coordinate)."
1859 msgstr ""
1860 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:395
1863 msgid "Video Y coordinate"
1864 msgstr "Koordinat Y video"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:397
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1869 "coordinate)."
1870 msgstr ""
1871 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:400
1874 msgid "Video title"
1875 msgstr "Judul video"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:402
1878 msgid ""
1879 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1880 "interface)."
1881 msgstr ""
1882 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:405
1885 msgid "Video alignment"
1886 msgstr "Perataan video"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:407
1889 msgid ""
1890 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1891 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1892 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1893 msgstr ""
1894 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1895 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1896 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1901 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1902 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1904 #: modules/video_filter/rss.c:174
1905 msgid "Center"
1906 msgstr "Tengah"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1909 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1914 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1916 msgid "Top"
1917 msgstr "Atas"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1920 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1923 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1925 msgid "Bottom"
1926 msgstr "Bawah"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1931 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1933 msgid "Top-Left"
1934 msgstr "Kiri-Atas"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1937 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1939 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1941 msgid "Top-Right"
1942 msgstr "Kanan-Atas"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1947 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1949 msgid "Bottom-Left"
1950 msgstr "Kiri-Bawah"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1957 msgid "Bottom-Right"
1958 msgstr "Kanan-Bawah"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:415
1961 msgid "Zoom video"
1962 msgstr "Zum video"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:417
1965 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1966 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:419
1969 msgid "Grayscale video output"
1970 msgstr "Grayscale video output"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:421
1973 msgid ""
1974 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1975 "save some processing power."
1976 msgstr ""
1977 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1978 "ini akan menghemat daya proses."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:424
1981 msgid "Embedded video"
1982 msgstr "Video tertanam"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:426
1985 msgid "Embed the video output in the main interface."
1986 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1989 msgid "X11 display"
1990 msgstr "Tampilan X11"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:430
1993 msgid ""
1994 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1995 "DISPLAY environment variable."
1996 msgstr ""
1997 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1998 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:433
2001 msgid "Fullscreen video output"
2002 msgstr "Output video layar penuh"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:435
2005 msgid "Start video in fullscreen mode"
2006 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:437
2009 msgid "Overlay video output"
2010 msgstr "Lapisan output video"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:439
2013 msgid ""
2014 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2015 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2016 msgstr ""
2017 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2018 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2019 "menggunakannya secara default."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2023 msgid "Always on top"
2024 msgstr "Sentiasa di atas"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:444
2027 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2028 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:446
2031 msgid "Enable wallpaper mode "
2032 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:448
2035 msgid ""
2036 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2037 msgstr ""
2038 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2039 "desktop."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:451
2042 msgid "Show media title on video"
2043 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2046 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2047 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:455
2050 msgid "Show video title for x milliseconds"
2051 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:457
2054 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2055 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:459
2058 msgid "Position of video title"
2059 msgstr "Posisi judul video"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:461
2062 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2063 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:463
2066 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2067 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:466
2070 msgid ""
2071 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2072 "3000 ms (3 sec.)"
2073 msgstr ""
2074 "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
2075 "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2078 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2079 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2081 msgid "Deinterlace"
2082 msgstr "Deinterlace"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2086 msgid "Deinterlace mode"
2087 msgstr "Mode deinterlace"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:481
2090 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2091 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2094 msgid "Discard"
2095 msgstr "Singkir"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2098 msgid "Blend"
2099 msgstr "Adun"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2102 msgid "Mean"
2103 msgstr "Mean"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2106 msgid "Bob"
2107 msgstr "Bob"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2110 msgid "Linear"
2111 msgstr "Linear"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:496
2114 msgid "Disable screensaver"
2115 msgstr "Matikan screensaver"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:497
2118 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2119 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:499
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2124 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:500
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2130 "computer being suspended because of inactivity."
2131 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2134 msgid "Window decorations"
2135 msgstr "Dekorasi window"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:505
2138 msgid ""
2139 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2140 "giving a \"minimal\" window."
2141 msgstr ""
2142 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2143 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:508
2146 msgid "Video output filter module"
2147 msgstr "Modul filter output video"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:510
2150 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:512
2154 msgid "Video filter module"
2155 msgstr "Modul filter video"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:514
2158 msgid ""
2159 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2160 "instance deinterlacing, or distort the video."
2161 msgstr ""
2162 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2163 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:518
2166 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2167 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:520
2170 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2171 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2174 msgid "Video snapshot file prefix"
2175 msgstr "Awalan file snapshot video"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:526
2178 msgid "Video snapshot format"
2179 msgstr "Format snapshot video"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:528
2182 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2183 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:530
2186 msgid "Display video snapshot preview"
2187 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:532
2190 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2191 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:534
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2195 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:536
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2199 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:538
2202 msgid "Video snapshot width"
2203 msgstr "Lebar snapshot video"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:540
2206 msgid ""
2207 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2208 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2209 msgstr ""
2210 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2211 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2212 "mempertahankan rasio aspek."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:544
2215 msgid "Video snapshot height"
2216 msgstr "Tinggi video snapshot"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:546
2219 msgid ""
2220 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2221 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2222 "ratio."
2223 msgstr ""
2224 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2225 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2226 "untuk menjaga rasio aspek."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:550
2229 msgid "Video cropping"
2230 msgstr "Mencantas video"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:552
2233 msgid ""
2234 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2235 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2236 msgstr ""
2237 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2238 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:556
2241 msgid "Source aspect ratio"
2242 msgstr "Rasio aspek sumber"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:558
2245 msgid ""
2246 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2247 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2248 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2249 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2250 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2251 msgstr ""
2252 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2253 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2254 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2255 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2256 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2257 "piksel."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:565
2260 msgid "Video Auto Scaling"
2261 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:567
2264 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:569
2268 msgid "Video scaling factor"
2269 msgstr "Faktor penskalaan video"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:571
2272 msgid ""
2273 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2274 "Default value is 1.0 (original video size)."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:574
2278 msgid "Custom crop ratios list"
2279 msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:576
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2285 "crop ratios list."
2286 msgstr ""
2287 "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
2288 "cantasan antar muka."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:579
2291 msgid "Custom aspect ratios list"
2292 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:581
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2298 "aspect ratio list."
2299 msgstr ""
2300 "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
2301 "rasio aspek antar muka."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:584
2304 msgid "Fix HDTV height"
2305 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:586
2308 msgid ""
2309 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2310 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2311 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2312 msgstr ""
2313 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2314 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2315 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2316 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:591
2319 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2320 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:593
2323 msgid ""
2324 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2325 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2326 "order to keep proportions."
2327 msgstr ""
2328 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2329 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2330 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2334 msgid "Skip frames"
2335 msgstr "Lewati frame"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:599
2338 msgid ""
2339 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2340 "computer is not powerful enough"
2341 msgstr ""
2342 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2343 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:602
2346 msgid "Drop late frames"
2347 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:604
2350 msgid ""
2351 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2352 "intended display date)."
2353 msgstr ""
2354 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2355 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:607
2358 msgid "Quiet synchro"
2359 msgstr "Segerak senyap"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:609
2362 msgid ""
2363 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2364 "synchronization mechanism."
2365 msgstr ""
2366 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2367 "sinkronisasi output video."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:612
2370 msgid "Key press events"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:614
2374 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Mouse events"
2380 msgstr "Gerakan Tetikus"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:618
2383 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2384 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2387 msgid ""
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2390 "channel."
2391 msgstr ""
2392 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2393 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:630
2396 msgid "Clock reference average counter"
2397 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:632
2400 msgid ""
2401 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2402 "to 10000."
2403 msgstr ""
2404 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2405 "tetapkan kepada 10000."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:635
2408 msgid "Clock synchronisation"
2409 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:637
2412 msgid ""
2413 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2414 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2415 msgstr ""
2416 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2417 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:641
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Clock jitter"
2422 msgstr "spatial"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:643
2425 msgid ""
2426 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2427 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2431 msgid "Network synchronisation"
2432 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:647
2435 msgid ""
2436 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2437 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2438 msgstr ""
2439 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2440 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2441 "Jaringan."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2447 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2452 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2453 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2454 msgid "Default"
2455 msgstr "Default"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2458 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2459 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2460 msgid "Enable"
2461 msgstr "Benarkan"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2464 msgid "UDP port"
2465 msgstr "Port UDP"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:657
2468 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2469 msgstr ""
2470 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:659
2473 msgid "MTU of the network interface"
2474 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:661
2477 msgid ""
2478 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2479 "over the network (in bytes)."
2480 msgstr ""
2481 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2482 "melalui jaringan (dalam byte)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2485 msgid "Hop limit (TTL)"
2486 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2492 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2493 "in default)."
2494 msgstr ""
2495 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2496 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2497 "dalam sistem pengoperasian)."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:672
2500 msgid "Multicast output interface"
2501 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:674
2504 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2505 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:676
2508 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2509 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:678
2512 msgid ""
2513 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2514 "table."
2515 msgstr ""
2516 "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
2517 "route."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:681
2520 msgid "DiffServ Code Point"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:682
2524 msgid ""
2525 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2526 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:688
2530 msgid ""
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2533 msgstr ""
2534 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2535 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:694
2538 msgid ""
2539 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2540 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2541 "(like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2543 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2544 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2545 "(contohnya stream DVB)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2548 msgid "Audio track"
2549 msgstr "Trek audio"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:702
2552 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2553 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2556 msgid "Subtitles track"
2557 msgstr "Trek subtitle"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:707
2560 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:710
2564 msgid "Audio language"
2565 msgstr "Bahasa audio"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:712
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2571 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2572 "language)."
2573 msgstr ""
2574 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2575 "huruf kode negara)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:715
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Bahasa subtitle"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:717
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2585 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2586 msgstr ""
2587 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2588 "huruf kode negara)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:721
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "Trek ID audio"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:723
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:725
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "Trek ID subtitle"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:727
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:729
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "Pengulangan input"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:731
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:733
2615 msgid "Start time"
2616 msgstr "Waktu mulai"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:735
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:737
2623 msgid "Stop time"
2624 msgstr "Waktu henti"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:739
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:741
2631 msgid "Run time"
2632 msgstr "Run time"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:743
2635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2636 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:745
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Fast seek"
2641 msgstr "Percepat"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:747
2644 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:749
2648 msgid "Playback speed"
2649 msgstr "Kecepatan playback"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:751
2652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2653 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan normal adalah 1.0)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:753
2656 msgid "Input list"
2657 msgstr "Daftar input"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:755
2660 msgid ""
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2663 msgstr ""
2664 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2665 "bersama setelah yang normal."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:758
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:760
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2678 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2679 "input dipisah '#'. "
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:764
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:766
2686 msgid ""
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2689 "{...}\""
2690 msgstr ""
2691 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2692 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2693 "offset},{...}\""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Record directory or filename"
2698 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:772
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2703 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:774
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Prefer native stream recording"
2708 msgstr "Tetapan output strim am"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:776
2711 msgid ""
2712 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2713 "output module"
2714 msgstr ""
2715 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2716 "stream keluaran"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:779
2719 msgid "Timeshift directory"
2720 msgstr "Direktori masa ganti"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:781
2723 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2724 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:783
2727 msgid "Timeshift granularity"
2728 msgstr "Butiran masa ganti"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:785
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2734 "to store the timeshifted streams."
2735 msgstr ""
2736 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2737 "masa ganti."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:790
2740 msgid ""
2741 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2742 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2743 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2744 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2745 msgstr ""
2746 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2747 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2748 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2749 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2752 msgid "Force subtitle position"
2753 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:798
2756 msgid ""
2757 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2758 "over the movie. Try several positions."
2759 msgstr ""
2760 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2761 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:801
2764 msgid "Enable sub-pictures"
2765 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:803
2768 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2769 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2775 msgid "On Screen Display"
2776 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:807
2779 msgid ""
2780 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2781 "Display)."
2782 msgstr ""
2783 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2784 "Layar)."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:810
2787 msgid "Text rendering module"
2788 msgstr "Modul mengemuka teks"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:812
2791 msgid ""
2792 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2793 "instance."
2794 msgstr ""
2795 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2796 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:814
2799 msgid "Subpictures filter module"
2800 msgstr "Modul filter subgambar"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:816
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2806 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2807 msgstr ""
2808 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2809 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:819
2812 msgid "Autodetect subtitle files"
2813 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:821
2816 msgid ""
2817 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2818 "(based on the filename of the movie)."
2819 msgstr ""
2820 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2821 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:824
2824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2825 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:826
2828 msgid ""
2829 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2830 "Options are:\n"
2831 "0 = no subtitles autodetected\n"
2832 "1 = any subtitle file\n"
2833 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2834 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2835 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2836 msgstr ""
2837 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2838 "Pilihan adalah:\n"
2839 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2840 "1 = sebarang file subtitle\n"
2841 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2842 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2843 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:834
2846 msgid "Subtitle autodetection paths"
2847 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:836
2850 msgid ""
2851 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2852 "found in the current directory."
2853 msgstr ""
2854 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2855 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:839
2858 msgid "Use subtitle file"
2859 msgstr "Gunakan file subtitle"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:841
2862 msgid ""
2863 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2864 "subtitle file."
2865 msgstr ""
2866 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2867 "menemukan file subtitle Anda."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:844
2870 msgid "DVD device"
2871 msgstr "Peranti DVD"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:847
2874 msgid ""
2875 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2876 "the drive letter (eg. D:)"
2877 msgstr ""
2878 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2879 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:851
2882 msgid "This is the default DVD device to use."
2883 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:854
2886 msgid "VCD device"
2887 msgstr "Peranti VCD"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:856
2890 msgid "This is the default VCD device to use."
2891 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:858
2894 msgid "Audio CD device"
2895 msgstr "Peranti CD Audio"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:860
2898 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2899 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:862
2902 msgid "Force IPv6"
2903 msgstr "Paksa IPv6"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:864
2906 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2907 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:866
2910 msgid "Force IPv4"
2911 msgstr "Paksa IPv4"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:868
2914 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2915 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:870
2918 msgid "TCP connection timeout"
2919 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:872
2922 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2923 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:874
2926 msgid "SOCKS server"
2927 msgstr "Server SOCKS"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:876
2930 msgid ""
2931 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2932 "used for all TCP connections"
2933 msgstr ""
2934 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2935 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:879
2938 msgid "SOCKS user name"
2939 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:881
2942 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2943 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:883
2946 msgid "SOCKS password"
2947 msgstr "Password SOCKS"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:885
2950 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2951 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:887
2954 msgid "Title metadata"
2955 msgstr "Judul metadata"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:889
2958 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2959 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:891
2962 msgid "Author metadata"
2963 msgstr "Pengarang metadata"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:893
2966 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2967 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:895
2970 msgid "Artist metadata"
2971 msgstr "Metadata artis"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:897
2974 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2975 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:899
2978 msgid "Genre metadata"
2979 msgstr "Metadata genre"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:901
2982 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2983 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:903
2986 msgid "Copyright metadata"
2987 msgstr "Metadata hak cipta"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:905
2990 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2991 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2994 msgid "Description metadata"
2995 msgstr "Metadata deskripsi"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:909
2998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2999 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:911
3002 msgid "Date metadata"
3003 msgstr "Metadata penanggalan"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:913
3006 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3007 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:915
3010 msgid "URL metadata"
3011 msgstr "Metadata URL"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:917
3014 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3015 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:921
3018 msgid ""
3019 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3020 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3021 "can break playback of all your streams."
3022 msgstr ""
3023 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3024 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3025 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:925
3028 msgid "Preferred decoders list"
3029 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:927
3032 msgid ""
3033 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3034 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3035 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3036 msgstr ""
3037 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3038 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3039 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3040 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:932
3043 msgid "Preferred encoders list"
3044 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:934
3047 msgid ""
3048 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3049 msgstr ""
3050 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3051 "dalam urutan prioritas."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:937
3054 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3055 msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:939
3058 msgid ""
3059 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3060 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3061 msgstr ""
3062 "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
3063 "terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
3064 "tersedia."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:948
3067 msgid ""
3068 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3069 "subsystem."
3070 msgstr ""
3071 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3072 "subsistem output stream."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:951
3075 msgid "Default stream output chain"
3076 msgstr "Default rantai stream output"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:953
3079 msgid ""
3080 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3081 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3082 "all streams."
3083 msgstr ""
3084 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3085 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3086 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:957
3089 msgid "Enable streaming of all ES"
3090 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:959
3093 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3094 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:961
3097 msgid "Display while streaming"
3098 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:963
3101 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3102 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:965
3105 msgid "Enable video stream output"
3106 msgstr "Hidupkan output stream video"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:967
3109 msgid ""
3110 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3112 msgstr ""
3113 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3114 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:970
3117 msgid "Enable audio stream output"
3118 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:972
3121 msgid ""
3122 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3123 "facility when this last one is enabled."
3124 msgstr ""
3125 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3126 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:975
3129 msgid "Enable SPU stream output"
3130 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:977
3133 msgid ""
3134 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3135 "facility when this last one is enabled."
3136 msgstr ""
3137 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3138 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:980
3141 msgid "Keep stream output open"
3142 msgstr "Selalu buka output stream"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:982
3145 msgid ""
3146 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3147 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3148 "specified)"
3149 msgstr ""
3150 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3151 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3152 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:986
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3157 msgstr "Stream output access modules settings"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:988
3160 #, fuzzy
3161 msgid ""
3162 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3163 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3164 msgstr ""
3165 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3166 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:991
3169 msgid "Preferred packetizer list"
3170 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:993
3173 msgid ""
3174 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3175 msgstr ""
3176 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:996
3179 msgid "Mux module"
3180 msgstr "Modul mux"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:998
3183 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3184 msgstr ""
3185 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1000
3188 msgid "Access output module"
3189 msgstr "Modul akses output"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1002
3192 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3193 msgstr ""
3194 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3195 "output"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1004
3198 msgid "Control SAP flow"
3199 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1006
3202 msgid ""
3203 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3204 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3205 msgstr ""
3206 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3207 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1010
3210 msgid "SAP announcement interval"
3211 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1012
3214 msgid ""
3215 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3216 "between SAP announcements."
3217 msgstr ""
3218 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3219 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1021
3222 msgid ""
3223 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3224 "always leave all these enabled."
3225 msgstr ""
3226 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3227 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1024
3230 msgid "Enable CPU MMX support"
3231 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1026
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3236 "of them."
3237 msgstr ""
3238 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3239 "kelebihan ini."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1029
3242 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3243 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1031
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3249 msgstr ""
3250 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3251 "kelebihan ini."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1034
3254 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3255 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1036
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3261 msgstr ""
3262 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3263 "kelebihan ini."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1039
3266 msgid "Enable CPU SSE support"
3267 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1041
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3272 "of them."
3273 msgstr ""
3274 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3275 "kelebihan ini."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1044
3278 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3279 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1046
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3284 "of them."
3285 msgstr ""
3286 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3287 "kelebihan ini."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1049
3290 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3291 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1051
3294 msgid ""
3295 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3296 "of them."
3297 msgstr ""
3298 "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3299 "kelebihan ini."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1054
3302 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3303 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1056
3306 msgid ""
3307 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3308 "advantage of them."
3309 msgstr ""
3310 "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3311 "kelebihan ini."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1059
3314 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3315 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1061
3318 msgid ""
3319 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3320 "advantage of them."
3321 msgstr ""
3322 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3323 "kelebihan ini."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3327 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1066
3330 msgid ""
3331 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3332 "advantage of them."
3333 msgstr ""
3334 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3335 "kelebihan ini."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1069
3338 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3339 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1071
3342 msgid ""
3343 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3344 "advantage of them."
3345 msgstr ""
3346 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3347 "kelebihan ini."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1076
3350 msgid ""
3351 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3352 "you really know what you are doing."
3353 msgstr ""
3354 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3355 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1079
3358 msgid "Memory copy module"
3359 msgstr "Modul salin memori"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1081
3362 msgid ""
3363 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3364 "select the fastest one supported by your hardware."
3365 msgstr ""
3366 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3367 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1084
3370 msgid "Access module"
3371 msgstr "Modul akses"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1086
3374 msgid ""
3375 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3376 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3377 "option unless you really know what you are doing."
3378 msgstr ""
3379 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3380 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3381 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3382 "tahu apa yang Anda lakukan."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1090
3385 msgid "Stream filter module"
3386 msgstr "Modul filter stream"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1092
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3391 msgstr ""
3392 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3393 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1094
3396 msgid "Demux module"
3397 msgstr "Modul demux"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1096
3400 msgid ""
3401 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3402 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3403 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3404 "you really know what you are doing."
3405 msgstr ""
3406 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3407 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3408 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3409 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1101
3412 msgid "Allow real-time priority"
3413 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1103
3416 msgid ""
3417 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3418 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3419 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3420 "only activate this if you know what you're doing."
3421 msgstr ""
3422 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3423 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3424 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3425 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3426 "Anda lakukan."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1109
3429 msgid "Adjust VLC priority"
3430 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1111
3433 msgid ""
3434 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3435 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3436 "VLC instances."
3437 msgstr ""
3438 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3439 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3440 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1115
3443 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1117
3447 msgid ""
3448 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3449 msgstr ""
3450 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1120
3453 msgid "Modules search path"
3454 msgstr "Laluan carian modul"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1122
3457 msgid ""
3458 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3459 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3460 msgstr ""
3461 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3462 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1125
3465 msgid "Data search path"
3466 msgstr "Path pencarian data"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1127
3469 msgid "Override the default data/share search path."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1129
3473 msgid "VLM configuration file"
3474 msgstr "File konfigurasi VLM"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1131
3477 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3478 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1133
3481 msgid "Use a plugins cache"
3482 msgstr "Gunakan cache plugin"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1135
3485 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3486 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1137
3489 msgid "Locally collect statistics"
3490 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1139
3493 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3494 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1141
3497 msgid "Run as daemon process"
3498 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1143
3501 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3502 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1145
3505 msgid "Write process id to file"
3506 msgstr "Tulis proses id ke file"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1147
3509 msgid "Writes process id into specified file."
3510 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1149
3513 msgid "Log to file"
3514 msgstr "Log ke file"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1151
3517 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3518 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1153
3521 msgid "Log to syslog"
3522 msgstr "Log ke syslog"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1155
3525 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3526 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1157
3529 msgid "Allow only one running instance"
3530 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1160
3533 msgid ""
3534 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3535 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3536 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3537 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3538 "running instance or enqueue it."
3539 msgstr ""
3540 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3541 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3542 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3543 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3544 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1167
3547 #, fuzzy
3548 msgid ""
3549 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3550 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3551 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3552 "This option will allow you to play the file with the already running "
3553 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3554 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3555 msgstr ""
3556 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3557 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3558 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3559 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3560 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1176
3563 msgid "VLC is started from file association"
3564 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1178
3567 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3568 msgstr ""
3569 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3570 "operasi"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1181
3573 msgid "One instance when started from file"
3574 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1183
3577 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3578 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1185
3581 msgid "Increase the priority of the process"
3582 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1187
3585 msgid ""
3586 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3587 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3588 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3589 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3590 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3591 "machine."
3592 msgstr ""
3593 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3594 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3595 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3596 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3597 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3598 "semual sistem anda."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1195
3601 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3602 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1197
3605 msgid ""
3606 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3607 "playing current item."
3608 msgstr ""
3609 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3610 "dan tetap putar item saat ini."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1206
3613 msgid ""
3614 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3615 "overridden in the playlist dialog box."
3616 msgstr ""
3617 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3618 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1209
3621 msgid "Automatically preparse files"
3622 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1211
3625 msgid ""
3626 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3627 "metadata)."
3628 msgstr ""
3629 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3630 "metadata) secara otomatis."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1214
3633 msgid "Album art policy"
3634 msgstr "Kebijakan seni album"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1216
3637 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3638 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1222
3641 msgid "Manual download only"
3642 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1223
3645 msgid "When track starts playing"
3646 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1224
3649 msgid "As soon as track is added"
3650 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1226
3653 msgid "Services discovery modules"
3654 msgstr "Modul penemuan servis"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1228
3657 msgid ""
3658 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3659 "Typical values are sap, hal, ..."
3660 msgstr ""
3661 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3662 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1231
3665 msgid "Play files randomly forever"
3666 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1233
3669 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3670 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1235
3673 msgid "Repeat all"
3674 msgstr "Ulang semua"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1237
3677 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3678 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1239
3681 msgid "Repeat current item"
3682 msgstr "Ulang item saat ini"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1241
3685 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3686 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1243
3689 msgid "Play and stop"
3690 msgstr "Tayang dan henti"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1245
3693 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3694 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1247
3697 msgid "Play and exit"
3698 msgstr "Tayang dan keluar"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1249
3701 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3702 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1251
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Play and pause"
3707 msgstr "Tayang dan henti"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1253
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3712 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1255
3715 msgid "Use media library"
3716 msgstr "Gunakan pustaka media"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1257
3719 msgid ""
3720 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3721 "VLC."
3722 msgstr ""
3723 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3724 "menjalankan VLC."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1260
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Display playlist tree"
3729 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1262
3732 msgid ""
3733 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3734 "directory."
3735 msgstr ""
3736 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3737 "isi direktori."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1271
3740 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3741 msgstr ""
3742 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3745 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3747 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3752 msgid "Fullscreen"
3753 msgstr "Layar Penuh"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1275
3756 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3757 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1276
3760 msgid "Leave fullscreen"
3761 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1277
3764 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3765 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1278
3768 msgid "Play/Pause"
3769 msgstr "Tayang/Jeda"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1279
3772 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3773 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1280
3776 msgid "Pause only"
3777 msgstr "Jeda sahaja"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1281
3780 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3781 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1282
3784 msgid "Play only"
3785 msgstr "Tayang Saja"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1283
3788 msgid "Select the hotkey to use to play."
3789 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3794 msgid "Faster"
3795 msgstr "Percepat"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3798 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3799 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3804 msgid "Slower"
3805 msgstr "Perlahan"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3808 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3809 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3813 msgid "Normal rate"
3814 msgstr "Kadar normal"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1289
3817 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3818 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3821 msgid "Faster (fine)"
3822 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3825 msgid "Slower (fine)"
3826 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3829 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3830 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3836 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3837 msgid "Next"
3838 msgstr "Maju"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1295
3841 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3842 msgstr ""
3843 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3844 "playlist."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3847 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3848 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3850 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3852 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3853 msgid "Previous"
3854 msgstr "Terdahulu"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1297
3857 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3858 msgstr ""
3859 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3862 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3866 msgid "Stop"
3867 msgstr "Henti"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1299
3870 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3871 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3875 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3877 #: modules/video_filter/rss.c:201
3878 msgid "Position"
3879 msgstr "Posisi"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1301
3882 msgid "Select the hotkey to display the position."
3883 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1303
3886 msgid "Very short backwards jump"
3887 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1305
3890 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3891 msgstr ""
3892 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1306
3895 msgid "Short backwards jump"
3896 msgstr "Lompat mundur pendek"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1308
3899 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3900 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1309
3903 msgid "Medium backwards jump"
3904 msgstr "Lompat mundur sedang"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1311
3907 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3908 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1312
3911 msgid "Long backwards jump"
3912 msgstr "Lompat mundur panjang"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1314
3915 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3916 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1316
3919 msgid "Very short forward jump"
3920 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1318
3923 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3924 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1319
3927 msgid "Short forward jump"
3928 msgstr "Lompat maju pendek"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1321
3931 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3932 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1322
3935 msgid "Medium forward jump"
3936 msgstr "Lompat maju sedang"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1324
3939 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3940 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1325
3943 msgid "Long forward jump"
3944 msgstr "Lompat maju panjang"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1327
3947 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3948 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3951 msgid "Next frame"
3952 msgstr "Bingkai berikut"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1330
3955 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3956 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1332
3959 msgid "Very short jump length"
3960 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1333
3963 msgid "Very short jump length, in seconds."
3964 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1334
3967 msgid "Short jump length"
3968 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1335
3971 msgid "Short jump length, in seconds."
3972 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1336
3975 msgid "Medium jump length"
3976 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1337
3979 msgid "Medium jump length, in seconds."
3980 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1338
3983 msgid "Long jump length"
3984 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1339
3987 msgid "Long jump length, in seconds."
3988 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3993 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3994 msgid "Quit"
3995 msgstr "Keluar"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1342
3998 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3999 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1343
4002 msgid "Navigate up"
4003 msgstr "Layari atas"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1344
4006 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4007 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1345
4010 msgid "Navigate down"
4011 msgstr "Layari bawah"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1346
4014 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4015 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1347
4018 msgid "Navigate left"
4019 msgstr "Layari kiri"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1348
4022 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4023 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1349
4026 msgid "Navigate right"
4027 msgstr "Layari kanan"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1350
4030 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4031 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1351
4034 msgid "Activate"
4035 msgstr "Aktifkan"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1352
4038 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4039 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1353
4042 msgid "Go to the DVD menu"
4043 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1354
4046 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4047 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1355
4050 msgid "Select previous DVD title"
4051 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1356
4054 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4055 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1357
4058 msgid "Select next DVD title"
4059 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1358
4062 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4063 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1359
4066 msgid "Select prev DVD chapter"
4067 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1360
4070 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4071 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1361
4074 msgid "Select next DVD chapter"
4075 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1362
4078 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4079 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1363
4082 msgid "Volume up"
4083 msgstr "Volume naik"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1364
4086 msgid "Select the key to increase audio volume."
4087 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1365
4090 msgid "Volume down"
4091 msgstr "Volume turun"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1366
4094 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4095 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4098 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4099 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4101 msgid "Mute"
4102 msgstr "Bisu"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1368
4105 msgid "Select the key to mute audio."
4106 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1369
4109 msgid "Subtitle delay up"
4110 msgstr "Jeda subtitle dinaikkan"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1370
4113 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4114 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1371
4117 msgid "Subtitle delay down"
4118 msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1372
4121 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4122 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1373
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Subtitle position up"
4127 msgstr "Posisi subgambar"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1374
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4132 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1375
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Subtitle position down"
4137 msgstr "Posisi subgambar"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1376
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4142 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1377
4145 msgid "Audio delay up"
4146 msgstr "Jeda audio naik"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1378
4149 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4150 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1379
4153 msgid "Audio delay down"
4154 msgstr "Jeda audio turun"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1380
4157 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4158 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1387
4161 msgid "Play playlist bookmark 1"
4162 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1388
4165 msgid "Play playlist bookmark 2"
4166 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1389
4169 msgid "Play playlist bookmark 3"
4170 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1390
4173 msgid "Play playlist bookmark 4"
4174 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1391
4177 msgid "Play playlist bookmark 5"
4178 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1392
4181 msgid "Play playlist bookmark 6"
4182 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1393
4185 msgid "Play playlist bookmark 7"
4186 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1394
4189 msgid "Play playlist bookmark 8"
4190 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1395
4193 msgid "Play playlist bookmark 9"
4194 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1396
4197 msgid "Play playlist bookmark 10"
4198 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1397
4201 msgid "Select the key to play this bookmark."
4202 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1398
4205 msgid "Set playlist bookmark 1"
4206 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1399
4209 msgid "Set playlist bookmark 2"
4210 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1400
4213 msgid "Set playlist bookmark 3"
4214 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1401
4217 msgid "Set playlist bookmark 4"
4218 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1402
4221 msgid "Set playlist bookmark 5"
4222 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1403
4225 msgid "Set playlist bookmark 6"
4226 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1404
4229 msgid "Set playlist bookmark 7"
4230 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1405
4233 msgid "Set playlist bookmark 8"
4234 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1406
4237 msgid "Set playlist bookmark 9"
4238 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1407
4241 msgid "Set playlist bookmark 10"
4242 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1408
4245 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4246 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1410
4249 msgid "Playlist bookmark 1"
4250 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1411
4253 msgid "Playlist bookmark 2"
4254 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1412
4257 msgid "Playlist bookmark 3"
4258 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1413
4261 msgid "Playlist bookmark 4"
4262 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1414
4265 msgid "Playlist bookmark 5"
4266 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1415
4269 msgid "Playlist bookmark 6"
4270 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1416
4273 msgid "Playlist bookmark 7"
4274 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1417
4277 msgid "Playlist bookmark 8"
4278 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1418
4281 msgid "Playlist bookmark 9"
4282 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1419
4285 msgid "Playlist bookmark 10"
4286 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1421
4289 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4290 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1423
4293 msgid "Go back in browsing history"
4294 msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1424
4297 msgid ""
4298 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4299 "history."
4300 msgstr ""
4301 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4302 "riwayat penelusuran."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1425
4305 msgid "Go forward in browsing history"
4306 msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1426
4309 msgid ""
4310 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4311 "history."
4312 msgstr ""
4313 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4314 "riwayat penelusuran."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1428
4317 msgid "Cycle audio track"
4318 msgstr "Putar trek audio"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1429
4321 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4322 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1430
4325 msgid "Cycle subtitle track"
4326 msgstr "Kitar trek sarikata"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1431
4329 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4330 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1432
4333 msgid "Cycle source aspect ratio"
4334 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1433
4337 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4338 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1434
4341 msgid "Cycle video crop"
4342 msgstr "Kitar cantas video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1435
4345 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4346 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1436
4349 msgid "Toggle autoscaling"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1437
4353 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1438
4357 msgid "Increase scale factor"
4358 msgstr "Naikkan faktor skala"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1439
4361 msgid "Increase scale factor."
4362 msgstr "Naikkan faktor skala."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1440
4365 msgid "Decrease scale factor"
4366 msgstr "Turunkan faktor skala"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1441
4369 msgid "Decrease scale factor."
4370 msgstr "Turunkan faktor skala."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1442
4373 msgid "Cycle deinterlace modes"
4374 msgstr "Kitar mod urai"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1443
4377 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4378 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1444
4381 msgid "Show interface"
4382 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1445
4385 msgid "Raise the interface above all other windows."
4386 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1446
4389 msgid "Hide interface"
4390 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1447
4393 msgid "Lower the interface below all other windows."
4394 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1448
4397 msgid "Take video snapshot"
4398 msgstr "Ambil snapshot video"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1449
4401 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4402 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4406 #: modules/stream_out/record.c:60
4407 msgid "Record"
4408 msgstr "Rekam"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1452
4411 msgid "Record access filter start/stop."
4412 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1453
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Dump"
4417 msgstr "Boneka"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1454
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Media dump access filter trigger."
4422 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1456
4425 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1457
4429 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1460
4433 msgid "Toggle random playlist playback"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4437 msgid "Un-Zoom"
4438 msgstr "Nyahzum"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4441 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4442 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4445 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4446 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4449 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4450 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4453 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4454 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4457 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4458 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4461 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4462 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4465 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4466 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4469 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4470 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1488
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4475 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1490
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4480 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4483 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4484 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1494
4487 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4488 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1495
4491 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4492 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1496
4495 msgid "Highlight widget on the right"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1498
4499 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1499
4503 msgid "Highlight widget on the left"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1501
4507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1502
4511 msgid "Highlight widget on top"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1504
4515 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1505
4519 msgid "Highlight widget below"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1507
4523 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1508
4527 msgid "Select current widget"
4528 msgstr "Pilih widget saat ini"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1510
4531 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1512
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Cycle through audio devices"
4537 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1513
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Cycle through available audio devices"
4542 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4545 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4546 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4548 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4549 msgid "Snapshot"
4550 msgstr "Snapshot"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1700
4553 msgid "Window properties"
4554 msgstr "Ciri-ciri window"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1759
4557 msgid "Subpictures"
4558 msgstr "Subgambar"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4561 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4562 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4564 msgid "Subtitles"
4565 msgstr "Subtitle"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4568 msgid "Overlays"
4569 msgstr "Lapisan"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1793
4572 msgid "Track settings"
4573 msgstr "Setting trek"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1823
4576 msgid "Playback control"
4577 msgstr "Kontrol playback"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1850
4580 msgid "Default devices"
4581 msgstr "Peranti default"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1859
4584 msgid "Network settings"
4585 msgstr "Setting jaringan"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1871
4588 msgid "Socks proxy"
4589 msgstr "Proksi Socks"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4592 msgid "Metadata"
4593 msgstr "Metadata"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1931
4596 msgid "Decoders"
4597 msgstr "Dekoder"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4601 msgid "Input"
4602 msgstr "Input"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1977
4605 msgid "VLM"
4606 msgstr "VLM"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2009
4609 msgid "CPU"
4610 msgstr "CPU"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2038
4613 msgid "Special modules"
4614 msgstr "Modul khusus"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4617 msgid "Plugins"
4618 msgstr "Plugin"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2055
4621 msgid "Performance options"
4622 msgstr "Pilihan kinerja"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2203
4625 msgid "Hot keys"
4626 msgstr "Hotkey"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2645
4629 msgid "Jump sizes"
4630 msgstr "Ukuran lompatan"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2722
4633 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4634 msgstr ""
4635 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4636 "verbose)"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2725
4639 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4640 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2727
4643 msgid ""
4644 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4645 "--help-verbose)"
4646 msgstr ""
4647 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4648 "advanced dan --help-verbose)"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2730
4651 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4652 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2732
4655 msgid "print a list of available modules"
4656 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2734
4659 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4660 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2736
4663 msgid ""
4664 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4665 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4666 msgstr ""
4667 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4668 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4669 "sama."
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2740
4672 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2742
4676 msgid "reset the current config to the default values"
4677 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2744
4680 msgid "use alternate config file"
4681 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2746
4684 msgid "resets the current plugins cache"
4685 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2748
4688 msgid "print version information"
4689 msgstr "tampilkan informasi versi"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2788
4692 msgid "main program"
4693 msgstr "program utama"
4694
4695 #: src/misc/update.c:487
4696 #, c-format
4697 msgid "%.1f GiB"
4698 msgstr "%.1f GiB"
4699
4700 #: src/misc/update.c:489
4701 #, c-format
4702 msgid "%.1f MiB"
4703 msgstr "%.1f MiB"
4704
4705 #: src/misc/update.c:491
4706 #, c-format
4707 msgid "%.1f KiB"
4708 msgstr "%.1f KiB"
4709
4710 #: src/misc/update.c:493
4711 #, c-format
4712 msgid "%ld B"
4713 msgstr "%ld B"
4714
4715 #: src/misc/update.c:585
4716 msgid "Saving file failed"
4717 msgstr "Gagal menyimpan file"
4718
4719 #: src/misc/update.c:586
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4722 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4723
4724 #: src/misc/update.c:602
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "%s\n"
4728 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4729 msgstr ""
4730 "%s\n"
4731 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4732
4733 #: src/misc/update.c:605
4734 msgid "Downloading ..."
4735 msgstr "Downloading ..."
4736
4737 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4738 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4740 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4742 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4748 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4749 msgid "Cancel"
4750 msgstr "Batal"
4751
4752 #: src/misc/update.c:624
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "%s\n"
4756 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4757 msgstr ""
4758 "%s\n"
4759 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4760
4761 #: src/misc/update.c:641
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "%s\n"
4765 "Done %s (100.0%%)"
4766 msgstr ""
4767 "%s\n"
4768 "Selesai %s (100.0%%)"
4769
4770 #: src/misc/update.c:661
4771 msgid "File could not be verified"
4772 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4773
4774 #: src/misc/update.c:662
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4778 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Invalid signature"
4784 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4785
4786 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4790 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/misc/update.c:698
4794 msgid "File not verifiable"
4795 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4796
4797 #: src/misc/update.c:699
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4801 "was deleted."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4805 msgid "File corrupted"
4806 msgstr "File terkorupsi"
4807
4808 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4809 #, c-format
4810 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4811 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4812
4813 #: src/misc/update.c:734
4814 msgid "Update VLC media player"
4815 msgstr "Update VLC media player"
4816
4817 #: src/misc/update.c:735
4818 msgid ""
4819 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4820 "install it now?"
4821 msgstr ""
4822 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4823 "versi baru tersebut?"
4824
4825 #: src/misc/update.c:736
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Install"
4828 msgstr "Industrial"
4829
4830 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4831 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4832 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4833 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4834 #: modules/access/bda/bda.c:169
4835 msgid "Undefined"
4836 msgstr "Tidak ditentukan"
4837
4838 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4839 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4840 msgid "Post processing"
4841 msgstr "Pasca memproses"
4842
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4845 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4846 msgid "Crop"
4847 msgstr "Pangkas"
4848
4849 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4850 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4851 msgid "Aspect-ratio"
4852 msgstr "Aspek-rasio"
4853
4854 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Autoscale video"
4857 msgstr "Benarkan video"
4858
4859 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4860 msgid "Scale factor"
4861 msgstr "Faktor skala"
4862
4863 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4864 msgid "3D Now! memcpy"
4865 msgstr "3D Now! memcpy"
4866
4867 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4868 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4869 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
4870
4871 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4872 #: modules/access_output/shout.c:94
4873 msgid "Samplerate"
4874 msgstr "Kadar persampelan"
4875
4876 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4877 #, fuzzy
4878 msgid ""
4879 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4880 "48000)"
4881 msgstr ""
4882 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4883
4884 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4885 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4887 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4888 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4889 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4890 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4891 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4892 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4893 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4894 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4895 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4896 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4897 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4898 msgid "Caching value in ms"
4899 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4900
4901 #: modules/access/alsa.c:77
4902 msgid ""
4903 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4904 msgstr ""
4905 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
4906
4907 #: modules/access/alsa.c:81
4908 msgid ""
4909 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4910 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4911 "use alsa://hw:0,1 ."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/alsa.c:89
4915 msgid "Alsa"
4916 msgstr "Alsa"
4917
4918 #: modules/access/alsa.c:90
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Alsa audio capture input"
4921 msgstr "Output audio JACK"
4922
4923 #: modules/access/attachment.c:44
4924 msgid "Attachment"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/attachment.c:45
4928 msgid "Attachment input"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/bd/bd.c:54
4932 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4933 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4934
4935 #: modules/access/bd/bd.c:61
4936 msgid "BD"
4937 msgstr "BD"
4938
4939 #: modules/access/bd/bd.c:62
4940 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4941 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4944 msgid ""
4945 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4946 msgstr ""
4947 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4951 msgid "Adapter card to tune"
4952 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4955 msgid ""
4956 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4957 "n>=0."
4958 msgstr ""
4959 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4960 "[n] dengan n>=0."
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4963 msgid "Device number to use on adapter"
4964 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4969 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4970 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4973 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4974 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:62
4977 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4978 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4981 msgid "Inversion mode"
4982 msgstr "Mode pembalikan"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4985 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4986 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4989 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4990 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4993 msgid ""
4994 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4995 "disable this feature if you experience some trouble."
4996 msgstr ""
4997 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
4998 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5001 msgid "Budget mode"
5002 msgstr "Mode anggaran"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5005 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5006 msgstr ""
5007 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
5008 "\"bugdet\"."
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:82
5011 msgid "Network Identifier"
5012 msgstr "Penanda Jaringan"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5015 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5016 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5019 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5020 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5023 msgid "LNB voltage"
5024 msgstr "Voltase LNB"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5027 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5028 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5031 msgid "High LNB voltage"
5032 msgstr "Voltase LNB tinggi"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5035 msgid ""
5036 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5037 "supported by all frontends."
5038 msgstr ""
5039 "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
5040 "oleh semua muka depan."
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5043 msgid "22 kHz tone"
5044 msgstr "nada 22 kHz"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5047 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5048 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5051 msgid "Transponder FEC"
5052 msgstr "Transponder FEC"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5055 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5056 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5059 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5060 msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5063 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5064 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:106
5067 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5071 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5072 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:109
5075 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5079 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5080 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:113
5083 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5087 msgid "Modulation type"
5088 msgstr "Tipe modulasi"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:117
5091 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5092 msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:121
5095 msgid "QAM16"
5096 msgstr "QAM16"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:121
5099 msgid "QAM32"
5100 msgstr "QAM32"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:121
5103 msgid "QAM64"
5104 msgstr "QAM64"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:121
5107 msgid "QAM128"
5108 msgstr "QAM128"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:121
5111 msgid "QAM256"
5112 msgstr "QAM256"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:122
5115 msgid "BPSK"
5116 msgstr "BPSK"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:122
5119 msgid "QPSK"
5120 msgstr "QPSK"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:122
5123 msgid "8VSB"
5124 msgstr "8VSB"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:122
5127 msgid "16VSB"
5128 msgstr "16VSB"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5131 msgid "ATSC Major Channel"
5132 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5135 msgid "ATSC Minor Channel"
5136 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5139 msgid "ATSC Physical Channel"
5140 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:133
5143 msgid "FEC rate"
5144 msgstr "Kadar FEC"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:134
5147 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5151 msgid "1/2"
5152 msgstr "1/2"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5155 msgid "2/3"
5156 msgstr "2/3"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5159 msgid "3/4"
5160 msgstr "3/4"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5163 msgid "5/6"
5164 msgstr "5/6"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5167 msgid "7/8"
5168 msgstr "7/8"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5171 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5172 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:141
5175 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5179 msgid "Terrestrial bandwidth"
5180 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5183 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5184 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5187 msgid "6 MHz"
5188 msgstr "6 MHz"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5191 msgid "7 MHz"
5192 msgstr "7 MHz"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5195 msgid "8 MHz"
5196 msgstr "8 MHz"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5199 msgid "Terrestrial guard interval"
5200 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:154
5203 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:157
5207 msgid "1/4"
5208 msgstr "1/4"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:157
5211 msgid "1/8"
5212 msgstr "1/8"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:157
5215 msgid "1/16"
5216 msgstr "1/16"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:157
5219 msgid "1/32"
5220 msgstr "1/32"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5223 msgid "Terrestrial transmission mode"
5224 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:160
5227 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5228 msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:163
5231 msgid "2k"
5232 msgstr "2k"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:163
5235 msgid "8k"
5236 msgstr "8k"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5239 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5240 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:166
5243 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5247 msgid "1"
5248 msgstr "1"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:169
5251 msgid "2"
5252 msgstr "2"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:169
5255 msgid "4"
5256 msgstr "4"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:172
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Satellite Azimuth"
5261 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:173
5264 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:174
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Satellite Elevation"
5270 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:175
5273 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:176
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Satellite Longitude"
5279 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:178
5282 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:179
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Satellite Polarisation"
5288 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:180
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5293 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5296 msgid "Horizontal"
5297 msgstr "Horisontal"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5300 msgid "Vertical"
5301 msgstr "Vertikal"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:184
5304 msgid "Circular Left"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:184
5308 msgid "Circular Right"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:185
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Satellite Range Code"
5314 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:186
5317 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:188
5321 msgid "Network Name"
5322 msgstr "Nama Jaringan"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:189
5325 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:190
5329 msgid "Network Name to Create"
5330 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:191
5333 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5337 msgid "DVB"
5338 msgstr "DVB"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:195
5341 msgid "DirectShow DVB input"
5342 msgstr "Input DirectShow DVB"
5343
5344 #: modules/access/cdda.c:63
5345 msgid ""
5346 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5347 "milliseconds."
5348 msgstr ""
5349 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5350 "milidetik."
5351
5352 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5353 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5354 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5355 msgid "Audio CD"
5356 msgstr "CD Audio"
5357
5358 #: modules/access/cdda.c:68
5359 msgid "Audio CD input"
5360 msgstr "Input CD Audio"
5361
5362 #: modules/access/cdda.c:74
5363 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5364 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5365
5366 #: modules/access/cdda.c:87
5367 msgid "CDDB Server"
5368 msgstr "Server CDDB"
5369
5370 #: modules/access/cdda.c:88
5371 msgid "Address of the CDDB server to use."
5372 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5373
5374 #: modules/access/cdda.c:89
5375 msgid "CDDB port"
5376 msgstr "Port CDDB"
5377
5378 #: modules/access/cdda.c:90
5379 msgid "CDDB Server port to use."
5380 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5381
5382 #: modules/access/cdda.c:506
5383 #, c-format
5384 msgid "Audio CD - Track %02i"
5385 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5386
5387 #: modules/access/dc1394.c:69
5388 msgid "dc1394 input"
5389 msgstr "input dc1394"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5392 msgid "Cable"
5393 msgstr "Kabel"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5396 msgid "Antenna"
5397 msgstr "Antena"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5400 msgid "TV"
5401 msgstr "TV"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5404 msgid "FM radio"
5405 msgstr "Radio FM"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5408 msgid "AM radio"
5409 msgstr "Radio AM"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5412 msgid "DSS"
5413 msgstr "DSS"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5416 msgid ""
5417 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5418 "milliseconds."
5419 msgstr ""
5420 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5421 "milidetik."
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5426 msgid "Video device name"
5427 msgstr "Nama peranti video"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5430 msgid ""
5431 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5432 "don't specify anything, the default device will be used."
5433 msgstr ""
5434 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5435 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5440 msgid "Audio device name"
5441 msgstr "Nama peranti audio"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5444 msgid ""
5445 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5446 "don't specify anything, the default device will be used. "
5447 msgstr ""
5448 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5449 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5453 msgid "Video size"
5454 msgstr "Ukuran video"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5457 #, fuzzy
5458 msgid ""
5459 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5460 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5461 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5462 msgstr ""
5463 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5464 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5465 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5468 #: modules/access/v4l2.c:74
5469 msgid "Video input chroma format"
5470 msgstr "Format kroma input video"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5473 msgid ""
5474 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5475 "(default), RV24, etc.)"
5476 msgstr ""
5477 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5478 "I420 (default), RV24, dll.)"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5481 msgid "Video input frame rate"
5482 msgstr "Kadar bingkai input video"
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5485 msgid ""
5486 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5487 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5488 msgstr ""
5489 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5490 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5493 msgid "Device properties"
5494 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5497 msgid ""
5498 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5499 msgstr ""
5500 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5501 "streaming."
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5504 msgid "Tuner properties"
5505 msgstr "Ciri-ciri penala"
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5508 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5509 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5512 msgid "Tuner TV Channel"
5513 msgstr "Saluran TV penala"
5514
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5516 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5517 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5520 msgid "Tuner country code"
5521 msgstr "Kode negara penala"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5524 msgid ""
5525 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5526 "mapping (0 means default)."
5527 msgstr ""
5528 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5529 "saat ini (0 bermakna default)."
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5532 msgid "Tuner input type"
5533 msgstr "Edit input penala"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5536 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5537 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5540 msgid "Video input pin"
5541 msgstr "Pin input video"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5544 msgid ""
5545 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5546 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5547 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5548 "will not be changed."
5549 msgstr ""
5550 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5551 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5552 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5553 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5556 msgid "Audio input pin"
5557 msgstr "Pin input audio"
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5560 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5561 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5564 msgid "Video output pin"
5565 msgstr "Pin output video"
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5568 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5569 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5572 msgid "Audio output pin"
5573 msgstr "Pin output audio"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5576 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5577 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5580 msgid "AM Tuner mode"
5581 msgstr "Mode penala AM"
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5587 "or DSS (4)."
5588 msgstr ""
5589 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5590 "DSS."
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5593 msgid "Number of audio channels"
5594 msgstr "Jumlah kanal audio"
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5597 msgid ""
5598 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5603 msgid "Audio sample rate"
5604 msgstr "Kadar persampelan audio"
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5607 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5611 msgid "Audio bits per sample"
5612 msgstr "Bit audio per sampel"
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5615 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5619 msgid "DirectShow"
5620 msgstr "DirectShow"
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5623 msgid "DirectShow input"
5624 msgstr "Input DirectShow"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5627 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5628 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5629 msgid "Refresh list"
5630 msgstr "Refresh daftar"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5633 msgid "Configure"
5634 msgstr "Konfigurasikan"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Capture failed"
5640 msgstr "Mencekup gagal"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5643 msgid "No video or audio device selected."
5644 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5647 #, fuzzy
5648 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5649 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5652 #, c-format
5653 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5654 msgstr ""
5655 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5656 "didukung."
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5659 #, c-format
5660 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5661 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5662
5663 #: modules/access/dv.c:61
5664 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5665 msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
5666
5667 #: modules/access/dv.c:65
5668 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5669 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5670
5671 #: modules/access/dv.c:66
5672 msgid "DV"
5673 msgstr "DV"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:137
5676 msgid "Modulation type for front-end device."
5677 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:140
5680 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5681 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:158
5684 msgid "HTTP Host address"
5685 msgstr "Alamat host HTTP"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:160
5688 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5689 msgstr ""
5690 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:162
5693 msgid "HTTP user name"
5694 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:164
5697 msgid ""
5698 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5699 msgstr ""
5700 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
5701 "internal."
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:167
5704 msgid "HTTP password"
5705 msgstr "HTTP password"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:169
5708 msgid ""
5709 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5710 msgstr ""
5711 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:172
5714 msgid "HTTP ACL"
5715 msgstr "ACL HTTP"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:174
5718 msgid ""
5719 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5720 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5721 msgstr ""
5722 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5723 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5726 #: modules/control/http/http.c:57
5727 msgid "Certificate file"
5728 msgstr "File sertifikat"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:179
5731 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5732 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5735 #: modules/control/http/http.c:60
5736 msgid "Private key file"
5737 msgstr "File kunci pribadi"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:183
5740 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5741 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5744 #: modules/control/http/http.c:62
5745 msgid "Root CA file"
5746 msgstr "File root CA"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:186
5749 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5750 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5753 #: modules/control/http/http.c:65
5754 msgid "CRL file"
5755 msgstr "File CRL"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:190
5758 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5759 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:194
5762 msgid "DVB input with v4l2 support"
5763 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:249
5766 msgid "HTTP server"
5767 msgstr "Server HTTP"
5768
5769 #: modules/access/dvb/access.c:943
5770 msgid "Input syntax is deprecated"
5771 msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:944
5774 msgid ""
5775 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5776 "the new syntax."
5777 msgstr ""
5778 "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
5779 "melihat penjelasan sintaks baru."
5780
5781 #: modules/access/dvb/access.c:990
5782 msgid "Invalid polarization"
5783 msgstr "Polarisasi tidak sah"
5784
5785 #: modules/access/dvb/access.c:991
5786 #, c-format
5787 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5788 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5789
5790 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5791 #, c-format
5792 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5796 msgid "Scanning DVB"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5800 msgid "DVD angle"
5801 msgstr "Sudut pandang DVD"
5802
5803 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5804 msgid "Default DVD angle."
5805 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5806
5807 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5808 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5809 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5810
5811 #: modules/access/dvdnav.c:76
5812 msgid "Start directly in menu"
5813 msgstr "Mula terus dalam menu"
5814
5815 #: modules/access/dvdnav.c:78
5816 msgid ""
5817 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5818 "useless warning introductions."
5819 msgstr ""
5820 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5821 "amaran pengenalan."
5822
5823 #: modules/access/dvdnav.c:87
5824 msgid "DVD with menus"
5825 msgstr "DVD dengan menu"
5826
5827 #: modules/access/dvdnav.c:88
5828 msgid "DVDnav Input"
5829 msgstr "Input DVDnav"
5830
5831 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5832 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5833 msgid "Playback failure"
5834 msgstr "Kegagalan playback"
5835
5836 #: modules/access/dvdnav.c:313
5837 msgid ""
5838 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5839 msgstr ""
5840 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
5841 "mendekripsi keseluruhan disk."
5842
5843 #: modules/access/dvdread.c:83
5844 msgid "DVD without menus"
5845 msgstr "DVD tanpa menu"
5846
5847 #: modules/access/dvdread.c:84
5848 #, fuzzy
5849 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5850 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:206
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5855 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5856
5857 #: modules/access/dvdread.c:466
5858 #, c-format
5859 msgid "DVDRead could not read block %d."
5860 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5861
5862 #: modules/access/dvdread.c:528
5863 #, c-format
5864 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5865 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5866
5867 #: modules/access/eyetv.m:56
5868 msgid "Channel number"
5869 msgstr "Nomor saluran"
5870
5871 #: modules/access/eyetv.m:58
5872 msgid ""
5873 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5874 "for Composite input"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/eyetv.m:63
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5881 msgstr ""
5882 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5883
5884 #: modules/access/eyetv.m:68
5885 msgid "EyeTV input"
5886 msgstr "Input EyeTV"
5887
5888 #: modules/access/fake.c:46
5889 msgid ""
5890 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5891 msgstr ""
5892 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5895 #: modules/access/v4l2.c:95
5896 msgid "Framerate"
5897 msgstr "Kadar kerangka"
5898
5899 #: modules/access/fake.c:50
5900 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5901 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5902
5903 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5905 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5906 msgid "ID"
5907 msgstr "ID"
5908
5909 #: modules/access/fake.c:53
5910 msgid ""
5911 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5912 "(default 0)."
5913 msgstr ""
5914 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
5915 "{} (default 0)."
5916
5917 #: modules/access/fake.c:55
5918 msgid "Duration in ms"
5919 msgstr "Durasi dalam ms"
5920
5921 #: modules/access/fake.c:57
5922 #, fuzzy
5923 msgid ""
5924 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5925 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5926 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5927 msgstr ""
5928 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5929 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5930
5931 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5932 msgid "Fake"
5933 msgstr "Tiru"
5934
5935 #: modules/access/fake.c:64
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Fake video input"
5938 msgstr "Input palsu"
5939
5940 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5941 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5942 msgid "File reading failed"
5943 msgstr "Gagal membaca file"
5944
5945 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5946 #, c-format
5947 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5948 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5949
5950 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5951 #: modules/access/mtp.c:217
5952 msgid "VLC could not read the file."
5953 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
5954
5955 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5956 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5957 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5958 msgid "Caching value (ms)"
5959 msgstr "Nilai cache (ms)"
5960
5961 #: modules/access/fs.c:35
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5964 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5965
5966 #: modules/access/fs.c:37
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Extra network caching value (ms)"
5969 msgstr "Nilai cache (ms)"
5970
5971 #: modules/access/fs.c:39
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5974 msgstr ""
5975 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
5976 "milidetik."
5977
5978 #: modules/access/fs.c:41
5979 msgid "Subdirectory behavior"
5980 msgstr "Kelakuan subdirektori"
5981
5982 #: modules/access/fs.c:43
5983 msgid ""
5984 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5985 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5986 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5987 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5988 msgstr ""
5989 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
5990 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
5991 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5992 "pertama.\n"
5993 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5994
5995 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5996 #: modules/codec/x264.c:407
5997 msgid "none"
5998 msgstr "tiada"
5999
6000 #: modules/access/fs.c:50
6001 msgid "collapse"
6002 msgstr "lipat"
6003
6004 #: modules/access/fs.c:50
6005 msgid "expand"
6006 msgstr "kembang"
6007
6008 #: modules/access/fs.c:52
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Ignored extensions"
6011 msgstr "Muat ulang ekstensi"
6012
6013 #: modules/access/fs.c:54
6014 msgid ""
6015 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6016 "directory.\n"
6017 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6018 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6019 msgstr ""
6020 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6021 "direktori.\n"
6022 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
6023 "untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
6024
6025 #: modules/access/fs.c:60
6026 msgid "File input"
6027 msgstr "File masukan"
6028
6029 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6030 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6031 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6032 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6034 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6035 msgid "File"
6036 msgstr "File"
6037
6038 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Directory"
6041 msgstr "File/Direktori"
6042
6043 #: modules/access/fs.c:79
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Directory input"
6046 msgstr "Input DirectShow"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:60
6049 msgid ""
6050 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6051 msgstr ""
6052 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6053 "milidetik."
6054
6055 #: modules/access/ftp.c:62
6056 msgid "FTP user name"
6057 msgstr "Nama pengguna FTP"
6058
6059 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6060 msgid "User name that will be used for the connection."
6061 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:65
6064 msgid "FTP password"
6065 msgstr "Password FTP"
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6068 msgid "Password that will be used for the connection."
6069 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:68
6072 msgid "FTP account"
6073 msgstr "Akun FTP"
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:69
6076 msgid "Account that will be used for the connection."
6077 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:74
6080 msgid "FTP input"
6081 msgstr "Input FTP"
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:92
6084 msgid "FTP upload output"
6085 msgstr "Output muat naik FTP"
6086
6087 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6088 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6089 msgid "Network interaction failed"
6090 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6091
6092 #: modules/access/ftp.c:140
6093 msgid "VLC could not connect with the given server."
6094 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6095
6096 #: modules/access/ftp.c:150
6097 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6098 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6099
6100 #: modules/access/ftp.c:215
6101 msgid "Your account was rejected."
6102 msgstr "Akun Anda ditolak."
6103
6104 #: modules/access/ftp.c:224
6105 msgid "Your password was rejected."
6106 msgstr "Password Anda ditolak."
6107
6108 #: modules/access/ftp.c:231
6109 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6110 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6111
6112 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6113 msgid ""
6114 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6115 msgstr ""
6116 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6117 "milidetik."
6118
6119 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6120 msgid "GnomeVFS input"
6121 msgstr "Input GnomeVFS"
6122
6123 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6124 msgid "HTTP proxy"
6125 msgstr "Proksi HTTP"
6126
6127 #: modules/access/http.c:73
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6131 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6132 msgstr ""
6133 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6134 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6135 "akan dicuba."
6136
6137 #: modules/access/http.c:77
6138 msgid "HTTP proxy password"
6139 msgstr "Password HTTP proxy"
6140
6141 #: modules/access/http.c:79
6142 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6143 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6144
6145 #: modules/access/http.c:83
6146 msgid ""
6147 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6148 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6149
6150 #: modules/access/http.c:86
6151 msgid "HTTP user agent"
6152 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6153
6154 #: modules/access/http.c:87
6155 msgid "User agent that will be used for the connection."
6156 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6157
6158 #: modules/access/http.c:90
6159 msgid "Auto re-connect"
6160 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6161
6162 #: modules/access/http.c:92
6163 msgid ""
6164 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6165 msgstr ""
6166 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6167 "tiba-tiba."
6168
6169 #: modules/access/http.c:95
6170 msgid "Continuous stream"
6171 msgstr "Stream berterusan"
6172
6173 #: modules/access/http.c:96
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6177 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6178 "other types of HTTP streams."
6179 msgstr ""
6180 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6181 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6182 "jenis lain strim HTTP."
6183
6184 #: modules/access/http.c:101
6185 msgid "Forward Cookies"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/http.c:102
6189 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/http.c:104
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Max number of redirection"
6195 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
6196
6197 #: modules/access/http.c:105
6198 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/http.c:107
6202 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6203 msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
6204
6205 #: modules/access/http.c:108
6206 msgid ""
6207 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6208 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6209 msgstr ""
6210 "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
6211 "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
6212
6213 #: modules/access/http.c:113
6214 msgid "HTTP input"
6215 msgstr "Input HTTP"
6216
6217 #: modules/access/http.c:115
6218 msgid "HTTP(S)"
6219 msgstr "HTTP(S)"
6220
6221 #: modules/access/http.c:538
6222 msgid "HTTP authentication"
6223 msgstr "Pengesahan HTTP"
6224
6225 #: modules/access/http.c:539
6226 #, c-format
6227 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6228 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6229
6230 #: modules/access/imem.c:51
6231 #, fuzzy
6232 msgid ""
6233 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6234 msgstr ""
6235 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6236
6237 #: modules/access/imem.c:56
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6240 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6241
6242 #: modules/access/imem.c:58
6243 msgid "Group"
6244 msgstr "Kumpulan"
6245
6246 #: modules/access/imem.c:60
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Set the group of the elementary stream"
6249 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6250
6251 #: modules/access/imem.c:62
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Category"
6254 msgstr "Bab"
6255
6256 #: modules/access/imem.c:64
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Set the category of the elementary stream"
6259 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6260
6261 #: modules/access/imem.c:69
6262 msgid "Unknown"
6263 msgstr "Tidak Diketahui"
6264
6265 #: modules/access/imem.c:69
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Data"
6268 msgstr "Tanggal"
6269
6270 #: modules/access/imem.c:74
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6273 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6274
6275 #: modules/access/imem.c:78
6276 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/imem.c:82
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6282 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6283
6284 #: modules/access/imem.c:84
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Channels count"
6287 msgstr "Saluran"
6288
6289 #: modules/access/imem.c:86
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6292 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6293
6294 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6295 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6296 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6297 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6298 msgid "Width"
6299 msgstr "Lebar"
6300
6301 #: modules/access/imem.c:89
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6304 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6305
6306 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6307 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6308 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6309 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6310 msgid "Height"
6311 msgstr "Tinggi"
6312
6313 #: modules/access/imem.c:92
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6316 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6317
6318 #: modules/access/imem.c:94
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Display aspect ratio"
6321 msgstr "Contoh aspek rasio"
6322
6323 #: modules/access/imem.c:96
6324 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/imem.c:100
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6330 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6331
6332 #: modules/access/imem.c:102
6333 msgid "Callback cookie string"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/imem.c:104
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Text identifier for the callback functions"
6339 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
6340
6341 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6342 #: modules/video_output/vmem.c:63
6343 msgid "Callback data"
6344 msgstr "Data callback"
6345
6346 #: modules/access/imem.c:108
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Data for the get and release functions"
6349 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
6350
6351 #: modules/access/imem.c:110
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Get function"
6354 msgstr "Fungsi pengunci"
6355
6356 #: modules/access/imem.c:112
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Address of the get callback function"
6359 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
6360
6361 #: modules/access/imem.c:114
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Release function"
6364 msgstr "Fungsi demux Olok"
6365
6366 #: modules/access/imem.c:116
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Address of the release callback function"
6369 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
6370
6371 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Memory input"
6374 msgstr "Tiada input"
6375
6376 #: modules/access/jack.c:62
6377 msgid ""
6378 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6379 "milliseconds."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/jack.c:64
6383 msgid "Pace"
6384 msgstr "Pace"
6385
6386 #: modules/access/jack.c:66
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6389 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6390
6391 #: modules/access/jack.c:67
6392 msgid "Auto Connection"
6393 msgstr "Koneksi Otomatis"
6394
6395 #: modules/access/jack.c:69
6396 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6397 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6398
6399 #: modules/access/jack.c:72
6400 msgid "JACK audio input"
6401 msgstr "Input audio JACK"
6402
6403 #: modules/access/jack.c:74
6404 msgid "JACK Input"
6405 msgstr "Input JACK"
6406
6407 #: modules/access/mmap.c:41
6408 msgid "Use file memory mapping"
6409 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6410
6411 #: modules/access/mmap.c:43
6412 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6413 msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
6414
6415 #: modules/access/mmap.c:53
6416 msgid "MMap"
6417 msgstr "MMap"
6418
6419 #: modules/access/mmap.c:54
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Memory-mapped file input"
6422 msgstr "output penapis pembunkus"
6423
6424 #: modules/access/mms/mms.c:51
6425 msgid ""
6426 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6427 msgstr ""
6428 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6429 "milidetik."
6430
6431 #: modules/access/mms/mms.c:54
6432 msgid "Force selection of all streams"
6433 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6434
6435 #: modules/access/mms/mms.c:56
6436 msgid ""
6437 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6438 "You can choose to select all of them."
6439 msgstr ""
6440 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6441 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6442
6443 #: modules/access/mms/mms.c:59
6444 msgid "Maximum bitrate"
6445 msgstr "Kadar bit maksimum"
6446
6447 #: modules/access/mms/mms.c:61
6448 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6449 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6450
6451 #: modules/access/mms/mms.c:65
6452 #, fuzzy
6453 msgid ""
6454 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6455 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6456 "tried."
6457 msgstr ""
6458 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6459 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6460 "akan dicuba."
6461
6462 #: modules/access/mms/mms.c:69
6463 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6464 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6465
6466 #: modules/access/mms/mms.c:70
6467 msgid ""
6468 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6469 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/mms/mms.c:74
6473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6474 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6475
6476 #: modules/access/mtp.c:65
6477 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6478 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6479
6480 #: modules/access/mtp.c:69
6481 msgid "MTP input"
6482 msgstr "Input MTP"
6483
6484 #: modules/access/mtp.c:70
6485 msgid "MTP"
6486 msgstr "MTP"
6487
6488 #: modules/access/oss.c:72
6489 msgid ""
6490 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6493 "milidetik."
6494
6495 #: modules/access/oss.c:80
6496 msgid "OSS"
6497 msgstr "OSS"
6498
6499 #: modules/access/oss.c:81
6500 msgid "OSS input"
6501 msgstr "Input OSS"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:61
6504 msgid ""
6505 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6506 "milliseconds."
6507 msgstr ""
6508 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6509 "milidetik."
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6512 msgid "Device"
6513 msgstr "Peranti"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:65
6516 msgid "PVR video device"
6517 msgstr "Peranti video PVR"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:67
6520 msgid "Radio device"
6521 msgstr "Peranti radio"
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:68
6524 msgid "PVR radio device"
6525 msgstr "Peranti radio PVR"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6530 msgid "Norm"
6531 msgstr "Normal"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6534 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6535 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:75
6538 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6539 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:79
6542 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6543 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6548 msgid "Frequency"
6549 msgstr "Frekuensi"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6552 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6553 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6556 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6557 msgstr ""
6558 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:89
6561 msgid "Key interval"
6562 msgstr "Interval kunci"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:90
6565 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6566 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:92
6569 msgid "B Frames"
6570 msgstr "Kerangka B"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:93
6573 msgid ""
6574 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6575 "number of B-Frames."
6576 msgstr ""
6577 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
6578 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:97
6581 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6582 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:99
6585 msgid "Bitrate peak"
6586 msgstr "Puncak kadar bit"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:100
6589 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6590 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:102
6593 msgid "Bitrate mode"
6594 msgstr "Mode bitrate"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:103
6597 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6598 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:105
6601 msgid "Audio bitmask"
6602 msgstr "Topeng bit audio"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:106
6605 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6606 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6609 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6610 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6612 msgid "Volume"
6613 msgstr "Volume"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:110
6616 msgid "Audio volume (0-65535)."
6617 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6620 msgid "Channel"
6621 msgstr "Saluran"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:113
6624 msgid ""
6625 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6626 msgstr ""
6627 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6628 "svideo)"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6631 msgid "Automatic"
6632 msgstr "Otomatis"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6635 msgid "SECAM"
6636 msgstr "SECAM"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6639 msgid "PAL"
6640 msgstr "PAL"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6643 msgid "NTSC"
6644 msgstr "NTSC"
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:122
6647 msgid "vbr"
6648 msgstr "vbr"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:122
6651 msgid "cbr"
6652 msgstr "cbr"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:127
6655 msgid "PVR"
6656 msgstr "PVR"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:128
6659 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6660 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6661
6662 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Quicktime Capture"
6665 msgstr "Quicktime"
6666
6667 #: modules/access/qtcapture.m:225
6668 msgid "No Input device found"
6669 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6670
6671 #: modules/access/qtcapture.m:226
6672 msgid ""
6673 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6674 "check your connectors and drivers."
6675 msgstr ""
6676 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
6677 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6678
6679 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6680 msgid ""
6681 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6684 "milidetik."
6685
6686 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Default SWF Referrer URL"
6689 msgstr "Peranti lalai"
6690
6691 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6692 msgid ""
6693 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6694 "SWF file that contained the stream."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6698 msgid "Default Page Referrer URL"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6702 msgid ""
6703 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6704 "page housing the SWF file."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6708 msgid "RTMP input"
6709 msgstr "Input RTMP"
6710
6711 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6712 msgid "RTMP"
6713 msgstr "RTMP"
6714
6715 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6716 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6720 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6721 msgstr ""
6722 "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
6723 "kinerja)."
6724
6725 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6726 msgid "RTCP (local) port"
6727 msgstr "Port RTCP (lokal)"
6728
6729 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6730 msgid ""
6731 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6732 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6736 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6737 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
6738
6739 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6740 msgid ""
6741 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6742 "shared secret key."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6746 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6750 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6754 msgid "Maximum RTP sources"
6755 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6756
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6758 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6759 msgstr ""
6760 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
6761
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6763 msgid "RTP source timeout (sec)"
6764 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
6765
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6767 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6768 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
6769
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6771 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6775 msgid ""
6776 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6777 "future) by this many packets from the last received packet."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6781 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6785 msgid ""
6786 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6787 "by this many packets from the last received packet."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6791 msgid "RTP"
6792 msgstr "RTP"
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6795 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6796 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
6797
6798 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6799 msgid ""
6800 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6801 msgstr ""
6802 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6803 "milidetik."
6804
6805 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6806 msgid "Real RTSP"
6807 msgstr "Real RTSP"
6808
6809 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6810 msgid "Connection failed"
6811 msgstr "Koneksi gagal"
6812
6813 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6814 #, c-format
6815 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6816 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
6817
6818 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6819 msgid "Session failed"
6820 msgstr "Sesi gagal"
6821
6822 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6823 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6824 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6825
6826 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6827 msgid ""
6828 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6829 msgstr ""
6830 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6831 "milidetik."
6832
6833 #: modules/access/screen/screen.c:46
6834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6835 msgid "Desired frame rate for the capture."
6836 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6837
6838 #: modules/access/screen/screen.c:49
6839 msgid "Capture fragment size"
6840 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
6841
6842 #: modules/access/screen/screen.c:51
6843 msgid ""
6844 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6845 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6846 msgstr ""
6847 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6848 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6849
6850 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6851 msgid "Subscreen top left corner"
6852 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6853
6854 #: modules/access/screen/screen.c:58
6855 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6856 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6857
6858 #: modules/access/screen/screen.c:62
6859 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6860 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6861
6862 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6863 msgid "Subscreen width"
6864 msgstr "Lebar sublayar"
6865
6866 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6867 msgid "Subscreen height"
6868 msgstr "Tinggi sublayar"
6869
6870 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6871 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6872 msgid "Follow the mouse"
6873 msgstr "Ikuti  mouse"
6874
6875 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6876 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/screen/screen.c:78
6880 msgid "Mouse pointer image"
6881 msgstr "Gambar pointer tetikus"
6882
6883 #: modules/access/screen/screen.c:80
6884 msgid ""
6885 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/screen/screen.c:94
6889 msgid "Screen Input"
6890 msgstr "Input Layar"
6891
6892 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6893 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6894 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6895 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6896 msgid "Screen"
6897 msgstr "Layar"
6898
6899 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6900 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6901 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
6902
6903 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6904 msgid "Region left column"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6908 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6912 msgid "Region top row"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6918 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
6919
6920 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Capture region width"
6923 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6924
6925 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6926 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Capture region height"
6932 msgstr "Tinggi sublayar"
6933
6934 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6935 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6941 msgstr "Input Skrin"
6942
6943 #: modules/access/sftp.c:53
6944 msgid ""
6945 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6946 msgstr ""
6947 "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6948 "milidetik."
6949
6950 #: modules/access/sftp.c:54
6951 msgid "SFTP user name"
6952 msgstr "Nama pengguna SFTP"
6953
6954 #: modules/access/sftp.c:56
6955 msgid "SFTP password"
6956 msgstr "Password SFTP"
6957
6958 #: modules/access/sftp.c:58
6959 msgid "SFTP port"
6960 msgstr "Port SFTP"
6961
6962 #: modules/access/sftp.c:59
6963 msgid "SFTP port number to use on the server"
6964 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
6965
6966 #: modules/access/sftp.c:60
6967 msgid "Read size"
6968 msgstr "Ukuran pembacaan"
6969
6970 #: modules/access/sftp.c:61
6971 msgid "Size of the request for reading access"
6972 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
6973
6974 #: modules/access/sftp.c:65
6975 msgid "SFTP input"
6976 msgstr "Masukan SFTP"
6977
6978 #: modules/access/sftp.c:137
6979 #, fuzzy
6980 msgid "SFTP authentification"
6981 msgstr "Pengesahan HTTP"
6982
6983 #: modules/access/sftp.c:138
6984 #, c-format
6985 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6986 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
6987
6988 #: modules/access/smb.c:63
6989 msgid ""
6990 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6991 msgstr ""
6992 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6993
6994 #: modules/access/smb.c:65
6995 msgid "SMB user name"
6996 msgstr "Nama pengguna SMB"
6997
6998 #: modules/access/smb.c:68
6999 msgid "SMB password"
7000 msgstr "Password SMB"
7001
7002 #: modules/access/smb.c:71
7003 msgid "SMB domain"
7004 msgstr "Domain SMB"
7005
7006 #: modules/access/smb.c:72
7007 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7008 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
7009
7010 #: modules/access/smb.c:75
7011 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/smb.c:78
7015 msgid "SMB input"
7016 msgstr "Input SMB"
7017
7018 #: modules/access/tcp.c:43
7019 msgid ""
7020 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7021 msgstr ""
7022 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7023 "milidetik."
7024
7025 #: modules/access/tcp.c:50
7026 msgid "TCP"
7027 msgstr "TCP"
7028
7029 #: modules/access/tcp.c:51
7030 msgid "TCP input"
7031 msgstr "input TCP"
7032
7033 #: modules/access/udp.c:51
7034 msgid ""
7035 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7036 msgstr ""
7037 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7038 "milidetik."
7039
7040 #: modules/access/udp.c:58
7041 msgid "UDP"
7042 msgstr "UDP"
7043
7044 #: modules/access/udp.c:59
7045 msgid "UDP input"
7046 msgstr "Input UDP"
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:79
7049 msgid ""
7050 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7051 msgstr ""
7052 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7053 "milidetik."
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:83
7056 msgid ""
7057 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7058 "device will be used."
7059 msgstr ""
7060 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
7061 "ada peranti video akan digunakan."
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:87
7064 msgid ""
7065 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7066 "(default), RV24, etc.)"
7067 msgstr ""
7068 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7069 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:94
7072 msgid ""
7073 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7074 msgstr ""
7075 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7076 "svideo)."
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:99
7079 msgid "Audio Channel"
7080 msgstr "Saluran Audio"
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:101
7083 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7084 msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:103
7087 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7088 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:106
7091 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7092 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7095 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7097 msgid "Brightness"
7098 msgstr "Kecerahan"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:110
7101 msgid "Brightness of the video input."
7102 msgstr "Kecerahan input audio."
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7105 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7106 msgid "Hue"
7107 msgstr "Hue"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:113
7110 msgid "Hue of the video input."
7111 msgstr "Hue input video."
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7117 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7118 #: modules/video_filter/rss.c:155
7119 msgid "Color"
7120 msgstr "Warna"
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:116
7123 msgid "Color of the video input."
7124 msgstr "Warna input video"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7127 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7128 msgid "Contrast"
7129 msgstr "Kontras"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:119
7132 msgid "Contrast of the video input."
7133 msgstr "Kontras input video"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7136 msgid "Tuner"
7137 msgstr "Penala"
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:121
7140 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7141 msgstr "Penala untuk digunakan, jika ada lebih dari satu."
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7144 msgid "MJPEG"
7145 msgstr "MJPEG"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:124
7148 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7149 msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:125
7152 msgid "Decimation"
7153 msgstr "pengurangan"
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:127
7156 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7157 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
7158
7159 #: modules/access/v4l.c:128
7160 msgid "Quality"
7161 msgstr "Kualitas"
7162
7163 #: modules/access/v4l.c:129
7164 msgid "Quality of the stream."
7165 msgstr "Kualiltas stream."
7166
7167 #: modules/access/v4l.c:135
7168 msgid ""
7169 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7170 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:147
7174 msgid "Video4Linux"
7175 msgstr "Video4Linux"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:148
7178 msgid "Video4Linux input"
7179 msgstr "Input Video4Linux"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7182 #: modules/stream_out/standard.c:100
7183 msgid "Standard"
7184 msgstr "Standar"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:73
7187 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7188 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:76
7191 msgid ""
7192 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7193 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7194 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7195 "I420, I411, I410, MJPG)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:82
7199 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7200 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:83
7203 msgid "Audio input"
7204 msgstr "Input audio"
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:85
7207 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7208 msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:86
7211 msgid "IO Method"
7212 msgstr "Metode IO"
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:88
7215 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7216 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:91
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7221 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:94
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7226 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:96
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7231 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:100
7234 msgid "Use libv4l2"
7235 msgstr "Gunakan libv4l2"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:102
7238 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7239 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:105
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Reset v4l2 controls"
7244 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:107
7247 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:110
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 msgstr "Kecerahan input audio."
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:113
7256 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7262 msgid "Saturation"
7263 msgstr "Ketepuan"
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:116
7266 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:119
7270 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:120
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Black level"
7276 msgstr "Paras maksima"
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:122
7279 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:123
7283 msgid "Auto white balance"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:125
7287 msgid ""
7288 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7289 "v4l2 driver)."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:127
7293 msgid "Do white balance"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:129
7297 msgid ""
7298 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7299 "(if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:131
7303 msgid "Red balance"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:133
7307 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:134
7311 msgid "Blue balance"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:136
7315 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7320 msgid "Gamma"
7321 msgstr "Gamma"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:139
7324 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:140
7328 msgid "Exposure"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:142
7332 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:143
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Auto gain"
7338 msgstr "Automatik"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:145
7341 msgid ""
7342 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:147
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Gain"
7348 msgstr "Kecuraman"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:149
7351 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:150
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Horizontal flip"
7357 msgstr "Jentik mendatar"
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:152
7360 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:153
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Vertical flip"
7366 msgstr "Vertical"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:155
7369 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:156
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Horizontal centering"
7375 msgstr "Jentik mendatar"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:158
7378 msgid ""
7379 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:159
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Vertical centering"
7385 msgstr "Offset menegak"
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:161
7388 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:165
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "Kontra input video"
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:166
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Balance"
7399 msgstr "Dance"
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:168
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr "Kecerahan input audio."
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:171
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr "Kontra input video"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7412 msgid "Bass"
7413 msgstr "Bass"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:174
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr "Kecerahan input audio."
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:175
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Treble"
7423 msgstr "benarkan"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:177
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7428 msgstr "Kecerahan input audio."
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:178
7431 msgid "Loudness"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:180
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr "Kecerahan input audio."
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:184
7440 msgid ""
7441 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7442 msgstr ""
7443 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7444 "milidetik."
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:186
7447 msgid "v4l2 driver controls"
7448 msgstr "Kontrol driver v4l2"
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:188
7451 msgid ""
7452 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7453 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7454 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7455 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:194
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Tuner id"
7461 msgstr "Penala"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:196
7464 msgid "Tuner id (see debug output)."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:199
7468 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:200
7472 msgid "Audio mode"
7473 msgstr "Mode audio"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:202
7476 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:205
7480 msgid ""
7481 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7482 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:209
7486 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7487 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:210
7490 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7491 msgstr ""
7492 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:244
7495 msgid "AUTO"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:244
7499 msgid "READ"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:244
7503 msgid "MMAP"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:244
7507 msgid "USERPTR"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7511 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7512 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7513 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7514 msgid "Mono"
7515 msgstr "Mono"
7516
7517 #: modules/access/v4l2.c:253
7518 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access/v4l2.c:254
7522 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:255
7526 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:256
7530 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:272
7534 msgid "Video4Linux2"
7535 msgstr "Video4Linux2"
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:273
7538 msgid "Video4Linux2 input"
7539 msgstr "Input Video4Linux2"
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:277
7542 msgid "Video input"
7543 msgstr "Input video"
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:313
7546 msgid "Controls"
7547 msgstr "Kontrol"
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:314
7550 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l2.c:380
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7556 msgstr "Input Video4Linux2"
7557
7558 #: modules/access/v4l2.c:2962
7559 msgid "Reset controls to default"
7560 msgstr "Reset kontrol ke default"
7561
7562 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7563 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7564 msgstr ""
7565 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7566
7567 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7568 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7569 msgid "VCD"
7570 msgstr "VCD"
7571
7572 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7573 msgid "VCD input"
7574 msgstr "Input VCD"
7575
7576 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7577 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7578 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7581 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7583 msgid "Entry"
7584 msgstr "Masukan"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7587 msgid "Segments"
7588 msgstr "Segmen"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7592 msgid "Segment"
7593 msgstr "Segmen"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7596 msgid "LID"
7597 msgstr "LID"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7600 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7601 msgid "Disc"
7602 msgstr "Cakera"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7605 msgid "VCD Format"
7606 msgstr "Format VCD"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7609 msgid "Application"
7610 msgstr "Aplikasi"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7613 msgid "Preparer"
7614 msgstr "Penyedia"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7617 msgid "Vol #"
7618 msgstr "Vol #"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7621 msgid "Vol max #"
7622 msgstr "# Vol maks"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7625 msgid "Volume Set"
7626 msgstr "Set Volume"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7629 msgid "System Id"
7630 msgstr "ID Sistem"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7633 msgid "Entries"
7634 msgstr "Masukan"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7637 msgid "Tracks"
7638 msgstr "Trek"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7641 msgid "First Entry Point"
7642 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7645 msgid "Last Entry Point"
7646 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7649 msgid "Track size (in sectors)"
7650 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7654 msgid "type"
7655 msgstr "jenis"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7658 msgid "end"
7659 msgstr "akhir"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7662 msgid "play list"
7663 msgstr "play list"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7666 msgid "extended selection list"
7667 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7670 msgid "selection list"
7671 msgstr "daftar pilihan"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7674 msgid "unknown type"
7675 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7678 msgid "List ID"
7679 msgstr "Daftar ID"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7682 msgid "(Super) Video CD"
7683 msgstr "CD Video (Super)"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7686 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7687 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7690 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7691 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7694 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7695 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
7696
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7698 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7699 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
7700
7701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7702 msgid "Use playback control?"
7703 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7706 msgid ""
7707 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7708 "tracks."
7709 msgstr ""
7710 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7711 "akan mainkan dengan trek."
7712
7713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7714 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7715 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7718 msgid ""
7719 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7720 "entry."
7721 msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7722
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7724 msgid "Show extended VCD info?"
7725 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7728 msgid ""
7729 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7730 "for example playback control navigation."
7731 msgstr ""
7732 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7733 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
7734
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7736 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7737 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
7738
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7740 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7741 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
7742
7743 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Media in Zip"
7746 msgstr "File Media"
7747
7748 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7749 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7750 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
7751
7752 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7753 msgid "Zip files filter"
7754 msgstr "Filter file Zip"
7755
7756 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7757 msgid "Zip access"
7758 msgstr "akses Zip"
7759
7760 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7761 msgid "Dummy stream output"
7762 msgstr "Output stream dummy"
7763
7764 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7765 msgid "Dummy"
7766 msgstr "Dummy"
7767
7768 #: modules/access_output/file.c:63
7769 msgid "Append to file"
7770 msgstr "Tambahkan pada file"
7771
7772 #: modules/access_output/file.c:64
7773 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7774 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7775
7776 #: modules/access_output/file.c:68
7777 msgid "File stream output"
7778 msgstr "Output stream file"
7779
7780 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7781 msgid "Username"
7782 msgstr "Username"
7783
7784 #: modules/access_output/http.c:66
7785 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7786 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7787
7788 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7789 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7790 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7791 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7792 msgid "Password"
7793 msgstr "Password"
7794
7795 #: modules/access_output/http.c:69
7796 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7797 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7798
7799 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7800 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7801 msgid "Mime"
7802 msgstr "Mime"
7803
7804 #: modules/access_output/http.c:72
7805 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7806 msgstr ""
7807 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7808
7809 #: modules/access_output/http.c:75
7810 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7811 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7812
7813 #: modules/access_output/http.c:78
7814 msgid ""
7815 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7816 "empty if you don't have one."
7817 msgstr ""
7818 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
7819 "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7820
7821 #: modules/access_output/http.c:82
7822 msgid ""
7823 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7824 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7825 msgstr ""
7826 "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
7827 "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
7828 "memilikinya."
7829
7830 #: modules/access_output/http.c:87
7831 msgid ""
7832 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7833 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7834 msgstr ""
7835 "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
7836 "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7837
7838 #: modules/access_output/http.c:90
7839 msgid "Advertise with Bonjour"
7840 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7841
7842 #: modules/access_output/http.c:91
7843 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7844 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7845
7846 #: modules/access_output/http.c:95
7847 msgid "HTTP stream output"
7848 msgstr "Output stream HTTP"
7849
7850 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7851 msgid "Active TCP connection"
7852 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7853
7854 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7855 msgid ""
7856 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7857 "an incoming connection."
7858 msgstr ""
7859 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7860 "menunggu koneksi masuk."
7861
7862 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7863 msgid "RTMP stream output"
7864 msgstr "Output stream RTMP"
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:63
7867 msgid "Stream name"
7868 msgstr "Nama Stream"
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:64
7871 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7872 msgstr ""
7873 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7874
7875 #: modules/access_output/shout.c:67
7876 msgid "Stream description"
7877 msgstr "Deskripsi Stream"
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:68
7880 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7881 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:71
7884 msgid "Stream MP3"
7885 msgstr "MP3 Stream"
7886
7887 #: modules/access_output/shout.c:72
7888 msgid ""
7889 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7890 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7891 "shoutcast/icecast server."
7892 msgstr ""
7893 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7894 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7895 "server shoutcast/icecast."
7896
7897 #: modules/access_output/shout.c:81
7898 msgid "Genre description"
7899 msgstr "Deskripsi Genre"
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:82
7902 msgid "Genre of the content. "
7903 msgstr "Genre dari konten."
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:84
7906 msgid "URL description"
7907 msgstr "Deskripsi URL"
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:85
7910 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7911 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:92
7914 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7915 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:95
7918 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7919 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:97
7922 msgid "Number of channels"
7923 msgstr "Jumlah saluran"
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:98
7926 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7927 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:100
7930 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7931 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:101
7934 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7935 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7936
7937 #: modules/access_output/shout.c:103
7938 msgid "Stream public"
7939 msgstr "Stream umum"
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:104
7942 msgid ""
7943 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7944 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7945 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7946 msgstr ""
7947 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7948 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7949 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:110
7952 msgid "IceCAST output"
7953 msgstr "Output IceCAST"
7954
7955 #: modules/access_output/udp.c:66
7956 msgid ""
7957 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7958 "milliseconds."
7959 msgstr ""
7960 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7961 "ditentukan dalam milidetik."
7962
7963 #: modules/access_output/udp.c:69
7964 msgid "Group packets"
7965 msgstr "Kumpulan paket"
7966
7967 #: modules/access_output/udp.c:70
7968 msgid ""
7969 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7970 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7971 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7972 msgstr ""
7973 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7974 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7975 "Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7976
7977 #: modules/access_output/udp.c:77
7978 msgid "UDP stream output"
7979 msgstr "Output stream UDP"
7980
7981 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7982 msgid "AltiVec memcpy"
7983 msgstr "AltiVec memcpy"
7984
7985 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7986 #, fuzzy
7987 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7988 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7989
7990 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7991 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7995 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7999 msgid ""
8000 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8001 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8005 #, fuzzy
8006 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8007 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
8008
8009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8010 msgid ""
8011 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8012 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8016 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8020 msgid ""
8021 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8022 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8026 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8030 msgid ""
8031 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8032 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8036 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8040 msgid ""
8041 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8042 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8046 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8050 msgid ""
8051 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8052 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8053 "alarm is sent (default 5000)."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8057 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8061 msgid ""
8062 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8063 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8067 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8071 msgid ""
8072 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8073 "saturation (default 2000)."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8077 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8081 msgid ""
8082 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8083 "with audiobargraph_v (default 1)."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8087 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8091 msgid "audiobargraph_a"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8095 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8096 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
8097
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8099 msgid "Dolby Surround decoder"
8100 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8103 msgid ""
8104 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8105 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8106 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8107 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8108 "It works with any source format from mono to 7.1."
8109 msgstr ""
8110 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
8111 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
8112 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
8113 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
8114 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
8115
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8117 msgid "Characteristic dimension"
8118 msgstr "Dimensi karakteristik"
8119
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8121 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8122 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
8123
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8125 msgid "Compensate delay"
8126 msgstr "Jeda kompensasi"
8127
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8129 msgid ""
8130 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8131 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8132 "case, turn this on to compensate."
8133 msgstr ""
8134 "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
8135 "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
8136 "ini sebagai kompensasi."
8137
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8139 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8140 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
8141
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8143 msgid ""
8144 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8145 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8146 msgstr ""
8147 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
8148 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
8149
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8151 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8152 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
8153
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8155 msgid "Headphone effect"
8156 msgstr "Efek headphone"
8157
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Use downmix algorithm"
8161 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8162
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8164 #, fuzzy
8165 msgid ""
8166 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8167 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8168 "speakers."
8169 msgstr ""
8170 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8171 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8172 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8173
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8175 msgid "Select channel to keep"
8176 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
8177
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8179 #, fuzzy
8180 msgid ""
8181 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8182 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8183 msgstr ""
8184 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8185 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8186 "tengah, 5= kiri depan)"
8187
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8189 msgid "Left rear"
8190 msgstr "Belakang kiri"
8191
8192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8193 msgid "Right rear"
8194 msgstr "Belakang kanan"
8195
8196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8197 msgid "Left front"
8198 msgstr "Depan kiri"
8199
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8201 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8202 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
8203
8204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8205 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8206 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran sederhana"
8207
8208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8209 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8210 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran trivial"
8211
8212 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Sound Delay"
8215 msgstr "Jeda Surround (ms)"
8216
8217 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8218 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8219 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8220 msgid "Delay"
8221 msgstr "Jeda"
8222
8223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8224 msgid "Add a delay effect to the sound"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Delay time"
8230 msgstr "Jeda"
8231
8232 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8233 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8237 msgid "Sweep Depth"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8241 msgid ""
8242 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8243 "be delay-time +/- sweep-depth."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Sweep Rate"
8249 msgstr "Kadar pensampelan"
8250
8251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8252 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8256 msgid "Feedback Gain"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8260 msgid "Gain on Feedback loop"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Wet mix"
8266 msgstr "Tetapkan QP"
8267
8268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8269 msgid "Level of delayed signal"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8273 msgid "Dry Mix"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8277 msgid "Level of input signal"
8278 msgstr "Level dari sinyal input"
8279
8280 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8281 msgid "A/52 dynamic range compression"
8282 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
8283
8284 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8286 msgid ""
8287 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8288 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8289 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8290 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8291 msgstr ""
8292 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8293 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
8294 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
8295 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
8296 "dengar."
8297
8298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8299 msgid "Enable internal upmixing"
8300 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
8301
8302 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8303 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8304 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
8305
8306 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8307 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8308 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8309
8310 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8311 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8312 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
8313
8314 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8315 msgid "DTS dynamic range compression"
8316 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
8317
8318 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8319 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8320 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
8321
8322 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8323 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8324 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
8325
8326 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Fixed point audio format conversions"
8329 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8330
8331 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8332 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8333 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
8334
8335 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8336 msgid "MPEG audio decoder"
8337 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8338
8339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8340 msgid "Equalizer preset"
8341 msgstr "Praset penyama"
8342
8343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8344 msgid "Preset to use for the equalizer."
8345 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8346
8347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8348 msgid "Bands gain"
8349 msgstr "Tambah jalur"
8350
8351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8352 #, fuzzy
8353 msgid ""
8354 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8355 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8356 "2 0 2\"."
8357 msgstr ""
8358 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8359 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8360 "2 0\""
8361
8362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8363 msgid "Two pass"
8364 msgstr "Lepas dua"
8365
8366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8367 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8368 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
8369
8370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8371 msgid "Global gain"
8372 msgstr "Tambah global"
8373
8374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8375 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8376 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8377
8378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8379 msgid "Equalizer with 10 bands"
8380 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8381
8382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8383 msgid "Flat"
8384 msgstr "Rata"
8385
8386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8388 msgid "Classical"
8389 msgstr "Klasikal"
8390
8391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8392 msgid "Club"
8393 msgstr "Club"
8394
8395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8397 msgid "Dance"
8398 msgstr "Dance"
8399
8400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8401 msgid "Full bass"
8402 msgstr "Bass penuh"
8403
8404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8405 msgid "Full bass and treble"
8406 msgstr "Full bass and treble"
8407
8408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8409 msgid "Full treble"
8410 msgstr "Treble Penuh"
8411
8412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8413 msgid "Headphones"
8414 msgstr "Headphones"
8415
8416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8417 msgid "Large Hall"
8418 msgstr "Dewan Besar"
8419
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8421 msgid "Live"
8422 msgstr "Live"
8423
8424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8425 msgid "Party"
8426 msgstr "Party"
8427
8428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8430 msgid "Pop"
8431 msgstr "Pop"
8432
8433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8435 msgid "Reggae"
8436 msgstr "Reggae"
8437
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8440 msgid "Rock"
8441 msgstr "Rock"
8442
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8445 msgid "Ska"
8446 msgstr "Ska"
8447
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8449 msgid "Soft"
8450 msgstr "Soft"
8451
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8453 msgid "Soft rock"
8454 msgstr "Soft rock"
8455
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8458 msgid "Techno"
8459 msgstr "Techno"
8460
8461 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8462 msgid "Number of audio buffers"
8463 msgstr "Jumlah buffer audio"
8464
8465 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8466 msgid ""
8467 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8468 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8469 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8470 msgstr ""
8471 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8472 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
8473 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
8474
8475 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8476 msgid "Maximal volume level"
8477 msgstr "Level volume maksimum"
8478
8479 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8480 msgid ""
8481 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8482 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8483 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8484 msgstr ""
8485 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8486 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8487 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8488
8489 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8491 msgid "Volume normalizer"
8492 msgstr "Penormalan volume"
8493
8494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8495 msgid "Parametric Equalizer"
8496 msgstr "Penyama Parametrik"
8497
8498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8499 msgid "Low freq (Hz)"
8500 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8501
8502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Low freq gain (dB)"
8505 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8506
8507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8508 msgid "High freq (Hz)"
8509 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8510
8511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8512 #, fuzzy
8513 msgid "High freq gain (dB)"
8514 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8515
8516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8517 msgid "Freq 1 (Hz)"
8518 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8519
8520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8523 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8524
8525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8526 msgid "Freq 1 Q"
8527 msgstr "Freq 1 Q"
8528
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8530 msgid "Freq 2 (Hz)"
8531 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8532
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8536 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8537
8538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8539 msgid "Freq 2 Q"
8540 msgstr "Freq 2 Q"
8541
8542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8543 msgid "Freq 3 (Hz)"
8544 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8545
8546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8549 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8550
8551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8552 msgid "Freq 3 Q"
8553 msgstr "Freq 3 Q"
8554
8555 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8556 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8557 msgstr "Filter audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8558
8559 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8560 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8561 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
8562
8563 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8564 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Scaletempo"
8570 msgstr "Skala"
8571
8572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8573 msgid "Stride Length"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8577 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8581 msgid "Overlap Length"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8585 msgid "Percentage of stride to overlap"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Search Length"
8591 msgstr "Cari"
8592
8593 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8594 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8598 msgid "Room size"
8599 msgstr "Ukuran ruangan"
8600
8601 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8602 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8606 msgid "Room width"
8607 msgstr "Lebar ruangan"
8608
8609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8610 msgid "Width of the virtual room"
8611 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
8612
8613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Wet"
8616 msgstr "Tetapkan QP"
8617
8618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8619 msgid "Dry"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Damp"
8625 msgstr "Boneka"
8626
8627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Audio Spatializer"
8630 msgstr "spatial"
8631
8632 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8633 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Spatializer"
8636 msgstr "spatial"
8637
8638 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8639 msgid "Float32 audio mixer"
8640 msgstr "Pengadun audio Float32"
8641
8642 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8643 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8644 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8645
8646 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8647 msgid "Trivial audio mixer"
8648 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8649
8650 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8651 msgid "default"
8652 msgstr "default"
8653
8654 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8655 msgid "ALSA audio output"
8656 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8657
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8659 msgid "ALSA Device Name"
8660 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8661
8662 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8663 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8664 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8665 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8666 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8668 msgid "Audio Device"
8669 msgstr "Peranti Audio"
8670
8671 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8672 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8673 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8674 msgid "2 Front 2 Rear"
8675 msgstr "2 depan 2 belakang"
8676
8677 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8678 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8679 msgid "A/52 over S/PDIF"
8680 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8681
8682 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8683 msgid "No Audio Device"
8684 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8685
8686 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8687 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8688 msgstr ""
8689 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
8690 "\"default\"."
8691
8692 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8693 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8694 msgid "Audio output failed"
8695 msgstr "Output audio gagal"
8696
8697 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8698 #, c-format
8699 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8700 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8701
8702 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8703 #, c-format
8704 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8705 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8706
8707 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8708 msgid "Unknown soundcard"
8709 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8710
8711 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8712 msgid ""
8713 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8714 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8715 "playback."
8716 msgstr ""
8717 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8718 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8719 "untuk mainbalk audio."
8720
8721 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8722 msgid "HAL AudioUnit output"
8723 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8724
8725 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8726 msgid ""
8727 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8728 msgstr ""
8729 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8730 "lain."
8731
8732 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8733 msgid "Audio device is not configured"
8734 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8735
8736 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8737 msgid ""
8738 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8739 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8740 msgstr ""
8741 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
8742 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
8743 "sedang digunakan."
8744
8745 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8746 #, c-format
8747 msgid "%s (Encoded Output)"
8748 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
8749
8750 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8751 msgid "Output device"
8752 msgstr "Peranti Output"
8753
8754 #: modules/audio_output/directx.c:121
8755 msgid "Select your audio output device"
8756 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
8757
8758 #: modules/audio_output/directx.c:123
8759 msgid "Speaker configuration"
8760 msgstr "Konfigurasi speaker"
8761
8762 #: modules/audio_output/directx.c:124
8763 msgid ""
8764 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8765 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/audio_output/directx.c:128
8769 msgid "DirectX audio output"
8770 msgstr "output audio DirectX"
8771
8772 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8773 msgid "3 Front 2 Rear"
8774 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
8775
8776 #: modules/audio_output/file.c:81
8777 msgid "Output format"
8778 msgstr "Format Output"
8779
8780 #: modules/audio_output/file.c:82
8781 msgid ""
8782 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8783 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8784 msgstr ""
8785 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8786 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8787
8788 #: modules/audio_output/file.c:85
8789 msgid "Number of output channels"
8790 msgstr "Jumlah saluran output"
8791
8792 #: modules/audio_output/file.c:86
8793 msgid ""
8794 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8795 "restrict the number of channels here."
8796 msgstr ""
8797 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8798 "membatasi jumlah saluran di sini."
8799
8800 #: modules/audio_output/file.c:89
8801 msgid "Add WAVE header"
8802 msgstr "Tambah WAVE header"
8803
8804 #: modules/audio_output/file.c:90
8805 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8806 msgstr ""
8807 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8808 "ke file."
8809
8810 #: modules/audio_output/file.c:107
8811 msgid "Output file"
8812 msgstr "File Output"
8813
8814 #: modules/audio_output/file.c:108
8815 #, fuzzy
8816 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8817 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8818
8819 #: modules/audio_output/file.c:111
8820 msgid "File audio output"
8821 msgstr "Output audio file"
8822
8823 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8824 msgid "Roku HD1000 audio output"
8825 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8826
8827 #: modules/audio_output/jack.c:70
8828 msgid "Automatically connect to writable clients"
8829 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8830
8831 #: modules/audio_output/jack.c:72
8832 msgid ""
8833 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8834 "writable JACK clients found."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/audio_output/jack.c:76
8838 msgid "Connect to clients matching"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/audio_output/jack.c:78
8842 msgid ""
8843 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8844 "regular expression will be considered for connection."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/audio_output/jack.c:86
8848 msgid "JACK audio output"
8849 msgstr "Output audio JACK"
8850
8851 #: modules/audio_output/oss.c:97
8852 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8853 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
8854
8855 #: modules/audio_output/oss.c:99
8856 msgid ""
8857 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8858 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8859 "drivers, then you need to enable this option."
8860 msgstr ""
8861 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
8862 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
8863 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
8864
8865 #: modules/audio_output/oss.c:105
8866 msgid "UNIX OSS audio output"
8867 msgstr "Output audio UNIX OSS"
8868
8869 #: modules/audio_output/oss.c:110
8870 msgid "OSS DSP device"
8871 msgstr "Peranti DSP OSS"
8872
8873 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8874 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8875 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8876
8877 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8878 msgid "PORTAUDIO audio output"
8879 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8880
8881 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8882 msgid "5.1"
8883 msgstr "5.1"
8884
8885 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8892 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8894 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8896 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8897 msgid "VLC media player"
8898 msgstr "VLC media player"
8899
8900 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Pulseaudio audio output"
8903 msgstr "Output audio fail"
8904
8905 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8906 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8907 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
8908
8909 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8910 msgid "Microsoft Soundmapper"
8911 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8912
8913 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8914 msgid "Select Audio Device"
8915 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8916
8917 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8918 msgid ""
8919 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8920 "VLC restart to apply."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8924 msgid "Default Audio Device"
8925 msgstr "Peranti Audio Default"
8926
8927 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8928 msgid "Win32 waveOut extension output"
8929 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8930
8931 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8932 msgid "Use float32 output"
8933 msgstr "Gunakan output float32"
8934
8935 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8936 msgid ""
8937 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8938 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8939 msgstr ""
8940 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
8941 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
8942 "kartu suara)."
8943
8944 #: modules/codec/a52.c:49
8945 msgid "A/52 parser"
8946 msgstr "A/52 parser"
8947
8948 #: modules/codec/a52.c:56
8949 msgid "A/52 audio packetizer"
8950 msgstr "Packetizer audio A/52"
8951
8952 #: modules/codec/adpcm.c:48
8953 msgid "ADPCM audio decoder"
8954 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8955
8956 #: modules/codec/aes3.c:48
8957 #, fuzzy
8958 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8959 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8960
8961 #: modules/codec/aes3.c:53
8962 #, fuzzy
8963 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8964 msgstr "Packetizer audio A/52"
8965
8966 #: modules/codec/araw.c:49
8967 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8968 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8969
8970 #: modules/codec/araw.c:58
8971 msgid "Raw audio encoder"
8972 msgstr "Enkoder audio Raw"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8975 msgid "Non-ref"
8976 msgstr "Non-ref"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8979 msgid "Bidir"
8980 msgstr "Bidir"
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8983 msgid "Non-key"
8984 msgstr "Non-key"
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8989 msgid "All"
8990 msgstr "Semua"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8993 msgid "rd"
8994 msgstr "rd"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8997 msgid "bits"
8998 msgstr "bit"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9001 msgid "simple"
9002 msgstr "sederhana"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9005 msgid ""
9006 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9007 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9008 "MJPEG and other codecs"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9012 #, fuzzy
9013 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9014 msgstr ""
9015 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9018 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9019 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9022 msgid "Decoding"
9023 msgstr "Mendekode"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9026 msgid "Encoding"
9027 msgstr "Mengenkode"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9030 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9031 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9034 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9035 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9038 msgid "Direct rendering"
9039 msgstr "Per-renderan langsung"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9042 msgid "Error resilience"
9043 msgstr "Pembetulan kesalahan"
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9046 #, fuzzy
9047 msgid ""
9048 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9049 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9050 "can produce a lot of errors.\n"
9051 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9052 msgstr ""
9053 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
9054 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
9055 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
9056 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9059 msgid "Workaround bugs"
9060 msgstr "Mengatasi bug"
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9063 msgid ""
9064 "Try to fix some bugs:\n"
9065 "1  autodetect\n"
9066 "2  old msmpeg4\n"
9067 "4  xvid interlaced\n"
9068 "8  ump4 \n"
9069 "16 no padding\n"
9070 "32 ac vlc\n"
9071 "64 Qpel chroma.\n"
9072 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9073 "\", enter 40."
9074 msgstr ""
9075 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
9076 "1  deteksi otomatis\n"
9077 "2  msmpeg4 lama\n"
9078 "4  xvid interlace\n"
9079 "8  ump4 \n"
9080 "16 tiada melapik\n"
9081 "32 ac vlc\n"
9082 "64 Qpel kroma.\n"
9083 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
9084 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9087 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9088 msgid "Hurry up"
9089 msgstr "Cepat"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9092 msgid ""
9093 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9094 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9095 msgstr ""
9096 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
9097 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
9098 "menghasilkan gambar terdistorsi."
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9101 msgid "Allow speed tricks"
9102 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9105 msgid ""
9106 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9110 msgid "Skip frame (default=0)"
9111 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9114 msgid ""
9115 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9116 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9120 msgid "Skip idct (default=0)"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9124 msgid ""
9125 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9126 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9130 msgid "Debug mask"
9131 msgstr "Debug mask"
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9134 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9135 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9138 msgid "Visualize motion vectors"
9139 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9142 msgid ""
9143 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9144 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9145 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9146 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9147 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9148 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9149 msgstr ""
9150 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
9151 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9152 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
9153 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
9154 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
9155 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9158 msgid "Low resolution decoding"
9159 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9162 msgid ""
9163 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9164 "processing power"
9165 msgstr ""
9166 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
9167 "proses yang rendah"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9170 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9171 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9174 msgid ""
9175 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9176 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9177 msgstr ""
9178 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
9179 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
9180 "tinggi."
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9183 msgid "Hardware decoding"
9184 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9187 msgid "This allows hardware decoding when available."
9188 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9191 msgid "Ratio of key frames"
9192 msgstr "Rasio bingkai kunci"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9195 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9196 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9199 msgid "Ratio of B frames"
9200 msgstr "Rasio Bingkai-B"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9203 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9204 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9207 msgid "Video bitrate tolerance"
9208 msgstr "Toleransi kadar bit video"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9211 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9212 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9215 msgid "Interlaced encoding"
9216 msgstr "Pengenkodean interlace"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9219 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9220 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9223 msgid "Interlaced motion estimation"
9224 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9227 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9228 msgstr ""
9229 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9232 msgid "Pre-motion estimation"
9233 msgstr "Estimasi pra-gerak"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9236 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9237 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9240 msgid "Rate control buffer size"
9241 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9244 msgid ""
9245 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9246 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9247 msgstr ""
9248 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
9249 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9252 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9253 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9256 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9257 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9260 msgid "I quantization factor"
9261 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9264 msgid ""
9265 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9266 "same qscale for I and P frames)."
9267 msgstr ""
9268 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
9269 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9272 #: modules/demux/mod.c:78
9273 msgid "Noise reduction"
9274 msgstr "Pengurangan noise"
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9277 msgid ""
9278 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9279 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9280 msgstr ""
9281 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9282 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9285 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9286 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9289 msgid ""
9290 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9291 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9292 "standard MPEG2 decoders."
9293 msgstr ""
9294 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9295 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
9296 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9299 msgid "Quality level"
9300 msgstr "Tingkat kualitas"
9301
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9303 msgid ""
9304 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9305 "encoding very much)."
9306 msgstr ""
9307 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
9308 "meperlambat proses enkoding)."
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9311 msgid ""
9312 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9313 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9314 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9315 "to ease the encoder's task."
9316 msgstr ""
9317 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9318 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan mematikan pengkuantitian trellis, "
9319 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9320 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9323 msgid "Minimum video quantizer scale"
9324 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9327 msgid "Minimum video quantizer scale."
9328 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9331 msgid "Maximum video quantizer scale"
9332 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9335 msgid "Maximum video quantizer scale."
9336 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9339 msgid "Trellis quantization"
9340 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9343 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9344 msgstr ""
9345 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9346
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9348 msgid "Fixed quantizer scale"
9349 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9350
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9352 msgid ""
9353 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9354 "255.0)."
9355 msgstr ""
9356 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9357 "hingga 255.0)."
9358
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9360 msgid "Strict standard compliance"
9361 msgstr "Memenuhi standar ketat"
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9364 msgid ""
9365 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9366 msgstr ""
9367 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9370 msgid "Luminance masking"
9371 msgstr "Menyembunyi terang"
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9374 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9375 msgstr ""
9376 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9379 msgid "Darkness masking"
9380 msgstr "Menyembunyi gelap"
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9383 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9384 msgstr ""
9385 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9388 msgid "Motion masking"
9389 msgstr "Sembunyi gerakan"
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9392 msgid ""
9393 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9394 "(default: 0.0)."
9395 msgstr ""
9396 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9397 "(default: 0.0)."
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9400 msgid "Border masking"
9401 msgstr "Sembunyi sempadan"
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9404 msgid ""
9405 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9406 "0.0)."
9407 msgstr ""
9408 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9409 "0.0)."
9410
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9412 msgid "Luminance elimination"
9413 msgstr "Penghapusan terang"
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9416 msgid ""
9417 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9418 "The H264 specification recommends -4."
9419 msgstr ""
9420 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9421 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9424 msgid "Chrominance elimination"
9425 msgstr "Penghapusan krominan"
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9428 msgid ""
9429 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9430 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9431 msgstr ""
9432 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9433 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9436 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9437 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9440 msgid ""
9441 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9442 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9443 "(default: main)"
9444 msgstr ""
9445 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
9446 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
9447 "main)"
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9450 #, c-format
9451 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9452 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9455 #, c-format
9456 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9457 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9463 "%s.\n"
9464 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9465 "\n"
9466 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9467 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9468 msgstr ""
9469 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
9470 "%s.\n"
9471 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
9472 "distributor Anda.\n"
9473 "\n"
9474 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
9475 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9478 msgid "VLC could not open the encoder."
9479 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9480
9481 #: modules/codec/cc.c:62
9482 msgid "CC 608/708"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/cc.c:63
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Closed Captions decoder"
9488 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9489
9490 #: modules/codec/cdg.c:87
9491 msgid "CDG video decoder"
9492 msgstr "Dekoder video CDG"
9493
9494 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9495 msgid "CVD subtitle decoder"
9496 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
9497
9498 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9499 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9500 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9501
9502 #: modules/codec/dirac.c:61
9503 msgid "Constant quality factor"
9504 msgstr "Faktor kualitas konstan"
9505
9506 #: modules/codec/dirac.c:62
9507 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9508 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9509
9510 #: modules/codec/dirac.c:65
9511 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9512 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:66
9515 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9516 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9517
9518 #: modules/codec/dirac.c:69
9519 msgid "Enable lossless coding"
9520 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9521
9522 #: modules/codec/dirac.c:70
9523 msgid ""
9524 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9525 "reproduction of the original"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/dirac.c:74
9529 msgid "Prefilter"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/dirac.c:75
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9535 msgstr "Enable loop filter"
9536
9537 #: modules/codec/dirac.c:79
9538 msgid "Centre Weighted Median"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/dirac.c:80
9542 msgid "Rectangular Linear Phase"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/dirac.c:80
9546 msgid "Diagonal Linear Phase"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/dirac.c:83
9550 msgid "Amount of prefiltering"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/dirac.c:84
9554 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/dirac.c:87
9558 msgid "Chroma format"
9559 msgstr "Format kroma"
9560
9561 #: modules/codec/dirac.c:88
9562 msgid ""
9563 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9564 msgstr ""
9565 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
9566
9567 #: modules/codec/dirac.c:93
9568 msgid "4:2:0"
9569 msgstr "4:2:0"
9570
9571 #: modules/codec/dirac.c:93
9572 msgid "4:2:2"
9573 msgstr "4:2:2"
9574
9575 #: modules/codec/dirac.c:93
9576 msgid "4:4:4"
9577 msgstr "4:4:4"
9578
9579 #: modules/codec/dirac.c:96
9580 msgid "Distance between 'P' frames"
9581 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9582
9583 #: modules/codec/dirac.c:100
9584 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9585 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9586
9587 #: modules/codec/dirac.c:104
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Picture coding mode"
9590 msgstr "Nisbah merekod"
9591
9592 #: modules/codec/dirac.c:105
9593 msgid ""
9594 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9595 "pseudo-progressive frame"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/dirac.c:110
9599 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/dirac.c:111
9603 msgid "force coding frame as single picture"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/dirac.c:112
9607 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/dirac.c:116
9611 msgid "Width of motion compensation blocks"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/dirac.c:120
9615 msgid "Height of motion compensation blocks"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/dirac.c:125
9619 msgid "Block overlap (%)"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/dirac.c:126
9623 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/dirac.c:131
9627 msgid "xblen"
9628 msgstr "xblen"
9629
9630 #: modules/codec/dirac.c:132
9631 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/dirac.c:136
9635 msgid "yblen"
9636 msgstr "yblen"
9637
9638 #: modules/codec/dirac.c:137
9639 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/dirac.c:140
9643 msgid "Motion vector precision"
9644 msgstr "Presisi vektor gerak"
9645
9646 #: modules/codec/dirac.c:141
9647 msgid "Motion vector precision in pels."
9648 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
9649
9650 #: modules/codec/dirac.c:146
9651 msgid "Simple ME search area x:y"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/dirac.c:147
9655 msgid ""
9656 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9657 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/dirac.c:152
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Three component motion estimation"
9663 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9664
9665 #: modules/codec/dirac.c:153
9666 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9667 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
9668
9669 #: modules/codec/dirac.c:156
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Intra picture DWT filter"
9672 msgstr "Penapis Subgambar"
9673
9674 #: modules/codec/dirac.c:160
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Inter picture DWT filter"
9677 msgstr "Penapis Subgambar"
9678
9679 #: modules/codec/dirac.c:164
9680 msgid "Number of DWT iterations"
9681 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9682
9683 #: modules/codec/dirac.c:165
9684 msgid "Also known as DWT levels"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/dirac.c:169
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Enable multiple quantizers"
9690 msgstr "spatial"
9691
9692 #: modules/codec/dirac.c:170
9693 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/dirac.c:174
9697 msgid "Enable spatial partitioning"
9698 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
9699
9700 #: modules/codec/dirac.c:178
9701 msgid "Disable arithmetic coding"
9702 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
9703
9704 #: modules/codec/dirac.c:179
9705 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/dirac.c:184
9709 msgid "cycles per degree"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/dirac.c:206
9713 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9717 msgid "DirectMedia Object decoder"
9718 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9719
9720 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9721 msgid "DirectMedia Object encoder"
9722 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9723
9724 #: modules/codec/dts.c:49
9725 msgid "DTS parser"
9726 msgstr "Parser DTS"
9727
9728 #: modules/codec/dts.c:54
9729 msgid "DTS audio packetizer"
9730 msgstr "Packetizer audio DTS"
9731
9732 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9733 msgid "Decoding X coordinate"
9734 msgstr "Mendekode koordinat X"
9735
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9737 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9738 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
9739
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9741 msgid "Decoding Y coordinate"
9742 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9743
9744 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9745 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9746 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
9747
9748 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9749 msgid "Subpicture position"
9750 msgstr "Posisi subgambar"
9751
9752 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9753 msgid ""
9754 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9756 "g. 6=top-right)."
9757 msgstr ""
9758 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9759 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9760 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9761
9762 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9763 msgid "Encoding X coordinate"
9764 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
9765
9766 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9767 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9768 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
9769
9770 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9771 msgid "Encoding Y coordinate"
9772 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
9773
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9775 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9776 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
9777
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9779 msgid "DVB subtitles decoder"
9780 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9781
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9783 msgid "DVB subtitles"
9784 msgstr "subtitle DVB"
9785
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9787 msgid "DVB subtitles encoder"
9788 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9789
9790 #: modules/codec/faad.c:45
9791 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9792 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9793
9794 #: modules/codec/faad.c:388
9795 msgid "AAC extension"
9796 msgstr "Ekstensi AAC"
9797
9798 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9799 msgid "Image file"
9800 msgstr "File gambar"
9801
9802 #: modules/codec/fake.c:54
9803 msgid "Path of the image file for fake input."
9804 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9805
9806 #: modules/codec/fake.c:55
9807 msgid "Reload image file"
9808 msgstr "Reload file gambar"
9809
9810 #: modules/codec/fake.c:57
9811 msgid "Reload image file every n seconds."
9812 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9813
9814 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9816 msgid "Output video width."
9817 msgstr "Lebar video output."
9818
9819 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9821 msgid "Output video height."
9822 msgstr "Tinggi video output."
9823
9824 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9825 msgid "Keep aspect ratio"
9826 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
9827
9828 #: modules/codec/fake.c:66
9829 msgid "Consider width and height as maximum values."
9830 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
9831
9832 #: modules/codec/fake.c:67
9833 msgid "Background aspect ratio"
9834 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9835
9836 #: modules/codec/fake.c:69
9837 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9838 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9839
9840 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9841 msgid "Deinterlace video"
9842 msgstr "Deinterlace video"
9843
9844 #: modules/codec/fake.c:72
9845 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9846 msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
9847
9848 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9849 msgid "Deinterlace module"
9850 msgstr "Modul deinterlace"
9851
9852 #: modules/codec/fake.c:75
9853 msgid "Deinterlace module to use."
9854 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
9855
9856 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9857 #: modules/video_output/yuv.c:44
9858 msgid "Chroma used"
9859 msgstr "Kroma yang digunakan"
9860
9861 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9862 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9863 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
9864
9865 #: modules/codec/fake.c:89
9866 msgid "Fake video decoder"
9867 msgstr "Dekoder video palsu"
9868
9869 #: modules/codec/flac.c:134
9870 msgid "Flac audio decoder"
9871 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9872
9873 #: modules/codec/flac.c:140
9874 msgid "Flac audio encoder"
9875 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9876
9877 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9878 msgid "Sound fonts (required)"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9882 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9886 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9890 msgid "FluidSynth"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9894 msgid "MIDI synthesis not set up"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9898 msgid ""
9899 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9900 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9901 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9908 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9909 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9913 msgid "Video memory buffer width."
9914 msgstr "Lebar buffer memori video."
9915
9916 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9917 msgid "Video memory buffer height."
9918 msgstr "Tinggi buffer memori video."
9919
9920 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9921 msgid "Lock function"
9922 msgstr "Fungsi pengunci"
9923
9924 #: modules/codec/invmem.c:60
9925 msgid ""
9926 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9927 "memory address for use by the video renderer."
9928 msgstr ""
9929 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
9930 "memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
9931
9932 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9933 msgid "Unlock function"
9934 msgstr "Membuka fungsi"
9935
9936 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9937 msgid "Address of the unlocking callback function"
9938 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
9939
9940 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9941 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9942 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
9943
9944 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9945 #: modules/video_output/vmem.c:51
9946 msgid "Chroma"
9947 msgstr "Kroma"
9948
9949 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9950 #, fuzzy
9951 msgid ""
9952 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9953 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
9954
9955 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9956 msgid "Memory video decoder"
9957 msgstr "Dekoder video memori"
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9960 msgid "Formatted Subtitles"
9961 msgstr "Subtitle Terformat"
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:196
9964 #, fuzzy
9965 msgid ""
9966 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9967 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9968 "rendering via Tiger is enabled."
9969 msgstr ""
9970 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9971 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9972
9973 #: modules/codec/kate.c:203
9974 msgid "Shadow"
9975 msgstr "Bayangan"
9976
9977 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9978 msgid "Outline"
9979 msgstr "Panduan"
9980
9981 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9982 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9983 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9984 #: modules/video_filter/rss.c:72
9985 msgid "Black"
9986 msgstr "Hitam"
9987
9988 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9989 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9990 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9991 #: modules/video_filter/rss.c:73
9992 msgid "Gray"
9993 msgstr "Kelabu"
9994
9995 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9996 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9997 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9998 #: modules/video_filter/rss.c:73
9999 msgid "Silver"
10000 msgstr "Perak"
10001
10002 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10003 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10004 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10005 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10006 msgid "White"
10007 msgstr "Putih"
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10010 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10011 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10012 #: modules/video_filter/rss.c:73
10013 msgid "Maroon"
10014 msgstr "Maroon"
10015
10016 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10017 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10018 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10019 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10020 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10021 #: modules/video_filter/rss.c:73
10022 msgid "Red"
10023 msgstr "Merah"
10024
10025 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10026 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10027 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10028 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10029 msgid "Fuchsia"
10030 msgstr "Fuchsia"
10031
10032 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10034 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10035 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10036 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10037 msgid "Yellow"
10038 msgstr "Kuning"
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10041 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10042 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10043 #: modules/video_filter/rss.c:74
10044 msgid "Olive"
10045 msgstr "Olive"
10046
10047 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10049 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10050 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10051 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10052 msgid "Green"
10053 msgstr "Hijau"
10054
10055 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10056 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10057 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10058 #: modules/video_filter/rss.c:75
10059 msgid "Teal"
10060 msgstr "Teal"
10061
10062 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10063 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10064 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10065 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10066 msgid "Lime"
10067 msgstr "Lime"
10068
10069 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10070 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10071 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10072 #: modules/video_filter/rss.c:75
10073 msgid "Purple"
10074 msgstr "Purple"
10075
10076 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10077 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10078 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10079 #: modules/video_filter/rss.c:75
10080 msgid "Navy"
10081 msgstr "Navy"
10082
10083 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10084 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10085 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10086 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10087 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10088 #: modules/video_filter/rss.c:75
10089 msgid "Blue"
10090 msgstr "Biru"
10091
10092 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10093 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10094 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10095 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10096 msgid "Aqua"
10097 msgstr "Aqua"
10098
10099 #: modules/codec/kate.c:215
10100 msgid "Use Tiger for rendering"
10101 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
10102
10103 #: modules/codec/kate.c:216
10104 msgid ""
10105 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10106 "only render static text and bitmap based streams."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/kate.c:220
10110 msgid "Rendering quality"
10111 msgstr "Kualitas rendering"
10112
10113 #: modules/codec/kate.c:221
10114 msgid ""
10115 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10116 "highest quality."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/kate.c:225
10120 msgid "Default font effect"
10121 msgstr "Efek font default"
10122
10123 #: modules/codec/kate.c:226
10124 msgid ""
10125 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10126 "backgrounds."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/kate.c:230
10130 msgid "Default font effect strength"
10131 msgstr "Kekuatan efek font default"
10132
10133 #: modules/codec/kate.c:231
10134 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/kate.c:235
10138 msgid "Default font description"
10139 msgstr "Deskripsi font default"
10140
10141 #: modules/codec/kate.c:236
10142 msgid ""
10143 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10144 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10145 "font parameters where appropriate."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/kate.c:241
10149 msgid "Default font color"
10150 msgstr "Warna font default"
10151
10152 #: modules/codec/kate.c:242
10153 msgid ""
10154 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10155 "font color to use."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/kate.c:246
10159 msgid "Default font alpha"
10160 msgstr "Alfa font default"
10161
10162 #: modules/codec/kate.c:247
10163 msgid ""
10164 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10165 "particular font color to use."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/kate.c:251
10169 msgid "Default background color"
10170 msgstr "Warna default dari latar belakang"
10171
10172 #: modules/codec/kate.c:252
10173 msgid ""
10174 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10175 "color to use."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/kate.c:256
10179 msgid "Default background alpha"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/kate.c:257
10183 msgid ""
10184 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10185 "specify a particular background color to use."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/kate.c:263
10189 msgid ""
10190 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10191 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10192 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10193 "available.\n"
10194 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10195 "played. This will hopefully be fixed soon."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/kate.c:272
10199 msgid "Kate"
10200 msgstr "Kate"
10201
10202 #: modules/codec/kate.c:273
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Kate overlay decoder"
10205 msgstr "Dekoder video palsu"
10206
10207 #: modules/codec/kate.c:292
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Tiger rendering defaults"
10210 msgstr "Modul mengemuka teks"
10211
10212 #: modules/codec/kate.c:328
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10215 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10216
10217 #: modules/codec/libass.c:65
10218 msgid "Subtitles (advanced)"
10219 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
10220
10221 #: modules/codec/libass.c:66
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Subtitle renderers using libass"
10224 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
10225
10226 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10227 msgid "Building font cache"
10228 msgstr "Membangun cache font"
10229
10230 #: modules/codec/libass.c:707
10231 msgid ""
10232 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10233 "This should take less than a minute."
10234 msgstr ""
10235 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
10236 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
10237
10238 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10239 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10240 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
10241
10242 #: modules/codec/lpcm.c:52
10243 msgid "Linear PCM audio decoder"
10244 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10245
10246 #: modules/codec/lpcm.c:57
10247 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10248 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10249
10250 #: modules/codec/mash.cpp:70
10251 msgid "Video decoder using openmash"
10252 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10253
10254 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10255 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10256 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10257
10258 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10259 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10260 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10261
10262 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10263 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10264 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
10265
10266 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10267 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10268 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
10269
10270 #: modules/codec/png.c:58
10271 msgid "PNG video decoder"
10272 msgstr "Dekoder video PNG"
10273
10274 #: modules/codec/quicktime.c:67
10275 msgid "QuickTime library decoder"
10276 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10277
10278 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10279 msgid "Pseudo raw video decoder"
10280 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10281
10282 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10283 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10284 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10285
10286 #: modules/codec/realvideo.c:131
10287 msgid "RealVideo library decoder"
10288 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
10289
10290 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10291 msgid "Schroedinger video decoder"
10292 msgstr "Dekoder video Schroedinger"
10293
10294 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10295 msgid "SDL Image decoder"
10296 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
10297
10298 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10299 msgid "SDL_image video decoder"
10300 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10301
10302 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10303 #, fuzzy
10304 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10305 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10306
10307 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10310 msgid "Mode"
10311 msgstr "Mode"
10312
10313 #: modules/codec/speex.c:59
10314 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10315 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
10316
10317 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10318 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10319 msgid "Encoding quality"
10320 msgstr "Kualitas enkoding"
10321
10322 #: modules/codec/speex.c:63
10323 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10324 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10325
10326 #: modules/codec/speex.c:65
10327 msgid "Encoding complexity"
10328 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
10329
10330 #: modules/codec/speex.c:67
10331 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/speex.c:69
10335 msgid "Maximal bitrate"
10336 msgstr "Kadar bit maksimum"
10337
10338 #: modules/codec/speex.c:71
10339 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10343 msgid "CBR encoding"
10344 msgstr "Pengenkodean CBR"
10345
10346 #: modules/codec/speex.c:75
10347 msgid ""
10348 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10349 "bitrate encoding (VBR)."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/speex.c:78
10353 msgid "Voice activity detection"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/speex.c:80
10357 msgid ""
10358 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10359 "mode."
10360 msgstr ""
10361 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktifasikan secara otomatis "
10362 "dalam mode VBR."
10363
10364 #: modules/codec/speex.c:83
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Discontinuous Transmission"
10367 msgstr "Stream berterusan"
10368
10369 #: modules/codec/speex.c:85
10370 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/speex.c:89
10374 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/speex.c:89
10378 msgid "Wide-band (16kHz)"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/speex.c:89
10382 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/speex.c:96
10386 msgid "Speex audio decoder"
10387 msgstr "Dekoder audio Speex"
10388
10389 #: modules/codec/speex.c:98
10390 msgid "Speex"
10391 msgstr "Speex"
10392
10393 #: modules/codec/speex.c:102
10394 msgid "Speex audio packetizer"
10395 msgstr "Packetizer audio Speex"
10396
10397 #: modules/codec/speex.c:107
10398 msgid "Speex audio encoder"
10399 msgstr "Enkoder audio Speex"
10400
10401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10402 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10403 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
10404
10405 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10406 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10407 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
10408
10409 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10410 msgid "DVD subtitles decoder"
10411 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10412
10413 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10414 msgid "DVD subtitles"
10415 msgstr "subtitle DVD"
10416
10417 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10418 msgid "DVD subtitles packetizer"
10419 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10420
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10422 msgid "Universal (UTF-8)"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10426 msgid "Universal (UTF-16)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10430 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10434 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10438 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10442 msgid "Western European (Latin-9)"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10446 msgid "Western European (Windows-1252)"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10450 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10454 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10458 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10459 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10460
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10462 msgid "Nordic (Latin-6)"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10466 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10470 msgid "Russian (KOI8-R)"
10471 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10472
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10474 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10475 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10476
10477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10478 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10482 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10486 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10490 msgid "Greek (Windows-1253)"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10494 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10498 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10502 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10506 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10510 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10514 msgid "Thai (Windows-874)"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10518 msgid "Baltic (Latin-7)"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10522 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10526 msgid "Celtic (Latin-8)"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10530 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10534 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10535 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10536
10537 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10538 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10539 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10540
10541 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10542 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10546 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10550 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10554 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10558 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10562 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10566 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10570 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10574 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10575 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10576
10577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10578 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10582 msgid "Subtitles text encoding"
10583 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10584
10585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10586 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10587 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10588
10589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10590 msgid "Subtitles justification"
10591 msgstr "Perataan subtitle"
10592
10593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10594 msgid "Set the justification of subtitles"
10595 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10596
10597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10598 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10599 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10600
10601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10602 msgid ""
10603 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10604 msgstr ""
10605 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10606
10607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10608 msgid ""
10609 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10610 "but you can choose to disable all formatting."
10611 msgstr ""
10612 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10613 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10614
10615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10616 msgid "Text subtitles decoder"
10617 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10618
10619 #. xgettext:
10620 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10621 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10622 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10623 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10624 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10625 #. Other scripts use other code pages.
10626 #.
10627 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10628 #. the VideoLAN translators mailing list.
10629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10630 msgctxt "GetACP"
10631 msgid "CP1252"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10635 msgid "USFSubs"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10639 msgid "USF subtitles decoder"
10640 msgstr "Dekoder subtitle USF"
10641
10642 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10643 msgid "T.140 text encoder"
10644 msgstr "Enkoder teks T.140"
10645
10646 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10647 msgid "Enable debug"
10648 msgstr "Hidupkan debug"
10649
10650 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10651 msgid ""
10652 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10653 "calls                 1\n"
10654 "packet assembly info  2\n"
10655 msgstr ""
10656 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
10657 "memanggil            1\n"
10658 "info penghimpun paket  2\n"
10659
10660 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10661 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10662 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10663
10664 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10665 msgid "SVCD subtitles"
10666 msgstr "SVCD subtitle"
10667
10668 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10669 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10670 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10671
10672 #: modules/codec/telx.c:54
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Override page"
10675 msgstr "Parameter menolak"
10676
10677 #: modules/codec/telx.c:55
10678 msgid ""
10679 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10680 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10681 "usually 888 or 889)."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/telx.c:60
10685 msgid "Ignore subtitle flag"
10686 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
10687
10688 #: modules/codec/telx.c:61
10689 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10690 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
10691
10692 #: modules/codec/telx.c:64
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Workaround for France"
10695 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10696
10697 #: modules/codec/telx.c:65
10698 msgid ""
10699 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10700 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10701 "your subtitles don't appear."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/telx.c:71
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Teletext subtitles decoder"
10707 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10708
10709 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10710 msgid ""
10711 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10712 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10713 msgstr ""
10714 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
10715 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10716
10717 #: modules/codec/theora.c:105
10718 msgid "Theora video decoder"
10719 msgstr "Dekoder video Theora"
10720
10721 #: modules/codec/theora.c:111
10722 msgid "Theora video packetizer"
10723 msgstr "Packetizer video Theora"
10724
10725 #: modules/codec/theora.c:117
10726 msgid "Theora video encoder"
10727 msgstr "Packetizer video Theora"
10728
10729 #: modules/codec/twolame.c:57
10730 msgid ""
10731 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10732 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10733 msgstr ""
10734 "Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10735 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10736
10737 #: modules/codec/twolame.c:60
10738 msgid "Stereo mode"
10739 msgstr "Mode stereo"
10740
10741 #: modules/codec/twolame.c:61
10742 msgid "Handling mode for stereo streams"
10743 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10744
10745 #: modules/codec/twolame.c:62
10746 msgid "VBR mode"
10747 msgstr "Mode VBR"
10748
10749 #: modules/codec/twolame.c:64
10750 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10751 msgstr ""
10752 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10753
10754 #: modules/codec/twolame.c:65
10755 msgid "Psycho-acoustic model"
10756 msgstr "Model Psiko-akustik"
10757
10758 #: modules/codec/twolame.c:67
10759 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10760 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10761
10762 #: modules/codec/twolame.c:71
10763 msgid "Dual mono"
10764 msgstr "Dual mono"
10765
10766 #: modules/codec/twolame.c:71
10767 msgid "Joint stereo"
10768 msgstr "Joint stereo"
10769
10770 #: modules/codec/twolame.c:76
10771 msgid "Libtwolame audio encoder"
10772 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10773
10774 #: modules/codec/vorbis.c:175
10775 msgid "Maximum encoding bitrate"
10776 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10777
10778 #: modules/codec/vorbis.c:177
10779 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10780 msgstr ""
10781 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10782
10783 #: modules/codec/vorbis.c:178
10784 msgid "Minimum encoding bitrate"
10785 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10786
10787 #: modules/codec/vorbis.c:180
10788 msgid ""
10789 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10790 "channel."
10791 msgstr ""
10792 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10793 "berukuran tetap."
10794
10795 #: modules/codec/vorbis.c:183
10796 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10797 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10798
10799 #: modules/codec/vorbis.c:187
10800 msgid "Vorbis audio decoder"
10801 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10802
10803 #: modules/codec/vorbis.c:198
10804 msgid "Vorbis audio packetizer"
10805 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10806
10807 #: modules/codec/vorbis.c:205
10808 msgid "Vorbis audio encoder"
10809 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10810
10811 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10812 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:54
10816 msgid "Maximum GOP size"
10817 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:55
10820 msgid ""
10821 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10822 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10823 msgstr ""
10824 "Tetepkan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
10825 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
10826 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:59
10829 msgid "Minimum GOP size"
10830 msgstr "Ukuran GOP minimal"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:60
10833 msgid ""
10834 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10835 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10836 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10837 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10838 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10839 "the IDR-frame. \n"
10840 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10841 "frames, but do not start a new GOP."
10842 msgstr ""
10843 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10844 "semestinya dijilid GOP tertutup karena ini akan membenarkan bingkai-P "
10845 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10846 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10847 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10848 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10849 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10850 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:69
10853 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10854 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:70
10857 msgid ""
10858 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10859 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10860 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10861 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10862 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10863 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10864 "1 to 100."
10865 msgstr ""
10866 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10867 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10868 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10869 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10870 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10871 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10872 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10873 "buruk. Range 1 hingga 100."
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:81
10876 msgid "B-frames between I and P"
10877 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:82
10880 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10881 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:85
10884 msgid "Adaptive B-frame decision"
10885 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:86
10888 msgid ""
10889 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10890 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10891 msgstr ""
10892 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
10893 "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:90
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10898 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:91
10901 msgid ""
10902 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10903 "negative values cause less B-frames."
10904 msgstr ""
10905 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10906 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:95
10909 msgid "Keep some B-frames as references"
10910 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:97
10913 #, fuzzy
10914 msgid ""
10915 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10916 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10917 "appropriately.\n"
10918 " - none: Disabled\n"
10919 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10920 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10921 msgstr ""
10922 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10923 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10924 "yang sesuai."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:105
10927 msgid ""
10928 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10929 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10930 "appropriately."
10931 msgstr ""
10932 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10933 "Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
10934 "frame yang sesuai."
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:110
10937 msgid "CABAC"
10938 msgstr "CABAC"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:111
10941 msgid ""
10942 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10943 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10944 msgstr ""
10945 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10946 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:115
10949 msgid "Number of reference frames"
10950 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:116
10953 msgid ""
10954 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10955 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10956 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10957 msgstr ""
10958 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
10959 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
10960 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
10961 "yang besar. Range 1 hingga 16."
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:121
10964 msgid "Skip loop filter"
10965 msgstr "Filter langkau gelung"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:122
10968 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10969 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:124
10972 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10973 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:125
10976 msgid ""
10977 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10978 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10979 msgstr ""
10980 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10981 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:129
10984 msgid "H.264 level"
10985 msgstr "H.264 level"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:130
10988 msgid ""
10989 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10990 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10991 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10992 msgstr ""
10993 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
10994 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
10995 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
10996 "hingga 51 juga diizinkan)."
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:135
10999 msgid "H.264 profile"
11000 msgstr "profil H.264"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:136
11003 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:142
11007 msgid "Interlaced mode"
11008 msgstr "Interlaced mode"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:143
11011 msgid "Pure-interlaced mode."
11012 msgstr "Pure-interlaced mode."
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:145
11015 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:146
11019 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:148
11023 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:149
11027 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:151
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Force number of slices per frame"
11033 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:152
11036 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:154
11040 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:155
11044 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:157
11048 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:158
11052 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:161
11056 msgid "Set QP"
11057 msgstr "Tentukan QP"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:162
11060 msgid ""
11061 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11062 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11063 msgstr ""
11064 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
11065 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
11066 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:166
11069 msgid "Quality-based VBR"
11070 msgstr "VBR berdasar kualitas"
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:167
11073 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11074 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:169
11077 msgid "Min QP"
11078 msgstr "QP Min"
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:170
11081 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11082 msgstr ""
11083 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
11084 "berguna."
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:173
11087 msgid "Max QP"
11088 msgstr "Max QP"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:174
11091 msgid "Maximum quantizer parameter."
11092 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:176
11095 msgid "Max QP step"
11096 msgstr "Max langkah QP"
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:177
11099 msgid "Max QP step between frames."
11100 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:179
11103 msgid "Average bitrate tolerance"
11104 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:180
11107 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11108 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:183
11111 msgid "Max local bitrate"
11112 msgstr "Kadar bit local maksimum"
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:184
11115 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11116 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:186
11119 msgid "VBV buffer"
11120 msgstr "Buffer VBR"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:187
11123 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11124 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:190
11127 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11128 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:191
11131 msgid ""
11132 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11133 "0.0 to 1.0."
11134 msgstr ""
11135 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
11136 "hingga 1.0."
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:194
11139 msgid "How AQ distributes bits"
11140 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:195
11143 msgid ""
11144 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11145 " - 0: Disabled\n"
11146 " - 1: Current x264 default mode\n"
11147 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11148 "frame"
11149 msgstr ""
11150 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
11151 " - 0: Disabled\n"
11152 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
11153 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
11154 "kekuatan per bingkai"
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:200
11157 msgid "Strength of AQ"
11158 msgstr "Kekuatan AQ"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:201
11161 msgid ""
11162 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11163 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11164 " - 0.5: weak AQ\n"
11165 " - 1.5: strong AQ"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:207
11169 msgid "QP factor between I and P"
11170 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:208
11173 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11174 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:211
11177 msgid "QP factor between P and B"
11178 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:212
11181 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11182 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:214
11185 msgid "QP difference between chroma and luma"
11186 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:215
11189 msgid "QP difference between chroma and luma."
11190 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:217
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Multipass ratecontrol"
11195 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:218
11198 msgid ""
11199 "Multipass ratecontrol:\n"
11200 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11201 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11202 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/codec/x264.c:223
11206 msgid "QP curve compression"
11207 msgstr "Kompresi kurva QP"
11208
11209 #: modules/codec/x264.c:224
11210 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11211 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
11212
11213 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11214 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11215 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:227
11218 msgid ""
11219 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11220 "blurs complexity."
11221 msgstr ""
11222 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
11223 "kekompleksan untuk sementara."
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:231
11226 msgid ""
11227 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11228 "quants."
11229 msgstr ""
11230 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
11231 "untuk sementara."
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:236
11234 msgid "Partitions to consider"
11235 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:237
11238 msgid ""
11239 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11240 " - none  : \n"
11241 " - fast  : i4x4\n"
11242 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11243 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11244 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11245 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11246 msgstr ""
11247 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
11248 " - tiada : \n"
11249 " - cepat : i4x4\n"
11250 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11251 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11252 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11253 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:245
11256 msgid "Direct MV prediction mode"
11257 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:246
11260 msgid "Direct MV prediction mode."
11261 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:248
11264 msgid "Direct prediction size"
11265 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:249
11268 msgid ""
11269 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11270 " -  1: 8x8\n"
11271 " - -1: smallest possible according to level\n"
11272 msgstr ""
11273 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
11274 " -  1: 8x8\n"
11275 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:254
11278 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11279 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11280
11281 #: modules/codec/x264.c:255
11282 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11283 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:257
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11288 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:258
11291 msgid ""
11292 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11293 " - 1: Blind offset\n"
11294 " - 2: Smart analysis\n"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:263
11298 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11299 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:264
11302 msgid ""
11303 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11304 "(fast)\n"
11305 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11306 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11307 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11308 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11309 msgstr ""
11310 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
11311 "(cepat)\n"
11312 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
11313 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
11314 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:271
11317 msgid "Maximum motion vector search range"
11318 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:272
11321 msgid ""
11322 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11323 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11324 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11325 msgstr ""
11326 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11327 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11328 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11329 "Range 0 hingga 64."
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:277
11332 msgid "Maximum motion vector length"
11333 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:278
11336 msgid ""
11337 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:281
11341 msgid "Minimum buffer space between threads"
11342 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:282
11345 msgid ""
11346 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11347 "threads."
11348 msgstr ""
11349 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
11350 "jumlah thread."
11351
11352 #: modules/codec/x264.c:285
11353 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:286
11357 msgid ""
11358 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11359 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/codec/x264.c:290
11363 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11364 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:294
11367 msgid ""
11368 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11369 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11370 "quality). Range 1 to 9."
11371 msgstr ""
11372 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
11373 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
11374 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:298
11377 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11378 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:299
11381 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11382 msgstr ""
11383 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
11384 "lebih tinggi)."
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:302
11387 msgid "Decide references on a per partition basis"
11388 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11389
11390 #: modules/codec/x264.c:303
11391 msgid ""
11392 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11393 "as opposed to only one ref per macroblock."
11394 msgstr ""
11395 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
11396 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:307
11399 msgid "Chroma in motion estimation"
11400 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11401
11402 #: modules/codec/x264.c:308
11403 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11404 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11405
11406 #: modules/codec/x264.c:311
11407 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11408 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
11409
11410 #: modules/codec/x264.c:312
11411 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11412 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11413
11414 #: modules/codec/x264.c:314
11415 msgid "Adaptive spatial transform size"
11416 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
11417
11418 #: modules/codec/x264.c:316
11419 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11420 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11421
11422 #: modules/codec/x264.c:318
11423 msgid "Trellis RD quantization"
11424 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
11425
11426 #: modules/codec/x264.c:319
11427 msgid ""
11428 "Trellis RD quantization: \n"
11429 " - 0: disabled\n"
11430 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11431 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11432 "This requires CABAC."
11433 msgstr ""
11434 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
11435 " - 0: dimatikan\n"
11436 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
11437 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
11438 "Ini membutuhkan CABAC."
11439
11440 #: modules/codec/x264.c:325
11441 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11442 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
11443
11444 #: modules/codec/x264.c:326
11445 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11446 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
11447
11448 #: modules/codec/x264.c:328
11449 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11450 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11451
11452 #: modules/codec/x264.c:329
11453 msgid ""
11454 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11455 "small single coefficient."
11456 msgstr ""
11457 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11458 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11459
11460 #: modules/codec/x264.c:332
11461 msgid "Use Psy-optimizations"
11462 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
11463
11464 #: modules/codec/x264.c:333
11465 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/codec/x264.c:337
11469 msgid ""
11470 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11471 "a useful range."
11472 msgstr ""
11473 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11474 "range yang berguna."
11475
11476 #: modules/codec/x264.c:340
11477 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11478 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11479
11480 #: modules/codec/x264.c:341
11481 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11482 msgstr ""
11483 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11484
11485 #: modules/codec/x264.c:344
11486 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11487 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
11488
11489 #: modules/codec/x264.c:345
11490 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11491 msgstr ""
11492 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
11493
11494 #: modules/codec/x264.c:350
11495 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/codec/x264.c:351
11499 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/codec/x264.c:354
11503 msgid "CPU optimizations"
11504 msgstr "Optimasi CPU"
11505
11506 #: modules/codec/x264.c:355
11507 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11508 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11509
11510 #: modules/codec/x264.c:357
11511 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/codec/x264.c:358
11515 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/codec/x264.c:360
11519 msgid "PSNR computation"
11520 msgstr "Penghitungan PSNR"
11521
11522 #: modules/codec/x264.c:361
11523 msgid ""
11524 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11525 "quality."
11526 msgstr ""
11527 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11528 "aktual."
11529
11530 #: modules/codec/x264.c:364
11531 msgid "SSIM computation"
11532 msgstr "Penghitungan SSIM"
11533
11534 #: modules/codec/x264.c:365
11535 msgid ""
11536 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11537 "quality."
11538 msgstr ""
11539 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11540 "aktual."
11541
11542 #: modules/codec/x264.c:368
11543 msgid "Quiet mode"
11544 msgstr "Mode senyap"
11545
11546 #: modules/codec/x264.c:369
11547 msgid "Quiet mode."
11548 msgstr "Mode senyap."
11549
11550 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11552 msgid "Statistics"
11553 msgstr "Statistik"
11554
11555 #: modules/codec/x264.c:372
11556 msgid "Print stats for each frame."
11557 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
11558
11559 #: modules/codec/x264.c:374
11560 msgid "SPS and PPS id numbers"
11561 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11562
11563 #: modules/codec/x264.c:375
11564 msgid ""
11565 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11566 "settings."
11567 msgstr ""
11568 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
11569 "memiliki setting berbeda."
11570
11571 #: modules/codec/x264.c:378
11572 msgid "Access unit delimiters"
11573 msgstr "Pembatas unit akses"
11574
11575 #: modules/codec/x264.c:379
11576 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11577 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
11578
11579 #: modules/codec/x264.c:381
11580 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/codec/x264.c:382
11584 msgid ""
11585 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11586 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11587 "yet"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/codec/x264.c:389
11591 msgid "dia"
11592 msgstr "dia"
11593
11594 #: modules/codec/x264.c:389
11595 msgid "hex"
11596 msgstr "hex"
11597
11598 #: modules/codec/x264.c:389
11599 msgid "umh"
11600 msgstr "umh"
11601
11602 #: modules/codec/x264.c:389
11603 msgid "esa"
11604 msgstr "esa"
11605
11606 #: modules/codec/x264.c:389
11607 msgid "tesa"
11608 msgstr "tesa"
11609
11610 #: modules/codec/x264.c:402
11611 msgid "fast"
11612 msgstr "laju"
11613
11614 #: modules/codec/x264.c:402
11615 msgid "normal"
11616 msgstr "normal"
11617
11618 #: modules/codec/x264.c:402
11619 msgid "slow"
11620 msgstr "perlahan"
11621
11622 #: modules/codec/x264.c:402
11623 msgid "all"
11624 msgstr "semua"
11625
11626 #: modules/codec/x264.c:407
11627 msgid "spatial"
11628 msgstr "spatial"
11629
11630 #: modules/codec/x264.c:407
11631 msgid "temporal"
11632 msgstr "temporal"
11633
11634 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11635 msgid "auto"
11636 msgstr "auto"
11637
11638 #: modules/codec/x264.c:410
11639 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11640 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
11641
11642 #: modules/codec/zvbi.c:58
11643 msgid "Teletext page"
11644 msgstr "Halaman teleteks"
11645
11646 #: modules/codec/zvbi.c:59
11647 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/codec/zvbi.c:62
11651 msgid "Text is always opaque"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/codec/zvbi.c:63
11655 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/codec/zvbi.c:66
11659 msgid "Teletext alignment"
11660 msgstr "Rataan teleteks"
11661
11662 #: modules/codec/zvbi.c:68
11663 msgid ""
11664 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11665 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11666 "6 = top-right)."
11667 msgstr ""
11668 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11669 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
11670 "cth. 6=atas-kanan)."
11671
11672 #: modules/codec/zvbi.c:72
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Teletext text subtitles"
11675 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11676
11677 #: modules/codec/zvbi.c:73
11678 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/codec/zvbi.c:82
11682 #, fuzzy
11683 msgid "VBI and Teletext decoder"
11684 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11685
11686 #: modules/codec/zvbi.c:83
11687 #, fuzzy
11688 msgid "VBI & Teletext"
11689 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11690
11691 #: modules/codec/zvbi.c:686
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Subpage"
11694 msgstr "Space"
11695
11696 #: modules/codec/zvbi.c:700
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Page"
11699 msgstr "Dance"
11700
11701 #: modules/control/dbus.c:134
11702 msgid "dbus"
11703 msgstr "dbus"
11704
11705 #: modules/control/dbus.c:137
11706 msgid "D-Bus control interface"
11707 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
11708
11709 #: modules/control/gestures.c:81
11710 msgid "Motion threshold (10-100)"
11711 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11712
11713 #: modules/control/gestures.c:83
11714 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11715 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11716
11717 #: modules/control/gestures.c:85
11718 msgid "Trigger button"
11719 msgstr "Tombol Picu"
11720
11721 #: modules/control/gestures.c:87
11722 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11723 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11724
11725 #: modules/control/gestures.c:97
11726 msgid "Middle"
11727 msgstr "Tengah"
11728
11729 #: modules/control/gestures.c:100
11730 msgid "Gestures"
11731 msgstr "Gerak"
11732
11733 #: modules/control/gestures.c:108
11734 msgid "Mouse gestures control interface"
11735 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
11736
11737 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11738 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Global Hotkeys"
11741 msgstr "Hotkeys"
11742
11743 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11744 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Global Hotkeys interface"
11747 msgstr "Gtk+ interface"
11748
11749 #: modules/control/hotkeys.c:92
11750 msgid "Volume Control"
11751 msgstr "Kontrol Volume"
11752
11753 #: modules/control/hotkeys.c:92
11754 msgid "Position Control"
11755 msgstr "Kontrol Posisi"
11756
11757 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11758 msgid "Ignore"
11759 msgstr "Abaikan"
11760
11761 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11763 msgid "Hotkeys"
11764 msgstr "Hotkeys"
11765
11766 #: modules/control/hotkeys.c:96
11767 msgid "Hotkeys management interface"
11768 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
11769
11770 #: modules/control/hotkeys.c:103
11771 #, fuzzy
11772 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11773 msgstr "Controls"
11774
11775 #: modules/control/hotkeys.c:104
11776 msgid ""
11777 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11778 "ignored"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/control/hotkeys.c:374
11782 #, c-format
11783 msgid "Audio Device: %s"
11784 msgstr "Piranti Audio: %s"
11785
11786 #: modules/control/hotkeys.c:471
11787 #, c-format
11788 msgid "Audio track: %s"
11789 msgstr "Trek audio: %s"
11790
11791 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11792 #, c-format
11793 msgid "Subtitle track: %s"
11794 msgstr "Trek subtitle: %s"
11795
11796 #: modules/control/hotkeys.c:488
11797 msgid "N/A"
11798 msgstr "N/A"
11799
11800 #: modules/control/hotkeys.c:537
11801 #, c-format
11802 msgid "Aspect ratio: %s"
11803 msgstr "Aspek rasio: %s"
11804
11805 #: modules/control/hotkeys.c:565
11806 #, c-format
11807 msgid "Crop: %s"
11808 msgstr "Pangkas: %s"
11809
11810 #: modules/control/hotkeys.c:579
11811 msgid "Zooming reset"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/control/hotkeys.c:587
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Scaled to screen"
11817 msgstr "Muat Skrin"
11818
11819 #: modules/control/hotkeys.c:590
11820 msgid "Original Size"
11821 msgstr "Ukuran Asal"
11822
11823 #: modules/control/hotkeys.c:618
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Deinterlace off"
11826 msgstr "Deinterlace"
11827
11828 #: modules/control/hotkeys.c:638
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Deinterlace on"
11831 msgstr "Deinterlace"
11832
11833 #: modules/control/hotkeys.c:671
11834 #, c-format
11835 msgid "Zoom mode: %s"
11836 msgstr "Mode Zum: %s"
11837
11838 #: modules/control/hotkeys.c:719
11839 msgid "1.00x"
11840 msgstr "1.00x"
11841
11842 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11843 #, fuzzy, c-format
11844 msgid "Subtitle delay %i ms"
11845 msgstr "Volum naik"
11846
11847 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11848 #, fuzzy, c-format
11849 msgid "Subtitle position %i px"
11850 msgstr "Posisi subgambar"
11851
11852 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11853 #, fuzzy, c-format
11854 msgid "Audio delay %i ms"
11855 msgstr "Lengahan audio naik"
11856
11857 #: modules/control/hotkeys.c:862
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Recording"
11860 msgstr "Menyahkod"
11861
11862 #: modules/control/hotkeys.c:864
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Recording done"
11865 msgstr "Nisbah merekod"
11866
11867 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11868 #, c-format
11869 msgid "Volume %d%%"
11870 msgstr "Volume %d%%"
11871
11872 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11873 #, c-format
11874 msgid "Speed: %.2fx"
11875 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
11876
11877 #: modules/control/http/http.c:41
11878 msgid "Host address"
11879 msgstr "Alamat host"
11880
11881 #: modules/control/http/http.c:43
11882 msgid ""
11883 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11884 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11885 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11886 msgstr ""
11887 "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
11888 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
11889 "pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11890
11891 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11892 msgid "Source directory"
11893 msgstr "Direktori sumber"
11894
11895 #: modules/control/http/http.c:49
11896 msgid "Handlers"
11897 msgstr "Pengendali"
11898
11899 #: modules/control/http/http.c:51
11900 msgid ""
11901 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11902 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11903 msgstr ""
11904 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
11905 "pl=/usr/bin/perl)."
11906
11907 #: modules/control/http/http.c:53
11908 msgid "Export album art as /art"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/control/http/http.c:55
11912 msgid ""
11913 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11914 "id=<id> URLs."
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/control/http/http.c:58
11918 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11919 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11920
11921 #: modules/control/http/http.c:61
11922 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11923 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11924
11925 #: modules/control/http/http.c:63
11926 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11927 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11928
11929 #: modules/control/http/http.c:66
11930 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11931 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
11932
11933 #: modules/control/http/http.c:69
11934 msgid "HTTP"
11935 msgstr "HTTP"
11936
11937 #: modules/control/http/http.c:70
11938 msgid "HTTP remote control interface"
11939 msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
11940
11941 #: modules/control/http/http.c:80
11942 msgid "HTTP SSL"
11943 msgstr "HTTP SSL"
11944
11945 #: modules/control/lirc.c:46
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Change the lirc configuration file"
11948 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11949
11950 #: modules/control/lirc.c:48
11951 msgid ""
11952 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11953 "users home directory."
11954 msgstr ""
11955 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
11956 "mencari pada direktori pengguna."
11957
11958 #: modules/control/lirc.c:58
11959 msgid "Infrared"
11960 msgstr "Infrared"
11961
11962 #: modules/control/lirc.c:61
11963 msgid "Infrared remote control interface"
11964 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
11965
11966 #: modules/control/motion.c:72
11967 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/control/motion.c:78
11971 msgid "motion"
11972 msgstr "gerakan"
11973
11974 #: modules/control/motion.c:81
11975 msgid "motion control interface"
11976 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
11977
11978 #: modules/control/motion.c:82
11979 msgid ""
11980 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/control/netsync.c:57
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Network master clock"
11986 msgstr "Nama Jaringan"
11987
11988 #: modules/control/netsync.c:58
11989 msgid ""
11990 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11991 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/control/netsync.c:62
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Master server ip address"
11997 msgstr "Alamat ip klien induk"
11998
11999 #: modules/control/netsync.c:63
12000 #, fuzzy
12001 msgid ""
12002 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12003 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
12004
12005 #: modules/control/netsync.c:66
12006 #, fuzzy
12007 msgid "UDP timeout (in ms)"
12008 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
12009
12010 #: modules/control/netsync.c:67
12011 msgid ""
12012 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12013 msgstr ""
12014 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
12015 "jaringan."
12016
12017 #: modules/control/netsync.c:71
12018 msgid "Network Sync"
12019 msgstr "Sinkron. Jaringan"
12020
12021 #: modules/control/ntservice.c:43
12022 msgid "Install Windows Service"
12023 msgstr "Pasang Servis Windows"
12024
12025 #: modules/control/ntservice.c:45
12026 msgid "Install the Service and exit."
12027 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
12028
12029 #: modules/control/ntservice.c:46
12030 msgid "Uninstall Windows Service"
12031 msgstr "Uninstall Servis Windows"
12032
12033 #: modules/control/ntservice.c:48
12034 msgid "Uninstall the Service and exit."
12035 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
12036
12037 #: modules/control/ntservice.c:49
12038 msgid "Display name of the Service"
12039 msgstr "Tampilan nama Servis"
12040
12041 #: modules/control/ntservice.c:51
12042 msgid "Change the display name of the Service."
12043 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
12044
12045 #: modules/control/ntservice.c:52
12046 msgid "Configuration options"
12047 msgstr "Pilihan konfigurasi"
12048
12049 #: modules/control/ntservice.c:54
12050 msgid ""
12051 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12052 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12053 "configured."
12054 msgstr ""
12055 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
12056 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
12057 "dikonfigurasikan secara tepat."
12058
12059 #: modules/control/ntservice.c:59
12060 msgid ""
12061 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12062 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12063 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12064 msgstr ""
12065 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
12066 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
12067 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
12068 "logger, sap, rc, http)"
12069
12070 #: modules/control/ntservice.c:65
12071 msgid "NT Service"
12072 msgstr "Servis NT"
12073
12074 #: modules/control/ntservice.c:66
12075 msgid "Windows Service interface"
12076 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:70
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Initializing"
12081 msgstr "Itali"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:71
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Opening"
12086 msgstr "Open skin"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12092 msgid "Pause"
12093 msgstr "Rehat"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:74
12096 #, fuzzy
12097 msgid "End"
12098 msgstr "akhir"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:75
12101 msgid "Error"
12102 msgstr "Kesalahan"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:160
12105 msgid "Show stream position"
12106 msgstr "Tampilkan posisi stream"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:161
12109 msgid ""
12110 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12111 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
12112
12113 #: modules/control/rc.c:164
12114 msgid "Fake TTY"
12115 msgstr "TTY Tiruan"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:165
12118 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12119 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
12120
12121 #: modules/control/rc.c:167
12122 msgid "UNIX socket command input"
12123 msgstr "Input perintah soket UNIX"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:168
12126 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12127 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
12128
12129 #: modules/control/rc.c:171
12130 msgid "TCP command input"
12131 msgstr "Input perintah TCP"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:172
12134 msgid ""
12135 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12136 "port the interface will bind to."
12137 msgstr ""
12138 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
12139 "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
12140
12141 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12142 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12143 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:178
12146 msgid ""
12147 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12148 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12149 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12150 msgstr ""
12151 "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
12152 "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
12153 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
12154 "video yang terbuka."
12155
12156 #: modules/control/rc.c:185
12157 msgid "RC"
12158 msgstr "RC"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:188
12161 msgid "Remote control interface"
12162 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:338
12165 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12166 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
12167
12168 #: modules/control/rc.c:775
12169 #, c-format
12170 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12171 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
12172
12173 #: modules/control/rc.c:798
12174 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12175 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:800
12178 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12179 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:801
12182 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12183 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:802
12186 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12187 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:803
12190 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12191 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:804
12194 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12195 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:805
12198 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12199 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:806
12202 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12203 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:807
12206 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12207 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:808
12210 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12211 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:809
12214 #, fuzzy
12215 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12216 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:810
12219 #, fuzzy
12220 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12221 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:811
12224 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12225 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan playlist"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:812
12228 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12229 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:813
12232 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12233 msgstr "| title [X]  . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
12234
12235 #: modules/control/rc.c:814
12236 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12237 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item saat ini"
12238
12239 #: modules/control/rc.c:815
12240 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12241 msgstr "| title_p  . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:816
12244 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12245 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:817
12248 #, fuzzy
12249 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12250 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
12251
12252 #: modules/control/rc.c:818
12253 #, fuzzy
12254 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12255 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:820
12258 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12259 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:821
12262 #, fuzzy
12263 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12264 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:822
12267 #, fuzzy
12268 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12269 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:823
12272 #, fuzzy
12273 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12274 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:824
12277 #, fuzzy
12278 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12279 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:825
12282 #, fuzzy
12283 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12284 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:826
12287 #, fuzzy
12288 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12289 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:827
12292 #, fuzzy
12293 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12294 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
12295
12296 #: modules/control/rc.c:828
12297 #, fuzzy
12298 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12299 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:829
12302 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12303 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:830
12306 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12307 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
12308
12309 #: modules/control/rc.c:831
12310 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12311 msgstr "| get_time . . . . .  detik terlewati sejak awal stream"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:832
12314 #, fuzzy
12315 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12316 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:833
12319 #, fuzzy
12320 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12321 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12322
12323 #: modules/control/rc.c:834
12324 #, fuzzy
12325 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12326 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12327
12328 #: modules/control/rc.c:836
12329 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12330 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
12331
12332 #: modules/control/rc.c:837
12333 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12334 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
12335
12336 #: modules/control/rc.c:838
12337 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12338 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
12339
12340 #: modules/control/rc.c:839
12341 #, fuzzy
12342 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12343 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
12344
12345 #: modules/control/rc.c:840
12346 #, fuzzy
12347 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12348 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12349
12350 #: modules/control/rc.c:841
12351 #, fuzzy
12352 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12353 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12354
12355 #: modules/control/rc.c:842
12356 #, fuzzy
12357 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12358 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12359
12360 #: modules/control/rc.c:843
12361 #, fuzzy
12362 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12363 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12364
12365 #: modules/control/rc.c:844
12366 #, fuzzy
12367 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12368 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12369
12370 #: modules/control/rc.c:845
12371 #, fuzzy
12372 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12373 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12374
12375 #: modules/control/rc.c:846
12376 #, fuzzy
12377 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12378 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12379
12380 #: modules/control/rc.c:847
12381 #, fuzzy
12382 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12383 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12384
12385 #: modules/control/rc.c:848
12386 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/control/rc.c:849
12390 #, fuzzy
12391 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12392 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12393
12394 #: modules/control/rc.c:854
12395 #, fuzzy
12396 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12397 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12398
12399 #: modules/control/rc.c:855
12400 #, fuzzy
12401 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12402 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12403
12404 #: modules/control/rc.c:856
12405 #, fuzzy
12406 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12407 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12408
12409 #: modules/control/rc.c:857
12410 #, fuzzy
12411 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12412 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12413
12414 #: modules/control/rc.c:858
12415 #, fuzzy
12416 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12417 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:859
12420 #, fuzzy
12421 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12422 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12423
12424 #: modules/control/rc.c:860
12425 #, fuzzy
12426 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12427 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12428
12429 #: modules/control/rc.c:861
12430 #, fuzzy
12431 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12432 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12433
12434 #: modules/control/rc.c:863
12435 #, fuzzy
12436 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12437 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12438
12439 #: modules/control/rc.c:864
12440 #, fuzzy
12441 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12442 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12443
12444 #: modules/control/rc.c:865
12445 #, fuzzy
12446 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12447 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12448
12449 #: modules/control/rc.c:866
12450 #, fuzzy
12451 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12452 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12453
12454 #: modules/control/rc.c:867
12455 #, fuzzy
12456 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12457 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12458
12459 #: modules/control/rc.c:869
12460 #, fuzzy
12461 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12462 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12463
12464 #: modules/control/rc.c:870
12465 #, fuzzy
12466 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12467 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12468
12469 #: modules/control/rc.c:871
12470 #, fuzzy
12471 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12472 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12473
12474 #: modules/control/rc.c:872
12475 #, fuzzy
12476 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12477 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12478
12479 #: modules/control/rc.c:873
12480 #, fuzzy
12481 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12482 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12483
12484 #: modules/control/rc.c:874
12485 #, fuzzy
12486 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12487 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12488
12489 #: modules/control/rc.c:875
12490 #, fuzzy
12491 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12492 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12493
12494 #: modules/control/rc.c:876
12495 #, fuzzy
12496 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12497 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12498
12499 #: modules/control/rc.c:877
12500 #, fuzzy
12501 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12502 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12503
12504 #: modules/control/rc.c:878
12505 #, fuzzy
12506 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12507 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12508
12509 #: modules/control/rc.c:879
12510 #, fuzzy
12511 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12512 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12513
12514 #: modules/control/rc.c:880
12515 #, fuzzy
12516 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12517 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12518
12519 #: modules/control/rc.c:881
12520 #, fuzzy
12521 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12522 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12523
12524 #: modules/control/rc.c:882
12525 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12526 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
12527
12528 #: modules/control/rc.c:885
12529 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12530 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
12531
12532 #: modules/control/rc.c:886
12533 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12534 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
12535
12536 #: modules/control/rc.c:887
12537 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12538 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12539
12540 #: modules/control/rc.c:888
12541 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12542 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
12543
12544 #: modules/control/rc.c:890
12545 msgid "+----[ end of help ]"
12546 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12547
12548 #: modules/control/rc.c:1016
12549 msgid "Press menu select or pause to continue."
12550 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12551
12552 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12553 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12554 #: modules/control/rc.c:1811
12555 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12556 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12557
12558 #: modules/control/rc.c:1333
12559 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12560 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
12561
12562 #: modules/control/rc.c:1344
12563 #, c-format
12564 msgid "Playlist has only %d elements"
12565 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12566
12567 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12568 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12569 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12570
12571 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12572 #, fuzzy
12573 msgid "+-[Incoming]"
12574 msgstr "Pengenkodan"
12575
12576 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12577 #, c-format
12578 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12579 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
12580
12581 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12582 #, c-format
12583 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12587 #, fuzzy, c-format
12588 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12589 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12590
12591 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12592 #, c-format
12593 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/control/rc.c:1879
12597 #, c-format
12598 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/control/rc.c:1881
12602 #, fuzzy, c-format
12603 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12604 msgstr "Penapis herotan"
12605
12606 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12607 msgid "+-[Video Decoding]"
12608 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
12609
12610 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12611 #, c-format
12612 msgid "| video decoded    :    %5i"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12616 #, c-format
12617 msgid "| frames displayed :    %5i"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12621 #, c-format
12622 msgid "| frames lost      :    %5i"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12626 msgid "+-[Audio Decoding]"
12627 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
12628
12629 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12630 #, c-format
12631 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12635 #, c-format
12636 msgid "| buffers played   :    %5i"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12640 #, c-format
12641 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12645 msgid "+-[Streaming]"
12646 msgstr "+-[Streaming]"
12647
12648 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12649 #, c-format
12650 msgid "| packets sent     :    %5i"
12651 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
12652
12653 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12654 #, c-format
12655 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12656 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12657
12658 #: modules/control/rc.c:1907
12659 #, c-format
12660 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/control/signals.c:37
12664 msgid "Signals"
12665 msgstr "Sinyal"
12666
12667 #: modules/control/signals.c:40
12668 #, fuzzy
12669 msgid "POSIX signals handling interface"
12670 msgstr "file logging interface"
12671
12672 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12673 msgid "Host"
12674 msgstr "Host"
12675
12676 #: modules/control/telnet.c:73
12677 msgid ""
12678 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12679 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12680 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12681 msgstr ""
12682 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12683 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
12684 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12685
12686 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12687 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12693 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12694 msgid "Port"
12695 msgstr "Port"
12696
12697 #: modules/control/telnet.c:78
12698 msgid ""
12699 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12700 "4212."
12701 msgstr ""
12702 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
12703 "default 4212."
12704
12705 #: modules/control/telnet.c:82
12706 msgid ""
12707 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12708 "default value is \"admin\"."
12709 msgstr ""
12710 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12711 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12712
12713 #: modules/control/telnet.c:96
12714 msgid "VLM remote control interface"
12715 msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
12716
12717 #: modules/demux/aiff.c:49
12718 msgid "AIFF demuxer"
12719 msgstr "Demuxer AIFF"
12720
12721 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12722 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12723 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12724
12725 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12726 msgid "Could not demux ASF stream"
12727 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12728
12729 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12730 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12731 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12732
12733 #: modules/demux/au.c:50
12734 msgid "AU demuxer"
12735 msgstr "Demuxer AU"
12736
12737 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12738 msgid "FFmpeg demuxer"
12739 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12740
12741 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Avformat"
12744 msgstr "Bentuk"
12745
12746 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12747 msgid "FFmpeg muxer"
12748 msgstr "Muxer FFmpeg"
12749
12750 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12751 msgid "Ffmpeg mux"
12752 msgstr "Mux FFmpeg"
12753
12754 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12755 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12756 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12757
12758 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12759 msgid "Force interleaved method"
12760 msgstr "Paksa metod menyisip"
12761
12762 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12763 msgid "Force interleaved method."
12764 msgstr "Paksa metod menyisip."
12765
12766 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12767 msgid "Force index creation"
12768 msgstr "Paksa penciptaan index"
12769
12770 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12771 msgid ""
12772 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12773 "incomplete (not seekable)."
12774 msgstr ""
12775 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
12776 "lengkap (tidak dapat mencari)."
12777
12778 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Ask for action"
12781 msgstr "Informasi"
12782
12783 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12784 msgid "Always fix"
12785 msgstr "Selalu perbaiki"
12786
12787 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12788 msgid "Never fix"
12789 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12790
12791 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12792 msgid "AVI demuxer"
12793 msgstr "Demuxer AVI"
12794
12795 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12796 msgid "AVI Index"
12797 msgstr "Indeks AVI"
12798
12799 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12800 msgid ""
12801 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12802 "Do you want to try to fix it?\n"
12803 "\n"
12804 "This might take a long time."
12805 msgstr ""
12806 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12807 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12808 "\n"
12809 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12810
12811 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12812 msgid "Repair"
12813 msgstr "Perbaiki"
12814
12815 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12816 msgid "Don't repair"
12817 msgstr "Jangan perbaiki"
12818
12819 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12820 msgid "Fixing AVI Index..."
12821 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12822
12823 #: modules/demux/cdg.c:45
12824 msgid "CDG demuxer"
12825 msgstr "Demuxer CDG"
12826
12827 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12828 msgid "Dump filename"
12829 msgstr "Nama file dump"
12830
12831 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12832 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12833 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
12834
12835 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12836 msgid "Append to existing file"
12837 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12838
12839 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12840 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12841 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12842
12843 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12844 #, fuzzy
12845 msgid "File dumper"
12846 msgstr "Pengeluar fail"
12847
12848 #: modules/demux/dirac.c:41
12849 msgid "Value to adjust dts by"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/demux/dirac.c:54
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Dirac video demuxer"
12855 msgstr "Demuxer video mentah"
12856
12857 #: modules/demux/flac.c:49
12858 msgid "FLAC demuxer"
12859 msgstr "Demuxer FLAC"
12860
12861 #: modules/demux/gme.cpp:55
12862 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12863 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12864
12865 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Closed captions"
12868 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12869
12870 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12871 msgid "Textual audio descriptions"
12872 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
12873
12874 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12875 msgid "Karaoke"
12876 msgstr "Karaoke"
12877
12878 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Ticker text"
12881 msgstr "Teletext"
12882
12883 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12884 msgid "Active regions"
12885 msgstr "Region aktif"
12886
12887 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12888 msgid "Semantic annotations"
12889 msgstr "Anotasi semantik"
12890
12891 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12892 msgid "Transcript"
12893 msgstr "Transkrip"
12894
12895 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12896 msgid "Lyrics"
12897 msgstr "Lirik"
12898
12899 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12900 msgid "Linguistic markup"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12904 msgid "Cue points"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12908 msgid "Subtitles (images)"
12909 msgstr "Subtitle (gambar)"
12910
12911 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12912 msgid "Slides (text)"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Slides (images)"
12918 msgstr "Gambar blend"
12919
12920 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12921 msgid "Unknown category"
12922 msgstr "Kategori tidak diketahui"
12923
12924 #: modules/demux/live555.cpp:77
12925 msgid ""
12926 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12927 "should be set in millisecond units."
12928 msgstr ""
12929 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12930 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12931
12932 #: modules/demux/live555.cpp:80
12933 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12934 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12935
12936 #: modules/demux/live555.cpp:81
12937 #, fuzzy
12938 msgid ""
12939 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12940 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12941 "RTSP servers."
12942 msgstr ""
12943 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12944 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12945 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12946
12947 #: modules/demux/live555.cpp:85
12948 msgid "WMServer RTSP dialect"
12949 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
12950
12951 #: modules/demux/live555.cpp:86
12952 msgid ""
12953 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12954 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12955 msgstr ""
12956 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
12957 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
12958 "dengan petunjuk RFC 2326."
12959
12960 #: modules/demux/live555.cpp:90
12961 msgid "RTSP user name"
12962 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12963
12964 #: modules/demux/live555.cpp:91
12965 msgid ""
12966 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12967 "the url."
12968 msgstr ""
12969 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
12970 "atau password yang ditentukan dalam url."
12971
12972 #: modules/demux/live555.cpp:93
12973 msgid "RTSP password"
12974 msgstr "Password RTSP"
12975
12976 #: modules/demux/live555.cpp:94
12977 msgid ""
12978 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12979 "the url."
12980 msgstr ""
12981 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
12982 "password yang ditentukan dalam url."
12983
12984 #: modules/demux/live555.cpp:98
12985 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12986 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
12987
12988 #: modules/demux/live555.cpp:108
12989 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12990 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
12991
12992 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12994 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12995 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
12996
12997 #: modules/demux/live555.cpp:121
12998 msgid "Client port"
12999 msgstr "Port klien"
13000
13001 #: modules/demux/live555.cpp:122
13002 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13003 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
13004
13005 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13006 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13007 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
13008
13009 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13010 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13011 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
13012
13013 #: modules/demux/live555.cpp:132
13014 msgid "HTTP tunnel port"
13015 msgstr "Terowongan port HTTP"
13016
13017 #: modules/demux/live555.cpp:133
13018 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13019 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
13020
13021 #: modules/demux/live555.cpp:606
13022 msgid "RTSP authentication"
13023 msgstr "Pengesahan RTSP"
13024
13025 #: modules/demux/live555.cpp:607
13026 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13027 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
13028
13029 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13031 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13032 msgid "Frames per Second"
13033 msgstr "Bingkai per Detik"
13034
13035 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13036 msgid ""
13037 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13038 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13039 msgstr ""
13040 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
13041 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
13042
13043 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13044 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13045 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
13046
13047 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13048 msgid "---  DVD Menu"
13049 msgstr "---  Menu DVD"
13050
13051 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13052 msgid "First Played"
13053 msgstr "Pertama ditayangkan"
13054
13055 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13056 msgid "Video Manager"
13057 msgstr "Video Manager"
13058
13059 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13060 msgid "----- Title"
13061 msgstr "----- Judul"
13062
13063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13064 msgid "Matroska stream demuxer"
13065 msgstr "Demuxer stream Matroska"
13066
13067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13068 msgid "Ordered chapters"
13069 msgstr "Bab tersusun"
13070
13071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13072 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13073 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
13074
13075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13076 msgid "Chapter codecs"
13077 msgstr "Kodek bab"
13078
13079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13080 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13081 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
13082
13083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13084 msgid "Preload Directory"
13085 msgstr "Direktori pra muat"
13086
13087 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13088 msgid ""
13089 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13090 "for broken files)."
13091 msgstr ""
13092 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
13093 "untuk file yang rusak)."
13094
13095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13096 msgid "Seek based on percent not time"
13097 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
13098
13099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13100 msgid "Seek based on percent not time."
13101 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
13102
13103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13104 msgid "Dummy Elements"
13105 msgstr "Elemen Dummy"
13106
13107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13108 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13109 msgstr ""
13110 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
13111
13112 #: modules/demux/mod.c:54
13113 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13114 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
13115
13116 #: modules/demux/mod.c:55
13117 msgid "Enable reverberation"
13118 msgstr "Hidupkan gema"
13119
13120 #: modules/demux/mod.c:56
13121 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13122 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13123
13124 #: modules/demux/mod.c:58
13125 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13126 msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
13127
13128 #: modules/demux/mod.c:60
13129 msgid "Enable megabass mode"
13130 msgstr "Hidupkan mode megabass"
13131
13132 #: modules/demux/mod.c:61
13133 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13134 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13135
13136 #: modules/demux/mod.c:63
13137 #, fuzzy
13138 msgid ""
13139 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13140 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13141 msgstr ""
13142 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
13143 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
13144
13145 #: modules/demux/mod.c:66
13146 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13147 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13148
13149 #: modules/demux/mod.c:68
13150 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13151 msgstr "Delay Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
13152
13153 #: modules/demux/mod.c:73
13154 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13155 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13156
13157 #: modules/demux/mod.c:81
13158 msgid "Reverb"
13159 msgstr "Reverb"
13160
13161 #: modules/demux/mod.c:84
13162 msgid "Reverberation level"
13163 msgstr "Level gema"
13164
13165 #: modules/demux/mod.c:86
13166 msgid "Reverberation delay"
13167 msgstr "Jeda gema"
13168
13169 #: modules/demux/mod.c:88
13170 msgid "Mega bass"
13171 msgstr "Mega bass"
13172
13173 #: modules/demux/mod.c:91
13174 msgid "Mega bass level"
13175 msgstr "Level bass Mega"
13176
13177 #: modules/demux/mod.c:93
13178 msgid "Mega bass cutoff"
13179 msgstr "Mega bass cutoff"
13180
13181 #: modules/demux/mod.c:95
13182 msgid "Surround"
13183 msgstr "Surround"
13184
13185 #: modules/demux/mod.c:98
13186 msgid "Surround level"
13187 msgstr "Level Surround"
13188
13189 #: modules/demux/mod.c:100
13190 msgid "Surround delay (ms)"
13191 msgstr "Jeda Surround (ms)"
13192
13193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13194 msgid "MP4 stream demuxer"
13195 msgstr "Demuxer stream MP4"
13196
13197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13198 msgid "MP4"
13199 msgstr "MP4"
13200
13201 #: modules/demux/mpc.c:62
13202 msgid "MusePack demuxer"
13203 msgstr "Demuxer MusePack"
13204
13205 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13206 #, fuzzy
13207 msgid ""
13208 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13209 "streams."
13210 msgstr ""
13211 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13212 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13213 "kamera)."
13214
13215 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13216 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13217 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
13218
13219 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13220 msgid "MPEG-4 video"
13221 msgstr "Video MPEG-4"
13222
13223 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13224 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13225 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
13226
13227 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13228 msgid "H264 video demuxer"
13229 msgstr "Demuxer video H264"
13230
13231 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13232 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13233 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
13234
13235 #: modules/demux/nsc.c:46
13236 msgid "Windows Media NSC metademux"
13237 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
13238
13239 #: modules/demux/nsv.c:49
13240 msgid "NullSoft demuxer"
13241 msgstr "Demuxer NullSoft"
13242
13243 #: modules/demux/nuv.c:49
13244 msgid "Nuv demuxer"
13245 msgstr "Demuxer Nuv"
13246
13247 #: modules/demux/ogg.c:54
13248 msgid "OGG demuxer"
13249 msgstr "Demuxer Ogg"
13250
13251 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13252 msgid "Google Video"
13253 msgstr "Video Google"
13254
13255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13256 msgid "Auto start"
13257 msgstr "Auto mula"
13258
13259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13262 msgstr ""
13263 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
13264
13265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13266 msgid "Show shoutcast adult content"
13267 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
13268
13269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13270 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13271 msgstr ""
13272 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
13273 "shoutcast."
13274
13275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13276 msgid "Skip ads"
13277 msgstr "Lewati iklan"
13278
13279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13280 msgid ""
13281 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13282 "prevent adding them to the playlist."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13286 msgid "M3U playlist import"
13287 msgstr "Impor playlist M3U"
13288
13289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13290 msgid "RAM playlist import"
13291 msgstr "Import playlist RAM"
13292
13293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13294 msgid "PLS playlist import"
13295 msgstr "Impor playlist PLS"
13296
13297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13298 msgid "B4S playlist import"
13299 msgstr "Impor playlist B4S"
13300
13301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13302 msgid "DVB playlist import"
13303 msgstr "Impor playlist DVB"
13304
13305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13306 msgid "Podcast parser"
13307 msgstr "Parser Podcast"
13308
13309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13310 msgid "XSPF playlist import"
13311 msgstr "Impor playlist XSPF"
13312
13313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13314 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13315 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
13316
13317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13318 msgid "ASX playlist import"
13319 msgstr "Impor playlist ASX"
13320
13321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13322 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13323 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13324
13325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13326 msgid "QuickTime Media Link importer"
13327 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
13328
13329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13330 msgid "Google Video Playlist importer"
13331 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13332
13333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Dummy ifo demux"
13336 msgstr "CD Audio demux"
13337
13338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13339 #, fuzzy
13340 msgid "iTunes Music Library importer"
13341 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13342
13343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13344 #, fuzzy
13345 msgid "WPL playlist import"
13346 msgstr "Import playlist PLS"
13347
13348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13349 #, fuzzy
13350 msgid "ZPL playlist import"
13351 msgstr "Import playlist PLS"
13352
13353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13355 msgid "Podcast Info"
13356 msgstr "Info Podcast"
13357
13358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13359 msgid "Podcast Summary"
13360 msgstr "Ringkasan Podcast"
13361
13362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13363 msgid "Podcast Size"
13364 msgstr "Ukuran Podcast"
13365
13366 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13367 msgid "Shoutcast"
13368 msgstr "Shoutcast"
13369
13370 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Listeners"
13373 msgstr "Linear"
13374
13375 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13376 msgid "Load"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/demux/ps.c:43
13380 msgid "Trust MPEG timestamps"
13381 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
13382
13383 #: modules/demux/ps.c:44
13384 msgid ""
13385 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13386 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13387 "calculate from the bitrate instead."
13388 msgstr ""
13389 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13390 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
13391 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
13392
13393 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13394 msgid "MPEG-PS demuxer"
13395 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13396
13397 #: modules/demux/ps.c:57
13398 msgid "PS"
13399 msgstr "PS"
13400
13401 #: modules/demux/pva.c:43
13402 msgid "PVA demuxer"
13403 msgstr "Demuxer PVA"
13404
13405 #: modules/demux/rawaud.c:43
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13408 msgstr "Kadar persampelan audio"
13409
13410 #: modules/demux/rawaud.c:44
13411 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13415 msgid "Audio channels"
13416 msgstr "Saluran audio"
13417
13418 #: modules/demux/rawaud.c:47
13419 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/demux/rawaud.c:49
13423 msgid "FOURCC code of raw input format"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/demux/rawaud.c:51
13427 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/demux/rawaud.c:53
13431 msgid "Forces the audio language"
13432 msgstr "Paksa bahasa audio"
13433
13434 #: modules/demux/rawaud.c:54
13435 msgid ""
13436 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13437 "Default is 'eng'. "
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/demux/rawaud.c:64
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Raw audio demuxer"
13443 msgstr "Demuxer video mentah"
13444
13445 #: modules/demux/rawdv.c:41
13446 #, fuzzy
13447 msgid ""
13448 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13449 msgstr ""
13450 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13451 "kadar pengkodan."
13452
13453 #: modules/demux/rawdv.c:49
13454 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13455 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13456
13457 #: modules/demux/rawvid.c:45
13458 #, fuzzy
13459 msgid ""
13460 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13461 "30000/1001 or 29.97"
13462 msgstr ""
13463 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13464 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13465 "kamera)."
13466
13467 #: modules/demux/rawvid.c:49
13468 #, fuzzy
13469 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13470 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13471
13472 #: modules/demux/rawvid.c:53
13473 #, fuzzy
13474 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13475 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13476
13477 #: modules/demux/rawvid.c:56
13478 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13479 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
13480
13481 #: modules/demux/rawvid.c:57
13482 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13483 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
13484
13485 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13486 msgid "Aspect ratio"
13487 msgstr "Aspek rasio"
13488
13489 #: modules/demux/rawvid.c:61
13490 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13491 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
13492
13493 #: modules/demux/rawvid.c:65
13494 msgid "Raw video demuxer"
13495 msgstr "Demuxer video mentah"
13496
13497 #: modules/demux/real.c:70
13498 msgid "Real demuxer"
13499 msgstr "Demuxer Real"
13500
13501 #: modules/demux/smf.c:43
13502 msgid "SMF demuxer"
13503 msgstr "Demuxer SMF"
13504
13505 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13506 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13507 msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
13508
13509 #: modules/demux/subtitle.c:53
13510 msgid ""
13511 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13512 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13513 msgstr ""
13514 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13515 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13516
13517 #: modules/demux/subtitle.c:56
13518 msgid ""
13519 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13520 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13521 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13522 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13523 "autodetection, this should always work)."
13524 msgstr ""
13525 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13526 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13527 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13528 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13529 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13530
13531 #: modules/demux/subtitle.c:62
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Override the default track description."
13534 msgstr "Deskripsi default font"
13535
13536 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13537 msgid "Text subtitles parser"
13538 msgstr "Parser teks subtitle"
13539
13540 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13541 msgid "Frames per second"
13542 msgstr "Bingkai per detik"
13543
13544 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13545 msgid "Subtitles delay"
13546 msgstr "Delay subtitle"
13547
13548 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13549 msgid "Subtitles format"
13550 msgstr "Format subtitle"
13551
13552 #: modules/demux/subtitle.c:87
13553 msgid "Subtitles description"
13554 msgstr "Deskripsi subtitle"
13555
13556 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13560 "based subtitle formats without a fixed value."
13561 msgstr ""
13562 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13563 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13564
13565 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13566 msgid ""
13567 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13571 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13572 msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
13573
13574 #: modules/demux/ts.c:110
13575 msgid "Extra PMT"
13576 msgstr "PMT ekstra"
13577
13578 #: modules/demux/ts.c:112
13579 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13580 msgstr ""
13581 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13582
13583 #: modules/demux/ts.c:114
13584 msgid "Set id of ES to PID"
13585 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13586
13587 #: modules/demux/ts.c:115
13588 msgid ""
13589 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13590 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13591 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13592 msgstr ""
13593 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13594 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13595 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13596
13597 #: modules/demux/ts.c:120
13598 msgid "Fast udp streaming"
13599 msgstr "Streaming udp cepat"
13600
13601 #: modules/demux/ts.c:122
13602 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13603 msgstr ""
13604 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13605 "Anda lakukan)."
13606
13607 #: modules/demux/ts.c:124
13608 msgid "MTU for out mode"
13609 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13610
13611 #: modules/demux/ts.c:125
13612 msgid "MTU for out mode."
13613 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13614
13615 #: modules/demux/ts.c:127
13616 msgid "CSA ck"
13617 msgstr "CSA ck"
13618
13619 #: modules/demux/ts.c:128
13620 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13621 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13622
13623 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13624 msgid "Second CSA Key"
13625 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13626
13627 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13628 msgid ""
13629 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13630 "bytes)."
13631 msgstr ""
13632 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13633 "heksadesimal byte)."
13634
13635 #: modules/demux/ts.c:134
13636 msgid "Silent mode"
13637 msgstr "Mode Diam"
13638
13639 #: modules/demux/ts.c:135
13640 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13641 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
13642
13643 #: modules/demux/ts.c:137
13644 msgid "CAPMT System ID"
13645 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13646
13647 #: modules/demux/ts.c:138
13648 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13649 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
13650
13651 #: modules/demux/ts.c:140
13652 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13653 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
13654
13655 #: modules/demux/ts.c:141
13656 msgid ""
13657 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13658 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13659 msgstr ""
13660 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
13661 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
13662
13663 #: modules/demux/ts.c:145
13664 msgid "Filename of dump"
13665 msgstr "Nama file buangan"
13666
13667 #: modules/demux/ts.c:146
13668 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13669 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13670
13671 #: modules/demux/ts.c:148
13672 msgid "Append"
13673 msgstr "Tokok"
13674
13675 #: modules/demux/ts.c:150
13676 msgid ""
13677 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13678 "be overwritten."
13679 msgstr ""
13680 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13681
13682 #: modules/demux/ts.c:153
13683 msgid "Dump buffer size"
13684 msgstr "Ukuran buangan buffer"
13685
13686 #: modules/demux/ts.c:155
13687 msgid ""
13688 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13689 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13690 msgstr ""
13691 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
13692 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
13693
13694 #: modules/demux/ts.c:158
13695 msgid "Separate sub-streams"
13696 msgstr "Pisahkan sub-stream"
13697
13698 #: modules/demux/ts.c:160
13699 msgid ""
13700 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13701 "off this option when using stream output."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/demux/ts.c:164
13705 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13706 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
13707
13708 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13710 msgid "Teletext"
13711 msgstr "Teletext"
13712
13713 #: modules/demux/ts.c:196
13714 msgid "Teletext subtitles"
13715 msgstr "Teletext subtitle"
13716
13717 #: modules/demux/ts.c:197
13718 msgid "Teletext: additional information"
13719 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
13720
13721 #: modules/demux/ts.c:198
13722 msgid "Teletext: program schedule"
13723 msgstr "Teleteks: skedul program"
13724
13725 #: modules/demux/ts.c:199
13726 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13727 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
13728
13729 #: modules/demux/ts.c:3556
13730 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13731 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
13732
13733 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13734 msgid "clean effects"
13735 msgstr "efek bersih"
13736
13737 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13738 msgid "hearing impaired"
13739 msgstr "pendengaran terganggu"
13740
13741 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13742 msgid "visual impaired commentary"
13743 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13744
13745 #: modules/demux/tta.c:45
13746 msgid "TTA demuxer"
13747 msgstr "Demuxer TTA"
13748
13749 #: modules/demux/ty.c:59
13750 msgid "TY"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/demux/ty.c:60
13754 msgid "TY Stream audio/video demux"
13755 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
13756
13757 #: modules/demux/ty.c:773
13758 msgid "Closed captions 1"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/demux/ty.c:774
13762 msgid "Closed captions 2"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/demux/ty.c:775
13766 msgid "Closed captions 3"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/demux/ty.c:776
13770 msgid "Closed captions 4"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/demux/vc1.c:44
13774 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13775 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
13776
13777 #: modules/demux/vc1.c:50
13778 msgid "VC1 video demuxer"
13779 msgstr "Demuxer video VC1"
13780
13781 #: modules/demux/vobsub.c:52
13782 msgid "Vobsub subtitles parser"
13783 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
13784
13785 #: modules/demux/voc.c:46
13786 msgid "VOC demuxer"
13787 msgstr "Demuxer VOC"
13788
13789 #: modules/demux/wav.c:45
13790 msgid "WAV demuxer"
13791 msgstr "Demuxer WAV"
13792
13793 #: modules/demux/xa.c:45
13794 msgid "XA demuxer"
13795 msgstr "Demuxer XA"
13796
13797 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13798 msgid "Framebuffer device"
13799 msgstr "Peranti buffer bingkai"
13800
13801 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13802 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13803 msgstr ""
13804 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13805
13806 #: modules/gui/fbosd.c:105
13807 msgid "Video aspect ratio"
13808 msgstr "Rasio aspek video"
13809
13810 #: modules/gui/fbosd.c:107
13811 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13812 msgstr ""
13813 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13814 "persegiempat."
13815
13816 #: modules/gui/fbosd.c:111
13817 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/fbosd.c:113
13821 msgid "Transparency of the image"
13822 msgstr "Transparansi gambar"
13823
13824 #: modules/gui/fbosd.c:114
13825 msgid ""
13826 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13827 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13828 msgstr ""
13829 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13830 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13831 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13832
13833 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13834 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13835 msgid "Text"
13836 msgstr "Teks"
13837
13838 #: modules/gui/fbosd.c:119
13839 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13843 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13845 msgid "X coordinate"
13846 msgstr "Koordinat X"
13847
13848 #: modules/gui/fbosd.c:122
13849 msgid "X coordinate of the rendered image"
13850 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13851
13852 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13853 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13855 msgid "Y coordinate"
13856 msgstr "Koordinat Y"
13857
13858 #: modules/gui/fbosd.c:125
13859 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13860 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13861
13862 #: modules/gui/fbosd.c:129
13863 msgid ""
13864 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13865 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13866 "g. 6=top-right)."
13867 msgstr ""
13868 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13869 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13870 "contoh: 6=atas-kanan)."
13871
13872 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13873 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13874 #: modules/video_filter/rss.c:147
13875 msgid "Opacity"
13876 msgstr "Kelegapan"
13877
13878 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13879 msgid ""
13880 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13881 "totally opaque. "
13882 msgstr ""
13883 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13884 "keseluruhannya."
13885
13886 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13887 #: modules/video_filter/rss.c:151
13888 msgid "Font size, pixels"
13889 msgstr "Ukuran font, piksel"
13890
13891 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13892 #: modules/video_filter/rss.c:152
13893 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13894 msgstr ""
13895 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13896
13897 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13898 #: modules/video_filter/rss.c:156
13899 msgid ""
13900 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13901 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13902 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13903 "(red + green), #FFFFFF = white"
13904 msgstr ""
13905 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13906 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13907 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13908 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13909
13910 #: modules/gui/fbosd.c:147
13911 msgid "Clear overlay framebuffer"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/fbosd.c:148
13915 msgid ""
13916 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13917 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13918 "the cache."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/fbosd.c:152
13922 msgid "Render text or image"
13923 msgstr "Render teks atau gambar"
13924
13925 #: modules/gui/fbosd.c:153
13926 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/fbosd.c:156
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Display on overlay framebuffer"
13932 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13933
13934 #: modules/gui/fbosd.c:157
13935 msgid ""
13936 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13941 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13942 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13943 #: modules/video_filter/rss.c:207
13944 msgid "Font"
13945 msgstr "Font"
13946
13947 #: modules/gui/fbosd.c:212
13948 msgid "Commands"
13949 msgstr "Perintah"
13950
13951 #: modules/gui/fbosd.c:217
13952 #, fuzzy
13953 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13954 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13955
13956 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13957 msgid "Maemo hildon interface"
13958 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13961 msgid "About VLC media player"
13962 msgstr "Perihal peman media VLC"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13965 #, c-format
13966 msgid "Compiled by %s"
13967 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13970 msgid "VLC was brought to you by:"
13971 msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13975 msgid "License"
13976 msgstr "Lisensi"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13979 msgid "VLC media player Help"
13980 msgstr "Bantuan VLC media player"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13984 msgid "Index"
13985 msgstr "Indeks"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13988 msgid "Bookmarks"
13989 msgstr "Tanda Buku"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13992 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13994 msgid "Add"
13995 msgstr "Tambah"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14000 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14001 msgid "Clear"
14002 msgstr "Kosongkan"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14005 msgid "Edit"
14006 msgstr "Edit"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14009 #: modules/video_filter/extract.c:75
14010 msgid "Extract"
14011 msgstr "Ekstrak"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14014 msgid "Remove"
14015 msgstr "Hilangkan"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14018 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14020 msgid "Time"
14021 msgstr "Waktu"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14026 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14027 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14037 msgid "OK"
14038 msgstr "OK"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14042 msgid "Name"
14043 msgstr "Nama"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14046 msgid "Untitled"
14047 msgstr "Tiada tajuk"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14050 msgid "No input"
14051 msgstr "Tiada input"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14054 msgid ""
14055 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14056 msgstr ""
14057 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
14058 "untuk tanda buku berfungsi."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14061 msgid "Input has changed"
14062 msgstr "Input telah berubah"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14065 msgid ""
14066 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14067 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14068 msgstr ""
14069 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
14070 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
14071 "yang sama."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14074 msgid "Invalid selection"
14075 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14078 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14079 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14082 msgid "No input found"
14083 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14086 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14087 msgstr ""
14088 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
14089
14090 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14091 msgid "Jump To Time"
14092 msgstr "Lompat Ke Waktu"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14095 msgid "sec."
14096 msgstr "detik."
14097
14098 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14099 msgid "Jump to time"
14100 msgstr "Lompat ke waktu"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14103 msgid "Random On"
14104 msgstr "Acak Dihidupkan"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14107 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14108 msgid "Repeat Off"
14109 msgstr "Tiada Ulangan"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14113 msgid "Half Size"
14114 msgstr "Setengah Ukuran"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14117 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14118 msgid "Normal Size"
14119 msgstr "Ukuran Normal"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14123 msgid "Double Size"
14124 msgstr "Ukuran Ganda"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14127 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14128 msgid "Float on Top"
14129 msgstr "Apung di Atas"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14133 msgid "Fit to Screen"
14134 msgstr "Muat Skrin"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14137 msgid "Lock Aspect Ratio"
14138 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14142 msgid "Open File..."
14143 msgstr "Buka File..."
14144
14145 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14147 msgid "Quit after Playback"
14148 msgstr "Keluar sesudah Playback"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14151 msgid "Step Forward"
14152 msgstr "Maju Langkah"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14155 msgid "Step Backward"
14156 msgstr "Undur Langkah"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14159 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14160 msgid "User name"
14161 msgstr "Nama pengguna"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14164 msgid "Errors and Warnings"
14165 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14168 msgid "Clean up"
14169 msgstr "Pembersihan"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14172 msgid "Show Details"
14173 msgstr "Tampilkan Detail"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14176 msgid "Rewind"
14177 msgstr "Gulung"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14180 msgid "Fast Forward"
14181 msgstr "Maju Pantas"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14184 msgid "2 Pass"
14185 msgstr "2 Lepas"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14190 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14193 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14194 msgstr ""
14195 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14196 "praset."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14199 msgid "Preamp"
14200 msgstr "Preamp"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14203 msgid "Extended controls"
14204 msgstr "Kontrol tambahan"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14207 msgid "Shows more information about the available video filters."
14208 msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
14209
14210 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14211 msgid "Wave"
14212 msgstr "Gelombang"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14215 msgid "Ripple"
14216 msgstr "Desir"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14220 msgid "Psychedelic"
14221 msgstr "Psychedelic"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14224 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14225 msgid "Gradient"
14226 msgstr "Kecuraman"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14229 msgid "General editing filters"
14230 msgstr "Filter mengedit umum"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14233 msgid "Distortion filters"
14234 msgstr "Filter distorsi"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14237 msgid "Blur"
14238 msgstr "Kabur"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14241 msgid "Adds motion blurring to the image"
14242 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14245 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14246 msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14249 msgid "Image cropping"
14250 msgstr "Cantas imej"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14253 msgid "Crops a defined part of the image"
14254 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14257 msgid "Invert colors"
14258 msgstr "Balikkan warna"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14261 msgid "Inverts the colors of the image"
14262 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14265 msgid "Transformation"
14266 msgstr "Perubahan"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14269 msgid "Rotates or flips the image"
14270 msgstr "Putar atau balikkan gambar"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14273 msgid "Interactive Zoom"
14274 msgstr "Zum interaktif"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14277 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14278 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14281 msgid "Volume normalization"
14282 msgstr "Penormalan volume"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14285 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14286 msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14287
14288 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14289 msgid "Headphone virtualization"
14290 msgstr "Virtualisasi head phone"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14293 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14294 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14295
14296 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14297 msgid "Maximum level"
14298 msgstr "Level maksimum"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14301 msgid "Restore Defaults"
14302 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14305 msgid "Opaqueness"
14306 msgstr "Kelegapan"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14309 msgid "Adjust Image"
14310 msgstr "Sesuaikan Gambar"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14313 msgid "Video Filter"
14314 msgstr "Filter Video"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14317 msgid "Audio Filter"
14318 msgstr "Filter Audio"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14321 msgid "About the video filters"
14322 msgstr "Tentang filter video"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14325 #, fuzzy
14326 msgid ""
14327 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14328 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14329 "subsections of Video/Filters.\n"
14330 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14331 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14332 msgstr ""
14333 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14334 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14335 "Penapis.\n"
14336 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14337 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14338
14339 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14340 msgid "(no item is being played)"
14341 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14344 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14345 msgid "Messages"
14346 msgstr "Pesan"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14349 msgid "Open CrashLog..."
14350 msgstr "Buka CrashLog..."
14351
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14353 msgid "Save this Log..."
14354 msgstr "Simpan Log ini..."
14355
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14357 msgid "Check for Update..."
14358 msgstr "Memeriksa Update..."
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14361 msgid "Preferences..."
14362 msgstr "Keutamaan..."
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14365 msgid "Services"
14366 msgstr "Servis"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14369 msgid "Hide VLC"
14370 msgstr "Sembunyikan VLC"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14373 msgid "Hide Others"
14374 msgstr "Sembunyikan Lain"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14377 msgid "Show All"
14378 msgstr "Tampilkan Semua"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14381 msgid "Quit VLC"
14382 msgstr "Keluar VLC"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14385 msgid "1:File"
14386 msgstr "1:File"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Advanced Open File..."
14391 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14392
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14394 msgid "Open Disc..."
14395 msgstr "Buka Cakera..."
14396
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14398 msgid "Open Network..."
14399 msgstr "Buka Jaringan..."
14400
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Open Capture Device..."
14404 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14407 msgid "Open Recent"
14408 msgstr "Buka Terkini"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14411 msgid "Clear Menu"
14412 msgstr "Lapangkan Menu"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14415 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14416 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14419 msgid "Cut"
14420 msgstr "Potong"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14423 msgid "Copy"
14424 msgstr "Salin"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14427 msgid "Paste"
14428 msgstr "Tepek"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14431 msgid "Select All"
14432 msgstr "Pilih Semua"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14435 msgid "Playback"
14436 msgstr "Playback"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14439 msgid "Increase Volume"
14440 msgstr "Naikkan Volume"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14443 msgid "Decrease Volume"
14444 msgstr "Turunkan Volume"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Fullscreen Video Device"
14450 msgstr "Output video skrin penuh"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Transparent"
14455 msgstr "Ketelusan"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14458 msgid "Window"
14459 msgstr "Window"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14462 msgid "Minimize Window"
14463 msgstr "Minimalkan Window"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14466 msgid "Close Window"
14467 msgstr "Tutup Window"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Player..."
14472 msgstr "Tayang"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14475 msgid "Controller..."
14476 msgstr "Kontroler..."
14477
14478 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14479 msgid "Equalizer..."
14480 msgstr "Equalizer..."
14481
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14483 msgid "Extended Controls..."
14484 msgstr "Kontrol Tambahan..."
14485
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Bookmarks..."
14489 msgstr "Tanda Buku"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14492 msgid "Playlist..."
14493 msgstr "Playlist..."
14494
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14496 msgid "Media Information..."
14497 msgstr "Informasi Media..."
14498
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14500 msgid "Messages..."
14501 msgstr "Pesan..."
14502
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14504 msgid "Errors and Warnings..."
14505 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14506
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14508 msgid "Bring All to Front"
14509 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14513 msgid "Help"
14514 msgstr "Bantuan"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14517 msgid "VLC media player Help..."
14518 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14519
14520 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14521 #, fuzzy
14522 msgid "ReadMe / FAQ..."
14523 msgstr "BacaKu..."
14524
14525 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14526 msgid "Online Documentation..."
14527 msgstr "Dokumentasi Online..."
14528
14529 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14530 msgid "VideoLAN Website..."
14531 msgstr "VideoLAN Website..."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14534 msgid "Make a donation..."
14535 msgstr "Berikan sumbangan..."
14536
14537 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14538 msgid "Online Forum..."
14539 msgstr "Forum Online..."
14540
14541 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14542 msgid "Volume Up"
14543 msgstr "Volume Naik"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14546 msgid "Volume Down"
14547 msgstr "Volume Turun"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14550 msgid "Send"
14551 msgstr "Kirim"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14554 msgid "Don't Send"
14555 msgstr "Jangan Dikirim"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14558 msgid "VLC crashed previously"
14559 msgstr "VLC crash sebelumnya"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14562 msgid ""
14563 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14564 "\n"
14565 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14566 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14567 "URL of a network stream, ..."
14568 msgstr ""
14569 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
14570 "\n"
14571 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
14572 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain sayang sangat "
14573 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
14574 "stream jaringan, ..."
14575
14576 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14577 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14578 msgstr ""
14579 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
14580
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14582 msgid ""
14583 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14584 "information."
14585 msgstr ""
14586 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
14587 "informasi lain."
14588
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14590 #, c-format
14591 msgid "Volume: %d%%"
14592 msgstr "Volume: %d%%"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14595 msgid "Error when sending the Crash Report"
14596 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14599 msgid "No CrashLog found"
14600 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14604 msgid "Continue"
14605 msgstr "Teruskan"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14608 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14609 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
14610
14611 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Remove old preferences?"
14614 msgstr "Reset Keutamaan"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14617 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14618 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
14619
14620 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14621 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14622 msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14625 #, c-format
14626 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14630 msgid "Video device"
14631 msgstr "Peranti video"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14634 msgid ""
14635 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14636 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14637 "menu."
14638 msgstr ""
14639 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14640 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14641 "peranti video."
14642
14643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14644 msgid ""
14645 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14646 "is fully transparent."
14647 msgstr ""
14648 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14649 "0 adalah transparan secara utuh."
14650
14651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14652 msgid "Stretch video to fill window"
14653 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14656 msgid ""
14657 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14658 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14659 msgstr ""
14660 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14661 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14662
14663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14664 msgid "Black screens in fullscreen"
14665 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14668 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14669 msgstr ""
14670 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
14671 "ditampilkan hitam"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14674 msgid "Use as Desktop Background"
14675 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14678 msgid ""
14679 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14680 "with in this mode."
14681 msgstr ""
14682 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14683 "mod ini."
14684
14685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14686 msgid "Show Fullscreen controller"
14687 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14692 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14693
14694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14695 msgid "Auto-playback of new items"
14696 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14699 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14700 msgstr ""
14701 "Langsung memulai playback dari intem baru segera setelah mereka ditambahkan."
14702
14703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Keep Recent Items"
14706 msgstr "Ulang item semasa"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14709 msgid ""
14710 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14711 "disabled here."
14712 msgstr ""
14713 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
14714 "dapat dimatikan di sini."
14715
14716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14717 msgid "Keep current Equalizer settings"
14718 msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14721 msgid ""
14722 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14723 "feature can be disabled here."
14724 msgstr ""
14725 "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
14726 "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
14727
14728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14729 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14730 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14733 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14734 msgstr ""
14735 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
14736
14737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14738 msgid "Control playback with media keys"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14742 msgid ""
14743 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14744 "keyboards."
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14748 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14752 msgid ""
14753 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14757 msgid "Mac OS X interface"
14758 msgstr "Antar muka Mac OS X"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14761 msgid "No device connected"
14762 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14765 msgid ""
14766 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14767 "\n"
14768 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14769 "installed and try again."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14773 msgid "Open Source"
14774 msgstr "Sumber Terbuka"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14777 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14778 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14784 msgid "Open"
14785 msgstr "Buka"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Capture"
14791 msgstr "Kodek bab"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14801 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14804 msgid "Browse..."
14805 msgstr "Lungsur..."
14806
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14808 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14809 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14812 msgid "Play another media synchronously"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14818 msgid "Choose..."
14819 msgstr "Pilih..."
14820
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14823 msgid "Device name"
14824 msgstr "Nama peranti"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14827 msgid "No DVD menus"
14828 msgstr "Tanpa Menu DVD"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14831 msgid "VIDEO_TS folder"
14832 msgstr "VIDEO_TS folder"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14835 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14836 msgid "DVD"
14837 msgstr "DVD"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14840 msgid "IP Address"
14841 msgstr "Alamat IP"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14844 msgid ""
14845 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14846 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14847 "press the button below."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14851 msgid ""
14852 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14853 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14854 "IP automatically.\n"
14855 "\n"
14856 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14857 "sheet."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14861 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14862 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14865 msgid "Protocol"
14866 msgstr "Protokol"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14873 msgid "Address"
14874 msgstr "Alamat"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14878 msgid "Unicast"
14879 msgstr "Unicast"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14883 msgid "Multicast"
14884 msgstr "Multicast"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Screen Capture Input"
14889 msgstr "Input Skrin"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14892 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14896 msgid "Frames per Second:"
14897 msgstr "Bingkai per Detik:"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Subscreen left:"
14902 msgstr "Tinggi sublayar"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Subscreen top:"
14907 msgstr "Lebar sublayar"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Subscreen width:"
14912 msgstr "Lebar sublayar"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Subscreen height:"
14917 msgstr "Tinggi sublayar"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14920 msgid "Current channel:"
14921 msgstr "Kanal saat ini:"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14924 msgid "Previous Channel"
14925 msgstr "Kanal Sebelumnya"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14928 msgid "Next Channel"
14929 msgstr "Kanal Berikut"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14932 msgid "Retrieving Channel Info..."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14936 msgid "EyeTV is not launched"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14940 msgid ""
14941 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14942 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14943 msgstr ""
14944 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
14945 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
14946
14947 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14948 msgid "Launch EyeTV now"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14952 msgid "Download Plugin"
14953 msgstr "Download Plugin"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14956 msgid "Load subtitles file:"
14957 msgstr "Muat file subtitle:"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14960 msgid "Settings..."
14961 msgstr "Setting..."
14962
14963 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14964 msgid "Override parametters"
14965 msgstr "Parameter menolak"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14968 msgid "FPS"
14969 msgstr "FPS"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14972 msgid "Subtitles encoding"
14973 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14976 msgid "Font size"
14977 msgstr "Ukuran Font"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14980 msgid "Subtitles alignment"
14981 msgstr "Rataan subtitle"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14984 msgid "Font Properties"
14985 msgstr "Ciri-ciri Font"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14988 msgid "Subtitle File"
14989 msgstr "File Subtitle"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14992 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14993 msgid "Open File"
14994 msgstr "Buka File"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14997 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14998 msgid "No %@s found"
14999 msgstr "Tiada %@s ditemui"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15002 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15003 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15006 msgid "iSight Capture Input"
15007 msgstr "iSight Capture Input"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15010 msgid ""
15011 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15012 "\n"
15013 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15014 "640px*480px raw video stream.\n"
15015 "\n"
15016 "Live Audio input is not supported."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15020 msgid "Composite input"
15021 msgstr "Composite input"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15024 msgid "S-Video input"
15025 msgstr "S-Video input"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15028 msgid "Streaming/Saving:"
15029 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15032 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15033 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15036 msgid "Display the stream locally"
15037 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15040 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15041 msgid "Stream"
15042 msgstr "Stream"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15045 msgid "Dump raw input"
15046 msgstr "Singkir input mentah"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15049 msgid "Encapsulation Method"
15050 msgstr "Metode Enkapsulasi"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15053 msgid "Transcoding options"
15054 msgstr "Pilihan transkode"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15058 msgid "Bitrate (kb/s)"
15059 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15062 msgid "Scale"
15063 msgstr "Skala"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15066 msgid "Stream Announcing"
15067 msgstr "Pemberitahuan Stream"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15070 msgid "SAP announce"
15071 msgstr "Pengumuman SAP"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15074 msgid "RTSP announce"
15075 msgstr "Pengumuman RTSP"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15078 msgid "HTTP announce"
15079 msgstr "Pengumuman HTTP"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15082 msgid "Export SDP as file"
15083 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15086 msgid "Channel Name"
15087 msgstr "Nama Saluran"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15090 msgid "SDP URL"
15091 msgstr "SDP URL"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15094 msgid "Save File"
15095 msgstr "Simpan File"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15099 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15100 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15101 msgid "Save"
15102 msgstr "Simpan"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15106 #: modules/mux/asf.c:58
15107 msgid "Author"
15108 msgstr "Pengarang"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15113 msgid "Duration"
15114 msgstr "Durasi"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15117 msgid "Save Playlist..."
15118 msgstr "Simpan Playlist..."
15119
15120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15121 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15122 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15123 msgid "Delete"
15124 msgstr "Hapus"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15127 msgid "Expand Node"
15128 msgstr "Kembangkan Node"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15131 msgid "Download Cover Art"
15132 msgstr "Unduh Cover Art"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Fetch Meta Data"
15137 msgstr "Data meta folder"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15140 msgid "Reveal in Finder"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15144 msgid "Sort Node by Name"
15145 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15148 msgid "Sort Node by Author"
15149 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15154 msgid "No items in the playlist"
15155 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15158 msgid "Search in Playlist"
15159 msgstr "Cari dalam Playlist"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15162 msgid "Add Folder to Playlist"
15163 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15166 msgid "File Format:"
15167 msgstr "Format File:"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15170 msgid "Extended M3U"
15171 msgstr "M3U Diperpanjang"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15174 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15175 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15178 msgid "HTML Playlist"
15179 msgstr "Playlist HTML"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15184 #, c-format
15185 msgid "%i items"
15186 msgstr "%i item"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15190 msgid "1 item"
15191 msgstr "1 item"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15194 msgid "Save Playlist"
15195 msgstr "Simpan Playlist"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15198 msgid "Meta-information"
15199 msgstr "Informasi-meta"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15202 msgid "Empty Folder"
15203 msgstr "Folder Kosong"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15207 msgid "Media Information"
15208 msgstr "Informasi Media"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15211 msgid "Location"
15212 msgstr "Lokasi"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15215 msgid "Save Metadata"
15216 msgstr "Simpan Metadata"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15219 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15220 msgid "General"
15221 msgstr "Umum"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15224 msgid "Codec Details"
15225 msgstr "Detail Kodek"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15228 msgid "Read at media"
15229 msgstr "Baca media"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15233 msgid "Input bitrate"
15234 msgstr "Kadar bit input"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15237 msgid "Demuxed"
15238 msgstr "Terdemux"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15241 msgid "Stream bitrate"
15242 msgstr "Kadar bit stream"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15245 msgid "Decoded blocks"
15246 msgstr "Blok didekodekan"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15249 msgid "Displayed frames"
15250 msgstr "Frame ditampilkan"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15253 msgid "Lost frames"
15254 msgstr "Frame yang hilang"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15258 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15259 msgid "Streaming"
15260 msgstr "Streaming"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15263 msgid "Sent packets"
15264 msgstr "Paket terkirim"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15267 msgid "Sent bytes"
15268 msgstr "Byte terkirim"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15271 msgid "Send rate"
15272 msgstr "Tingkat pengiriman"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15275 msgid "Played buffers"
15276 msgstr "Buffer ditayangkan"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15279 msgid "Lost buffers"
15280 msgstr "Buffer hilang"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15283 msgid "Error while saving meta"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15287 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15288 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
15289
15290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15293 msgid "Information"
15294 msgstr "Informasi"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15298 msgid "Preferences"
15299 msgstr "Keutamaan"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15302 msgid "Reset All"
15303 msgstr "Reset Semua"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15307 msgid "Basic"
15308 msgstr "Basic"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15312 msgid "Reset Preferences"
15313 msgstr "Reset Keutamaan"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15316 msgid ""
15317 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15318 "Are you sure you want to continue?"
15319 msgstr ""
15320 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15321 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15324 msgid "Select a directory"
15325 msgstr "Pilih direktori"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15328 msgid "Select a file"
15329 msgstr "Pilih file"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15332 msgid "Select"
15333 msgstr "Pilih"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Not Set"
15338 msgstr "Tiada"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15342 msgid "Interface Settings"
15343 msgstr "Setting Antarmuka"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15346 msgid "General Audio Settings"
15347 msgstr "Setting Audio Umum"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15350 msgid "General Video Settings"
15351 msgstr "Setting Video Umum"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15354 msgid "Subtitles & OSD"
15355 msgstr "Subtitle & OSD"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15359 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15360 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15363 msgid "Input & Codecs"
15364 msgstr "Masukan & Kodek"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15367 msgid "Input & Codec settings"
15368 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15371 msgid "Effects"
15372 msgstr "Efek"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15375 msgid "Enable Audio"
15376 msgstr "Hidupkan Audio"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15379 msgid "General Audio"
15380 msgstr "Audio Umum"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15383 msgid "Headphone surround effect"
15384 msgstr "Efek surround headphone"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Preferred Audio language"
15389 msgstr "Bahasa audio"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15392 msgid "Enable Last.fm submissions"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15396 msgid "Visualization"
15397 msgstr "Visualisasi"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15400 msgid "Default Volume"
15401 msgstr "Volume Default"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Change"
15406 msgstr "Saluran"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15409 msgid "Change Hotkey"
15410 msgstr "Ubah Hotkey"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15413 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15418 msgid "Action"
15419 msgstr "Aksi"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Shortcut"
15424 msgstr "Shout"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15427 msgid "Repair AVI Files"
15428 msgstr "Perbaiki File AVI"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15431 msgid "Default Caching Level"
15432 msgstr "Level Caching Default"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15435 msgid "Caching"
15436 msgstr "Caching"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15439 msgid ""
15440 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15441 "access module."
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15445 msgid "HTTP Proxy"
15446 msgstr "Proksi HTTP"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15449 msgid "Password for HTTP Proxy"
15450 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15453 msgid "Codecs / Muxers"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15457 msgid "Post-Processing Quality"
15458 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15461 msgid "Default Server Port"
15462 msgstr "Server Port Default"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15465 msgid "Album art download policy"
15466 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Add controls to the video window"
15471 msgstr "Kontra input video"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15474 msgid "Show Fullscreen Controller"
15475 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15479 msgid "Privacy / Network Interaction"
15480 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15483 msgid "...when VLC is in background"
15484 msgstr "... ketika VLC berada pada background"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15487 msgid "Automatically check for updates"
15488 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Default Encoding"
15493 msgstr "Menyahkod"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15497 msgid "Display Settings"
15498 msgstr "Setting Tampilan"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15501 msgid "Font Color"
15502 msgstr "Warna Font"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15505 msgid "Font Size"
15506 msgstr "Ukuran Font"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15509 msgid "Subtitle Languages"
15510 msgstr "Bahasa Subtitle"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Preferred Subtitle Language"
15515 msgstr "Bahasa audio"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15518 msgid "Enable OSD"
15519 msgstr "Hidupkan OSD"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15522 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15523 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15526 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15527 msgid "Display"
15528 msgstr "Tampilan"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15531 msgid "Enable Video"
15532 msgstr "Hidupkan Video"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15535 msgid "Output module"
15536 msgstr "Modul keluaran"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15539 msgid "Video snapshots"
15540 msgstr "Snapshot video"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15543 msgid "Folder"
15544 msgstr "Folder"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Format"
15549 msgstr "Bentuk"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Prefix"
15554 msgstr "Prev"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15557 msgid "Sequential numbering"
15558 msgstr "Penomoran sekuensial"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15561 msgid "Last check on: %@"
15562 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15565 msgid "No check was performed yet."
15566 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
15567
15568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Custom"
15573 msgstr "Personalisasi:"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15577 msgid "Lowest latency"
15578 msgstr "Latensi terendah"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15582 msgid "Low latency"
15583 msgstr "Latensi rendah"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15587 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15588 #: modules/misc/win32text.c:81
15589 msgid "Normal"
15590 msgstr "Normal"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15594 msgid "High latency"
15595 msgstr "Latensi tinggi"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15599 msgid "Higher latency"
15600 msgstr "Latensi lebih tinggi"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15603 msgid "Interface Settings not saved"
15604 msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15610 #, c-format
15611 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15615 msgid "Audio Settings not saved"
15616 msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15619 msgid "Video Settings not saved"
15620 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15623 msgid "Input Settings not saved"
15624 msgstr "Setting input tidak disimpan"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15627 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15631 msgid "Hotkeys not saved"
15632 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15635 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15636 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
15637
15638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15639 msgid "Choose"
15640 msgstr "Pilih"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15643 msgid ""
15644 "Press new keys for\n"
15645 "\"%@\""
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15649 msgid "Invalid combination"
15650 msgstr "Kombinasi tidak sah"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15653 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15654 msgstr ""
15655 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
15656 "hotkey."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15659 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15660 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15663 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15664 msgstr ""
15665 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15666 "RAW)"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15669 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15670 msgstr ""
15671 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15672 "RAW)"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15675 msgid ""
15676 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15677 "RAW)"
15678 msgstr ""
15679 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15680 "MP4, OGG dan RAW) "
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15683 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15684 msgstr ""
15685 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15688 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15689 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15692 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15693 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15696 msgid ""
15697 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15698 "MPEG TS)"
15699 msgstr ""
15700 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
15701 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15704 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15705 msgstr ""
15706 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15707 "MPEG4)"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15710 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15711 msgstr ""
15712 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15713 "OGG)"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15716 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15717 msgstr ""
15718 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15719 "OGG)"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15722 msgid ""
15723 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15724 "ASF and OGG)"
15725 msgstr ""
15726 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15727 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15730 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15731 msgstr ""
15732 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15735 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15736 msgstr ""
15737 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15738 "format enkapsulasi)"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15741 msgid ""
15742 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15743 "ASF, OGG and RAW)"
15744 msgstr ""
15745 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15746 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15749 msgid ""
15750 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15751 msgstr ""
15752 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15753 "OGG dan RAW)"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15756 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15757 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15760 msgid ""
15761 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15762 msgstr ""
15763 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
15764 "dan RAW)"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15768 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15771 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15772 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15775 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15776 msgstr ""
15777 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
15778 "dengan OGG)"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15781 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15782 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15785 msgid "MPEG Program Stream"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15789 msgid "MPEG Transport Stream"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15793 msgid "MPEG 1 Format"
15794 msgstr "Format MPEG 1"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15797 msgid ""
15798 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15799 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15800 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15801 "at http://yourip:8080 by default."
15802 msgstr ""
15803 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15804 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15805 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15806 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15809 msgid ""
15810 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15811 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15812 "generally the most compatible"
15813 msgstr ""
15814 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
15815 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
15816 "biasanya yang paling kompatibel."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15819 msgid ""
15820 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15821 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15822 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15823 "at mms://yourip:8080 by default."
15824 msgstr ""
15825 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15826 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15827 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15828 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15831 msgid ""
15832 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15833 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15834 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15835 "encapsulated in HTTP)."
15836 msgstr ""
15837 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
15838 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
15839 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
15840 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
15841
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15843 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15844 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15847 msgid "Use this to stream to a single computer."
15848 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15851 msgid ""
15852 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15853 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15854 "address beginning with 239.255."
15855 msgstr ""
15856 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15857 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15858 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15861 msgid ""
15862 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15863 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15864 "but it won't work over the Internet."
15865 msgstr ""
15866 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15867 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
15868 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15871 msgid ""
15872 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15873 "stream"
15874 msgstr ""
15875 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15876 "pada stream."
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15879 msgid ""
15880 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15881 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15882 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15883 msgstr ""
15884 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15885 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
15886 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
15887 "akan ditambahkan ke stream"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15890 msgid "Back"
15891 msgstr "Kembali"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15895 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15896 msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15899 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15900 msgstr ""
15901 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15902 "transkoding sederhana."
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15907 msgid "More Info"
15908 msgstr "Info Tambahan"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15911 msgid ""
15912 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15913 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15914 "access to more features."
15915 msgstr ""
15916 "Wizard ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
15917 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
15918 "lebih banyak fitur."
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15922 msgid "Stream to network"
15923 msgstr "Stream ke jaringan"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15926 msgid "Transcode/Save to file"
15927 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15930 msgid "Choose input"
15931 msgstr "Pilih masukan"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15934 msgid "Choose here your input stream."
15935 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
15936
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15939 msgid "Select a stream"
15940 msgstr "Pilih stream"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15943 msgid "Existing playlist item"
15944 msgstr "Item playlist yang ada"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15947 msgid "Partial Extract"
15948 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15951 msgid ""
15952 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15953 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15954 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15955 msgstr ""
15956 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15957 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15958 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15959 "dalam detik."
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15962 msgid "From"
15963 msgstr "Dari"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15966 msgid "To"
15967 msgstr "Ke"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15970 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15971 msgstr ""
15972 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15976 msgid "Destination"
15977 msgstr "Destinasi"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15980 msgid "Streaming method"
15981 msgstr "Metode stream"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15984 msgid "Address of the computer to stream to."
15985 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15988 msgid "UDP Unicast"
15989 msgstr "UDP Unicast"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15992 msgid "UDP Multicast"
15993 msgstr "UDP Multicast"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15997 msgid "Transcode"
15998 msgstr "Transkode"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16001 msgid ""
16002 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16003 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16004 msgstr ""
16005 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
16006 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
16007
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16009 msgid "Transcode audio"
16010 msgstr "Audio transkode"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16013 msgid "Transcode video"
16014 msgstr "Video transkode"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16017 msgid ""
16018 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16019 "stream."
16020 msgstr ""
16021 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
16022 "terdapat dalam stream."
16023
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16025 msgid ""
16026 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16027 "stream."
16028 msgstr ""
16029 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
16030 "terdapat dalam stream."
16031
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16033 msgid "Encapsulation format"
16034 msgstr "Format enkapsulasi"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16037 msgid ""
16038 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16039 "previously chosen settings all formats won't be available."
16040 msgstr ""
16041 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
16042 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
16043
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16045 msgid "Additional streaming options"
16046 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16049 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16050 msgstr ""
16051 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
16052
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16055 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16056 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16060 msgid "SAP Announce"
16061 msgstr "Pengumuman SAP"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16065 msgid "Local playback"
16066 msgstr "Playback lokal"
16067
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16069 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16070 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
16071
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16073 msgid "Additional transcode options"
16074 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16077 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16078 msgstr ""
16079 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
16080 "ditentukan."
16081
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16083 msgid "Select the file to save to"
16084 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16087 msgid ""
16088 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16089 "the receiving user as they become part of the image."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16093 msgid ""
16094 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16095 "transcoding."
16096 msgstr ""
16097 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
16098 "atau mentranskodekan."
16099
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16101 msgid "Summary"
16102 msgstr "Ringkasan"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16105 msgid "Encap. format"
16106 msgstr "Format enkapsulasi"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16109 msgid "Input stream"
16110 msgstr "Stream input"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16113 msgid "Save file to"
16114 msgstr "Simpan file ke"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Include subtitles"
16119 msgstr "Add subtitles"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16122 msgid "No input selected"
16123 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16126 msgid ""
16127 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16128 "\n"
16129 "Choose one before going to the next page."
16130 msgstr ""
16131 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
16132 "\n"
16133 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16134
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16136 msgid "No valid destination"
16137 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
16138
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16140 msgid ""
16141 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16142 "Multicast-IP.\n"
16143 "\n"
16144 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16145 "and the help texts in this window."
16146 msgstr ""
16147 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16148 "\n"
16149 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16150 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16151
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16153 msgid ""
16154 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16155 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16156 "\n"
16157 "Correct your selection and try again."
16158 msgstr ""
16159 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
16160 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
16161 "video.\n"
16162 "\n"
16163 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
16164
16165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16166 msgid "Select the directory to save to"
16167 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16170 msgid "No folder selected"
16171 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16174 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16175 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
16176
16177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16178 msgid ""
16179 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16180 "location."
16181 msgstr ""
16182 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
16183
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16185 msgid "No file selected"
16186 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16189 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16190 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16191
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16193 msgid ""
16194 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16195 msgstr ""
16196 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
16197
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16199 msgid "Finish"
16200 msgstr "Selesai"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16204 msgid "yes"
16205 msgstr "ya"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16210 msgid "no"
16211 msgstr "tidak"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16214 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16215 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
16216
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16218 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16219 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16220
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16222 msgid "This allows to stream on a network."
16223 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16224
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16226 msgid ""
16227 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16228 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16229 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16230 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16231 msgstr ""
16232 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
16233 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16234 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16235 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16236 "sebagai contoh."
16237
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16239 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16240 msgstr ""
16241 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16242
16243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16244 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16245 msgstr ""
16246 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16247
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16249 msgid ""
16250 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16251 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16252 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16253 "leave this setting to 1."
16254 msgstr ""
16255 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
16256 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
16257 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
16258 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
16259
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16261 msgid ""
16262 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16263 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16264 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16265 "extra interface.\n"
16266 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16267 "name will be used."
16268 msgstr ""
16269 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
16270 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
16271 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
16272 "muka tambahan SAP.\n"
16273 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
16274 "default yang akan digunakan."
16275
16276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16277 msgid ""
16278 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16279 "streamed.\n"
16280 "\n"
16281 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16282 "streaming."
16283 msgstr ""
16284 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
16285 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
16286 "\n"
16287 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
16288 "trankoding atau streaming sederhana."
16289
16290 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16291 msgid "Hide no user action dialogs"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16295 msgid ""
16296 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16297 "panel)."
16298 msgstr ""
16299 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
16300 "atau kesalahan)."
16301
16302 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16303 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16304 msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
16305
16306 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16307 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:103
16311 msgid "Filebrowser starting point"
16312 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:105
16315 msgid ""
16316 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16317 "show you initially."
16318 msgstr ""
16319 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
16320 "peramban file ncurses."
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:110
16323 msgid "Ncurses interface"
16324 msgstr "Antarmuka ncurses"
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16327 #, fuzzy
16328 msgid "[Repeat] "
16329 msgstr "Ulang semua"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16332 msgid "[Random] "
16333 msgstr "[Acak] "
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16336 #, fuzzy
16337 msgid "[Loop]"
16338 msgstr "Gelung"
16339
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16341 #, c-format
16342 msgid " Source   : %s"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16346 #, c-format
16347 msgid " State    : Playing %s"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16351 #, c-format
16352 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16356 #, c-format
16357 msgid " State    : Paused %s"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16361 #, c-format
16362 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16366 #, c-format
16367 msgid " Volume   : %i%%"
16368 msgstr " Volume   : %i%%"
16369
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16371 #, c-format
16372 msgid " Title    : %d/%d"
16373 msgstr " Judul    : %d/%d"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16376 #, fuzzy, c-format
16377 msgid " Chapter  : %d/%d"
16378 msgstr "Chapter %d"
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16381 #, c-format
16382 msgid " Source: <no current item> %s"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16386 msgid " [ h for help ]"
16387 msgstr " [ h for bantuan ]"
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16390 #, fuzzy
16391 msgid " Help "
16392 msgstr "Bantuan"
16393
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16395 #, fuzzy
16396 msgid "[Display]"
16397 msgstr "Paparan"
16398
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16400 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16404 msgid "     i           Show/Hide info box"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16408 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16412 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16416 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16420 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16424 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16428 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16429 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16432 msgid "     c           Switch color on/off"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16436 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16440 msgid "[Global]"
16441 msgstr "[Global]"
16442
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16444 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16448 msgid "     s           Stop"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16452 msgid "     <space>     Pause/Play"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16456 #, fuzzy
16457 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16458 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16459
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16461 #, fuzzy
16462 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16463 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16464
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16466 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16470 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16474 #, c-format
16475 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16479 #, c-format
16480 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16484 msgid "     a           Volume Up"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16488 msgid "     z           Volume Down"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16492 msgid "[Playlist]"
16493 msgstr "[Playlist]"
16494
16495 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16496 #, fuzzy
16497 msgid "     r           Toggle Random playing"
16498 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16499
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16501 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16505 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16509 msgid "     o           Order Playlist by title"
16510 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
16511
16512 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16513 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16517 msgid "     g           Go to the current playing item"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16521 msgid "     /           Look for an item"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16525 msgid "     A           Add an entry"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16529 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16533 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16537 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16541 #, fuzzy
16542 msgid "[Filebrowser]"
16543 msgstr "Penapis"
16544
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16546 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16550 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16554 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16558 msgid "[Boxes]"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16562 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16566 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16570 #, fuzzy
16571 msgid "[Player]"
16572 msgstr "Tayang"
16573
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16575 #, c-format
16576 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16580 #, fuzzy
16581 msgid "[Miscellaneous]"
16582 msgstr "Lain-lain"
16583
16584 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16585 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16589 msgid " Information "
16590 msgstr "Informasi"
16591
16592 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16593 #, c-format
16594 msgid "  [%s]"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16598 #, c-format
16599 msgid "      %s: %s"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16603 #, fuzzy
16604 msgid "No item currently playing"
16605 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16606
16607 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16608 #, fuzzy
16609 msgid " Logs "
16610 msgstr "Logo"
16611
16612 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16613 #, fuzzy
16614 msgid " Browse "
16615 msgstr "Lungsur..."
16616
16617 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16618 msgid " Objects "
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16622 msgid " Stats "
16623 msgstr " Stats "
16624
16625 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16626 #, c-format
16627 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16631 msgid " Playlist (All, one level) "
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16635 msgid " Playlist (By category) "
16636 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16637
16638 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16639 msgid " Playlist (Manually added) "
16640 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16641
16642 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16643 #, c-format
16644 msgid "Find: %s"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16648 #, c-format
16649 msgid "Open: %s"
16650 msgstr "Buka: %s"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16653 msgid "Shift+L"
16654 msgstr "Shift+L"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16657 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Previous Chapter/Title"
16663 msgstr "Bab terdahulu"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16666 msgid "Menu"
16667 msgstr "Menu"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Next Chapter/Title"
16672 msgstr "Bab berikut"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16675 msgid "Teletext Activation"
16676 msgstr "Aktivasi Teleteks"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Toggle Transparency "
16681 msgstr "Transparansi"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16684 msgid ""
16685 "Play\n"
16686 "If the playlist is empty, open a medium"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16690 #, fuzzy
16691 msgid "De-Fullscreen"
16692 msgstr "Layar Penuh"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16695 msgid "Extended panel"
16696 msgstr "Panel tambahan"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16699 #, fuzzy
16700 msgid "A->B Loop"
16701 msgstr "Gelung"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Frame By Frame"
16706 msgstr "Kadar kerangka"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Trickplay Reverse"
16711 msgstr "Isih Songsang"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Step backward"
16717 msgstr "Undur Langkah"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Step forward"
16723 msgstr "Maju Langkah"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Loop/Repeat mode"
16728 msgstr "Repeat one"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16731 msgid "Stop playback"
16732 msgstr "Hentikan playback"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Open a medium"
16737 msgstr "Open MRL"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Previous media in the playlist"
16742 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Next media in the playlist"
16747 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16752 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16757 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16760 msgid "Show extended settings"
16761 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16764 msgid "Show playlist"
16765 msgstr "Tampilkan playlist"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16768 msgid "Take a snapshot"
16769 msgstr "Ambil snapshot"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16772 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16776 msgid "Frame by frame"
16777 msgstr "Bingkai demi bingkai"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Reverse"
16782 msgstr "Reverb"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16785 msgid "Change the loop and repeat modes"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16789 #, fuzzy
16790 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16791 msgid "Unmute"
16792 msgstr "Bisu"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16795 #, fuzzy
16796 msgctxt "Tooltip|Mute"
16797 msgid "Mute"
16798 msgstr "Bisu"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Pause the playback"
16803 msgstr "Mainbalik lokal"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16806 msgid ""
16807 "Loop from point A to point B continuously\n"
16808 "Click to set point A"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16812 msgid "Click to set point B"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16816 msgid "Stop the A to B loop"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Preamp\n"
16823 msgstr "Preamp"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16827 msgid "dB"
16828 msgstr "dB"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Enable spatializer"
16833 msgstr "spatial"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16836 msgid "Audio/Video"
16837 msgstr "Audio/Video"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16840 msgid "Advance of audio over video:"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16844 msgid ""
16845 "A positive value means that\n"
16846 "the audio is ahead of the video"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Subtitles/Video"
16852 msgstr "Fail sarikata"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Advance of subtitles over video:"
16857 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16860 msgid ""
16861 "A positive value means that\n"
16862 "the subtitles are ahead of the video"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16866 msgid "Speed of the subtitles:"
16867 msgstr "Kecepatan subtitle:"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Force update of this dialog's values"
16872 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16875 msgid "Comments"
16876 msgstr "Komentar"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16879 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16880 msgstr ""
16881 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16884 msgid ""
16885 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16886 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Current media / stream statistics"
16892 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Input/Read"
16897 msgstr "Input"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16900 msgid "Output/Written/Sent"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16904 msgid "Media data size"
16905 msgstr "Ukuran data media"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16908 msgid "Demuxed data size"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Content bitrate"
16914 msgstr "Hantar kadar bit"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Discarded (corrupted)"
16919 msgstr "File terkorupsi"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16922 msgid "Dropped (discontinued)"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Decoded"
16929 msgstr "Dekoder"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16933 msgid "blocks"
16934 msgstr "blok"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Displayed"
16939 msgstr "Tampilan"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16943 #, fuzzy
16944 msgid "frames"
16945 msgstr "Kerangka B"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Lost"
16951 msgstr "Terendah"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Sent"
16957 msgstr "Tetapkan QP"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16960 msgid "packets"
16961 msgstr "paket"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Upstream rate"
16966 msgstr "Kadar bit stream"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Played"
16971 msgstr "Tayang"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16975 msgid "buffers"
16976 msgstr "buffer"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16979 msgid "Current visualization"
16980 msgstr "Visualisasi saat ini"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16983 msgid ""
16984 "Current playback speed: %1\n"
16985 "Click to adjust"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16989 msgid "Revert to normal play speed"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16993 msgid "Download cover art"
16994 msgstr "Unduh cover art"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16997 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17003 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17008 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17011 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17012 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17016 msgid "Select one or multiple files"
17017 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17020 msgid "File names:"
17021 msgstr "Nama file:"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17025 msgid "Filter:"
17026 msgstr "Filter:"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17029 msgid "Open subtitles file"
17030 msgstr "Buka file subtitle"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17033 msgid "Eject the disc"
17034 msgstr "Keluarkan disk"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17038 msgid "DVB Type:"
17039 msgstr "Tipe DVB:"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Transponder symbol rate"
17045 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Bandwidth"
17051 msgstr "Lebar sempadan"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17054 msgid "Channels:"
17055 msgstr "Kanal:"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17058 msgid "Selected ports:"
17059 msgstr "Port terpilih:"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17062 msgid ".*"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Input caching:"
17068 msgstr "Input telah berubah"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Use VLC pace"
17073 msgstr "Guna cache SAP"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Auto connnection"
17078 msgstr "Auto sambung semula"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Radio device name"
17083 msgstr "Nama peranti audio"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17086 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17087 msgstr ""
17088
17089 #. xgettext: frames per second
17090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17091 msgid " f/s"
17092 msgstr " f/s"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17095 msgid "Advanced Options"
17096 msgstr "Pilihan Lanjutan"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17099 msgid "Double click to get media information"
17100 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17103 msgid "Create Directory"
17104 msgstr "Buat Direktori"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17107 msgid "Create Folder"
17108 msgstr "Buat Folder"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17111 msgid "Enter name for new directory:"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17115 msgid "Enter name for new folder:"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17119 msgid "Sort by"
17120 msgstr "Urutkan berdasar"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Ascending"
17125 msgstr "Open skin"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Descending"
17130 msgstr "Menyahkod"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17133 msgid "Remove this podcast subscription"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17137 msgid "My Computer"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Devices"
17143 msgstr "Peranti"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17146 msgid "Local Network"
17147 msgstr "Jaringan Lokal"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17150 msgid "Internet"
17151 msgstr "Internet"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Subscribe to a podcast"
17156 msgstr "Lebar sublayar"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Subscribe"
17161 msgstr "Lebar sublayar"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17164 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17168 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17172 msgid "Unsubscribe"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17176 msgid "URI"
17177 msgstr "URI"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17180 msgid "Detailed View"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Icon View"
17186 msgstr "Lihat"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17189 #, fuzzy
17190 msgid "List View"
17191 msgstr "Senarai ID"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17194 msgid "Select File"
17195 msgstr "Pilih File"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17198 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17202 msgid "Hotkey"
17203 msgstr "Hotkey"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17207 msgid "Global"
17208 msgstr "Global"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17211 msgid "Apply"
17212 msgstr "Terap"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17215 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Unset"
17218 msgstr "Pengguna"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Hotkey for "
17223 msgstr "Hotkeys"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17226 msgid "Press the new keys for "
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17230 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17235 msgid "Key: "
17236 msgstr "Kunci: "
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Subtitles && OSD"
17241 msgstr "Sarikata/OSD"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17244 msgid "Input && Codecs"
17245 msgstr "Input && Kodek"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17248 msgid "Video Settings"
17249 msgstr "Setting Video"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17252 msgid "Audio Settings"
17253 msgstr "Setting Audio"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17256 msgid "Device:"
17257 msgstr "Piranti:"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17260 msgid "Input & Codecs Settings"
17261 msgstr "Setting Input & Kodek"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17264 msgid ""
17265 "If this property is blank, different values\n"
17266 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17267 "You can define a unique one or configure them \n"
17268 "individually in the advanced preferences."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17272 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17276 #, fuzzy
17277 msgid "System's default"
17278 msgstr "ID Sistem"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Configure Hotkeys"
17283 msgstr "Selaras"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17287 msgid "Audio Files"
17288 msgstr "File Audio"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17292 msgid "Video Files"
17293 msgstr "File Video"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17297 msgid "Playlist Files"
17298 msgstr "File Playlist"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17301 #, fuzzy
17302 msgid "&Apply"
17303 msgstr "Terap"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17312 msgid "&Cancel"
17313 msgstr "&Batal"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17317 msgid "Profile"
17318 msgstr "Profil"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17321 msgid "Edit selected profile"
17322 msgstr "Edit profil yang dipilih"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17325 msgid "Delete selected profile"
17326 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17329 msgid "Create a new profile"
17330 msgstr "Buat sebuah profil baru"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17333 msgid " Profile Name Missing"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17337 msgid "You must set a name for the profile."
17338 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17341 msgid "File/Directory"
17342 msgstr "File/Direktori"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17345 msgid "File/Folder"
17346 msgstr "File/Folder"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17350 msgid "Source"
17351 msgstr "Sumber"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17354 msgid "Source:"
17355 msgstr "Sumber:"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17358 msgid "Type:"
17359 msgstr "Tipe:"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17362 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17366 msgid "Filename"
17367 msgstr "Nama file"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17371 msgid "Save file..."
17372 msgstr "Simpan file..."
17373
17374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17376 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17380 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17381 msgstr ""
17382 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17383 "HTTP."
17384
17385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17387 msgid "Path"
17388 msgstr "Path"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17391 msgid ""
17392 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17396 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17397 msgstr ""
17398 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17399 "RTSP."
17400
17401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17402 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17403 msgstr ""
17404 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
17405
17406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17407 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17408 msgstr ""
17409 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
17410
17411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17412 msgid "Base port"
17413 msgstr "Port dasar"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17416 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17420 msgid "Mount Point"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17424 msgid "Login:pass"
17425 msgstr "Login:pass"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Edit Bookmarks"
17430 msgstr "Edit tanda buku"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17433 msgid "Create"
17434 msgstr "Buat"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17437 msgid "Create a new bookmark"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17441 msgid "Delete the selected item"
17442 msgstr "Hapus item terpilih"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Delete all the bookmarks"
17447 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17458 msgid "&Close"
17459 msgstr "&Tutup"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17462 msgid "Bytes"
17463 msgstr "Byte"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17466 msgid "Convert"
17467 msgstr "Konversi"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17471 msgid "Destination file:"
17472 msgstr "File tujuan:"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Browse"
17477 msgstr "Lungsur..."
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Display the output"
17482 msgstr "Tampilkan output stream"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17485 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17489 msgid "Settings"
17490 msgstr "Setting"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17493 #, fuzzy
17494 msgid "&Start"
17495 msgstr "&Tetapan"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17498 msgid "Errors"
17499 msgstr "Kesalahan"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17503 msgid "&Clear"
17504 msgstr "Kosongkan"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17507 msgid "Hide future errors"
17508 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17511 msgid "Adjustments and Effects"
17512 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Graphic Equalizer"
17517 msgstr "Penyama Parametrik"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17520 msgid "Audio Effects"
17521 msgstr "Efek Audio"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17524 msgid "Video Effects"
17525 msgstr "Efek Video"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17528 msgid "Synchronization"
17529 msgstr "Sinkronisasi"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17532 msgid "v4l2 controls"
17533 msgstr "kontrol v4l2"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17536 msgid "Go to Time"
17537 msgstr "Pergi ke Waktu"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17540 msgid "&Go"
17541 msgstr "Per&gi"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17544 msgid "Go to time"
17545 msgstr "Pergi ke waktu"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17549 msgid "About"
17550 msgstr "Perihal"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17553 msgid ""
17554 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17555 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17556 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17557 "platform.\n"
17558 "\n"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17562 msgid ""
17563 "This version of VLC was compiled by:\n"
17564 " "
17565 msgstr ""
17566 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17567 " "
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17570 msgid "Compiler: "
17571 msgstr "Pengkompilasi: "
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17574 msgid ""
17575 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17576 "\n"
17577 msgstr ""
17578 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
17579 "\n"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17582 msgid "Copyright (C) "
17583 msgstr "Hakcipta (C) "
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17586 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17587 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17590 msgid ""
17591 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17592 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17593 "create the best free software."
17594 msgstr ""
17595 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
17596 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
17597 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17600 msgid "Authors"
17601 msgstr "Authors"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17604 msgid "Thanks"
17605 msgstr "Terima kasih"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17608 msgid "VLC media player updates"
17609 msgstr "VLC media player update"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17612 msgid "&Recheck version"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17616 msgid "Checking for an update..."
17617 msgstr "Periksa update..."
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17620 msgid ""
17621 "\n"
17622 "Do you want to download it?\n"
17623 msgstr ""
17624 "\n"
17625 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17628 msgid "Launching an update request..."
17629 msgstr "Mengirim permintaan update..."
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17632 msgid "&Yes"
17633 msgstr "&Ya"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17636 msgid "A new version of VLC("
17637 msgstr "Versi baru VLC("
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17640 msgid ") is available."
17641 msgstr ") tersedia."
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17644 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17645 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17648 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17649 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17652 msgid "&General"
17653 msgstr "Umum"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17656 msgid "&Extra Metadata"
17657 msgstr "Metadata &Ekstra"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17660 msgid "&Codec Details"
17661 msgstr "Detail Kodek"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17664 msgid "&Statistics"
17665 msgstr "&Statistik"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17668 msgid "&Save Metadata"
17669 msgstr "&Simpan Metadata"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17672 msgid "Location:"
17673 msgstr "Lokasi:"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Modules tree"
17678 msgstr "Gerakan Tetikus"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17681 #, fuzzy
17682 msgid "C&lear"
17683 msgstr "Kosongkan"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17686 msgid "&Save as..."
17687 msgstr "&Simpan sebagai..."
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17690 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17691 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17694 msgid "Verbosity Level"
17695 msgstr "Tingkat Verbositas"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17698 msgid "Message filter"
17699 msgstr "Filter pesan"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17702 msgid "&Update"
17703 msgstr "&Update"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17706 msgid "Save log file as..."
17707 msgstr "Simpan file log sebagai..."
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17710 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17714 msgid ""
17715 "Cannot write to file %1:\n"
17716 "%2."
17717 msgstr ""
17718 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
17719 "%2."
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17722 msgid "Open Media"
17723 msgstr "Buka Media"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17726 msgid "&File"
17727 msgstr "&Fail "
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17730 msgid "&Disc"
17731 msgstr "&Disk"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17734 msgid "&Network"
17735 msgstr "Jari&ngan"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Capture &Device"
17740 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17743 msgid "&Select"
17744 msgstr "Pilih"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17748 msgid "&Enqueue"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17752 #, fuzzy
17753 msgid "&Play"
17754 msgstr "Tayang"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17758 msgid "&Stream"
17759 msgstr "&Stream"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17762 msgid "&Convert"
17763 msgstr "Konversi"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17766 msgid "&Convert / Save"
17767 msgstr "Konversi / Simpan"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17770 msgid "Open URL"
17771 msgstr "Buka URL"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17774 msgid "Enter URL here..."
17775 msgstr "Masukkan URL di sini..."
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17778 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17779 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17782 msgid ""
17783 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17784 "or the path to a file on your computer,\n"
17785 "it will be automatically selected."
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17789 msgid "Plugins and extensions"
17790 msgstr "Plugin dan ekstensi"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17793 msgid "Extensions"
17794 msgstr "Ekstensi"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17797 msgid "Capability"
17798 msgstr "Kapabilitas"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17801 msgid "Score"
17802 msgstr "Skor"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17805 msgid "&Search:"
17806 msgstr "Cari:"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17809 msgid "More information..."
17810 msgstr "Informasi tambahan..."
17811
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17813 msgid "Reload extensions"
17814 msgstr "Muat ulang ekstensi"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17817 msgid "Version"
17818 msgstr "Versi"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Website"
17823 msgstr "Putih"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17826 msgid "Deletes the selected item"
17827 msgstr "Hapus item terpilih"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17830 msgid "Show settings"
17831 msgstr "Tampilkan setting"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17834 msgid "Simple"
17835 msgstr "Sederhana"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Switch to simple preferences view"
17840 msgstr "Pilih kulit"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Switch to full preferences view"
17845 msgstr "Pilih kulit"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17848 msgid "&Save"
17849 msgstr "&Simpan"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Save and close the dialog"
17854 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17857 #, fuzzy
17858 msgid "&Reset Preferences"
17859 msgstr "Reset Keutamaan"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17862 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17866 msgid "Stream Output"
17867 msgstr "Output stream"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17870 msgid ""
17871 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17872 "on your private network, or on the Internet.\n"
17873 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17874 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17878 msgid ""
17879 "Stream output string.\n"
17880 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17881 "but you can change it manually."
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17885 msgid "Toolbars Editor"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17889 msgid "Toolbar Elements"
17890 msgstr "Elemen Toolbar"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Next widget style:"
17895 msgstr "Judul berikut"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17898 msgid "Flat Button"
17899 msgstr "Tombol Datar"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17902 msgid "Big Button"
17903 msgstr "Tombol Besar"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17906 msgid "Native Slider"
17907 msgstr "Slider Asli"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17910 msgid "Main Toolbar"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17914 msgid "Toolbar position:"
17915 msgstr "Posisi toolbar:"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17918 msgid "Under the Video"
17919 msgstr "Di bawah Video"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17922 msgid "Above the Video"
17923 msgstr "Di atas Video"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17926 msgid "Line 1:"
17927 msgstr "Baris 1:"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17930 msgid "Line 2:"
17931 msgstr "Baris 2:"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17936 msgstr "Penapis video wave"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17939 msgid "Time Toolbar"
17940 msgstr "Toolbar Waktu"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17943 msgid "Fullscreen Controller"
17944 msgstr "Pengontrol layar penuh"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17947 msgid "Select profile:"
17948 msgstr "Pilih profil:"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17951 msgid "Delete the current profile"
17952 msgstr "Hapus profil saat ini"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17955 msgid "Cl&ose"
17956 msgstr "Tutup"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17959 msgid "Profile Name"
17960 msgstr "Nama Profil"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17963 msgid "Please enter the new profile name."
17964 msgstr "Masukkan nama profil baru."
17965
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Spacer"
17969 msgstr "Space"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17972 msgid "Expanding Spacer"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Splitter"
17978 msgstr "spatial"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17981 msgid "Time Slider"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17985 msgid "Small Volume"
17986 msgstr "Volume Kecil"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17989 msgid "DVD menus"
17990 msgstr "Menu DVD"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Advanced Buttons"
17995 msgstr "Pilihan lanjutan"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Broadcast"
18000 msgstr "Siar"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18003 msgid "Schedule"
18004 msgstr "Jadwal"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18007 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18011 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18012 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18015 msgid "Day / Month / Year:"
18016 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Repeat:"
18021 msgstr "Ulang semua"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Repeat delay:"
18026 msgstr "Ulang semua"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18030 msgid " days"
18031 msgstr " hari"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18034 msgid "I&mport"
18035 msgstr "I&mpor"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18038 #, fuzzy
18039 msgid "E&xport"
18040 msgstr "Ekstrak"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18043 msgid "Save VLM configuration as..."
18044 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
18045
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18047 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18051 msgid "Open VLM configuration..."
18052 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
18053
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Broadcast: "
18057 msgstr "Siar"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18060 msgid "Schedule: "
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18064 msgid "VOD: "
18065 msgstr "VOD: "
18066
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18068 msgid "Open Directory"
18069 msgstr "Buka Direktori"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18072 msgid "Open Folder"
18073 msgstr "Buka Folder"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18076 msgid "Open playlist..."
18077 msgstr "Buka playlist..."
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18080 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18081 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18084 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18085 msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u)"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18088 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18089 msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18092 msgid "HTML playlist (*.html)"
18093 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18096 msgid "Save playlist as..."
18097 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
18098
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18100 msgid "Open subtitles..."
18101 msgstr "Buka subtitle..."
18102
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18104 msgid "Media Files"
18105 msgstr "File Media"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18108 msgid "Subtitles Files"
18109 msgstr "File Subtitle"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18112 msgid "All Files"
18113 msgstr "Semua File"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18116 msgid "Control menu for the player"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18120 msgid "Paused"
18121 msgstr "Henti sebentar"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18124 msgid "&Media"
18125 msgstr "&Media"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18128 msgid "P&layback"
18129 msgstr "P&layback"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18132 msgid "&Audio"
18133 msgstr "Audio"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18136 msgid "&Video"
18137 msgstr "Video"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18140 #, fuzzy
18141 msgid "&Tools"
18142 msgstr "Alatan"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18145 #, fuzzy
18146 msgid "V&iew"
18147 msgstr "Lihat"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18150 msgid "&Help"
18151 msgstr "&Bantuan"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18154 msgid "&Open File..."
18155 msgstr "Buka Fail..."
18156
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18158 msgid "Open &Disc..."
18159 msgstr "Buka Cakera..."
18160
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18162 msgid "Open &Network Stream..."
18163 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
18164
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18166 msgid "Open &Capture Device..."
18167 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18168
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18170 msgid "Open &Location from clipboard"
18171 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18174 #, fuzzy
18175 msgid "&Recent Media"
18176 msgstr "Open MRL"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18179 msgid "Conve&rt / Save..."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18183 msgid "&Streaming..."
18184 msgstr "&Streaming..."
18185
18186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18187 msgid "&Quit"
18188 msgstr "Keluar"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18191 msgid "&Effects and Filters"
18192 msgstr "&Efek dan Filter"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18195 #, fuzzy
18196 msgid "&Track Synchronization"
18197 msgstr "Penyegerakan jam"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Program Guide"
18202 msgstr "Program"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Plu&gins and extensions"
18207 msgstr "Sambungan diabai"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18210 #, fuzzy
18211 msgid "&Preferences"
18212 msgstr "Keutamaan"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18215 msgid "&View"
18216 msgstr "Tampilan"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18219 msgid "Play&list"
18220 msgstr "Play&list"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18223 msgid "Ctrl+L"
18224 msgstr "Ctrl+L"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18227 msgid "Mi&nimal View"
18228 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18231 msgid "Ctrl+H"
18232 msgstr "Ctrl+H"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18235 msgid "&Fullscreen Interface"
18236 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18239 msgid "&Advanced Controls"
18240 msgstr "Kontrol L&anjutan"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Docked Playlist"
18245 msgstr "Simpan Playlist"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18248 msgid "Visualizations selector"
18249 msgstr "Pemilih visualisasi"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Customi&ze Interface..."
18254 msgstr "Antarmuka Dummy"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18257 msgid "Audio &Track"
18258 msgstr "&Trek Audio"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18261 msgid "Audio &Channels"
18262 msgstr "Kanal Audio"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18265 msgid "Audio &Device"
18266 msgstr "Peranti Au&dio"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18269 msgid "&Visualizations"
18270 msgstr "&Visualisasi"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18273 msgid "Video &Track"
18274 msgstr "&Trek Video"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18277 msgid "&Subtitles Track"
18278 msgstr "Trek &Subtitle"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18281 msgid "&Fullscreen"
18282 msgstr "&Layar Penuh"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Always &On Top"
18287 msgstr "Sentiasa di atas"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18290 msgid "DirectX Wallpaper"
18291 msgstr "Wallpaper DirectX"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Direct3D Desktop mode"
18296 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18299 msgid "Sna&pshot"
18300 msgstr "Sna&pshot"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18303 #, fuzzy
18304 msgid "&Zoom"
18305 msgstr "Zum"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18308 msgid "Sca&le"
18309 msgstr "Ska&la"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18312 msgid "&Aspect Ratio"
18313 msgstr "Rasio &Aspek"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18316 #, fuzzy
18317 msgid "&Crop"
18318 msgstr "Pangkas"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18321 msgid "&Deinterlace"
18322 msgstr "&Deinterlace"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18325 msgid "&Deinterlace mode"
18326 msgstr "Mode &Deinterlace"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18329 msgid "&Post processing"
18330 msgstr "&Pasca-memproses"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Manage &bookmarks"
18335 msgstr "Tanda Buku"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18338 msgid "T&itle"
18339 msgstr "Judul"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18342 msgid "&Chapter"
18343 msgstr "&Chapter"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18346 msgid "&Navigation"
18347 msgstr "&Navigasi"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18350 msgid "&Program"
18351 msgstr "&Program"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Configure podcasts..."
18356 msgstr "Selaras"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18359 msgid "&Help..."
18360 msgstr "&Bantuan"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18363 msgid "Check for &Updates..."
18364 msgstr "Periksa Update..."
18365
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18367 #, fuzzy
18368 msgid "&Faster"
18369 msgstr "Percepat"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18372 msgid "N&ormal Speed"
18373 msgstr "Kecepatan N&ormal"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Slo&wer"
18378 msgstr "Perlahan"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18381 #, fuzzy
18382 msgid "&Jump Forward"
18383 msgstr "Maju Langkah"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Jump Bac&kward"
18388 msgstr "Undur Langkah"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18391 #, fuzzy
18392 msgid "&Stop"
18393 msgstr "Henti"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Pre&vious"
18398 msgstr "Terdahulu"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Ne&xt"
18403 msgstr "Maju"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18406 msgid "Open &Network..."
18407 msgstr "Buka Jaringan..."
18408
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18410 msgid "Leave Fullscreen"
18411 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18414 msgid "&Playback"
18415 msgstr "&Playback"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18418 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18419 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18422 msgid "Show VLC media player"
18423 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18426 msgid "&Open Media"
18427 msgstr "Buka Media"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18430 msgid " - Empty - "
18431 msgstr " - Kosong - "
18432
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18434 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18438 msgid ""
18439 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18440 "preferences dialog."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18444 msgid "Systray icon"
18445 msgstr "Systray icon"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18448 msgid ""
18449 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18450 "basic actions."
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18454 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18455 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18458 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18459 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18462 msgid "Resize interface to the native video size"
18463 msgstr "Ubah ukuran antar muka sesuai dengan ukuran asli video"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18466 msgid ""
18467 "You have two choices:\n"
18468 " - The interface will resize to the native video size\n"
18469 " - The video will fit to the interface size\n"
18470 " By default, interface resize to the native video size."
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18474 msgid "Show playing item name in window title"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18478 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18482 msgid "Show notification popup on track change"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18486 msgid ""
18487 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18488 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18492 msgid "Advanced options"
18493 msgstr "Pilihan lanjutan"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18496 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18497 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
18498
18499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18502 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18503
18504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18505 msgid ""
18506 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18507 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18508 "extensions."
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18514 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18515
18516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18517 msgid ""
18518 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18519 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18520 "with composite extensions."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18524 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18525 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18528 msgid "Activate the updates availability notification"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18532 msgid ""
18533 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18534 "once every two weeks."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18538 msgid "Number of days between two update checks"
18539 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18542 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18543 msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18546 msgid ""
18547 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18548 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18549 msgstr ""
18550 "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
18551 "hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
18552 "amplifikasi perangkat lunak."
18553
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18555 msgid "Automatically save the volume on exit"
18556 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18559 msgid "Ask for network policy at start"
18560 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18563 msgid "Save the recently played items in the menu"
18564 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18567 msgid "List of words separated by | to filter"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18571 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18575 msgid "Define the colors of the volume slider "
18576 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18579 msgid ""
18580 "Define the colors of the volume slider\n"
18581 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18582 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18583 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18587 msgid "Selection of the starting mode and look "
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18591 msgid ""
18592 "Start VLC with:\n"
18593 " - normal mode\n"
18594 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18595 " - minimal mode with limited controls"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18599 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18600 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18603 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18609 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18612 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18616 msgid "Load extensions on startup"
18617 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18620 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18621 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18624 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18625 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18628 msgid "Qt interface"
18629 msgstr "Antarmuka Qt"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18637 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Form"
18640 msgstr "Bentuk"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Preset"
18645 msgstr "Pra-hurai"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18648 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Dialog"
18651 msgstr "Dilumpuhkan"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Show extended options"
18656 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Show &more options"
18661 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Change the caching for the media"
18666 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18669 #, fuzzy
18670 msgid " ms"
18671 msgstr "ms"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Start Time"
18676 msgstr "Masa mula"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18679 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Extra media"
18685 msgstr "Metadata"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Select the file"
18690 msgstr "Pilih fail"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18693 msgid "MRL"
18694 msgstr "MRL"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18697 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Edit Options"
18703 msgstr "Audio Options"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Change the start time for the media"
18708 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18711 #, fuzzy
18712 msgid "s"
18713 msgstr " "
18714
18715 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Capture mode"
18718 msgstr "Kodek bab"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Select the capture device type"
18723 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Device Selection"
18728 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18731 msgid "Options"
18732 msgstr "Pilihan"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18735 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18739 msgid "Advanced options..."
18740 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18741
18742 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Disc Selection"
18745 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18748 msgid "SVCD/VCD"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18752 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Disc device"
18758 msgstr "Peranti"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Starting Position"
18763 msgstr "Posisi subgambar"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Audio and Subtitles"
18768 msgstr "Sarikata berformat"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18771 msgid "Choose one or more media file to open"
18772 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
18773
18774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18775 msgid "File Selection"
18776 msgstr "Pilihan File"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18779 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18780 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18783 msgid "Add..."
18784 msgstr "Tambah..."
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18787 msgid "Add a subtitles file"
18788 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18791 msgid "Use a sub&titles file"
18792 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18795 msgid "Select the subtitles file"
18796 msgstr "Pilih file subtitle"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18799 msgid "Font size:"
18800 msgstr "Ukuran font:"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18803 msgid "Text alignment:"
18804 msgstr "Rataan teks:"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18807 msgid "Network Protocol"
18808 msgstr "Protokol Jaringan"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18813 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18816 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18817 msgid "Podcast URLs list"
18818 msgstr "Daftar URL Podcast"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18821 #, fuzzy
18822 msgid "MPEG-TS"
18823 msgstr "MJPEG"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18826 #, fuzzy
18827 msgid "MPEG-PS"
18828 msgstr "MJPEG"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18831 #, fuzzy
18832 msgid "WAV"
18833 msgstr "AVI"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18836 #, fuzzy
18837 msgid "ASF/WMV"
18838 msgstr "ASF"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Ogg/Ogm"
18843 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18846 msgid "RAW"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18850 #, fuzzy
18851 msgid "MPEG 1"
18852 msgstr "MPEG1"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18855 msgid "FLV"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18859 msgid "AVI"
18860 msgstr "AVI"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18863 #, fuzzy
18864 msgid "MP4/MOV"
18865 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18868 #, fuzzy
18869 msgid "MKV"
18870 msgstr "MOV"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Encapsulation"
18875 msgstr "Metode Enkapsulasi"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18878 #, fuzzy
18879 msgid " kb/s"
18880 msgstr "%u kb/s"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Frame Rate"
18885 msgstr "Kadar kerangka"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18888 #, fuzzy
18889 msgid " fps"
18890 msgstr " f/s"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18893 msgid ""
18894 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18895 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18899 #, fuzzy
18900 msgid "00000; "
18901 msgstr "00:00:00"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Keep original video track"
18906 msgstr "Biarkan besar asal"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Video codec"
18911 msgstr "Kodek Video"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Keep original audio track"
18916 msgstr "Biarkan besar asal"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Sample Rate"
18921 msgstr "Kadar pensampelan"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Audio codec"
18926 msgstr "Kodek audio"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Overlay subtitles on the video"
18931 msgstr "Lappisan/Sarikata"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18934 msgid "Destinations"
18935 msgstr "Destinasi"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18938 msgid "New destination"
18939 msgstr "Destinasi baru"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18942 msgid ""
18943 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18944 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Display locally"
18950 msgstr "Tayang lokal"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Activate Transcoding"
18955 msgstr "Transkod"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18958 msgid "Miscellaneous Options"
18959 msgstr "Opsi Lain-lain"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Stream all elementary streams"
18964 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18967 msgid "Group name"
18968 msgstr "Nama grup"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Generated stream output string"
18973 msgstr "Tetapan umum output stream"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18976 msgid "Keep audio level between sessions"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18980 msgid "Always reset audio start level to:"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18984 #, fuzzy
18985 msgid " %"
18986 msgstr " "
18987
18988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18989 msgid "Output"
18990 msgstr "Keluaran"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Output module:"
18995 msgstr "Modul output"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Dolby Surround:"
19000 msgstr "Dolby Surround"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19003 msgid "Normalize volume to:"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Replay gain mode:"
19009 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Visualization:"
19014 msgstr "Visualisasi"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19019 msgstr "Benarkan audio"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Preferred audio language:"
19024 msgstr "Bahasa audio"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19027 msgid "Password:"
19028 msgstr "Password:"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Username:"
19033 msgstr "Username"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19036 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19040 msgid "Optical drive"
19041 msgstr "Drive optik"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19044 msgid "Default optical device"
19045 msgstr "Piranti optik default"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19048 msgid "Codecs"
19049 msgstr "Kodek"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19054 msgstr "Filter langkau gelung"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Video quality post-processing level"
19059 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19062 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19068 msgstr "Kodek sistem (kualitas lebih baik)"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19071 msgid "Files"
19072 msgstr "File"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19075 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19076 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19079 msgid "Default port (server mode)"
19080 msgstr "Port default (mode server)"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19083 msgid "HTTP proxy URL"
19084 msgstr "URL Proksi HTTP"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19087 msgid "Default caching policy"
19088 msgstr "Kebijakan caching default"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19091 msgid "HTTP (default)"
19092 msgstr "HTTP (default)"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19095 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19096 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Live555 stream transport"
19101 msgstr "Output stream file"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Instances"
19106 msgstr "Interfaces"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Allow only one instance"
19111 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19116 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Album art download policy:"
19121 msgstr "Polisi seni album"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19124 msgid "Activate update notifier"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Every "
19130 msgstr "Lapisan"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Save recently played items"
19135 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19138 msgid "Separate words by | (without space)"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Menus language:"
19144 msgstr "Bahasa audio"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19147 #, fuzzy
19148 msgid "File associations"
19149 msgstr "Pengurangan:"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Set up associations..."
19154 msgstr "Pengurangan:"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19157 msgid "Look and feel"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Use custom skin"
19163 msgstr "Pilih kulit"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Skin resource file:"
19168 msgstr "Skin files"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Resize interface to video size"
19173 msgstr "Penapis video merungkai"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Force window style:"
19178 msgstr "Judul berikut"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Show systray icon"
19183 msgstr "Systray icon"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19186 msgid "Embed video in interface"
19187 msgstr "Antar muka video terbenam"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19190 msgid " Systray popup when minimized"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Show controls in full screen mode"
19196 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19197
19198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19199 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19203 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19204 msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Use native style"
19209 msgstr "Gunakan file subtitle"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19214 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Show media title on video start"
19219 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19222 msgid "Subtitles Language"
19223 msgstr "Bahasa subtitle"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Preferred subtitles language"
19228 msgstr "Bahasa audio"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19231 msgid "Default encoding"
19232 msgstr "Default encoding"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19235 msgid "Effect"
19236 msgstr "Efek"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19239 msgid "Font color"
19240 msgstr "Warna font"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19247 msgid " px"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19253 msgstr "Lapisan output video"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19256 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19257 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19260 msgid "DirectX"
19261 msgstr "DirectX"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19264 msgid "Display device"
19265 msgstr "Piranti tampilan"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Enable wallpaper mode"
19270 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Deinterlacing"
19275 msgstr "Mod merungkai"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19278 msgid "Force Aspect Ratio"
19279 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19282 msgid "vlc-snap"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Stuff"
19288 msgstr "huff"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19291 msgid "Edit settings"
19292 msgstr "Edit setting"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19295 msgid "Control"
19296 msgstr "Kontrol"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19299 msgid "Run manually"
19300 msgstr "Jalankan secara manual"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Setup schedule"
19305 msgstr "Jadwal"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Run on schedule"
19310 msgstr "Jadwal"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19313 msgid "Status"
19314 msgstr "Status"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19317 msgid "P/P"
19318 msgstr "P/P"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Prev"
19323 msgstr "Terdahulu"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19326 msgid "Add Input"
19327 msgstr "Tambah Input"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19330 msgid "Edit Input"
19331 msgstr "Edit Input"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19334 msgid "Clear List"
19335 msgstr "Hapus Daftar"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Refresh"
19340 msgstr "Refresh daftar"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19343 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19347 msgid "Transform"
19348 msgstr "Transformasi"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Sharpen"
19353 msgstr "Skrin"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19356 msgid "Sigma"
19357 msgstr "Sigma"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19360 msgid "Image adjust"
19361 msgstr "Ubah imej"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19364 msgid "Brightness threshold"
19365 msgstr "Ambang kecerahan"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Synchronize top and bottom"
19370 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Synchronize left and right"
19375 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Magnification/Zoom"
19380 msgstr "Penguatan"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Puzzle game"
19385 msgstr "Purple"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Black slot"
19390 msgstr "Hitam"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19395 msgid "Columns"
19396 msgstr "Kolom"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19401 msgid "Rows"
19402 msgstr "Baris"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19405 msgid "Rotate"
19406 msgstr "Rotasi"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19409 msgid "Angle"
19410 msgstr "Sudut"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19413 msgid "Geometry"
19414 msgstr "Geometri"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Color extraction"
19419 msgstr "Pembalikan wana"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19423 msgid ">HHHHHH;#"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19427 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19428 msgid "Color threshold"
19429 msgstr "Ambang warna"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Similarity"
19434 msgstr "Ambang"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Color fun"
19439 msgstr "Warna"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Water effect"
19444 msgstr "Kesan fon kepala"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19447 #: modules/video_filter/noise.c:52
19448 msgid "Noise"
19449 msgstr "Noise"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19452 msgid "Motion detect"
19453 msgstr "Kesan gerak"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19456 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19457 msgid "Motion blur"
19458 msgstr "Motion blur"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19461 msgid "Factor"
19462 msgstr "Faktor"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Cartoon"
19467 msgstr "Maroon"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19470 msgid "Image modification"
19471 msgstr "Modifikasi gambar"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19476 msgid "AtmoLight"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19480 msgid "Edge weightning"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Output Color Filtermode"
19486 msgstr "Modul penapis output video"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Brightness (%)"
19491 msgstr "Kecerahan"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Darknesslimit"
19496 msgstr "Batasan Kegelapan"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19499 msgid "Mark analyzed Pixels"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19504 msgid "Filter length (ms)"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Filter threshold (%)"
19510 msgstr "Ambang"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Filter smoothness (%)"
19515 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Wall"
19520 msgstr "semua"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19523 msgid "Add text"
19524 msgstr "Tambah teks"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19527 msgid "Panoramix"
19528 msgstr "Panoramix"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19531 msgid "Clone"
19532 msgstr "Klon"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19535 msgid "Number of clones"
19536 msgstr "Jumlah klon"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Vout/Overlay"
19541 msgstr "Lapisan"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19544 msgid "Add logo"
19545 msgstr "Tambah logo"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19549 msgid "Transparency"
19550 msgstr "Transparansi"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19554 msgid "Logo"
19555 msgstr "Logo"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Logo erase"
19560 msgstr "Lapisan logo"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19563 msgid "Mask"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Subpicture filters"
19569 msgstr "Modul filter subgambar"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19572 msgid "Video filters"
19573 msgstr "Penapis video"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Vout filters"
19578 msgstr "Penapis video"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Reset"
19583 msgstr "Pra-hurai"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19586 msgid "Update"
19587 msgstr "Update"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Advanced video filter controls"
19592 msgstr "Penapis video wave"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19595 #, fuzzy
19596 msgid "VLM configurator"
19597 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19600 msgid "Media Manager Edition"
19601 msgstr "Edisi Media Manager"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19604 msgid "Name:"
19605 msgstr "Nama:"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19608 msgid "Input:"
19609 msgstr "Input:"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19612 msgid "Select Input"
19613 msgstr "Pilih Input"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19616 msgid "Output:"
19617 msgstr "Output:"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19620 msgid "Select Output"
19621 msgstr "Pilih Output"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19624 msgid "Time Control"
19625 msgstr "Kontrol Waktu"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19628 msgid "Mux Control"
19629 msgstr "Kontrol Mux"
19630
19631 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19632 msgid "Muxer:"
19633 msgstr "Muxer:"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19636 msgid "AAAA; "
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Loop"
19642 msgstr "Gelung"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Media Manager List"
19647 msgstr "Maklumat-meta"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19650 #, fuzzy
19651 msgctxt "Tooltip|Clear"
19652 msgid "Clear"
19653 msgstr "Kosongkan"
19654
19655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19656 msgid "Open a skin file"
19657 msgstr "Buka file skin"
19658
19659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19660 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19661 msgstr "File kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19662
19663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19664 msgid "Open playlist"
19665 msgstr "Buka playlist"
19666
19667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19668 msgid "Playlist Files|"
19669 msgstr "File Playlist|"
19670
19671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19672 msgid "Save playlist"
19673 msgstr "Simpan playlist"
19674
19675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19676 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19677 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19678
19679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19680 msgid "Skin to use"
19681 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19682
19683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19684 msgid "Path to the skin to use."
19685 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19686
19687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19688 msgid "Config of last used skin"
19689 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
19690
19691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19692 msgid ""
19693 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19694 "automatically, do not touch it."
19695 msgstr ""
19696 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
19697 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
19698
19699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19700 msgid "Show a systray icon for VLC"
19701 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
19702
19703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19705 msgid "Show VLC on the taskbar"
19706 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
19707
19708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19709 msgid "Enable transparency effects"
19710 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
19711
19712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19713 msgid ""
19714 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19715 "when moving windows does not behave correctly."
19716 msgstr ""
19717 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
19718 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
19719 "seharusnya."
19720
19721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Use a skinned playlist"
19725 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19726
19727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19728 msgid "Display video in a skinned window if any"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19732 msgid ""
19733 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19734 "play back video even though no video tag is implemented"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19738 msgid "Skins"
19739 msgstr "Kulit"
19740
19741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19742 msgid "Skinnable Interface"
19743 msgstr "Antar muka Berkulit"
19744
19745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19746 msgid "Skins loader demux"
19747 msgstr "Demux pemuat kulit"
19748
19749 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19750 msgid "Select skin"
19751 msgstr "Pilih kulit"
19752
19753 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Open skin ..."
19756 msgstr "Buka kulit..."
19757
19758 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19759 msgid "Folder meta data"
19760 msgstr "Meta data folder"
19761
19762 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19763 msgid "Album art filename"
19764 msgstr "Nama file album art"
19765
19766 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19767 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19768 msgstr ""
19769
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19771 msgid "Blues"
19772 msgstr "Blues"
19773
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19775 msgid "Classic rock"
19776 msgstr "Classic rock"
19777
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19779 msgid "Country"
19780 msgstr "Country"
19781
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19783 msgid "Disco"
19784 msgstr "Disco"
19785
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19787 msgid "Funk"
19788 msgstr "Funk"
19789
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19791 msgid "Grunge"
19792 msgstr "Grunge"
19793
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19795 msgid "Hip-Hop"
19796 msgstr "Hip-Hop"
19797
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19799 msgid "Jazz"
19800 msgstr "Jazz"
19801
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19803 msgid "Metal"
19804 msgstr "Metal"
19805
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19807 msgid "New Age"
19808 msgstr "New Age"
19809
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19811 msgid "Oldies"
19812 msgstr "Oldies"
19813
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19815 msgid "Other"
19816 msgstr "Other"
19817
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19819 msgid "R&B"
19820 msgstr "R&B"
19821
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19823 msgid "Rap"
19824 msgstr "Rap"
19825
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19827 msgid "Industrial"
19828 msgstr "Industrial"
19829
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19831 msgid "Alternative"
19832 msgstr "Alternative"
19833
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19835 msgid "Death metal"
19836 msgstr "Death metal"
19837
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19839 msgid "Pranks"
19840 msgstr "Pranks"
19841
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19843 msgid "Soundtrack"
19844 msgstr "Soundtrack"
19845
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19847 msgid "Euro-Techno"
19848 msgstr "Euro-Techno"
19849
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19851 msgid "Ambient"
19852 msgstr "Ambient"
19853
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19855 msgid "Trip-Hop"
19856 msgstr "Trip-Hop"
19857
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19859 msgid "Vocal"
19860 msgstr "Vocal"
19861
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19863 msgid "Jazz+Funk"
19864 msgstr "Jazz+Funk"
19865
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19867 msgid "Fusion"
19868 msgstr "Fusion"
19869
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19871 msgid "Trance"
19872 msgstr "Trance"
19873
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19875 msgid "Instrumental"
19876 msgstr "Instrumental"
19877
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19879 msgid "Acid"
19880 msgstr "Acid"
19881
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19883 msgid "House"
19884 msgstr "House"
19885
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19887 msgid "Game"
19888 msgstr "Game"
19889
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19891 msgid "Sound clip"
19892 msgstr "Sound clip"
19893
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19895 msgid "Gospel"
19896 msgstr "Gospel"
19897
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19899 msgid "Alternative rock"
19900 msgstr "Alternative rock"
19901
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19903 msgid "Soul"
19904 msgstr "Soul"
19905
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19907 msgid "Punk"
19908 msgstr "Punk"
19909
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19911 msgid "Space"
19912 msgstr "Space"
19913
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19915 msgid "Meditative"
19916 msgstr "Meditative"
19917
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19919 msgid "Instrumental pop"
19920 msgstr "Instrumental pop"
19921
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19923 msgid "Instrumental rock"
19924 msgstr "Instrumental rock"
19925
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19927 msgid "Ethnic"
19928 msgstr "Ethnic"
19929
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19931 msgid "Gothic"
19932 msgstr "Gothic"
19933
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19935 msgid "Darkwave"
19936 msgstr "Darkwave"
19937
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19939 msgid "Techno-Industrial"
19940 msgstr "Techno-Industrial"
19941
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19943 msgid "Electronic"
19944 msgstr "Electronic"
19945
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19947 msgid "Pop-Folk"
19948 msgstr "Pop-Folk"
19949
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19951 msgid "Eurodance"
19952 msgstr "Eurodance"
19953
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19955 msgid "Dream"
19956 msgstr "Dream"
19957
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19959 msgid "Southern rock"
19960 msgstr "Southern rock"
19961
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19963 msgid "Comedy"
19964 msgstr "Comedy"
19965
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19967 msgid "Cult"
19968 msgstr "Cult"
19969
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19971 msgid "Gangsta"
19972 msgstr "Gangsta"
19973
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19975 msgid "Top 40"
19976 msgstr "Top 40"
19977
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19979 msgid "Christian rap"
19980 msgstr "Christian rap"
19981
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19983 msgid "Pop/funk"
19984 msgstr "Pop/funk"
19985
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19987 msgid "Jungle"
19988 msgstr "Jungle"
19989
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19991 msgid "Native American"
19992 msgstr "Native American"
19993
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19995 msgid "Cabaret"
19996 msgstr "Cabaret"
19997
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19999 msgid "New wave"
20000 msgstr "New wave"
20001
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20003 msgid "Rave"
20004 msgstr "Rave"
20005
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20007 msgid "Showtunes"
20008 msgstr "Showtunes"
20009
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20011 msgid "Trailer"
20012 msgstr "Trailer"
20013
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20015 msgid "Lo-Fi"
20016 msgstr "Lo-Fi"
20017
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20019 msgid "Tribal"
20020 msgstr "Tribal"
20021
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20023 msgid "Acid punk"
20024 msgstr "Acid punk"
20025
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20027 msgid "Acid jazz"
20028 msgstr "Acid jazz"
20029
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20031 msgid "Polka"
20032 msgstr "Polka"
20033
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20035 msgid "Retro"
20036 msgstr "Retro"
20037
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20039 msgid "Musical"
20040 msgstr "Musical"
20041
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20043 msgid "Rock & roll"
20044 msgstr "Rock & roll"
20045
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20047 msgid "Hard rock"
20048 msgstr "Hard rock"
20049
20050 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20051 #, fuzzy
20052 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20053 msgstr "Peneliti tag ID3"
20054
20055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20056 msgid "The username of your last.fm account"
20057 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20058
20059 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20060 msgid "The password of your last.fm account"
20061 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20062
20063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20064 msgid "Scrobbler URL"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20068 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20072 msgid "Audioscrobbler"
20073 msgstr "Audioscrobbler"
20074
20075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20076 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20080 msgid "Last.fm username not set"
20081 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
20082
20083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20084 msgid ""
20085 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20086 "VLC.\n"
20087 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20088 msgstr ""
20089 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
20090 "kembali VLC.\n"
20091 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
20092
20093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20094 msgid "last.fm: Authentication failed"
20095 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
20096
20097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20098 msgid ""
20099 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20100 "relaunch VLC."
20101 msgstr ""
20102 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
20103 "jalankan kembali VLC."
20104
20105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20106 msgid "Dummy image chroma format"
20107 msgstr "Format image chroma dummy"
20108
20109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20110 msgid ""
20111 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20112 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20113 msgstr ""
20114 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
20115 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
20116 "paling efisien."
20117
20118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20119 msgid "Save raw codec data"
20120 msgstr "Simpan data kodek mentah"
20121
20122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20123 msgid ""
20124 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20125 "main options."
20126 msgstr ""
20127 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
20128 "pilihan utama."
20129
20130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20131 msgid ""
20132 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20133 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20134 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20135 msgstr ""
20136 "Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
20137 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
20138 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
20139 "video terbuka."
20140
20141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20142 msgid "Dummy interface function"
20143 msgstr "Fungsi antar muka dummy"
20144
20145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20146 msgid "Dummy Interface"
20147 msgstr "Antar muka Dummy"
20148
20149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20150 msgid "Dummy demux function"
20151 msgstr "Fungsi demux dummy"
20152
20153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20154 msgid "Dummy decoder"
20155 msgstr "Dekoder dummy"
20156
20157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20158 msgid "Dummy decoder function"
20159 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20160
20161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Dump decoder"
20164 msgstr "Dekoder dummy"
20165
20166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Dump decoder function"
20169 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20170
20171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20172 msgid "Dummy encoder function"
20173 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
20174
20175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20176 msgid "Dummy audio output function"
20177 msgstr "Fungsi output audio dummy"
20178
20179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20180 msgid "Dummy video output function"
20181 msgstr "Fungsi output video dummy"
20182
20183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20184 msgid "Dummy Video output"
20185 msgstr "Output Video dummy"
20186
20187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20188 msgid "Stats video output"
20189 msgstr "Statistik output video"
20190
20191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20192 msgid "Stats video output function"
20193 msgstr "Fungsi statistik output video"
20194
20195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20196 msgid "Dummy font renderer function"
20197 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
20198
20199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20200 msgid "libc memcpy"
20201 msgstr "libc memcpy"
20202
20203 #: modules/misc/freetype.c:95
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Font family for the font you want to use"
20206 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20207
20208 #: modules/misc/freetype.c:97
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20211 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20212
20213 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20214 msgid "Font size in pixels"
20215 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
20216
20217 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20218 msgid ""
20219 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20220 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20221 "font size."
20222 msgstr ""
20223 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
20224 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
20225 "font relatif."
20226
20227 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20228 msgid ""
20229 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20230 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20231 msgstr ""
20232 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
20233 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
20234
20235 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20236 #: modules/misc/win32text.c:69
20237 msgid "Text default color"
20238 msgstr "Warna default teks"
20239
20240 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20241 #: modules/misc/win32text.c:70
20242 msgid ""
20243 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20244 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20245 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20246 "(red + green), #FFFFFF = white"
20247 msgstr ""
20248 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20249 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20250 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20251 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20252
20253 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20254 #: modules/misc/win32text.c:74
20255 msgid "Relative font size"
20256 msgstr "Ukuran font relatif"
20257
20258 #: modules/misc/freetype.c:115
20259 #, fuzzy
20260 msgid ""
20261 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20262 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20263 msgstr ""
20264 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
20265 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
20266
20267 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20268 #: modules/misc/win32text.c:81
20269 msgid "Smaller"
20270 msgstr "Lebih kecil"
20271
20272 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20273 #: modules/misc/win32text.c:81
20274 msgid "Small"
20275 msgstr "Kecil"
20276
20277 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20278 #: modules/misc/win32text.c:81
20279 msgid "Large"
20280 msgstr "Besar"
20281
20282 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20283 #: modules/misc/win32text.c:81
20284 msgid "Larger"
20285 msgstr "Lebih besar"
20286
20287 #: modules/misc/freetype.c:122
20288 msgid "Use YUVP renderer"
20289 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
20290
20291 #: modules/misc/freetype.c:123
20292 msgid ""
20293 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20294 "you want to encode into DVB subtitles"
20295 msgstr ""
20296 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20297 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20298
20299 #: modules/misc/freetype.c:125
20300 msgid "Font Effect"
20301 msgstr "Efek Font"
20302
20303 #: modules/misc/freetype.c:126
20304 msgid ""
20305 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20306 "readability."
20307 msgstr ""
20308 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
20309 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
20310
20311 #: modules/misc/freetype.c:135
20312 msgid "Background"
20313 msgstr "Latar belakang"
20314
20315 #: modules/misc/freetype.c:135
20316 msgid "Fat Outline"
20317 msgstr "Fat Outline"
20318
20319 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20320 msgid "Text renderer"
20321 msgstr "Pengemuka teks"
20322
20323 #: modules/misc/freetype.c:148
20324 msgid "Freetype2 font renderer"
20325 msgstr "Freetype2 font renderer"
20326
20327 #: modules/misc/freetype.c:361
20328 msgid ""
20329 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20330 "This should take less than a few minutes."
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Power Management Inhibitor"
20336 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20337
20338 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20339 msgid "Playing some media."
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20343 #, fuzzy
20344 msgid "SessionManager"
20345 msgstr "Nama sesi"
20346
20347 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20348 #, fuzzy
20349 msgid "XDG screen saver inhibition"
20350 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20351
20352 #: modules/misc/gnutls.c:79
20353 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20354 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20355
20356 #: modules/misc/gnutls.c:81
20357 msgid ""
20358 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20359 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20360 msgstr ""
20361 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20362 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20363
20364 #: modules/misc/gnutls.c:84
20365 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20366 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
20367
20368 #: modules/misc/gnutls.c:86
20369 msgid ""
20370 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20371 msgstr ""
20372 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
20373
20374 #: modules/misc/gnutls.c:91
20375 msgid "GnuTLS transport layer security"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/misc/gnutls.c:101
20379 msgid "GnuTLS server"
20380 msgstr "Server GnuTLS"
20381
20382 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20383 msgid "OSSO"
20384 msgstr "OSSO"
20385
20386 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20387 msgid "OSSO screen unblanking"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20391 #, fuzzy
20392 msgid "XDG-screensaver"
20393 msgstr "Matikan screensaver"
20394
20395 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20396 msgid "X Screensaver disabler"
20397 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20398
20399 #: modules/misc/logger.c:118
20400 msgid "Log format"
20401 msgstr "Format log"
20402
20403 #: modules/misc/logger.c:120
20404 msgid ""
20405 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20406 "\"."
20407 msgstr ""
20408 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
20409
20410 #: modules/misc/logger.c:124
20411 msgid ""
20412 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20413 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20414 msgstr ""
20415 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
20416 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
20417
20418 #: modules/misc/logger.c:128
20419 msgid "Syslog facility"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/misc/logger.c:129
20423 #, fuzzy
20424 msgid ""
20425 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20426 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20427 msgstr ""
20428 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
20429
20430 #: modules/misc/logger.c:157
20431 msgid "Verbosity"
20432 msgstr "Tingkat Verbositas"
20433
20434 #: modules/misc/logger.c:158
20435 msgid ""
20436 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20437 "--verbose."
20438 msgstr ""
20439 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
20440 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
20441
20442 #: modules/misc/logger.c:162
20443 msgid "Logging"
20444 msgstr "Menglog"
20445
20446 #: modules/misc/logger.c:163
20447 msgid "File logging"
20448 msgstr "Menglog file"
20449
20450 #: modules/misc/logger.c:169
20451 msgid "Log filename"
20452 msgstr "Nama file log"
20453
20454 #: modules/misc/logger.c:169
20455 msgid "Specify the log filename."
20456 msgstr "Tentukan nama file log."
20457
20458 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20459 msgid "Lua interface"
20460 msgstr "Antarmuka Lua"
20461
20462 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20463 msgid "Lua interface module to load"
20464 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
20465
20466 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20467 msgid "Lua interface configuration"
20468 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
20469
20470 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20471 msgid ""
20472 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20473 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20477 msgid "Lua Interface Module"
20478 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
20479
20480 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20481 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20485 msgid "Lua Meta Fetcher"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20489 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20493 msgid "Lua Meta Reader"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20497 msgid "Read meta data using lua scripts"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20501 msgid "Lua Playlist"
20502 msgstr "Playlist Lua"
20503
20504 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20505 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20511 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
20512
20513 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20514 msgid "Lua Art"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20518 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20522 msgid "Lua Extension"
20523 msgstr "Ekstensi Lua"
20524
20525 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20526 msgid "Lua SD Module"
20527 msgstr "Modul Lua SD"
20528
20529 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20530 msgid "Freebox TV"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20534 msgid "French TV"
20535 msgstr "French TV"
20536
20537 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20538 msgid "Growl Notification Plugin"
20539 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20540
20541 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Now playing"
20544 msgstr "Kini Tayangkan"
20545
20546 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20547 msgid "Server"
20548 msgstr "Server"
20549
20550 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20551 msgid ""
20552 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20553 "notifications are sent locally."
20554 msgstr ""
20555 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
20556 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
20557
20558 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20559 msgid "Growl password on the Growl server."
20560 msgstr "Password Growl pada server Growl."
20561
20562 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20563 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20564 msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
20565
20566 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20567 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20568 msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
20569
20570 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Title format string"
20573 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20574
20575 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20576 msgid ""
20577 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20578 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20579 msgstr ""
20580 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
20581 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20582
20583 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20584 msgid "MSN Now-Playing"
20585 msgstr "MSN Now-Playing"
20586
20587 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20588 msgid "Timeout (ms)"
20589 msgstr "Timeout (ms)"
20590
20591 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20592 msgid "How long the notification will be displayed "
20593 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
20594
20595 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20596 msgid "Notify"
20597 msgstr "Beritahu"
20598
20599 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20600 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20601 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20602
20603 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20604 #, fuzzy
20605 msgid ""
20606 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20607 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20608 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20609 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20610 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20611 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20612 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20613 msgstr ""
20614 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20615 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20616 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20617 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20618 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20619 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20620 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20621 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20622 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20623
20624 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20625 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20629 msgid "Flip vertical position"
20630 msgstr "Jentik posisi menegak"
20631
20632 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20633 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20634 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
20635
20636 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20637 msgid "Vertical offset"
20638 msgstr "Offset vertikal"
20639
20640 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20641 msgid ""
20642 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20643 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20644 msgstr ""
20645 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
20646 "default 30 piksel)."
20647
20648 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20649 msgid "Shadow offset"
20650 msgstr "Offset bayangan"
20651
20652 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20653 msgid ""
20654 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20655 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
20656
20657 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20658 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20659 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20660
20661 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20662 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20663 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20664
20665 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20666 msgid "XOSD interface"
20667 msgstr "Antar muka XOSD"
20668
20669 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20670 msgid "OSD configuration importer"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20674 msgid "XML OSD configuration importer"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20678 #, fuzzy
20679 msgid "M3U playlist export"
20680 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20681
20682 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20683 #, fuzzy
20684 msgid "M3U8 playlist export"
20685 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20686
20687 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20688 msgid "XSPF playlist export"
20689 msgstr "Eksport playlist XSPF"
20690
20691 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20692 #, fuzzy
20693 msgid "HTML playlist export"
20694 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20695
20696 #: modules/misc/quartztext.c:81
20697 msgid "Name for the font you want to use"
20698 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
20699
20700 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20701 msgid ""
20702 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20703 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20704 msgstr ""
20705 "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
20706 "ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
20707
20708 #: modules/misc/quartztext.c:107
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Text renderer for Mac"
20711 msgstr "Pengemuka teks"
20712
20713 #: modules/misc/quartztext.c:108
20714 #, fuzzy
20715 msgid "CoreText font renderer"
20716 msgstr "Freetype2 font renderer"
20717
20718 #: modules/misc/rtsp.c:61
20719 msgid "RTSP host address"
20720 msgstr "Alamat host RTSP"
20721
20722 #: modules/misc/rtsp.c:63
20723 msgid ""
20724 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20725 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20726 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20727 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20728 msgstr ""
20729 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
20730 "VOD.\n"
20731 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
20732 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
20733 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20734 "alamat."
20735
20736 #: modules/misc/rtsp.c:68
20737 msgid "Maximum number of connections"
20738 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20739
20740 #: modules/misc/rtsp.c:69
20741 msgid ""
20742 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20743 "0 means no limit."
20744 msgstr ""
20745 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20746 "tanpa batasan."
20747
20748 #: modules/misc/rtsp.c:72
20749 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20750 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20751
20752 #: modules/misc/rtsp.c:74
20753 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/misc/rtsp.c:76
20757 msgid ""
20758 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20759 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20760 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20761 "The default is 5."
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/misc/rtsp.c:82
20765 msgid "RTSP VoD"
20766 msgstr "RTSP VoD"
20767
20768 #: modules/misc/rtsp.c:83
20769 msgid "RTSP VoD server"
20770 msgstr "RTSP VoD server"
20771
20772 #: modules/misc/sqlite.c:115
20773 #, fuzzy
20774 msgid "SQLite database module"
20775 msgstr "Modul filter stream"
20776
20777 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20778 msgid "Stats"
20779 msgstr "Statistik"
20780
20781 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20782 msgid "Stats encoder function"
20783 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
20784
20785 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20786 msgid "Stats decoder"
20787 msgstr "Statistik dekoder"
20788
20789 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Stats decoder function"
20792 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20793
20794 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Stats demux"
20797 msgstr "&Tetapan"
20798
20799 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Stats demux function"
20802 msgstr "Fungsi demux Olok"
20803
20804 #: modules/misc/svg.c:68
20805 msgid "SVG template file"
20806 msgstr "File templat SVG"
20807
20808 #: modules/misc/svg.c:69
20809 msgid ""
20810 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20811 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
20812
20813 #: modules/misc/win32text.c:59
20814 msgid "Filename for the font you want to use"
20815 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20816
20817 #: modules/misc/win32text.c:94
20818 msgid "Win32 font renderer"
20819 msgstr "Pengemuka font Win32"
20820
20821 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20822 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20823 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20824
20825 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20826 msgid "Simple XML Parser"
20827 msgstr "Simple XML Parser"
20828
20829 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20830 msgid "MMX memcpy"
20831 msgstr "MMX memcpy"
20832
20833 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20834 msgid "MMX EXT memcpy"
20835 msgstr "MMX EXT memcpy"
20836
20837 #: modules/mux/asf.c:57
20838 msgid "Title to put in ASF comments."
20839 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20840
20841 #: modules/mux/asf.c:59
20842 msgid "Author to put in ASF comments."
20843 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20844
20845 #: modules/mux/asf.c:61
20846 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20847 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20848
20849 #: modules/mux/asf.c:62
20850 msgid "Comment"
20851 msgstr "Komentar"
20852
20853 #: modules/mux/asf.c:63
20854 msgid "Comment to put in ASF comments."
20855 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20856
20857 #: modules/mux/asf.c:65
20858 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20859 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20860
20861 #: modules/mux/asf.c:66
20862 msgid "Packet Size"
20863 msgstr "Ukuran paket"
20864
20865 #: modules/mux/asf.c:67
20866 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20867 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
20868
20869 #: modules/mux/asf.c:68
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Bitrate override"
20872 msgstr "Mod mod)"
20873
20874 #: modules/mux/asf.c:69
20875 msgid ""
20876 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20877 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20878 "in bytes"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/mux/asf.c:73
20882 msgid "ASF muxer"
20883 msgstr "Muxer ASF"
20884
20885 #: modules/mux/asf.c:567
20886 msgid "Unknown Video"
20887 msgstr "Video tidak dikenali"
20888
20889 #: modules/mux/avi.c:47
20890 msgid "AVI muxer"
20891 msgstr "Muxer AVI"
20892
20893 #: modules/mux/dummy.c:45
20894 msgid "Dummy/Raw muxer"
20895 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20896
20897 #: modules/mux/mp4.c:46
20898 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20899 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20900
20901 #: modules/mux/mp4.c:48
20902 msgid ""
20903 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20904 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20905 "downloading."
20906 msgstr ""
20907 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20908 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20909 "didownload."
20910
20911 #: modules/mux/mp4.c:58
20912 msgid "MP4/MOV muxer"
20913 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20914
20915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20916 msgid "DTS delay (ms)"
20917 msgstr "Jeda DTS (ms)"
20918
20919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20920 msgid ""
20921 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20922 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20923 "inside the client decoder."
20924 msgstr ""
20925 "Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
20926 "dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
20927 "buffering di dalam dekoder klien."
20928
20929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20930 msgid "PES maximum size"
20931 msgstr "Ukuran maksimum PES"
20932
20933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20934 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20935 msgstr ""
20936 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
20937 "MPEG PS."
20938
20939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20940 msgid "PS muxer"
20941 msgstr "Muxer PS"
20942
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20944 msgid "Video PID"
20945 msgstr "PID video"
20946
20947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20948 msgid ""
20949 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20950 "the video."
20951 msgstr ""
20952 "Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
20953 "video."
20954
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20956 msgid "Audio PID"
20957 msgstr "PID audio"
20958
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20960 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20961 msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
20962
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20964 msgid "SPU PID"
20965 msgstr "PID SPU"
20966
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20968 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20969 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20970
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20972 msgid "PMT PID"
20973 msgstr "PID PMT"
20974
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20976 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20977 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20978
20979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20980 msgid "TS ID"
20981 msgstr "ID TS"
20982
20983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20984 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20985 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
20986
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20988 msgid "NET ID"
20989 msgstr "ID NET"
20990
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20992 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20993 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20994
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20996 msgid "PMT Program numbers"
20997 msgstr "Nomor program PMT"
20998
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21000 msgid ""
21001 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21002 "to be enabled."
21003 msgstr ""
21004 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21005 "kepada ID ES\" dibolehkan."
21006
21007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21008 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21009 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21010
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21012 msgid ""
21013 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21014 "be enabled."
21015 msgstr ""
21016 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
21017 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
21018
21019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21020 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21021 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
21022
21023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21024 msgid ""
21025 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21026 "be enabled."
21027 msgstr ""
21028 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
21029 "dari ES\" dihidupkan."
21030
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21032 msgid "Set PID to ID of ES"
21033 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
21034
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21036 msgid ""
21037 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21038 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21039 msgstr ""
21040 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21041 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
21042
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21044 msgid "Data alignment"
21045 msgstr "Perataan data"
21046
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21048 msgid ""
21049 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21050 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21051 msgstr ""
21052 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
21053 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
21054
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21056 msgid "Shaping delay (ms)"
21057 msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
21058
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21060 msgid ""
21061 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21062 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21063 "especially for reference frames."
21064 msgstr ""
21065 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
21066 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
21067 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
21068
21069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21070 msgid "Use keyframes"
21071 msgstr "Gunakan keyframes"
21072
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21074 msgid ""
21075 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21076 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21077 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21078 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21079 "the biggest frames in the stream."
21080 msgstr ""
21081 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21082 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
21083 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
21084 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
21085 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
21086
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21088 msgid "PCR interval (ms)"
21089 msgstr "Interval PCR (ms)"
21090
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21092 msgid ""
21093 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21094 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21095 msgstr ""
21096 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
21097 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
21098
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21100 msgid "Minimum B (deprecated)"
21101 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
21102
21103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21104 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21105 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21106
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21108 msgid "Maximum B (deprecated)"
21109 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
21110
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21112 msgid ""
21113 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21114 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21115 "inside the client decoder."
21116 msgstr ""
21117 "Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
21118 "dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
21119 "dalam dekoder klien."
21120
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21122 msgid "Crypt audio"
21123 msgstr "Enkripsi audio"
21124
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21126 msgid "Crypt audio using CSA"
21127 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
21128
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21130 msgid "Crypt video"
21131 msgstr "Enkripsi video"
21132
21133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21134 msgid "Crypt video using CSA"
21135 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
21136
21137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21138 msgid "CSA Key"
21139 msgstr "Kunci CSA"
21140
21141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21142 msgid ""
21143 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21144 msgstr ""
21145 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
21146
21147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21148 msgid "CSA Key in use"
21149 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
21150
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21152 msgid ""
21153 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21154 "second/2 one."
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21158 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21159 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21160
21161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21162 msgid ""
21163 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21164 "header from the value before encrypting."
21165 msgstr ""
21166 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
21167 "nilai sebelum dienkripsi."
21168
21169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21170 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21171 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21172
21173 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21174 msgid "Multipart JPEG muxer"
21175 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21176
21177 #: modules/mux/ogg.c:51
21178 msgid "Ogg/OGM muxer"
21179 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21180
21181 #: modules/mux/wav.c:46
21182 msgid "WAV muxer"
21183 msgstr "Muxer WAV"
21184
21185 #: modules/packetizer/copy.c:47
21186 msgid "Copy packetizer"
21187 msgstr "Salin packetizer"
21188
21189 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21190 msgid "Dirac packetizer"
21191 msgstr "Packetizer Dirac"
21192
21193 #: modules/packetizer/flac.c:49
21194 msgid "Flac audio packetizer"
21195 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21196
21197 #: modules/packetizer/h264.c:56
21198 msgid "H.264 video packetizer"
21199 msgstr "Packetizer video H.624"
21200
21201 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21202 msgid "MLP/TrueHD parser"
21203 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
21204
21205 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21206 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21207 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21208
21209 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21210 msgid "MPEG4 video packetizer"
21211 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21212
21213 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21214 msgid "Sync on Intra Frame"
21215 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21216
21217 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21218 msgid ""
21219 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21220 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21221 msgstr ""
21222 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21223 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21224 "yang ditemukan."
21225
21226 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21227 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21228 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21229
21230 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21231 msgid "MPEG Video"
21232 msgstr "Video MPEG"
21233
21234 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21235 msgid "VC-1 packetizer"
21236 msgstr "Packetizer VC-1"
21237
21238 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21239 msgid "Bonjour services"
21240 msgstr "Servis Bonjour"
21241
21242 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21243 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21244 msgid "My Videos"
21245 msgstr "My Videos"
21246
21247 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21248 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21249 msgid "My Music"
21250 msgstr "My Music"
21251
21252 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21253 msgid "Picture"
21254 msgstr "Picture"
21255
21256 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21257 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21258 msgid "My Pictures"
21259 msgstr "My Pictures"
21260
21261 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21262 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21263 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21264
21265 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21266 msgid "Podcasts"
21267 msgstr "Podcast"
21268
21269 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21270 msgid "SAP multicast address"
21271 msgstr "Alamat multicast SAP"
21272
21273 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21274 msgid ""
21275 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21276 "However, you can specify a specific address."
21277 msgstr ""
21278 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
21279 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
21280
21281 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21282 msgid "IPv4 SAP"
21283 msgstr "IPv4 SAP"
21284
21285 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21286 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21287 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
21288
21289 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21290 msgid "IPv6 SAP"
21291 msgstr "IPv6 SAP"
21292
21293 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21294 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21295 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
21296
21297 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21298 msgid "IPv6 SAP scope"
21299 msgstr "Skop SAP IPv6"
21300
21301 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21302 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21303 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
21304
21305 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21306 msgid "SAP timeout (seconds)"
21307 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21308
21309 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21310 msgid ""
21311 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21312 msgstr ""
21313 "Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
21314
21315 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21316 msgid "Try to parse the announce"
21317 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21318
21319 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21320 #, fuzzy
21321 msgid ""
21322 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21323 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21324 msgstr ""
21325 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21326 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21327
21328 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21329 msgid "SAP Strict mode"
21330 msgstr "Mode SAP Ketat"
21331
21332 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21333 msgid ""
21334 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21335 "announcements."
21336 msgstr ""
21337 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21338 "sesuai."
21339
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21341 msgid "Use SAP cache"
21342 msgstr "Gunakan cache SAP"
21343
21344 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21345 msgid ""
21346 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21347 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21348 msgstr ""
21349 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
21350 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
21351 "dengan stream legasi."
21352
21353 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21354 msgid "Network streams (SAP)"
21355 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
21356
21357 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21358 msgid "SDP Descriptions parser"
21359 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
21360
21361 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21362 msgid "Session"
21363 msgstr "Sesi"
21364
21365 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21366 msgid "Tool"
21367 msgstr "Alat"
21368
21369 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21370 msgid "User"
21371 msgstr "Pengguna"
21372
21373 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Video capture"
21376 msgstr "Port video"
21377
21378 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21381 msgstr "Mengadun gambar video"
21382
21383 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Audio capture"
21386 msgstr "Output audio JACK"
21387
21388 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Audio capture (ALSA)"
21391 msgstr "Output audio JACK"
21392
21393 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21394 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21395 msgid "Discs"
21396 msgstr "Disk"
21397
21398 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21399 msgid "CD"
21400 msgstr "CD"
21401
21402 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21403 msgid "Blu-Ray"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21407 msgid "HD DVD"
21408 msgstr "HD DVD"
21409
21410 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21411 msgid "Unknown type"
21412 msgstr "Tipe tidak diketahui"
21413
21414 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21415 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21416 msgid "Universal Plug'n'Play"
21417 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21418
21419 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21420 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21421 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21422 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Screen capture"
21425 msgstr "Input Skrin"
21426
21427 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21428 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Applications"
21434 msgstr "Aplikasi"
21435
21436 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21437 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21438 msgid "Desktop"
21439 msgstr "Desktop"
21440
21441 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21442 msgid "Decompression"
21443 msgstr "Dekompresi"
21444
21445 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21446 msgid "Uncompressed RAR"
21447 msgstr "RAR tidak terkompresi"
21448
21449 #: modules/stream_filter/record.c:49
21450 msgid "Internal stream record"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Autodel"
21456 msgstr "Auto"
21457
21458 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21459 msgid "Automatically add/delete input streams"
21460 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
21461
21462 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21463 msgid ""
21464 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21465 "this stream later."
21466 msgstr ""
21467 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21468 "stream ini kemudian."
21469
21470 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Destination bridge-in name"
21473 msgstr "Codec video tujuan"
21474
21475 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21476 msgid ""
21477 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21478 "in at a time, you can discard this option."
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21482 msgid ""
21483 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21484 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21485 "need to raise caching values."
21486 msgstr ""
21487 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
21488 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
21489 "tingkatkan nilai caching."
21490
21491 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21492 msgid "ID Offset"
21493 msgstr "ID Offset"
21494
21495 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21496 msgid ""
21497 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21498 "IDs bridge_in will register."
21499 msgstr ""
21500 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21501 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
21502
21503 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Name of current instance"
21506 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21507
21508 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21509 msgid ""
21510 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21511 "at a time, you can discard this option."
21512 msgstr ""
21513
21514 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21515 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21519 msgid ""
21520 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21521 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21522 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21523 "placeholder streams should have the same format. "
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21527 msgid "Placeholder delay"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21531 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21535 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21539 msgid ""
21540 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21541 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21542 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21543 "frames in the streams."
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21547 msgid "Bridge"
21548 msgstr "Jembatan"
21549
21550 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21551 msgid "Bridge stream output"
21552 msgstr "Jembatan output srim"
21553
21554 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21555 msgid "Bridge out"
21556 msgstr "Jembatan keluar"
21557
21558 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21559 msgid "Bridge in"
21560 msgstr "Jembatan masuk"
21561
21562 #: modules/stream_out/description.c:54
21563 msgid "Description stream output"
21564 msgstr "Deskripsi output stream"
21565
21566 #: modules/stream_out/display.c:42
21567 msgid "Enable/disable audio rendering."
21568 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21569
21570 #: modules/stream_out/display.c:44
21571 msgid "Enable/disable video rendering."
21572 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21573
21574 #: modules/stream_out/display.c:46
21575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21576 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
21577
21578 #: modules/stream_out/display.c:55
21579 msgid "Display stream output"
21580 msgstr "Tampilkan output stream"
21581
21582 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21583 msgid "Duplicate stream output"
21584 msgstr "Duplikasikan output stream"
21585
21586 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21587 msgid "Output access method"
21588 msgstr "Metode akses output"
21589
21590 #: modules/stream_out/es.c:43
21591 msgid "This is the default output access method that will be used."
21592 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21593
21594 #: modules/stream_out/es.c:45
21595 msgid "Audio output access method"
21596 msgstr "Metode akses output audio"
21597
21598 #: modules/stream_out/es.c:47
21599 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21600 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
21601
21602 #: modules/stream_out/es.c:48
21603 msgid "Video output access method"
21604 msgstr "Metode akses output video"
21605
21606 #: modules/stream_out/es.c:50
21607 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21608 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
21609
21610 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21611 msgid "Output muxer"
21612 msgstr "Muxer output"
21613
21614 #: modules/stream_out/es.c:54
21615 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21616 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21617
21618 #: modules/stream_out/es.c:55
21619 msgid "Audio output muxer"
21620 msgstr "Muxer output audio"
21621
21622 #: modules/stream_out/es.c:57
21623 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21624 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21625
21626 #: modules/stream_out/es.c:58
21627 msgid "Video output muxer"
21628 msgstr "Muxer output video"
21629
21630 #: modules/stream_out/es.c:60
21631 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21632 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21633
21634 #: modules/stream_out/es.c:62
21635 msgid "Output URL"
21636 msgstr "URL output"
21637
21638 #: modules/stream_out/es.c:64
21639 msgid "This is the default output URI."
21640 msgstr "Ini adalah default output URI."
21641
21642 #: modules/stream_out/es.c:65
21643 msgid "Audio output URL"
21644 msgstr "URL output audio"
21645
21646 #: modules/stream_out/es.c:67
21647 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21648 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21649
21650 #: modules/stream_out/es.c:68
21651 msgid "Video output URL"
21652 msgstr "URL output video"
21653
21654 #: modules/stream_out/es.c:70
21655 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21656 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21657
21658 #: modules/stream_out/es.c:79
21659 msgid "Elementary stream output"
21660 msgstr "Output stream antara"
21661
21662 #: modules/stream_out/es.c:85
21663 msgid "Generic"
21664 msgstr "Umum"
21665
21666 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21667 #, c-format
21668 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21669 msgstr ""
21670 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21671
21672 #: modules/stream_out/gather.c:44
21673 msgid "Gathering stream output"
21674 msgstr "Output stream pengumpul"
21675
21676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21677 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21678 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21679
21680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21681 msgid "Sample aspect ratio"
21682 msgstr "Contoh aspek rasio"
21683
21684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21685 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21686 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21687
21688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21690 msgid "Video filter"
21691 msgstr "Filter video"
21692
21693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21694 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21695 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
21696
21697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21698 msgid "Image chroma"
21699 msgstr "Chroma gambar"
21700
21701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21702 msgid ""
21703 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21704 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21705 msgstr ""
21706 "PAksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
21707 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
21708
21709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21710 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21711 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
21712
21713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21714 #: modules/video_filter/rss.c:143
21715 msgid "X offset"
21716 msgstr "Offset X"
21717
21718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21719 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21720 msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
21721
21722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21723 #: modules/video_filter/rss.c:145
21724 msgid "Y offset"
21725 msgstr "Offset Y"
21726
21727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21728 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21729 msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
21730
21731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21732 msgid "Mosaic bridge"
21733 msgstr "Jembatan mosaik"
21734
21735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21736 msgid "Mosaic bridge stream output"
21737 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21738
21739 #: modules/stream_out/raop.c:148
21740 msgid "Hostname or IP address of target device"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/stream_out/raop.c:151
21744 msgid ""
21745 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21746 "very loud."
21747 msgstr ""
21748 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
21749 "ke sangat nyaring."
21750
21751 #: modules/stream_out/raop.c:155
21752 msgid "Password for target device."
21753 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
21754
21755 #: modules/stream_out/raop.c:157
21756 msgid "Password file"
21757 msgstr "File password"
21758
21759 #: modules/stream_out/raop.c:158
21760 msgid "Read password for target device from file."
21761 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
21762
21763 #: modules/stream_out/raop.c:161
21764 msgid "RAOP"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/stream_out/raop.c:162
21768 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/stream_out/record.c:50
21772 msgid "Destination prefix"
21773 msgstr "Awalan dari tujuan"
21774
21775 #: modules/stream_out/record.c:52
21776 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/stream_out/record.c:57
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Record stream output"
21782 msgstr "Output stream RTP"
21783
21784 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21785 msgid "This is the output URL that will be used."
21786 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21787
21788 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21789 msgid "SDP"
21790 msgstr "SDP"
21791
21792 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21793 msgid ""
21794 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21795 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21796 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21797 "SDP to be announced via SAP."
21798 msgstr ""
21799 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21800 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21801 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21802 "diumumkan melalui SAP."
21803
21804 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21805 msgid "SAP announcing"
21806 msgstr "Mengumumkan SAP"
21807
21808 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21809 msgid "Announce this session with SAP."
21810 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21811
21812 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21813 msgid "Muxer"
21814 msgstr "Muxer"
21815
21816 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21817 msgid ""
21818 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21819 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21820 msgstr ""
21821 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21822 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21823
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21825 msgid "Session name"
21826 msgstr "Nama sesi"
21827
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21829 msgid ""
21830 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21831 "Descriptor)."
21832 msgstr ""
21833 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21834
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21836 msgid "Session description"
21837 msgstr "Deskripsi sesi"
21838
21839 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21840 msgid ""
21841 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21842 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21843 msgstr ""
21844 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21845 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21846
21847 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21848 msgid "Session URL"
21849 msgstr "URL sessi"
21850
21851 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21852 msgid ""
21853 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21854 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21855 "(Session Descriptor)."
21856 msgstr ""
21857 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21858 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21859 "(Session Descriptor)."
21860
21861 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21862 msgid "Session email"
21863 msgstr "Email sesi"
21864
21865 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21866 msgid ""
21867 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21868 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21869 msgstr ""
21870 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21871 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21872
21873 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Session phone number"
21876 msgstr "Nama sessi"
21877
21878 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21879 #, fuzzy
21880 msgid ""
21881 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21882 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21883 msgstr ""
21884 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21885 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21886
21887 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21888 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21889 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21890
21891 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21892 msgid "Audio port"
21893 msgstr "Port audio"
21894
21895 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21896 msgid ""
21897 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21898 msgstr ""
21899 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21900
21901 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21902 msgid "Video port"
21903 msgstr "Port video"
21904
21905 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21906 msgid ""
21907 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21908 msgstr ""
21909 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21910
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21912 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21916 msgid ""
21917 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21918 "packets."
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21922 #, fuzzy
21923 msgid ""
21924 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21925 "milliseconds."
21926 msgstr ""
21927 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
21928 "ditentukan dalam milidetik."
21929
21930 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21931 msgid "Transport protocol"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21935 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21939 msgid ""
21940 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21941 "master shared secret key."
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21945 msgid "MP4A LATM"
21946 msgstr "MP4A LATM"
21947
21948 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21949 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21950 msgstr ""
21951 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21952
21953 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21954 msgid "RTP stream output"
21955 msgstr "Output stream RTP"
21956
21957 #: modules/stream_out/smem.c:60
21958 msgid "Video prerender callback"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/stream_out/smem.c:61
21962 msgid ""
21963 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21964 "buffer where render will be done"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/stream_out/smem.c:64
21968 msgid "Audio prerender callback"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/stream_out/smem.c:65
21972 msgid ""
21973 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21974 "buffer where render will be done"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/stream_out/smem.c:68
21978 msgid "Video postrender callback"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/stream_out/smem.c:69
21982 msgid ""
21983 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21984 "called when the render is into the buffer"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/stream_out/smem.c:72
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Audio postrender callback"
21990 msgstr "Trek audio"
21991
21992 #: modules/stream_out/smem.c:73
21993 msgid ""
21994 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21995 "called when the render is into the buffer"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/stream_out/smem.c:76
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Video Callback data"
22001 msgstr "Trek Video"
22002
22003 #: modules/stream_out/smem.c:77
22004 msgid "Data for the video callback function."
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/stream_out/smem.c:79
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Audio callback data"
22010 msgstr "Kadar persampelan audio"
22011
22012 #: modules/stream_out/smem.c:80
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Data for the audio callback function."
22015 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
22016
22017 #: modules/stream_out/smem.c:82
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Time Synchronized output"
22020 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22021
22022 #: modules/stream_out/smem.c:83
22023 msgid ""
22024 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22025 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/stream_out/smem.c:95
22029 msgid "Smem"
22030 msgstr "Smem"
22031
22032 #: modules/stream_out/smem.c:96
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Stream output to memory buffer"
22035 msgstr "Output stream"
22036
22037 #: modules/stream_out/standard.c:47
22038 msgid "Output method to use for the stream."
22039 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
22040
22041 #: modules/stream_out/standard.c:50
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Muxer to use for the stream."
22044 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
22045
22046 #: modules/stream_out/standard.c:51
22047 msgid "Output destination"
22048 msgstr "Tujuan output"
22049
22050 #: modules/stream_out/standard.c:53
22051 #, fuzzy
22052 msgid ""
22053 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22054 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
22055
22056 #: modules/stream_out/standard.c:54
22057 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/stream_out/standard.c:56
22061 msgid ""
22062 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22063 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/stream_out/standard.c:58
22067 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/stream_out/standard.c:60
22071 msgid ""
22072 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22073 "overrides this"
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/stream_out/standard.c:67
22077 msgid "Session groupname"
22078 msgstr "Nama kumpulan sesi"
22079
22080 #: modules/stream_out/standard.c:69
22081 msgid ""
22082 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22083 "if you choose to use SAP."
22084 msgstr ""
22085 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
22086 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
22087
22088 #: modules/stream_out/standard.c:101
22089 msgid "Standard stream output"
22090 msgstr "Output stream standar"
22091
22092 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22093 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22094 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
22095
22096 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22097 msgid "Sizes"
22098 msgstr "Ukuran"
22099
22100 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22101 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22102 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22103
22104 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22105 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22106 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
22107
22108 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22109 msgid "Command UDP port"
22110 msgstr "Arahan port UDP"
22111
22112 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22113 msgid "UDP port to listen to for commands."
22114 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22115
22116 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22117 msgid "Command"
22118 msgstr "Arahan"
22119
22120 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22121 msgid "Initial command to execute."
22122 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
22123
22124 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22125 msgid "GOP size"
22126 msgstr "Ukuran GOP"
22127
22128 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22129 msgid "Number of P frames between two I frames."
22130 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
22131
22132 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22133 msgid "Quantizer scale"
22134 msgstr "Skala Quantizer"
22135
22136 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22137 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22138 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
22139
22140 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22141 msgid "Mute audio"
22142 msgstr "Bisukan audio"
22143
22144 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22145 msgid "Mute audio when command is not 0."
22146 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
22147
22148 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22149 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22150 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
22151
22152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22153 msgid "Video encoder"
22154 msgstr "Video encoder"
22155
22156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22157 msgid ""
22158 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22159 "options)."
22160 msgstr ""
22161 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22162 "berkaitan dengannya)."
22163
22164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22165 msgid "Destination video codec"
22166 msgstr "Kodek video tujuan"
22167
22168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22169 msgid "This is the video codec that will be used."
22170 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
22171
22172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22173 msgid "Video bitrate"
22174 msgstr "Kadar bit video"
22175
22176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22177 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22178 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
22179
22180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22181 msgid "Video scaling"
22182 msgstr "Penskalaan video"
22183
22184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22185 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22186 msgstr ""
22187 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
22188
22189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22190 msgid "Video frame-rate"
22191 msgstr "Kadar-kerangka video"
22192
22193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22194 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22195 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22196
22197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22198 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22199 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22200
22201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22202 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22203 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
22204
22205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22206 msgid "Maximum video width"
22207 msgstr "Lebar video maksimum."
22208
22209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22210 msgid "Maximum output video width."
22211 msgstr "Lebar output video maksimum."
22212
22213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22214 msgid "Maximum video height"
22215 msgstr "Tinggi video maksimum"
22216
22217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22218 msgid "Maximum output video height."
22219 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22220
22221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22222 msgid ""
22223 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22224 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22225 msgstr ""
22226 "Filter video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
22227 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah koma."
22228
22229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22230 msgid "Audio encoder"
22231 msgstr "Enkoder audio"
22232
22233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22234 msgid ""
22235 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22236 "options)."
22237 msgstr ""
22238 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22239 "berkaitan dengannya)."
22240
22241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22242 msgid "Destination audio codec"
22243 msgstr "Kodek audio tujuan"
22244
22245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22246 msgid "This is the audio codec that will be used."
22247 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
22248
22249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22250 msgid "Audio bitrate"
22251 msgstr "Kadar bit audio"
22252
22253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22254 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22255 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22256
22257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22258 msgid ""
22259 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22260 msgstr ""
22261 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22262
22263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22264 msgid "Audio Language"
22265 msgstr "Bahasa Audio"
22266
22267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22268 msgid "This is the language of the audio stream."
22269 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
22270
22271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22272 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22273 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
22274
22275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22276 msgid "Audio filter"
22277 msgstr "Filter audio"
22278
22279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22280 msgid ""
22281 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22282 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22283 msgstr ""
22284 "Filter audio akan diterapkan kepada stream audio (setelah filter konversi "
22285 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
22286
22287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22288 msgid "Subtitles encoder"
22289 msgstr "Enkoder subtitle"
22290
22291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22292 msgid ""
22293 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22294 "options)."
22295 msgstr ""
22296 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22297 "berkaitan dengannya)."
22298
22299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22300 msgid "Destination subtitles codec"
22301 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
22302
22303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22304 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22305 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
22306
22307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22308 msgid ""
22309 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22310 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22311 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22312 "of subpicture modules"
22313 msgstr ""
22314 "Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
22315 "pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh filter akan "
22316 "dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
22317 "koma dari modul subgambar"
22318
22319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22321 msgid "OSD menu"
22322 msgstr "Menu OSD"
22323
22324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22325 msgid ""
22326 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22327 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22328
22329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22330 msgid "Number of threads"
22331 msgstr "Jumlah thread"
22332
22333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22334 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22335 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22336
22337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22338 msgid "High priority"
22339 msgstr "Prioritas tinggi"
22340
22341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22342 msgid ""
22343 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22344 msgstr ""
22345 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
22346 "VIDEO."
22347
22348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22349 msgid "Synchronise on audio track"
22350 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
22351
22352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22353 msgid ""
22354 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22355 "on the audio track."
22356 msgstr ""
22357 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
22358 "trek video pada trek audio."
22359
22360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22361 msgid ""
22362 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22363 "rate."
22364 msgstr ""
22365 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22366 "kadar pengkodan."
22367
22368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22369 msgid "Transcode stream output"
22370 msgstr "Output stream tertranskodekan"
22371
22372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22373 msgid "Overlays/Subtitles"
22374 msgstr "Overlays/Subtitles"
22375
22376 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22377 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22378 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22379 msgid "Conversions from "
22380 msgstr "Konversi dari"
22381
22382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22383 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22384 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22385
22386 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22387 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22388 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22389
22390 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22391 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22392 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22393
22394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22395 msgid "MMX conversions from "
22396 msgstr "Konversi MMX dari"
22397
22398 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22399 msgid "SSE2 conversions from "
22400 msgstr "Konversi SSE2 dari"
22401
22402 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22403 msgid "AltiVec conversions from "
22404 msgstr "Konversi AltiVec dari"
22405
22406 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22407 msgid ""
22408 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22409 "threshold value will be the brighness defined below."
22410 msgstr ""
22411 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
22412 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
22413
22414 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22415 msgid "Image contrast (0-2)"
22416 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
22417
22418 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22419 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22420 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22421
22422 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22423 msgid "Image hue (0-360)"
22424 msgstr "Hue gambar (0-360)"
22425
22426 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22427 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22428 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
22429
22430 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22431 msgid "Image saturation (0-3)"
22432 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
22433
22434 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22435 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22436 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
22437
22438 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22439 msgid "Image brightness (0-2)"
22440 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
22441
22442 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22443 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22444 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22445
22446 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22447 msgid "Image gamma (0-10)"
22448 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
22449
22450 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22451 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22452 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
22453
22454 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22455 msgid "Image properties filter"
22456 msgstr "Filter properti gambar"
22457
22458 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22459 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Transparency mask"
22465 msgstr "Ketelusan"
22466
22467 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22468 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Alpha mask video filter"
22474 msgstr "Cantas penapis video"
22475
22476 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Alpha mask"
22479 msgstr "Cantas penapis video"
22480
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22482 msgid ""
22483 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22484 "your computer.\n"
22485 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22486 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22487 "\n"
22488 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22489 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22490 "\n"
22491 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22492 "where to get the required parts.\n"
22493 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22494 "in live action."
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Devicetype"
22500 msgstr "Peranti"
22501
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22503 msgid ""
22504 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22505 "delegate processing to the external process - with more options"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22509 msgid "AtmoWin Software"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Classic AtmoLight"
22515 msgstr "Tampilan Klasik"
22516
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22518 msgid "Quattro AtmoLight"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22522 msgid "DMX"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22526 msgid "MoMoLight"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22530 msgid "Count of AtmoLight channels"
22531 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
22532
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22534 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22538 msgid "DMX address for each channel"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22542 msgid ""
22543 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22544 "values"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22548 msgid "Count of channels"
22549 msgstr "Jumlah kanal"
22550
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22552 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22556 msgid "Save Debug Frames"
22557 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
22558
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22560 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22564 msgid "Debug Frame Folder"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22568 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22572 msgid "Extracted Image Width"
22573 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
22574
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22576 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22580 msgid "Extracted Image Height"
22581 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
22582
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22584 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22588 msgid "Mark analyzed pixels"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22592 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Color when paused"
22598 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22599
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22601 msgid ""
22602 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22603 "another beer?)"
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Pause-Red"
22609 msgstr "Henti sebentar"
22610
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Red component of the pause color"
22614 msgstr "Penapis kecuraman video"
22615
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Pause-Green"
22619 msgstr "Hijau"
22620
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22622 msgid "Green component of the pause color"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Pause-Blue"
22628 msgstr "Rehat"
22629
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22631 msgid "Blue component of the pause color"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22635 msgid "Pause-Fadesteps"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22639 msgid ""
22640 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22644 #, fuzzy
22645 msgid "End-Red"
22646 msgstr "Merah"
22647
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22649 msgid "Red component of the shutdown color"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22653 #, fuzzy
22654 msgid "End-Green"
22655 msgstr "Hijau"
22656
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22658 msgid "Green component of the shutdown color"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22662 #, fuzzy
22663 msgid "End-Blue"
22664 msgstr "Biru"
22665
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22667 msgid "Blue component of the shutdown color"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22671 msgid "End-Fadesteps"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22675 msgid ""
22676 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22677 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22681 msgid "Number of zones on top"
22682 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
22683
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22685 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22686 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
22687
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22689 msgid "Number of zones on bottom"
22690 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
22691
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22693 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22694 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
22695
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22697 msgid "Zones on left / right side"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22701 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22705 msgid "Calculate a average zone"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22709 msgid ""
22710 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22711 "single channel AtmoLight)"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22715 msgid "Use Software White adjust"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22719 msgid ""
22720 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22724 #, fuzzy
22725 msgid "White Red"
22726 msgstr "Putih"
22727
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22729 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22733 #, fuzzy
22734 msgid "White Green"
22735 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22736
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22738 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22742 #, fuzzy
22743 msgid "White Blue"
22744 msgstr "Putih"
22745
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22747 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22751 msgid "Serial Port/Device"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22755 msgid ""
22756 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22757 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22761 msgid "Edge Weightning"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22765 msgid ""
22766 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22767 "the frame."
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22771 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22775 msgid "Darkness Limit"
22776 msgstr "Batasan Kegelapan"
22777
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22779 msgid ""
22780 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22781 "than one for letterboxed videos."
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Hue windowing"
22787 msgstr "window1"
22788
22789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Used for statistics."
22793 msgstr "Kumpul Statistik"
22794
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Sat windowing"
22798 msgstr "window1"
22799
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22801 msgid ""
22802 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22803 msgstr ""
22804
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Filter threshold"
22808 msgstr "Ambang"
22809
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22811 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22817 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22818
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22820 msgid "Filter Smoothness"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Output Color filter mode"
22826 msgstr "Modul penapis output video"
22827
22828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22829 msgid ""
22830 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22834 msgid "No Filtering"
22835 msgstr "Tanpa Filtering"
22836
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Combined"
22840 msgstr "Comedy"
22841
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22843 msgid "Percent"
22844 msgstr "Persen"
22845
22846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22847 msgid "Frame delay (ms)"
22848 msgstr "Jeda frame (mdetik)"
22849
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22851 msgid ""
22852 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22853 "20ms should do the trick."
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22857 msgid "Channel 0: summary"
22858 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
22859
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22861 msgid "Channel 1: left"
22862 msgstr "Kanal 1: kiri"
22863
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22865 msgid "Channel 2: right"
22866 msgstr "Kanal 2: kanan"
22867
22868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22869 msgid "Channel 3: top"
22870 msgstr "Kanal 3: atas"
22871
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22873 msgid "Channel 4: bottom"
22874 msgstr "Kanal 4: bawah"
22875
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22877 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22881 msgid "disabled"
22882 msgstr "dimatikan"
22883
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22885 msgid "Zone 4:summary"
22886 msgstr "Zona 4:ringkasan"
22887
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22889 msgid "Zone 3:left"
22890 msgstr "Zona 3: kiri"
22891
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22893 msgid "Zone 1:right"
22894 msgstr "Zona 1:kanan"
22895
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22897 msgid "Zone 0:top"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22901 msgid "Zone 2:bottom"
22902 msgstr "Zona 2:bawah"
22903
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22905 msgid "Channel / Zone Assignment"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22909 msgid ""
22910 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22911 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22912 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22913 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22914 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22915 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22919 msgid "Zone 0: Top gradient"
22920 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
22921
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22923 msgid "Zone 1: Right gradient"
22924 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
22925
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22927 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22928 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
22929
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22931 msgid "Zone 3: Left gradient"
22932 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
22933
22934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22935 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22936 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
22937
22938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22939 msgid ""
22940 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22946 msgstr "Jenis gradient gambar"
22947
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22949 msgid ""
22950 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22951 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22955 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22956 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
22957
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22959 msgid ""
22960 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22961 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22965 msgid "AtmoLight Filter"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22969 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22973 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22977 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22981 #, fuzzy
22982 msgid "DMX options"
22983 msgstr "Pilihan"
22984
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22986 #, fuzzy
22987 msgid "MoMoLight options"
22988 msgstr "Pilihan konfigurasi"
22989
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22991 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22997 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22998
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23000 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23004 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23008 msgid "Change gradients"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Value of the audio channels levels"
23014 msgstr "Jumlah kanal audio"
23015
23016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23017 msgid ""
23018 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23019 "be separated with ':'."
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23023 #, fuzzy
23024 msgid "X coordinate of the bargraph."
23025 msgstr "Kordinat X dari mask"
23026
23027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23030 msgstr "Kordinat Y dari mask"
23031
23032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Transparency of the bargraph"
23035 msgstr "Transparansi gambar"
23036
23037 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23038 #, fuzzy
23039 msgid ""
23040 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23041 "opacity)."
23042 msgstr ""
23043 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
23044 "legap penuh)."
23045
23046 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Bargraph position"
23049 msgstr "Posisi logo"
23050
23051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23052 #, fuzzy
23053 msgid ""
23054 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23055 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23056 "right)."
23057 msgstr ""
23058 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23059 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23060
23061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Alarm"
23064 msgstr "Alsa"
23065
23066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23067 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23071 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23075 msgid ""
23076 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23083 msgstr "Filter sub video mosaik"
23084
23085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Audio Bar Graph Video"
23088 msgstr "Audio/Video"
23089
23090 #: modules/video_filter/ball.c:109
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Ball color"
23093 msgstr "Warna V-plane"
23094
23095 #: modules/video_filter/ball.c:110
23096 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_filter/ball.c:112
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Edge visible"
23102 msgstr "Selalu terlihat"
23103
23104 #: modules/video_filter/ball.c:113
23105 msgid "Set edge visibility."
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_filter/ball.c:115
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Ball speed"
23111 msgstr "Kecepatan N&ormal"
23112
23113 #: modules/video_filter/ball.c:116
23114 msgid ""
23115 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23116 "number of pixels by frame."
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_filter/ball.c:119
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Ball size"
23122 msgstr "Ukuran pembacaan"
23123
23124 #: modules/video_filter/ball.c:120
23125 msgid ""
23126 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23127 "pixels"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_filter/ball.c:123
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Gradient threshold"
23133 msgstr "Ambang"
23134
23135 #: modules/video_filter/ball.c:124
23136 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23137 msgstr ""
23138
23139 #: modules/video_filter/ball.c:126
23140 msgid "Augmented reality ball game"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/ball.c:135
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Ball video filter"
23146 msgstr "Filter video dinding"
23147
23148 #: modules/video_filter/ball.c:136
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Ball"
23151 msgstr "semua"
23152
23153 #: modules/video_filter/blend.c:44
23154 msgid "Video pictures blending"
23155 msgstr "Mengadun gambar video"
23156
23157 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23158 msgid "Number of time to blend"
23159 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
23160
23161 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23162 msgid "The number of time the blend will be performed"
23163 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
23164
23165 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Alpha of the blended image"
23168 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
23169
23170 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23171 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23175 msgid "Image to be blended onto"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23179 #, fuzzy
23180 msgid "The image which will be used to blend onto"
23181 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
23182
23183 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23184 msgid "Chroma for the base image"
23185 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
23186
23187 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23188 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23192 msgid "Image which will be blended"
23193 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
23194
23195 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23196 msgid "The image blended onto the base image"
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Chroma for the blend image"
23202 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
23203
23204 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23205 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23209 msgid "Blending benchmark filter"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Blendbench"
23215 msgstr "Adun"
23216
23217 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23218 msgid "Benchmarking"
23219 msgstr "Benchmarking"
23220
23221 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23222 msgid "Base image"
23223 msgstr "Gambar dasar"
23224
23225 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23226 msgid "Blend image"
23227 msgstr "Gambar blend"
23228
23229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23230 msgid ""
23231 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23232 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23233 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23234 "default)."
23235 msgstr ""
23236 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
23237 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
23238 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
23239 "mencampur (biru adalah default)."
23240
23241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23242 msgid "Bluescreen U value"
23243 msgstr "Nilai Bluescreen U"
23244
23245 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23246 msgid ""
23247 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23248 "Defaults to 120 for blue."
23249 msgstr ""
23250 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23251 "255. Default pada 120 untuk biru."
23252
23253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23254 msgid "Bluescreen V value"
23255 msgstr "Nilai Bluescreen V"
23256
23257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23258 msgid ""
23259 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23260 "Defaults to 90 for blue."
23261 msgstr ""
23262 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23263 "255. Default pada 90 untuk biru."
23264
23265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23266 msgid "Bluescreen U tolerance"
23267 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
23268
23269 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23270 msgid ""
23271 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23272 "value between 10 and 20 seems sensible."
23273 msgstr ""
23274 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
23275 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
23276
23277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23278 msgid "Bluescreen V tolerance"
23279 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
23280
23281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23282 msgid ""
23283 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23284 "value between 10 and 20 seems sensible."
23285 msgstr ""
23286 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
23287 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
23288
23289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23290 #, fuzzy
23291 msgid "Bluescreen video filter"
23292 msgstr "Cantas penapis video"
23293
23294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23295 msgid "Bluescreen"
23296 msgstr "Bluescreen"
23297
23298 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23299 msgid "Output width"
23300 msgstr "Lebar output"
23301
23302 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Output (canvas) image width"
23305 msgstr "Lebar video output."
23306
23307 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23308 msgid "Output height"
23309 msgstr "Tinggi output"
23310
23311 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Output (canvas) image height"
23314 msgstr "Tinggi video output."
23315
23316 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Output picture aspect ratio"
23319 msgstr "Rasio aspek sumber"
23320
23321 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23322 msgid ""
23323 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23324 "have the same SAR as the input."
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Pad video"
23330 msgstr "Video tertanam"
23331
23332 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23333 msgid ""
23334 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23335 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Automatically resize and pad a video"
23341 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
23342
23343 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23344 msgid "Canvas"
23345 msgstr "Kanvas"
23346
23347 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23348 msgid "Canvas video filter"
23349 msgstr "Filter kanvas video"
23350
23351 #: modules/video_filter/chain.c:43
23352 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/clone.c:40
23356 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23357 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
23358
23359 #: modules/video_filter/clone.c:43
23360 msgid "Video output modules"
23361 msgstr "Modul output video "
23362
23363 #: modules/video_filter/clone.c:44
23364 msgid ""
23365 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23366 "separated list of modules."
23367 msgstr ""
23368 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
23369 "modul terpisah koma."
23370
23371 #: modules/video_filter/clone.c:47
23372 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/clone.c:55
23376 msgid "Clone video filter"
23377 msgstr "Filter video Klon"
23378
23379 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23380 msgid ""
23381 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23382 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23383 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23384 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23385 msgstr ""
23386 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
23387 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
23388 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
23389 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23390
23391 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23392 msgid "Select one color in the video"
23393 msgstr "Plih satu warna dalam video"
23394
23395 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23396 msgid "Color threshold filter"
23397 msgstr "Filer ambang warna"
23398
23399 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Saturaton threshold"
23402 msgstr "Ambang kecerahan"
23403
23404 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Similarity threshold"
23407 msgstr "Ambang"
23408
23409 #: modules/video_filter/crop.c:73
23410 msgid "Crop geometry (pixels)"
23411 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23412
23413 #: modules/video_filter/crop.c:74
23414 msgid ""
23415 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23416 "<left offset> + <top offset>."
23417 msgstr ""
23418 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
23419 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23420
23421 #: modules/video_filter/crop.c:76
23422 msgid "Automatic cropping"
23423 msgstr "Automatik mencantas"
23424
23425 #: modules/video_filter/crop.c:77
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23428 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23429
23430 #: modules/video_filter/crop.c:79
23431 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/video_filter/crop.c:82
23435 msgid "Ratio max (x 1000)"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_filter/crop.c:83
23439 msgid ""
23440 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23441 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23442 "4/3."
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/video_filter/crop.c:85
23446 msgid "Manual ratio"
23447 msgstr "Rasio manual"
23448
23449 #: modules/video_filter/crop.c:86
23450 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_filter/crop.c:88
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Number of images for change"
23456 msgstr "Bilangan saluran"
23457
23458 #: modules/video_filter/crop.c:89
23459 msgid ""
23460 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23461 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23462 "trigger recrop."
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_filter/crop.c:91
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Number of lines for change"
23468 msgstr "Bilangan saluran"
23469
23470 #: modules/video_filter/crop.c:92
23471 msgid ""
23472 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23473 "that ratio changed and trigger recrop."
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/crop.c:94
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Number of non black pixels "
23479 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23480
23481 #: modules/video_filter/crop.c:95
23482 msgid ""
23483 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/video_filter/crop.c:98
23487 msgid "Skip percentage (%)"
23488 msgstr ""
23489
23490 #: modules/video_filter/crop.c:99
23491 msgid ""
23492 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23493 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/crop.c:101
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Luminance threshold "
23499 msgstr "Ambang kecerahan"
23500
23501 #: modules/video_filter/crop.c:102
23502 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/video_filter/crop.c:106
23506 msgid "Crop video filter"
23507 msgstr "Cantas filter video"
23508
23509 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23510 msgid "Cropping failed"
23511 msgstr "Pencantasan gagal"
23512
23513 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23514 msgid "VLC could not open the video output module."
23515 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23516
23517 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Pixels to crop from top"
23520 msgstr "Pangkas video (atas)"
23521
23522 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23525 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23526
23527 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Pixels to crop from bottom"
23530 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23531
23532 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23535 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23536
23537 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Pixels to crop from left"
23540 msgstr "Pangkas video (kiri)"
23541
23542 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23545 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23546
23547 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Pixels to crop from right"
23550 msgstr "Pangkas video (kanan)"
23551
23552 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23555 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23556
23557 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Pixels to padd to top"
23560 msgstr "Melapik video (atas)"
23561
23562 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23565 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23566
23567 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Pixels to padd to bottom"
23570 msgstr "Melapik video (bawah)"
23571
23572 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23575 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23576
23577 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Pixels to padd to left"
23580 msgstr "Melapik video (kiri)"
23581
23582 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23583 #, fuzzy
23584 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23585 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23586
23587 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23588 #, fuzzy
23589 msgid "Pixels to padd to right"
23590 msgstr "Melapik video (kanan)"
23591
23592 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23595 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23596
23597 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Cropadd"
23600 msgstr "Pangkas"
23601
23602 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23603 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23604 msgid "Video scaling filter"
23605 msgstr "Filter penskalaan video"
23606
23607 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Padd"
23610 msgstr "Henti sebentar"
23611
23612 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23613 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23614 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
23615
23616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23617 msgid "Streaming deinterlace mode"
23618 msgstr "Mode deinterlace stream"
23619
23620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23621 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23622 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
23623
23624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23625 msgid "Deinterlacing video filter"
23626 msgstr "Filter video merungkai"
23627
23628 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23629 msgid "Input FIFO"
23630 msgstr "Input FIFO"
23631
23632 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23633 msgid "FIFO which will be read for commands"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23637 msgid "Output FIFO"
23638 msgstr "Output FIFO"
23639
23640 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23641 #, fuzzy
23642 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23643 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23644
23645 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Dynamic video overlay"
23648 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23649
23650 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Overlay"
23653 msgstr "Lapisan"
23654
23655 #: modules/video_filter/erase.c:54
23656 msgid "Image mask"
23657 msgstr "Image mask"
23658
23659 #: modules/video_filter/erase.c:55
23660 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23661 msgstr ""
23662
23663 #: modules/video_filter/erase.c:58
23664 msgid "X coordinate of the mask."
23665 msgstr "Kordinat X dari mask"
23666
23667 #: modules/video_filter/erase.c:60
23668 msgid "Y coordinate of the mask."
23669 msgstr "Kordinat Y dari mask"
23670
23671 #: modules/video_filter/erase.c:62
23672 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/erase.c:67
23676 msgid "Erase video filter"
23677 msgstr "Hapus filter video"
23678
23679 #: modules/video_filter/erase.c:68
23680 msgid "Erase"
23681 msgstr "Hapus"
23682
23683 #: modules/video_filter/extract.c:62
23684 msgid "RGB component to extract"
23685 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
23686
23687 #: modules/video_filter/extract.c:63
23688 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_filter/extract.c:74
23692 msgid "Extract RGB component video filter"
23693 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
23694
23695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23696 msgid "Gaussian's std deviation"
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23700 msgid ""
23701 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23702 "to 3*sigma away in any direction."
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23706 msgid "Add a blurring effect"
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Gaussian blur video filter"
23712 msgstr "Penapis kecuraman video"
23713
23714 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23715 msgid "Gaussian Blur"
23716 msgstr "Gaussian Blur"
23717
23718 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23719 msgid "Distort mode"
23720 msgstr "Mode distort"
23721
23722 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23723 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23724 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
23725
23726 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23727 msgid "Gradient image type"
23728 msgstr "Jenis gradient gambar"
23729
23730 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23731 msgid ""
23732 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23733 "keep colors."
23734 msgstr ""
23735 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
23736 "akan tidak mengubah warnanya."
23737
23738 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23739 msgid "Apply cartoon effect"
23740 msgstr "Terapkan efek kartun"
23741
23742 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23743 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23744 msgstr ""
23745 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
23746
23747 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23748 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23752 msgid "Edge"
23753 msgstr "Pinggir"
23754
23755 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23756 msgid "Hough"
23757 msgstr "Hough"
23758
23759 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23760 msgid "Gradient video filter"
23761 msgstr "Filter gradient video"
23762
23763 #: modules/video_filter/grain.c:49
23764 msgid "add grain to image"
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/video_filter/grain.c:54
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Grain video filter"
23770 msgstr "Penapis kecuraman video"
23771
23772 #: modules/video_filter/grain.c:55
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Grain"
23775 msgstr "Kecuraman"
23776
23777 #: modules/video_filter/invert.c:50
23778 msgid "Invert video filter"
23779 msgstr "Filter video terbalik"
23780
23781 #: modules/video_filter/invert.c:51
23782 msgid "Color inversion"
23783 msgstr "Pembalikan wana"
23784
23785 #: modules/video_filter/logo.c:48
23786 msgid "Logo filenames"
23787 msgstr "Nama file logo"
23788
23789 #: modules/video_filter/logo.c:49
23790 msgid ""
23791 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23792 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23793 "simply enter its filename."
23794 msgstr ""
23795 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
23796 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
23797 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
23798
23799 #: modules/video_filter/logo.c:52
23800 msgid "Logo animation # of loops"
23801 msgstr "# gelung logo animasi"
23802
23803 #: modules/video_filter/logo.c:53
23804 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23805 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
23806
23807 #: modules/video_filter/logo.c:55
23808 msgid "Logo individual image time in ms"
23809 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
23810
23811 #: modules/video_filter/logo.c:56
23812 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23813 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
23814
23815 #: modules/video_filter/logo.c:59
23816 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23817 msgstr ""
23818 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23819
23820 #: modules/video_filter/logo.c:62
23821 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23822 msgstr ""
23823 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23824
23825 #: modules/video_filter/logo.c:64
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Opacity of the logo"
23828 msgstr "Transparansi logo"
23829
23830 #: modules/video_filter/logo.c:65
23831 #, fuzzy
23832 msgid ""
23833 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23834 msgstr ""
23835 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
23836 "legap penuh)."
23837
23838 #: modules/video_filter/logo.c:67
23839 msgid "Logo position"
23840 msgstr "Posisi logo"
23841
23842 #: modules/video_filter/logo.c:69
23843 msgid ""
23844 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23845 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23846 msgstr ""
23847 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23848 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23849
23850 #: modules/video_filter/logo.c:73
23851 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23852 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
23853
23854 #: modules/video_filter/logo.c:92
23855 msgid "Logo sub filter"
23856 msgstr "Filter sub logo"
23857
23858 #: modules/video_filter/logo.c:93
23859 msgid "Logo overlay"
23860 msgstr "Lapisan logo"
23861
23862 #: modules/video_filter/logo.c:111
23863 msgid "Logo video filter"
23864 msgstr "Filter video logo"
23865
23866 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23867 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23868 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
23869
23870 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23871 msgid "Magnify"
23872 msgstr "Membesar"
23873
23874 #: modules/video_filter/marq.c:89
23875 msgid ""
23876 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23877 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23878 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23879 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23880 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23881 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23882 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23883 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23884 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23885 msgstr ""
23886 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
23887 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
23888 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
23889 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
23890 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
23891 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
23892 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
23893 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
23894 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
23895 "= baris baru) "
23896
23897 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23898 msgid "X offset, from the left screen edge."
23899 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23900
23901 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23902 msgid "Y offset, down from the top."
23903 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23904
23905 #: modules/video_filter/marq.c:108
23906 msgid "Timeout"
23907 msgstr "Timeout"
23908
23909 #: modules/video_filter/marq.c:109
23910 msgid ""
23911 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23912 "(remains forever)."
23913 msgstr ""
23914 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23915 "adalah 0 (tetap tampil)."
23916
23917 #: modules/video_filter/marq.c:112
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Refresh period in ms"
23920 msgstr "Segar semula senarai "
23921
23922 #: modules/video_filter/marq.c:113
23923 msgid ""
23924 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23925 "using meta data or time format string sequences."
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/video_filter/marq.c:129
23929 msgid "Marquee position"
23930 msgstr "Posisi marquee"
23931
23932 #: modules/video_filter/marq.c:131
23933 msgid ""
23934 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23935 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23936 "6 = top-right)."
23937 msgstr ""
23938 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23939 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23940 "contoh: 6=atas-kanan)."
23941
23942 #: modules/video_filter/marq.c:142
23943 msgid "Display text above the video"
23944 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
23945
23946 #: modules/video_filter/marq.c:149
23947 msgid "Marquee"
23948 msgstr "Marquee"
23949
23950 #: modules/video_filter/marq.c:150
23951 msgid "Marquee display"
23952 msgstr "Tampilan Marquee"
23953
23954 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23955 msgid "Misc"
23956 msgstr "Lain-lain"
23957
23958 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23959 msgid "Mirror orientation"
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23963 msgid ""
23964 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23965 "horizontal"
23966 msgstr ""
23967
23968 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23969 msgid "Direction"
23970 msgstr "Arah"
23971
23972 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23973 msgid "Direction of the mirroring"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Left to right/Top to bottom"
23979 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23980
23981 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23982 msgid "Right to left/Bottom to top"
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Mirror video filter"
23988 msgstr "Cantas penapis video"
23989
23990 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Mirror video"
23993 msgstr "Zum video"
23994
23995 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23996 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24000 msgid ""
24001 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24002 "opaque (default)."
24003 msgstr ""
24004 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
24005
24006 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24007 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24008 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
24009
24010 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24011 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24012 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24013
24014 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24015 msgid "Top left corner X coordinate"
24016 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
24017
24018 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24019 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24020 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
24021
24022 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24023 msgid "Top left corner Y coordinate"
24024 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
24025
24026 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24027 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24028 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
24029
24030 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24031 msgid "Border width"
24032 msgstr "Lebar sempadan"
24033
24034 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24035 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24036 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24037
24038 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24039 msgid "Border height"
24040 msgstr "Tinggi sempadan"
24041
24042 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24043 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24044 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24045
24046 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24047 msgid "Mosaic alignment"
24048 msgstr "Perataan mosaik"
24049
24050 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24051 msgid ""
24052 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24054 "6 = top-right)."
24055 msgstr ""
24056 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24057 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24058 "contoh: 6=atas-kanan)."
24059
24060 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24061 msgid "Positioning method"
24062 msgstr "Metode pemosisian"
24063
24064 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24065 msgid ""
24066 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24067 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24068 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24069 msgstr ""
24070 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
24071 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
24072 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
24073 "setiap gambar."
24074
24075 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24076 #: modules/video_filter/wall.c:47
24077 msgid "Number of rows"
24078 msgstr "Jumlah baris"
24079
24080 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24081 msgid ""
24082 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24083 "to \"fixed\")."
24084 msgstr ""
24085 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
24086 "ditentukan ke \"tetap\"."
24087
24088 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24089 #: modules/video_filter/wall.c:43
24090 msgid "Number of columns"
24091 msgstr "Jumlah kolom"
24092
24093 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24094 msgid ""
24095 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24096 "set to \"fixed\"."
24097 msgstr ""
24098 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
24099 "ditentukan ke \"tetap\")."
24100
24101 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24102 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24103 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
24104
24105 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24106 msgid "Keep original size"
24107 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
24108
24109 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24110 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24111 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
24112
24113 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24114 msgid "Elements order"
24115 msgstr "Susunan elemen"
24116
24117 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24118 msgid ""
24119 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24120 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24121 "bridge\" module."
24122 msgstr ""
24123 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
24124 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
24125 "\"jembatan-mosaik\"."
24126
24127 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24128 msgid "Offsets in order"
24129 msgstr "Offset dalam urutan"
24130
24131 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24132 msgid ""
24133 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24134 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24135 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24136 msgstr ""
24137 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
24138 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
24139 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
24140
24141 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24142 msgid ""
24143 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24144 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24145 "input."
24146 msgstr ""
24147 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
24148 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
24149 "input."
24150
24151 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24152 msgid "fixed"
24153 msgstr "tetap"
24154
24155 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24156 msgid "offsets"
24157 msgstr "offset"
24158
24159 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24160 msgid "Mosaic video sub filter"
24161 msgstr "Filter sub video mosaik"
24162
24163 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24164 msgid "Mosaic"
24165 msgstr "Mosaik"
24166
24167 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24168 msgid "Blur factor (1-127)"
24169 msgstr "Blur factor (1-127)"
24170
24171 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24172 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24173 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
24174
24175 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24176 msgid "Motion blur filter"
24177 msgstr "Filter kabur gerakan"
24178
24179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24180 msgid "Motion detect video filter"
24181 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
24182
24183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24184 msgid "Motion Detect"
24185 msgstr "Deteksi Gerak"
24186
24187 #: modules/video_filter/noise.c:51
24188 #, fuzzy
24189 msgid "Noise video filter"
24190 msgstr "Penapis video Klon"
24191
24192 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24193 msgid "OpenCV face detection example filter"
24194 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
24195
24196 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24197 msgid "OpenCV example"
24198 msgstr "Contoh OpenCV"
24199
24200 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24201 msgid "Haar cascade filename"
24202 msgstr "Nama file Haar cascade"
24203
24204 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24205 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24206 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
24207
24208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24209 msgid "Use input chroma unaltered"
24210 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
24211
24212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24213 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24214 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
24215
24216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24217 msgid "RGB32"
24218 msgstr "RGB32"
24219
24220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24221 msgid "Don't display any video"
24222 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
24223
24224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24225 msgid "Display the input video"
24226 msgstr "Tampilkan input video"
24227
24228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24229 msgid "Display the processed video"
24230 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
24231
24232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24233 msgid "Show only errors"
24234 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
24235
24236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24237 msgid "Show errors and warnings"
24238 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
24239
24240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24241 msgid "Show everything including debug messages"
24242 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
24243
24244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24245 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24246 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
24247
24248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24249 msgid "OpenCV"
24250 msgstr "OpenCV"
24251
24252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24253 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24254 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
24255
24256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24257 msgid ""
24258 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24259 "OpenCV filter"
24260 msgstr ""
24261 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
24262
24263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24264 msgid "OpenCV filter chroma"
24265 msgstr "kroma filter OpenCV"
24266
24267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24268 msgid ""
24269 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24270 msgstr ""
24271 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
24272
24273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24274 msgid "Wrapper filter output"
24275 msgstr "output filter pembungkus"
24276
24277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24278 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24279 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
24280
24281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24282 msgid "Wrapper filter verbosity"
24283 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
24284
24285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24286 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24287 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
24288
24289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24290 msgid "OpenCV internal filter name"
24291 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
24292
24293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24294 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24295 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
24296
24297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24298 msgid "Configuration file"
24299 msgstr "File konfigurasi"
24300
24301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24302 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24303 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
24304
24305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24306 msgid "Path to OSD menu images"
24307 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
24308
24309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24310 msgid ""
24311 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24312 "configuration file."
24313 msgstr ""
24314 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
24315 "konfigurasi OSD."
24316
24317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24318 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24319 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
24320
24321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24322 msgid "Menu position"
24323 msgstr "Posisi menu"
24324
24325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24326 msgid ""
24327 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24329 "6 = top-right)."
24330 msgstr ""
24331 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24332 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
24333 "contoh: 6=atas-kanan)."
24334
24335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24336 msgid "Menu timeout"
24337 msgstr "Menu timeout"
24338
24339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24340 msgid ""
24341 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24342 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24343 "visible."
24344 msgstr ""
24345 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
24346 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
24347 "rentang waktu yang ditentukan."
24348
24349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24350 msgid "Menu update interval"
24351 msgstr "Interval update menu"
24352
24353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24354 msgid ""
24355 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24356 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24357 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24358 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24359 msgstr ""
24360 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
24361 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
24362 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
24363 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
24364
24365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24366 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24370 msgid ""
24371 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24372 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24373 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24374 "is fully transparent (value 0)."
24375 msgstr ""
24376
24377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24378 msgid "On Screen Display menu"
24379 msgstr "Menu On Screen Display"
24380
24381 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24382 msgid ""
24383 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24384 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
24385
24386 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24387 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24388 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
24389
24390 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24391 msgid "Active windows"
24392 msgstr "Window aktif"
24393
24394 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24395 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24396 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
24397
24398 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24399 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24400 msgstr ""
24401
24402 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24403 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24404 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
24405
24406 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24407 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24408 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24409
24410 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24411 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24412 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
24413
24414 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24415 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24416 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
24417
24418 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24419 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24420 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
24421
24422 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24423 msgid "Attenuation"
24424 msgstr "Pelemahan"
24425
24426 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24427 msgid ""
24428 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24429 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24430 msgstr ""
24431 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
24432 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24433
24434 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24435 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24436 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24437
24438 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24439 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24440 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
24441
24442 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24443 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24444 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24445
24446 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24447 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24448 msgstr ""
24449 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
24450
24451 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24452 msgid "Attenuation, end (in %)"
24453 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24454
24455 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24456 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24457 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
24458
24459 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24460 msgid "middle position (in %)"
24461 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24462
24463 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24464 msgid ""
24465 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24466 "of blended zone"
24467 msgstr ""
24468 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
24469 "dari blended zone"
24470
24471 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24472 msgid "Gamma (Red) correction"
24473 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
24474
24475 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24476 msgid ""
24477 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24478 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
24479
24480 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24481 msgid "Gamma (Green) correction"
24482 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
24483
24484 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24485 msgid ""
24486 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24487 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
24488
24489 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24490 msgid "Gamma (Blue) correction"
24491 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
24492
24493 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24494 msgid ""
24495 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24496 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
24497
24498 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24499 msgid "Black Crush for Red"
24500 msgstr "Black Crush untuk Merah"
24501
24502 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24503 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24504 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
24505
24506 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24507 msgid "Black Crush for Green"
24508 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
24509
24510 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24511 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24512 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
24513
24514 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24515 msgid "Black Crush for Blue"
24516 msgstr "Black Crush untuk Biru"
24517
24518 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24519 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24520 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
24521
24522 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24523 msgid "White Crush for Red"
24524 msgstr "White Crush for Red"
24525
24526 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24527 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24528 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24529
24530 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24531 msgid "White Crush for Green"
24532 msgstr "White Crush for Green"
24533
24534 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24535 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24536 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24537
24538 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24539 msgid "White Crush for Blue"
24540 msgstr "White Crush for Blue"
24541
24542 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24543 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24544 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24545
24546 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24547 msgid "Black Level for Red"
24548 msgstr "Black Level for Red"
24549
24550 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24551 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24552 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24553
24554 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24555 msgid "Black Level for Green"
24556 msgstr "Black Level for Green"
24557
24558 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24559 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24560 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24561
24562 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24563 msgid "Black Level for Blue"
24564 msgstr "Black Level for Blue"
24565
24566 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24567 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24568 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24569
24570 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24571 msgid "White Level for Red"
24572 msgstr "White Level for Red"
24573
24574 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24575 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24576 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24577
24578 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24579 msgid "White Level for Green"
24580 msgstr "White Level for Green"
24581
24582 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24583 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24584 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24585
24586 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24587 msgid "White Level for Blue"
24588 msgstr "White Level for Blue"
24589
24590 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24591 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24592 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24593
24594 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24595 msgid "Post processing quality"
24596 msgstr "Kualitas setelah proses"
24597
24598 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24599 msgid ""
24600 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24601 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24602 "looking pictures."
24603 msgstr ""
24604 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
24605 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
24606 "menghasilkan gambar lebih baik."
24607
24608 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24609 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24610 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
24611
24612 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24613 msgid "Video post processing filter"
24614 msgstr "Filter pasca-memproses video"
24615
24616 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24617 msgid "Postproc"
24618 msgstr "Pasca-memproses"
24619
24620 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24621 msgid "Lowest"
24622 msgstr "Terendah"
24623
24624 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24625 msgid "Highest"
24626 msgstr "Tertinggi"
24627
24628 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24629 msgid "Psychedelic video filter"
24630 msgstr "Filter video Psychedelic"
24631
24632 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24633 #, fuzzy
24634 msgid "Number of puzzle rows"
24635 msgstr "Bilangan baris"
24636
24637 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24638 #, fuzzy
24639 msgid "Number of puzzle columns"
24640 msgstr "Bilangan lajur"
24641
24642 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24643 msgid "Make one tile a black slot"
24644 msgstr ""
24645
24646 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24647 msgid ""
24648 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24649 msgstr ""
24650
24651 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24652 #, fuzzy
24653 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24654 msgstr "Penapis video merungkai"
24655
24656 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24657 msgid "Puzzle"
24658 msgstr "Puzzle"
24659
24660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24661 msgid "VNC Host"
24662 msgstr "VNC Host"
24663
24664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24665 msgid "VNC hostname or IP address."
24666 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
24667
24668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24669 msgid "VNC Port"
24670 msgstr "VNC Port"
24671
24672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24673 msgid "VNC portnumber."
24674 msgstr "VNC nomorport."
24675
24676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24677 msgid "VNC Password"
24678 msgstr "VNC Password"
24679
24680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24681 msgid "VNC password."
24682 msgstr "VNC password."
24683
24684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24685 msgid "VNC poll interval"
24686 msgstr "VNC poll interval"
24687
24688 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24689 msgid ""
24690 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24694 msgid "VNC polling"
24695 msgstr "VNC polling"
24696
24697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24698 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24699 msgstr ""
24700
24701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24702 msgid ""
24703 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24704 msgstr ""
24705
24706 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24707 msgid "Key events"
24708 msgstr ""
24709
24710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24711 msgid "Send key events to VNC host."
24712 msgstr ""
24713
24714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24715 msgid ""
24716 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24717 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24718 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24719 "is fully transparent (value 0)."
24720 msgstr ""
24721 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
24722 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
24723 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
24724 "transparan penuh (nilai 0)."
24725
24726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24727 msgid "Remote-OSD over VNC"
24728 msgstr ""
24729
24730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24731 #, fuzzy
24732 msgid "Remote-OSD"
24733 msgstr "Buang"
24734
24735 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24736 msgid "Ripple video filter"
24737 msgstr "Filter video ripple"
24738
24739 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24740 msgid "Angle in degrees"
24741 msgstr "Sudut dalam derajat"
24742
24743 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24744 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24745 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
24746
24747 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24748 #, fuzzy
24749 msgid "Rotate video filter"
24750 msgstr "Penapis video wave"
24751
24752 #: modules/video_filter/rss.c:130
24753 msgid "Feed URLs"
24754 msgstr "URL feed"
24755
24756 #: modules/video_filter/rss.c:131
24757 #, fuzzy
24758 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24759 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
24760
24761 #: modules/video_filter/rss.c:132
24762 msgid "Speed of feeds"
24763 msgstr "Kecepatan feed"
24764
24765 #: modules/video_filter/rss.c:133
24766 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24767 msgstr ""
24768 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
24769
24770 #: modules/video_filter/rss.c:134
24771 msgid "Max length"
24772 msgstr "Panjang maksimum"
24773
24774 #: modules/video_filter/rss.c:135
24775 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24776 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
24777
24778 #: modules/video_filter/rss.c:137
24779 msgid "Refresh time"
24780 msgstr "Refresh time"
24781
24782 #: modules/video_filter/rss.c:138
24783 msgid ""
24784 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24785 "feeds are never updated."
24786 msgstr ""
24787 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
24788
24789 #: modules/video_filter/rss.c:140
24790 msgid "Feed images"
24791 msgstr "Gambar feed"
24792
24793 #: modules/video_filter/rss.c:141
24794 msgid "Display feed images if available."
24795 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
24796
24797 #: modules/video_filter/rss.c:148
24798 msgid ""
24799 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24800 "totally opaque."
24801 msgstr ""
24802 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24803 "keseluruhan."
24804
24805 #: modules/video_filter/rss.c:161
24806 msgid "Text position"
24807 msgstr "Posisi teks"
24808
24809 #: modules/video_filter/rss.c:163
24810 msgid ""
24811 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24812 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24813 "right)."
24814 msgstr ""
24815 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24816 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24817 "6=atas-kanan)."
24818
24819 #: modules/video_filter/rss.c:167
24820 msgid "Title display mode"
24821 msgstr "Mode tampilan judul"
24822
24823 #: modules/video_filter/rss.c:168
24824 msgid ""
24825 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24826 "images are enabled, 1 otherwise."
24827 msgstr ""
24828
24829 #: modules/video_filter/rss.c:170
24830 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24831 msgstr ""
24832
24833 #: modules/video_filter/rss.c:185
24834 msgid "Don't show"
24835 msgstr ""
24836
24837 #: modules/video_filter/rss.c:185
24838 msgid "Always visible"
24839 msgstr "Selalu terlihat"
24840
24841 #: modules/video_filter/rss.c:185
24842 msgid "Scroll with feed"
24843 msgstr ""
24844
24845 #: modules/video_filter/rss.c:194
24846 msgid "RSS / Atom"
24847 msgstr ""
24848
24849 #: modules/video_filter/rss.c:226
24850 msgid "RSS and Atom feed display"
24851 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
24852
24853 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24854 msgid "RV32 conversion filter"
24855 msgstr "Filter konversi RV32"
24856
24857 #: modules/video_filter/scene.c:56
24858 msgid "Image format"
24859 msgstr "Format gambar"
24860
24861 #: modules/video_filter/scene.c:57
24862 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24863 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
24864
24865 #: modules/video_filter/scene.c:59
24866 msgid "Image width"
24867 msgstr "Lebar gambar"
24868
24869 #: modules/video_filter/scene.c:60
24870 msgid ""
24871 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24872 "characteristics."
24873 msgstr ""
24874 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24875 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24876
24877 #: modules/video_filter/scene.c:64
24878 msgid "Image height"
24879 msgstr "Tinggi gambar"
24880
24881 #: modules/video_filter/scene.c:65
24882 msgid ""
24883 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24884 "video characteristics."
24885 msgstr ""
24886 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24887 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24888
24889 #: modules/video_filter/scene.c:69
24890 msgid "Recording ratio"
24891 msgstr "Rasio perekaman"
24892
24893 #: modules/video_filter/scene.c:70
24894 msgid ""
24895 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24896 msgstr ""
24897 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
24898
24899 #: modules/video_filter/scene.c:73
24900 msgid "Filename prefix"
24901 msgstr "Nama awalan file"
24902
24903 #: modules/video_filter/scene.c:74
24904 msgid ""
24905 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24906 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24907 msgstr ""
24908 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
24909 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
24910
24911 #: modules/video_filter/scene.c:78
24912 msgid "Directory path prefix"
24913 msgstr "Awalan dari path direktori"
24914
24915 #: modules/video_filter/scene.c:79
24916 msgid ""
24917 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24918 "will be automatically saved in users homedir."
24919 msgstr ""
24920
24921 #: modules/video_filter/scene.c:83
24922 msgid "Always write to the same file"
24923 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
24924
24925 #: modules/video_filter/scene.c:84
24926 msgid ""
24927 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24928 "this case, the number is not appended to the filename."
24929 msgstr ""
24930 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
24931 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
24932
24933 #: modules/video_filter/scene.c:88
24934 #, fuzzy
24935 msgid "Send your video to picture files"
24936 msgstr "Penapis Subgambar"
24937
24938 #: modules/video_filter/scene.c:92
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Scene filter"
24941 msgstr "Penapis capaian"
24942
24943 #: modules/video_filter/scene.c:93
24944 #, fuzzy
24945 msgid "Scene video filter"
24946 msgstr "Cantas penapis video"
24947
24948 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24949 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24950 msgstr ""
24951
24952 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24953 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24954 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
24955
24956 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24957 msgid "Augment contrast between contours."
24958 msgstr ""
24959
24960 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24961 msgid "Sharpen video filter"
24962 msgstr "Filter penajaman video"
24963
24964 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24965 msgid "Scaling mode"
24966 msgstr "Mode penskalaan"
24967
24968 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24969 msgid "Scaling mode to use."
24970 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24971
24972 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24973 msgid "Fast bilinear"
24974 msgstr "Bilinear cepat"
24975
24976 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24977 msgid "Bilinear"
24978 msgstr "Bilinear"
24979
24980 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24981 msgid "Bicubic (good quality)"
24982 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24983
24984 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24985 msgid "Experimental"
24986 msgstr "Eksperimen"
24987
24988 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24989 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24990 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24991
24992 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24993 msgid "Area"
24994 msgstr "Kawasan"
24995
24996 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24997 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24998 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24999
25000 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25001 msgid "Gauss"
25002 msgstr "Gauss"
25003
25004 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25005 msgid "SincR"
25006 msgstr "SincR"
25007
25008 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25009 msgid "Lanczos"
25010 msgstr "Lanczos"
25011
25012 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25013 msgid "Bicubic spline"
25014 msgstr "Bicubic spline"
25015
25016 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25017 msgid "Swscale"
25018 msgstr "Swscale"
25019
25020 #: modules/video_filter/transform.c:65
25021 msgid "Transform type"
25022 msgstr "Tipe transformasi"
25023
25024 #: modules/video_filter/transform.c:66
25025 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25026 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
25027
25028 #: modules/video_filter/transform.c:69
25029 msgid "Rotate by 90 degrees"
25030 msgstr "Putar 90 derajat"
25031
25032 #: modules/video_filter/transform.c:70
25033 msgid "Rotate by 180 degrees"
25034 msgstr "Putar 180 derajat"
25035
25036 #: modules/video_filter/transform.c:70
25037 msgid "Rotate by 270 degrees"
25038 msgstr "Putar 270 derajat"
25039
25040 #: modules/video_filter/transform.c:71
25041 msgid "Flip horizontally"
25042 msgstr "Jentik mendatar"
25043
25044 #: modules/video_filter/transform.c:71
25045 msgid "Flip vertically"
25046 msgstr "Jentik menegak"
25047
25048 #: modules/video_filter/transform.c:73
25049 #, fuzzy
25050 msgid "Rotate or flip the video"
25051 msgstr "Putar atau balikkan imej"
25052
25053 #: modules/video_filter/transform.c:77
25054 msgid "Video transformation filter"
25055 msgstr "Filter transformasi video"
25056
25057 #: modules/video_filter/wall.c:44
25058 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25059 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
25060
25061 #: modules/video_filter/wall.c:48
25062 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25063 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
25064
25065 #: modules/video_filter/wall.c:52
25066 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25067 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
25068
25069 #: modules/video_filter/wall.c:55
25070 msgid "Element aspect ratio"
25071 msgstr "Rasio aspek elemen"
25072
25073 #: modules/video_filter/wall.c:56
25074 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25075 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
25076
25077 #: modules/video_filter/wall.c:65
25078 msgid "Wall video filter"
25079 msgstr "Filter video dinding"
25080
25081 #: modules/video_filter/wall.c:66
25082 msgid "Image wall"
25083 msgstr "Image wall"
25084
25085 #: modules/video_filter/wave.c:53
25086 msgid "Wave video filter"
25087 msgstr "Filter video wave"
25088
25089 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25090 msgid "YUVP converter"
25091 msgstr "Pengkonversi YUVP"
25092
25093 #: modules/video_output/aa.c:49
25094 msgid "ASCII Art"
25095 msgstr "ASCII Art"
25096
25097 #: modules/video_output/aa.c:52
25098 msgid "ASCII-art video output"
25099 msgstr "output video ASCII-art"
25100
25101 #: modules/video_output/caca.c:50
25102 msgid "Color ASCII art video output"
25103 msgstr "Output video ASCII-art warna"
25104
25105 #: modules/video_output/directfb.c:49
25106 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25107 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
25108
25109 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25110 msgid "Drawable"
25111 msgstr "Dapat digambarkan"
25112
25113 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25114 #, fuzzy
25115 msgid "Embedded window video"
25116 msgstr "Video tertanam"
25117
25118 #: modules/video_output/fb.c:60
25119 msgid "Run fb on current tty"
25120 msgstr ""
25121
25122 #: modules/video_output/fb.c:62
25123 msgid ""
25124 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25125 "handling with caution)"
25126 msgstr ""
25127
25128 #: modules/video_output/fb.c:65
25129 msgid "Framebuffer resolution to use"
25130 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
25131
25132 #: modules/video_output/fb.c:67
25133 msgid ""
25134 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25135 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25136 msgstr ""
25137
25138 #: modules/video_output/fb.c:70
25139 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25140 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
25141
25142 #: modules/video_output/fb.c:72
25143 msgid ""
25144 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25145 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25146 "in software."
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_output/fb.c:76
25150 msgid "Image format (default RGB)"
25151 msgstr "Format gambar (default RGB)"
25152
25153 #: modules/video_output/fb.c:77
25154 msgid ""
25155 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25156 "has no way to report its chroma."
25157 msgstr ""
25158
25159 #: modules/video_output/fb.c:95
25160 #, fuzzy
25161 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25162 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
25163
25164 #: modules/video_output/ggi.c:59
25165 msgid ""
25166 "X11 hardware display to use.\n"
25167 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25168 msgstr ""
25169 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
25170 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
25171
25172 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25173 msgid "HD1000 video output"
25174 msgstr "Output video HD1000"
25175
25176 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25177 msgid "Enable desktop mode "
25178 msgstr "Hidupkan mode desktop"
25179
25180 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25181 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25182 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
25183
25184 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25185 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25186 msgstr ""
25187
25188 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25189 msgid "Direct3D video output"
25190 msgstr "Output video Direct3D"
25191
25192 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25193 msgid ""
25194 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25195 "doesn't have any effect when using overlays."
25196 msgstr ""
25197 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
25198 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
25199
25200 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25201 msgid "Use video buffers in system memory"
25202 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
25203
25204 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25205 msgid ""
25206 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25207 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25208 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25209 "doesn't have any effect when using overlays."
25210 msgstr ""
25211 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
25212 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
25213 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
25214 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
25215
25216 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25217 msgid "Use triple buffering for overlays"
25218 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
25219
25220 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25221 msgid ""
25222 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25223 "better video quality (no flickering)."
25224 msgstr ""
25225 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
25226 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
25227
25228 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25229 msgid "Name of desired display device"
25230 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
25231
25232 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25233 msgid ""
25234 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25235 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25236 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25237 msgstr ""
25238 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
25239 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
25240 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25241
25242 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25243 msgid ""
25244 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25245 "interface"
25246 msgstr ""
25247
25248 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25249 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25250 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
25251
25252 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25253 msgid "Wallpaper"
25254 msgstr "Wallpaper"
25255
25256 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25257 msgid "OpenGL video output"
25258 msgstr "Output video OpenGL"
25259
25260 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25261 msgid "Windows GAPI video output"
25262 msgstr "Output video GAPI Windows"
25263
25264 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25265 msgid "Windows GDI video output"
25266 msgstr "Output video GDI Windows"
25267
25268 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25269 #, fuzzy
25270 msgid "OMAP Framebuffer device"
25271 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
25272
25273 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25274 #, fuzzy
25275 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25276 msgstr ""
25277 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
25278 "fb0)."
25279
25280 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25281 msgid ""
25282 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25283 "N8xx hardware)."
25284 msgstr ""
25285 "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
25286 "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
25287
25288 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25289 #, fuzzy
25290 msgid "Embed the overlay"
25291 msgstr "lapisan masa"
25292
25293 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25294 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25295 msgstr ""
25296
25297 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25298 msgid "OMAP framebuffer"
25299 msgstr "Framebuffer OMAP"
25300
25301 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25302 msgid "OMAP framebuffer video output"
25303 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
25304
25305 #: modules/video_output/opengl.c:57
25306 msgid "OpenGL Provider"
25307 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25308
25309 #: modules/video_output/opengl.c:58
25310 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25311 msgstr ""
25312
25313 #: modules/video_output/sdl.c:49
25314 msgid "SDL chroma format"
25315 msgstr "Format kroma SDL"
25316
25317 #: modules/video_output/sdl.c:51
25318 msgid ""
25319 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25320 "improve performances by using the most efficient one."
25321 msgstr ""
25322 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
25323 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
25324
25325 #: modules/video_output/sdl.c:58
25326 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25327 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
25328
25329 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25330 msgid "Snapshot width"
25331 msgstr "Lebar snapshot"
25332
25333 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25334 msgid "Width of the snapshot image."
25335 msgstr "Lebar gambar snapshot."
25336
25337 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25338 msgid "Snapshot height"
25339 msgstr "Tinggi snapshot"
25340
25341 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25342 msgid "Height of the snapshot image."
25343 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
25344
25345 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25346 msgid ""
25347 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25348 msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
25349
25350 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25351 msgid "Cache size (number of images)"
25352 msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
25353
25354 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25355 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25356 msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
25357
25358 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25359 msgid "Snapshot output"
25360 msgstr "Output snapshot"
25361
25362 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25363 msgid "SVGAlib video output"
25364 msgstr "output video SVGAlib"
25365
25366 #: modules/video_output/vmem.c:48
25367 #, fuzzy
25368 msgid "Pitch"
25369 msgstr "Laluan"
25370
25371 #: modules/video_output/vmem.c:49
25372 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25373 msgstr ""
25374
25375 #: modules/video_output/vmem.c:56
25376 msgid ""
25377 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25378 "plane memory address information for use by the video renderer."
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_output/vmem.c:70
25382 msgid "Video memory output"
25383 msgstr "Output memori video"
25384
25385 #: modules/video_output/vmem.c:71
25386 msgid "Video memory"
25387 msgstr "Memori video"
25388
25389 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25390 msgid "GLX"
25391 msgstr ""
25392
25393 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25394 msgid "GLX video output (XCB)"
25395 msgstr "Output video GLX (XCB)"
25396
25397 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25398 #, fuzzy
25399 msgid "ID of the video output X window"
25400 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
25401
25402 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25403 msgid ""
25404 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25405 "identifier of that window (0 means none)."
25406 msgstr ""
25407
25408 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25409 msgid "X window"
25410 msgstr "X window"
25411
25412 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25413 msgid "X11 video window (XCB)"
25414 msgstr ""
25415
25416 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25417 msgctxt "ASCII"
25418 msgid "VLC media player"
25419 msgstr "VLC media player"
25420
25421 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25422 msgctxt "ASCII"
25423 msgid "VLC"
25424 msgstr "VLC"
25425
25426 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25427 msgid "VLC"
25428 msgstr "VLC"
25429
25430 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25431 msgid "Use shared memory"
25432 msgstr "Gunakan memori bersama"
25433
25434 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25435 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25436 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
25437
25438 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25439 msgid "X11"
25440 msgstr ""
25441
25442 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25443 msgid "X11 video output (XCB)"
25444 msgstr "Output video X11 (XCB)"
25445
25446 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25447 msgid "XVideo adaptor number"
25448 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
25449
25450 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25451 #, fuzzy
25452 msgid ""
25453 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25454 "functional adaptor."
25455 msgstr ""
25456 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
25457 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
25458
25459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25460 msgid "XVideo"
25461 msgstr "XVideo"
25462
25463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25464 msgid "XVideo output (XCB)"
25465 msgstr "Keluaran XVideo (XCB)"
25466
25467 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25468 msgid "Video acceleration not available"
25469 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
25470
25471 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25472 #, c-format
25473 msgid ""
25474 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25475 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25476 "<PRIu32>.\n"
25477 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25478 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25479 msgstr ""
25480
25481 #: modules/video_output/yuv.c:41
25482 #, fuzzy
25483 msgid "device, fifo or filename"
25484 msgstr "Tentukan nama file log."
25485
25486 #: modules/video_output/yuv.c:42
25487 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_output/yuv.c:48
25491 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25492 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
25493
25494 #: modules/video_output/yuv.c:49
25495 msgid ""
25496 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25497 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25498 "the output destination."
25499 msgstr ""
25500
25501 #: modules/video_output/yuv.c:59
25502 msgid "YUV output"
25503 msgstr "Output YUV"
25504
25505 #: modules/video_output/yuv.c:60
25506 msgid "YUV video output"
25507 msgstr "Output video YUV"
25508
25509 #: modules/visualization/goom.c:61
25510 msgid "Goom display width"
25511 msgstr "Lebar tampilan Goom"
25512
25513 #: modules/visualization/goom.c:62
25514 msgid "Goom display height"
25515 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
25516
25517 #: modules/visualization/goom.c:63
25518 msgid ""
25519 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25520 "will be prettier but more CPU intensive)."
25521 msgstr ""
25522 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
25523 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25524
25525 #: modules/visualization/goom.c:66
25526 msgid "Goom animation speed"
25527 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
25528
25529 #: modules/visualization/goom.c:67
25530 msgid ""
25531 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25532 msgstr ""
25533 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
25534 "default 6)"
25535
25536 #: modules/visualization/goom.c:73
25537 msgid "Goom"
25538 msgstr "Goom"
25539
25540 #: modules/visualization/goom.c:74
25541 msgid "Goom effect"
25542 msgstr "Efek Goom"
25543
25544 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25545 msgid "projectM configuration file"
25546 msgstr "File konfigurasi proyekM"
25547
25548 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25549 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25550 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
25551
25552 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25553 msgid "projectM preset path"
25554 msgstr ""
25555
25556 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25557 msgid "Path to the projectM preset directory"
25558 msgstr ""
25559
25560 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25561 msgid "Title font"
25562 msgstr "Font judul"
25563
25564 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25565 msgid "Font used for the titles"
25566 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
25567
25568 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25569 msgid "Font menu"
25570 msgstr "Menu font"
25571
25572 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25573 msgid "Font used for the menus"
25574 msgstr ""
25575
25576 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25577 msgid "The width of the video window, in pixels."
25578 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
25579
25580 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25581 msgid "The height of the video window, in pixels."
25582 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
25583
25584 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25585 msgid "projectM"
25586 msgstr ""
25587
25588 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25589 msgid "libprojectM effect"
25590 msgstr ""
25591
25592 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25593 msgid "Effects list"
25594 msgstr "Daftar efek"
25595
25596 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25597 #, fuzzy
25598 msgid ""
25599 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25600 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25601 msgstr ""
25602 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
25603 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
25604
25605 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25606 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25607 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
25608
25609 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25610 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25611 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
25612
25613 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25614 msgid "More bands : 80 / 20"
25615 msgstr ""
25616
25617 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25618 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25619 msgstr ""
25620
25621 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25622 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25623 msgstr ""
25624
25625 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25626 msgid "Band separator"
25627 msgstr "Pemisah jalur"
25628
25629 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25630 msgid "Number of blank pixels between bands."
25631 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
25632
25633 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25634 msgid "Amplification"
25635 msgstr "Penguatan"
25636
25637 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25638 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25639 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
25640
25641 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25642 msgid "Enable peaks"
25643 msgstr "Hidupkan puncak"
25644
25645 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25646 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25647 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25648
25649 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25650 msgid "Enable original graphic spectrum"
25651 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
25652
25653 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25654 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25655 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25656
25657 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25658 msgid "Enable bands"
25659 msgstr "Hidupkan jalur"
25660
25661 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25662 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25663 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
25664
25665 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25666 msgid "Enable base"
25667 msgstr "Hidupkan dasar"
25668
25669 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25670 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25671 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
25672
25673 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25674 msgid "Base pixel radius"
25675 msgstr "Radius pixel dasar"
25676
25677 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25678 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25679 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25680
25681 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25682 msgid "Spectral sections"
25683 msgstr "Bagian spektral"
25684
25685 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25686 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25687 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
25688
25689 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25690 msgid "Peak height"
25691 msgstr "Tinggi puncak"
25692
25693 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25694 msgid "Total pixel height of the peak items."
25695 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25696
25697 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25698 msgid "Peak extra width"
25699 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25700
25701 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25702 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25703 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25704
25705 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25706 msgid "V-plane color"
25707 msgstr "Warna V-plane"
25708
25709 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25710 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25711 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
25712
25713 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25714 msgid "Visualizer"
25715 msgstr "Penvisual"
25716
25717 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25718 msgid "Visualizer filter"
25719 msgstr "Filter pemvisual"
25720
25721 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25722 msgid "Spectrum analyser"
25723 msgstr "Penganalisa spektrum"
25724
25725 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25726 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
25727
25728 #~ msgid ""
25729 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25730 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25731 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25732 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25733 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25734 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25735 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25736 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25737 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25738 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25739 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25740 #~ "The default method is: key."
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
25743 #~ "kunci.\n"
25744 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
25745 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
25746 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
25747 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
25748 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
25749 #~ "tengah judul.\n"
25750 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
25751 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
25752 #~ "memeriksanya.\n"
25753 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
25754 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
25755 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
25756 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
25757 #~ "Metode default adalah: kunci."
25758
25759 #~ msgid "title"
25760 #~ msgstr "judul"
25761
25762 #~ msgid "Key"
25763 #~ msgstr "Kekunci"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Set"
25767 #~ msgstr "Tetapkan QP"
25768
25769 #~ msgid "SDL video driver name"
25770 #~ msgstr "Nama driver video SDL"
25771
25772 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25773 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
25774
25775 #~ msgid "Select the port used"
25776 #~ msgstr "Pilih port yang digunakan"
25777
25778 #~ msgid "Use host codecs if available"
25779 #~ msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
25780
25781 #~ msgid "Other codecs"
25782 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
25783
25784 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25785 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
25786
25787 #~ msgid "Add Node"
25788 #~ msgstr "Tambah Node"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Random off"
25792 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
25793
25794 #~ msgid "Add to playlist"
25795 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Advanced open..."
25799 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25800
25801 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25802 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
25803
25804 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25805 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25806
25807 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25808 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25809
25810 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25811 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25815 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
25816
25817 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25818 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25819
25820 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25821 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25822
25823 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25824 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
25825
25826 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25827 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
25828
25829 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25830 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
25831
25832 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25833 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
25834
25835 #~ msgid "Show interface with mouse"
25836 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25840 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
25843 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Full support"
25847 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Fullscreen-only"
25851 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
25852
25853 #~ msgid ""
25854 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25855 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25856 #~ msgstr ""
25857 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25858 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25859
25860 #~ msgid ""
25861 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25862 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25863 #~ msgstr ""
25864 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25865 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25866
25867 #~ msgid "Enable FPU support"
25868 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25869
25870 #~ msgid ""
25871 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25872 #~ "advantage of it."
25873 #~ msgstr ""
25874 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
25875 #~ "menggunakan kelebihan ini."
25876
25877 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25878 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
25879
25880 #~ msgid "%.1f kB"
25881 #~ msgstr "%.1f kB"
25882
25883 #~ msgid "CD reading failed"
25884 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
25885
25886 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25887 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
25888
25889 #~ msgid "overlap"
25890 #~ msgstr "tindan"
25891
25892 #~ msgid "full"
25893 #~ msgstr "penuh"
25894
25895 #~ msgid ""
25896 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25897 #~ "meta info          1\n"
25898 #~ "events             2\n"
25899 #~ "MRL                4\n"
25900 #~ "external call      8\n"
25901 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25902 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25903 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25904 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25905 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25906 #~ msgstr ""
25907 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
25908 #~ "info meta          1\n"
25909 #~ "peristiwa          2\n"
25910 #~ "MRL                4\n"
25911 #~ "external call      8\n"
25912 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25913 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25914 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25915 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25916 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25917
25918 #~ msgid ""
25919 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25920 #~ "units."
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
25923 #~ "milidetik."
25924
25925 #~ msgid ""
25926 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25927 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25928 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25929 #~ "more than 25 blocks per access."
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
25932 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25933 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
25934 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
25935
25936 #~ msgid ""
25937 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25938 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25939 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25940 #~ "   %A : The album information\n"
25941 #~ "   %C : Category\n"
25942 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25943 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25944 #~ "   %G : Genre\n"
25945 #~ "   %M : The current MRL\n"
25946 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25947 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25948 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25949 #~ "   %T : The track number\n"
25950 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25951 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25952 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25953 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25954 #~ "   %% : a % \n"
25955 #~ msgstr ""
25956 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25957 #~ "UNIX \n"
25958 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25959 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
25960 #~ "   %A : Informasi album\n"
25961 #~ "   %C : Kategori\n"
25962 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25963 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25964 #~ "   %G : Genre\n"
25965 #~ "   %M : The current MRL\n"
25966 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25967 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25968 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25969 #~ "   %T : The track number\n"
25970 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25971 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25972 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25973 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25974 #~ "   %% : a % \n"
25975
25976 #~ msgid ""
25977 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25978 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25979 #~ "   %M : The current MRL\n"
25980 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25981 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25982 #~ "   %T : The track number\n"
25983 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25984 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25985 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25986 #~ "   %% : a % \n"
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25989 #~ "UNIX \n"
25990 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25991 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
25992 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
25993 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25994 #~ "   %T : The track number\n"
25995 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25996 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25997 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25998 #~ "   %% : a % \n"
25999
26000 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26001 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
26002
26003 #~ msgid ""
26004 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26005 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26006 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26007 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
26010 #~ "kesalahan.\n"
26011 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
26012 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
26013 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
26014
26015 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26016 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
26017
26018 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26019 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
26020
26021 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26022 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
26023
26024 #~ msgid "Additional debug"
26025 #~ msgstr "Debug tambahan"
26026
26027 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26028 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
26029
26030 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26031 #~ msgstr ""
26032 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
26033
26034 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26035 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
26036
26037 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26038 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
26039
26040 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26041 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
26042
26043 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26044 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
26045
26046 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26047 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
26048
26049 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
26052
26053 #~ msgid "CDDB"
26054 #~ msgstr "CDDB"
26055
26056 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26057 #~ msgstr ""
26058 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
26059 #~ "menggunakan CDDB"
26060
26061 #~ msgid "CDDB lookups"
26062 #~ msgstr "Lihat CDDB"
26063
26064 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26065 #~ msgstr ""
26066 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
26067
26068 #~ msgid "CDDB server"
26069 #~ msgstr "CDDB server"
26070
26071 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26072 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
26073
26074 #~ msgid "CDDB server port"
26075 #~ msgstr "Port CDDB server"
26076
26077 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26078 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
26079
26080 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26081 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
26082
26083 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26084 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
26085
26086 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26087 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
26088
26089 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26090 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
26091
26092 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
26095 #~ "HTTP"
26096
26097 #~ msgid "CDDB server timeout"
26098 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
26099
26100 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26101 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
26102
26103 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26104 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
26105
26106 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26107 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
26108
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26111 #~ "both are available"
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
26114 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
26115
26116 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26117 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
26118
26119 #~ msgid "Track %i"
26120 #~ msgstr "Trek %i"
26121
26122 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26123 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
26124
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26127 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26131 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
26132
26133 #~ msgid "Max level"
26134 #~ msgstr "Level maksimum"
26135
26136 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26137 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
26138
26139 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26140 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
26141
26142 #~ msgid ""
26143 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26144 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26145 #~ msgstr ""
26146 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
26147 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
26148
26149 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26150 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
26151
26152 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26153 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Tarkin decoder"
26157 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
26158
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26161 #~ "possibly before an I-frame."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
26164 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
26165
26166 #~ msgid ""
26167 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26168 #~ "(fast)\n"
26169 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26170 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26171 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26172 #~ msgstr ""
26173 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
26174 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
26175 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
26176 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
26177
26178 #~ msgid ""
26179 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26180 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26181 #~ "quality). Range 1 to 7."
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26184 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
26185 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
26186
26187 #~ msgid ""
26188 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26189 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26190 #~ "quality). Range 1 to 6."
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26193 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
26194 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
26195
26196 #~ msgid ""
26197 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26198 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26199 #~ "quality). Range 1 to 5."
26200 #~ msgstr ""
26201 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26202 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26203 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26207 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
26208
26209 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26210 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
26211
26212 #~ msgid "Act as master"
26213 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
26214
26215 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26216 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
26217
26218 #~ msgid "Unknown command!"
26219 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
26220
26221 #~ msgid "Threshold"
26222 #~ msgstr "Ambang"
26223
26224 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26225 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
26226
26227 #~ msgid "Ask"
26228 #~ msgstr "Tanya"
26229
26230 #~ msgid ""
26231 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26232 #~ "the connection."
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
26235 #~ "sambungan."
26236
26237 #~ msgid ""
26238 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26239 #~ msgstr ""
26240 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
26241
26242 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26243 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
26244
26245 #~ msgid "MPEG-4 V"
26246 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26247
26248 #~ msgid "Use DVD Menus"
26249 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26250
26251 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26252 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
26253
26254 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26255 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
26256
26257 #~ msgid "Open Disc"
26258 #~ msgstr "Buka Cakera"
26259
26260 #~ msgid "Open Subtitles"
26261 #~ msgstr "Buka Sarikata"
26262
26263 #~ msgid "Prev Title"
26264 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
26265
26266 #~ msgid "Next Title"
26267 #~ msgstr "Judul Berikut"
26268
26269 #~ msgid "Go to Title"
26270 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26271
26272 #~ msgid "Go to Chapter"
26273 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
26274
26275 #~ msgid "Speed"
26276 #~ msgstr "Kecepatan"
26277
26278 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26279 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
26280
26281 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26282 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
26283
26284 #~ msgid "Drop files to play"
26285 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
26286
26287 #~ msgid "playlist"
26288 #~ msgstr "playlist"
26289
26290 #~ msgid "Close"
26291 #~ msgstr "Tutup"
26292
26293 #~ msgid "Select None"
26294 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
26295
26296 #~ msgid "Sort Reverse"
26297 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
26298
26299 #~ msgid "Sort by Path"
26300 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
26301
26302 #~ msgid "Randomize"
26303 #~ msgstr "Rawak"
26304
26305 #~ msgid "Remove All"
26306 #~ msgstr "Buang Semua"
26307
26308 #~ msgid "Defaults"
26309 #~ msgstr "Defaults"
26310
26311 #~ msgid "Show Interface"
26312 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
26313
26314 #~ msgid "50%"
26315 #~ msgstr "50%"
26316
26317 #~ msgid "100%"
26318 #~ msgstr "100%"
26319
26320 #~ msgid "200%"
26321 #~ msgstr "200%"
26322
26323 #~ msgid "Vertical Sync"
26324 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
26325
26326 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26327 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
26328
26329 #~ msgid "Stay On Top"
26330 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
26331
26332 #~ msgid "Take Screen Shot"
26333 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
26334
26335 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26336 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
26337
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26340 #~ "security issues."
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
26343 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
26344
26345 #~ msgid ""
26346 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26347 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26348 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
26351 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
26352 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
26353 #~ "lebih modern."
26354
26355 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26356 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
26357
26358 #~ msgid ""
26359 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26360 #~ "\n"
26361 #~ "%@"
26362 #~ msgstr ""
26363 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
26364 #~ "\n"
26365 #~ "%@"
26366
26367 #~ msgid "Check for Updates"
26368 #~ msgstr "Cek Update"
26369
26370 #~ msgid "Download now"
26371 #~ msgstr "Download sekarang"
26372
26373 #~ msgid "No"
26374 #~ msgstr "Tidak"
26375
26376 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26377 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
26378
26379 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26380 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
26381
26382 #~ msgid "Autoplay selected file"
26383 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
26384
26385 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26386 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
26387
26388 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26389 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
26390
26391 #~ msgid "Permissions"
26392 #~ msgstr "Keizinan"
26393
26394 #~ msgid "Size"
26395 #~ msgstr "Ukuran"
26396
26397 #~ msgid "Owner"
26398 #~ msgstr "Pemilik"
26399
26400 #~ msgid "Forward"
26401 #~ msgstr "Maju"
26402
26403 #~ msgid "00:00:00"
26404 #~ msgstr "00:00:00"
26405
26406 #~ msgid "MRL:"
26407 #~ msgstr "MRL:"
26408
26409 #~ msgid "Port:"
26410 #~ msgstr "Port:"
26411
26412 #~ msgid "Address:"
26413 #~ msgstr "Alamat:"
26414
26415 #~ msgid "unicast"
26416 #~ msgstr "unicast"
26417
26418 #~ msgid "multicast"
26419 #~ msgstr "multicast"
26420
26421 #~ msgid "Network: "
26422 #~ msgstr "Jaringan:"
26423
26424 #~ msgid "udp"
26425 #~ msgstr "udp"
26426
26427 #~ msgid "udp6"
26428 #~ msgstr "udp6"
26429
26430 #~ msgid "rtp"
26431 #~ msgstr "rtp"
26432
26433 #~ msgid "rtp4"
26434 #~ msgstr "rtp4"
26435
26436 #~ msgid "ftp"
26437 #~ msgstr "ftp"
26438
26439 #~ msgid "http"
26440 #~ msgstr "http"
26441
26442 #~ msgid "sout"
26443 #~ msgstr "sout"
26444
26445 #~ msgid "mms"
26446 #~ msgstr "mms"
26447
26448 #~ msgid "Protocol:"
26449 #~ msgstr "Protokol:"
26450
26451 #~ msgid "Transcode:"
26452 #~ msgstr "Transkod:"
26453
26454 #~ msgid "enable"
26455 #~ msgstr "benarkan"
26456
26457 #~ msgid "Video:"
26458 #~ msgstr "Video:"
26459
26460 #~ msgid "Audio:"
26461 #~ msgstr "Audio:"
26462
26463 #~ msgid "Channel:"
26464 #~ msgstr "Saluran:"
26465
26466 #~ msgid "Norm:"
26467 #~ msgstr "Norm:"
26468
26469 #~ msgid "Size:"
26470 #~ msgstr "Besar:"
26471
26472 #~ msgid "Frequency:"
26473 #~ msgstr "Frekuensi:"
26474
26475 #~ msgid "Samplerate:"
26476 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
26477
26478 #~ msgid "Quality:"
26479 #~ msgstr "Kualitas:"
26480
26481 #~ msgid "Tuner:"
26482 #~ msgstr "Penala:"
26483
26484 #~ msgid "Sound:"
26485 #~ msgstr "Bunyi:"
26486
26487 #~ msgid "MJPEG:"
26488 #~ msgstr "MJPEG:"
26489
26490 #~ msgid "Decimation:"
26491 #~ msgstr "Pengurangan:"
26492
26493 #~ msgid "pal"
26494 #~ msgstr "pal"
26495
26496 #~ msgid "ntsc"
26497 #~ msgstr "ntsc"
26498
26499 #~ msgid "secam"
26500 #~ msgstr "secam"
26501
26502 #~ msgid "240x192"
26503 #~ msgstr "240x192"
26504
26505 #~ msgid "320x240"
26506 #~ msgstr "320x240"
26507
26508 #~ msgid "qsif"
26509 #~ msgstr "qsif"
26510
26511 #~ msgid "qcif"
26512 #~ msgstr "qcif"
26513
26514 #~ msgid "sif"
26515 #~ msgstr "sif"
26516
26517 #~ msgid "cif"
26518 #~ msgstr "cif"
26519
26520 #~ msgid "vga"
26521 #~ msgstr "vga"
26522
26523 #~ msgid "kHz"
26524 #~ msgstr "kHz"
26525
26526 #~ msgid "Hz/s"
26527 #~ msgstr "Hz/s"
26528
26529 #~ msgid "mono"
26530 #~ msgstr "mono"
26531
26532 #~ msgid "stereo"
26533 #~ msgstr "stereo"
26534
26535 #~ msgid "Camera"
26536 #~ msgstr "Kamera"
26537
26538 #~ msgid "Video Codec:"
26539 #~ msgstr "Codec Video:"
26540
26541 #~ msgid "huffyuv"
26542 #~ msgstr "huffyuv"
26543
26544 #~ msgid "mp1v"
26545 #~ msgstr "mp1v"
26546
26547 #~ msgid "mp2v"
26548 #~ msgstr "mp2v"
26549
26550 #~ msgid "mp4v"
26551 #~ msgstr "mp4v"
26552
26553 #~ msgid "H263"
26554 #~ msgstr "H263"
26555
26556 #~ msgid "WMV1"
26557 #~ msgstr "WMV1"
26558
26559 #~ msgid "WMV2"
26560 #~ msgstr "WMV2"
26561
26562 #~ msgid "Video Bitrate:"
26563 #~ msgstr "Video Bitrate:"
26564
26565 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26566 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
26567
26568 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26569 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
26570
26571 #~ msgid "Audio Codec:"
26572 #~ msgstr "Kodek Audio:"
26573
26574 #~ msgid "Deinterlace:"
26575 #~ msgstr "Deinterlace:"
26576
26577 #~ msgid "Access:"
26578 #~ msgstr "Akses:"
26579
26580 #~ msgid "URL:"
26581 #~ msgstr "URL:"
26582
26583 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26584 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26585
26586 #~ msgid "127.0.0.1"
26587 #~ msgstr "127.0.0.1"
26588
26589 #~ msgid "localhost"
26590 #~ msgstr "localhost"
26591
26592 #~ msgid "localhost.localdomain"
26593 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26594
26595 #~ msgid "239.0.0.42"
26596 #~ msgstr "239.0.0.42"
26597
26598 #~ msgid "TS"
26599 #~ msgstr "TS"
26600
26601 #~ msgid "MPEG1"
26602 #~ msgstr "MPEG1"
26603
26604 #~ msgid "OGG"
26605 #~ msgstr "OGG"
26606
26607 #~ msgid "MOV"
26608 #~ msgstr "MOV"
26609
26610 #~ msgid "ASF"
26611 #~ msgstr "ASF"
26612
26613 #~ msgid "kbits/s"
26614 #~ msgstr "kbits/s"
26615
26616 #~ msgid "alaw"
26617 #~ msgstr "alaw"
26618
26619 #~ msgid "ulaw"
26620 #~ msgstr "ulaw"
26621
26622 #~ msgid "mpga"
26623 #~ msgstr "mpga"
26624
26625 #~ msgid "mp3"
26626 #~ msgstr "mp3"
26627
26628 #~ msgid "a52"
26629 #~ msgstr "a52"
26630
26631 #~ msgid "vorb"
26632 #~ msgstr "vorb"
26633
26634 #~ msgid "bits/s"
26635 #~ msgstr "bits/s"
26636
26637 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26638 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
26639
26640 #~ msgid "SAP Announce:"
26641 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
26642
26643 #~ msgid "SLP Announce:"
26644 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
26645
26646 #~ msgid "Announce Channel:"
26647 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
26648
26649 #~ msgid " Clear "
26650 #~ msgstr "Kosongkan"
26651
26652 #~ msgid " Save "
26653 #~ msgstr "Simpan"
26654
26655 #~ msgid " Apply "
26656 #~ msgstr "Terap"
26657
26658 #~ msgid " Cancel "
26659 #~ msgstr "Batal"
26660
26661 #~ msgid "Preference"
26662 #~ msgstr "Keutamaan"
26663
26664 #~ msgid ""
26665 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26666 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26667 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26668 #~ msgstr ""
26669 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
26670 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
26671 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26672
26673 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26674 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26675
26676 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26677 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
26678
26679 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26680 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
26681
26682 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26683 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
26684
26685 #~ msgid "Corrupted"
26686 #~ msgstr "Terkorupsi"
26687
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Show the current item"
26690 #~ msgstr "Ulang item semasa"
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Audio Port"
26694 #~ msgstr "Port audio"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Video Port"
26698 #~ msgstr "Port video"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26702 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26706 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Select play mode"
26710 #~ msgstr "Pilih fail"
26711
26712 #~ msgid "Alignment:"
26713 #~ msgstr "Perataan:"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Default volume"
26717 #~ msgstr "Volum audio lalat"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Disc Devices"
26721 #~ msgstr "Peranti"
26722
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Server default port"
26725 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Post-Processing quality"
26729 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26730
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "Repair AVI files"
26733 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "Filter"
26737 #~ msgstr "Penapis"
26738
26739 #~ msgid "Interface Type"
26740 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Native"
26744 #~ msgstr "Meditative"
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Display mode"
26748 #~ msgstr "Paparan"
26749
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26752 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "Skin file"
26756 #~ msgstr "Sesi gagal"
26757
26758 #~ msgid ""
26759 #~ "\n"
26760 #~ "(WinCE interface)\n"
26761 #~ "\n"
26762 #~ msgstr ""
26763 #~ "\n"
26764 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
26765 #~ "\n"
26766
26767 #~ msgid ""
26768 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26769 #~ "\n"
26770 #~ msgstr ""
26771 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
26772 #~ "\n"
26773
26774 #~ msgid "Compiled by "
26775 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
26776
26777 #~ msgid ""
26778 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26779 #~ "http://www.videolan.org/"
26780 #~ msgstr ""
26781 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26782 #~ "http://www.videolan.org/"
26783
26784 #~ msgid "Open:"
26785 #~ msgstr "Buka:"
26786
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26789 #~ "targets:"
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
26792 #~ "target terdefinisi:"
26793
26794 #~ msgid "Choose directory"
26795 #~ msgstr "Pilih direktori"
26796
26797 #~ msgid "Choose file"
26798 #~ msgstr "Pilih File"
26799
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26802 #~ "window."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
26805 #~ "tersendiri."
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "WinCE interface"
26809 #~ msgstr ""
26810 #~ "\n"
26811 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26812 #~ "\n"
26813
26814 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26815 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26816
26817 #~ msgid "Dummy access function"
26818 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
26819
26820 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26821 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "Old playlist export"
26825 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
26826
26827 #~ msgid "HAL devices detection"
26828 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
26829
26830 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26831 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
26832
26833 #~ msgid ""
26834 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26835 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26836 #~ msgstr ""
26837 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
26838 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
26839
26840 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26841 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
26842
26843 #~ msgid "video"
26844 #~ msgstr "video"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Mac Text renderer"
26848 #~ msgstr "Pengemuka teks"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "Quartz font renderer"
26852 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26853
26854 #~ msgid "C module that does nothing"
26855 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
26856
26857 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26858 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26859
26860 #~ msgid "SAP Announcements"
26861 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26862
26863 #~ msgid "Canal +"
26864 #~ msgstr "Canal +"
26865
26866 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26867 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26868
26869 #~ msgid "Shoutcast TV"
26870 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26871
26872 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26873 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26874
26875 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26876 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "Filter mode"
26880 #~ msgstr "Penapis"
26881
26882 #~ msgid "summary"
26883 #~ msgstr "ringkasan"
26884
26885 #~ msgid "left"
26886 #~ msgstr "kiri"
26887
26888 #~ msgid "right"
26889 #~ msgstr "kanan"
26890
26891 #~ msgid "bottom"
26892 #~ msgstr "bawah"
26893
26894 #~ msgid "video-filter-event"
26895 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26896
26897 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26898 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
26899
26900 #~ msgid ""
26901 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26902 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26903 #~ msgstr ""
26904 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26905 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26906
26907 #~ msgid "Xinerama option"
26908 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26909
26910 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26911 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "Embedded Windows video"
26915 #~ msgstr "Video tertanam"
26916
26917 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26918 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26919
26920 #~ msgid "DirectX video output"
26921 #~ msgstr "Output video DirectX"
26922
26923 #~ msgid "QT Embedded display"
26924 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
26925
26926 #~ msgid ""
26927 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26928 #~ "the DISPLAY environment variable."
26929 #~ msgstr ""
26930 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
26931 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26932
26933 #~ msgid "QT Embedded video output"
26934 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
26935
26936 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26937 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
26938
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26941 #~ "has its drawbacks.\n"
26942 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26943 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26944 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26945 #~ "show on top of the video."
26946 #~ msgstr ""
26947 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
26948 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
26949 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
26950 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
26951 #~ "video.\n"
26952 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26953 #~ "video."
26954
26955 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26956 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26957
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26960 #~ "screen, 1 for the second."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26963 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26964
26965 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26966 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26967
26968 #~ msgid ""
26969 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26970 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26971 #~ msgstr ""
26972 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
26973 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
26974
26975 #~ msgid "XVimage chroma format"
26976 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
26977
26978 #~ msgid ""
26979 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26980 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26981 #~ msgstr ""
26982 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26983 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26984 #~ "efisien."
26985
26986 #~ msgid "XVideo extension video output"
26987 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26988
26989 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26990 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
26991
26992 #~ msgid ""
26993 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26994 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26995 #~ msgstr ""
26996 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
26997 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
26998 #~ "mengubah ini)."
26999
27000 #~ msgid "X11 display name"
27001 #~ msgstr "nama tampilan X11"
27002
27003 #~ msgid ""
27004 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27005 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
27008 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27012 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27017 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27018 #~ msgstr ""
27019 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
27020 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
27021
27022 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27023 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27027 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "XVMC extension video output"
27031 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
27032
27033 #~ msgid "XCB"
27034 #~ msgstr "XCB"
27035
27036 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27037 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
27038
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27041 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
27042
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27045 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
27046
27047 #~ msgid "Number of stars"
27048 #~ msgstr "Jumlah bintang"
27049
27050 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27051 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
27052
27053 #~ msgid ""
27054 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27055 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27056 #~ msgstr ""
27057 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
27058 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
27059
27060 #~ msgid "Thanks for your report!"
27061 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
27062
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "Spatialization"
27065 #~ msgstr "Visualisasi"
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Processing"
27069 #~ msgstr "Pasca memproses"
27070
27071 #, fuzzy
27072 #~ msgid "Shaping delay"
27073 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
27074
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27077 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
27078
27079 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27080 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
27081
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27084 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
27085
27086 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27087 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
27088
27089 #, fuzzy
27090 #~ msgid "Transrate"
27091 #~ msgstr "Ketelusan"
27092
27093 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27094 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
27095
27096 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27097 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
27098
27099 #~ msgid "Autodetect"
27100 #~ msgstr "Autodeteksi"
27101
27102 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27103 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27107 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
27108
27109 #~ msgid "New Node"
27110 #~ msgstr "Node Baru"
27111
27112 #~ msgid "Video On Demand"
27113 #~ msgstr "Video On Demand"
27114
27115 #~ msgid "VLC media player "
27116 #~ msgstr "VLC media player "
27117
27118 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27119 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"