]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
l10n: Chinese update
[vlc] / po / id.po
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 04:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang dibenarkan oleh undang-"
30 "undang.\n"
31 "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antar muka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Seting antarmuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antar muka utama"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tetapan untuk antar muka utama"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antar muka kontrol"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Seting untuk antar muka kontrol VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Tetapan Hotkey"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Tetapan audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio umum"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Penapis"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Penapis audio yang digunakan memproses stream audio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualisasi"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualisasi audio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modul output"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Lain-lain"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Seting video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Seting video umum"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtitle/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Input / Kodek"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 #, fuzzy
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Modul Akses"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
192 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Penapis Stream"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 #, fuzzy
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
205 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
206 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxer"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Kodek Video"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 #, fuzzy
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Kodek audio"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 #, fuzzy
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Enkoder subtitle"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 #, fuzzy
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Input Umum"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Tetapan input umum. Gunakan secara hati-hati..."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Output stream"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 #, fuzzy
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
267 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
268 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
269 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
270 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
271 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
272 "mennyalin...)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Tetapan umum output stream"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxer"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
290 "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
291 "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
292 "tertentu.\n"
293 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
294 "parameter default untuk setiap muxer."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Akses output"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
308 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
309 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Packetizer"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum "
324 "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
325 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
326 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Stream Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
339 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
340 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
352 "multicast UDP dan RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
363 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
378 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
379 "\"penemuan servis\")."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Penemuan Servis"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
396 "senarai tayang."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Lanjutan"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Tetapan lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Fitur-fitur CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 msgstr ""
414 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
415 "kehati-hatian tinggi!"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Tetapan Lanjutan"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
422 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
424 msgid "Network"
425 msgstr "Rangkaian"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul kroma"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul packetizer"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Tetapan enkoder"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
469 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
478
479 #: include/vlc_interface.h:126
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
487 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
488 "\"\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Buka File Cepat..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 #, fuzzy
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Pilihan lanjutan..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
500 msgid "Open D&irectory..."
501 msgstr "Buka Direktori..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
504 msgid "Open &Folder..."
505 msgstr "Buka &Folder..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:50
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 #, fuzzy
513 msgid "Select Directory"
514 msgstr "Pilih direktori"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 #, fuzzy
518 msgid "Select Folder"
519 msgstr "Pilih File"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:55
522 msgid "Media &Information"
523 msgstr "&Informasi Media"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:56
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "Informasi &Codec"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:57
530 msgid "&Messages"
531 msgstr "Pesan"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:58
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
538 #, fuzzy
539 msgid "&Bookmarks"
540 msgstr "Tanda Buku"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:60
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "Konfigurasi &VLM"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 msgid "&About"
548 msgstr "Tent&ang"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
558 msgid "Play"
559 msgstr "Tayang"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:66
562 #, fuzzy
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Ambil maklumat"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 #, fuzzy
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informasi..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Urutkan"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 #, fuzzy
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "Buka &Direktori..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 #, fuzzy
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "Buka Folder..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 #, fuzzy
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Pilih direktori..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Stream..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Simpan..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
609 msgid "Repeat All"
610 msgstr "Ulang Semua"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
615 msgid "Repeat One"
616 msgstr "Ulang Sekali"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:82
619 #, fuzzy
620 msgid "No Repeat"
621 msgstr "Ulang semua"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
627 msgid "Random"
628 msgstr "Rawak"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
631 #, fuzzy
632 msgid "Random Off"
633 msgstr "Rawak Dimatikan"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:87
636 msgid "Add to Playlist"
637 msgstr "Tambah ke playlist"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 #, fuzzy
641 msgid "Add to Media Library"
642 msgstr "Tambah pada pustaka media"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:90
645 #, fuzzy
646 msgid "Add File..."
647 msgstr "Tambah file..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 #, fuzzy
651 msgid "Advanced Open..."
652 msgstr "Pilihan lanjutan..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 #, fuzzy
656 msgid "Add Directory..."
657 msgstr "Tambah direktori..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 #, fuzzy
661 msgid "Add Folder..."
662 msgstr "Tambah file..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Save Playlist to &File..."
666 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
669 msgid "Open Play&list..."
670 msgstr "Buka Play&list..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:98
673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
674 msgid "Search"
675 msgstr "Cari"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:99
678 #, fuzzy
679 msgid "Search Filter"
680 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101
683 #, fuzzy
684 msgid "&Services Discovery"
685 msgstr "Penemuan Servis"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 msgid ""
689 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "them."
691 msgstr ""
692 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
693 "\" untuk melihatnya."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
696 msgid "Image clone"
697 msgstr "Klon Imej"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
700 #, fuzzy
701 msgid "Clone the image"
702 msgstr "Imej suap"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:113
705 #, fuzzy
706 msgid "Magnification"
707 msgstr "Penguatan"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:114
710 msgid ""
711 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
712 "be magnified."
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:117
716 #, fuzzy
717 msgid "Waves"
718 msgstr "Gelombang"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:118
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:120
725 #, fuzzy
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Tambah kesan herotan"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:122
730 #, fuzzy
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Balikan imej"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:124
735 msgid "Split the image to make an image wall"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:126
739 msgid ""
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:129
745 msgid ""
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:132
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:136
758 msgid ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
776 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
777 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
778 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
779 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
780 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
781 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
782 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
783 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
784 msgstr ""
785
786 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
787 #: src/audio_output/filters.c:236
788 msgid "Audio filtering failed"
789 msgstr "Menapis audio gagal"
790
791 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
792 #: src/audio_output/filters.c:237
793 #, c-format
794 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
795 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
796
797 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
798 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
799 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
800 msgid "Disable"
801 msgstr "Dilumpuhkan"
802
803 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
804 msgid "Spectrometer"
805 msgstr "Spektrometer"
806
807 #: src/audio_output/input.c:114
808 msgid "Scope"
809 msgstr "Skop"
810
811 #: src/audio_output/input.c:116
812 msgid "Spectrum"
813 msgstr "Spektrum"
814
815 #: src/audio_output/input.c:118
816 msgid "Vu meter"
817 msgstr "Vu meter"
818
819 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
822 msgid "Equalizer"
823 msgstr "Penyama"
824
825 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "Penapis audio"
828
829 #: src/audio_output/input.c:197
830 #, fuzzy
831 msgid "Replay gain"
832 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
833
834 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
835 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
837 msgid "Audio Channels"
838 msgstr "Saluran Audio"
839
840 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
841 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
842 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
843 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
844 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
845 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
846 #: modules/codec/twolame.c:71
847 msgid "Stereo"
848 msgstr "Stereo"
849
850 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
851 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
854 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
855 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
856 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
857 #: modules/video_filter/rss.c:174
858 msgid "Left"
859 msgstr "Kiri"
860
861 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
862 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
866 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
867 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
868 #: modules/video_filter/rss.c:174
869 msgid "Right"
870 msgstr "Kanan"
871
872 #: src/audio_output/output.c:134
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "Dolby Surround"
875
876 #: src/audio_output/output.c:146
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "Stereo songsang"
879
880 #: src/config/file.c:621
881 msgid "key"
882 msgstr "kekunci"
883
884 #: src/config/file.c:630
885 msgid "boolean"
886 msgstr "boolean"
887
888 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
889 msgid "integer"
890 msgstr "integer"
891
892 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
893 msgid "float"
894 msgstr "apung"
895
896 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
897 msgid "string"
898 msgstr "rentetan"
899
900 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
901 #: src/playlist/loadsave.c:162
902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "Pustaka Media"
905
906 #: src/input/control.c:217
907 #, c-format
908 msgid "Bookmark %i"
909 msgstr "Tandalaman %i"
910
911 #: src/input/decoder.c:270
912 #, fuzzy
913 msgid "packetizer"
914 msgstr "Packetizer"
915
916 #: src/input/decoder.c:270
917 #, fuzzy
918 msgid "decoder"
919 msgstr "Dekoder"
920
921 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
925 #: modules/stream_out/es.c:378
926 msgid "Streaming / Transcoding failed"
927 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
928
929 #: src/input/decoder.c:279
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "VLC could not open the %s module."
932 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
933
934 #: src/input/decoder.c:431
935 msgid "VLC could not open the decoder module."
936 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
937
938 #: src/input/decoder.c:682
939 msgid "No suitable decoder module"
940 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
941
942 #: src/input/decoder.c:683
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
947 msgstr ""
948 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
949 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
950
951 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
952 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
954 msgid "Track"
955 msgstr "Trek"
956
957 #: src/input/es_out.c:1156
958 #, c-format
959 msgid "%s [%s %d]"
960 msgstr ""
961
962 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
963 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
965 msgid "Program"
966 msgstr "Program"
967
968 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
969 #, fuzzy
970 msgid "Scrambled"
971 msgstr "Skala"
972
973 #: src/input/es_out.c:1355
974 msgid "Yes"
975 msgstr "Ya"
976
977 #: src/input/es_out.c:2002
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Closed captions %u"
980 msgstr "Dekoder catatan CMML"
981
982 #: src/input/es_out.c:2830
983 #, c-format
984 msgid "Stream %d"
985 msgstr "Stream %d"
986
987 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
988 msgid "Subtitle"
989 msgstr "Subtitle"
990
991 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
992 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
993 msgid "Type"
994 msgstr "Jenis"
995
996 #: src/input/es_out.c:2857
997 msgid "Original ID"
998 msgstr "ID Asli"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1002 msgid "Codec"
1003 msgstr "Codec"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "Bahasa"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1012 msgid "Description"
1013 msgstr "Deskripsi"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1017 msgid "Channels"
1018 msgstr "Saluran"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2891
1021 msgid "Sample rate"
1022 msgstr "Kadar pensampelan"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2891
1025 #, c-format
1026 msgid "%u Hz"
1027 msgstr "%u Hz"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2901
1030 msgid "Bits per sample"
1031 msgstr "Bit per sampel"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1034 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1036 msgid "Bitrate"
1037 msgstr "Kadar bit"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2906
1040 #, c-format
1041 msgid "%u kb/s"
1042 msgstr "%u kb/s"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2918
1045 msgid "Track replay gain"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2920
1049 msgid "Album replay gain"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2921
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2f dB"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2930
1058 msgid "Resolution"
1059 msgstr "Resolusi"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2935
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "Resolusi tampilan"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1066 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1067 msgid "Frame rate"
1068 msgstr "Kadar kerangka"
1069
1070 #: src/input/input.c:2473
1071 msgid "Your input can't be opened"
1072 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1073
1074 #: src/input/input.c:2474
1075 #, c-format
1076 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1077 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1078
1079 #: src/input/input.c:2593
1080 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1081 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1082
1083 #: src/input/input.c:2594
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid ""
1086 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1087 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1088
1089 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1093 msgid "Title"
1094 msgstr "Judul"
1095
1096 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1098 msgid "Artist"
1099 msgstr "Artis"
1100
1101 #: src/input/meta.c:53
1102 msgid "Genre"
1103 msgstr "Genre"
1104
1105 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1106 msgid "Copyright"
1107 msgstr "Hakcipta"
1108
1109 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1110 msgid "Album"
1111 msgstr "Album"
1112
1113 #: src/input/meta.c:56
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "Nomor track"
1116
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1118 msgid "Rating"
1119 msgstr "Rating"
1120
1121 #: src/input/meta.c:59
1122 msgid "Date"
1123 msgstr "Tanggal"
1124
1125 #: src/input/meta.c:60
1126 msgid "Setting"
1127 msgstr "Tetapan"
1128
1129 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1130 msgid "URL"
1131 msgstr "URL"
1132
1133 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1134 msgid "Now Playing"
1135 msgstr "Kini Tayangkan"
1136
1137 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1138 msgid "Publisher"
1139 msgstr "Penerbit"
1140
1141 #: src/input/meta.c:65
1142 msgid "Encoded by"
1143 msgstr "Dikodekan oleh"
1144
1145 #: src/input/meta.c:66
1146 msgid "Artwork URL"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/input/meta.c:67
1150 msgid "Track ID"
1151 msgstr "Track ID"
1152
1153 #: src/input/var.c:168
1154 msgid "Bookmark"
1155 msgstr "Penanda Laman"
1156
1157 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1158 msgid "Programs"
1159 msgstr "Program"
1160
1161 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1163 msgid "Chapter"
1164 msgstr "Bab"
1165
1166 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1167 msgid "Navigation"
1168 msgstr "Navigasi"
1169
1170 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1172 msgid "Video Track"
1173 msgstr "Trek Video"
1174
1175 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1177 msgid "Audio Track"
1178 msgstr "Trek Audio"
1179
1180 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1181 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1183 msgid "Subtitles Track"
1184 msgstr "Trek Subtitle"
1185
1186 #: src/input/var.c:285
1187 msgid "Next title"
1188 msgstr "Judul berikut"
1189
1190 #: src/input/var.c:290
1191 msgid "Previous title"
1192 msgstr "Judul terdahulu"
1193
1194 #: src/input/var.c:316
1195 #, c-format
1196 msgid "Title %i"
1197 msgstr "Judul %i"
1198
1199 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1200 #, c-format
1201 msgid "Chapter %i"
1202 msgstr "Bab %i"
1203
1204 #: src/input/var.c:378
1205 msgid "Next chapter"
1206 msgstr "Bab berikut"
1207
1208 #: src/input/var.c:383
1209 msgid "Previous chapter"
1210 msgstr "Bab terdahulu"
1211
1212 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1213 #, c-format
1214 msgid "Media: %s"
1215 msgstr "Media: %s"
1216
1217 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1219 msgid "Add Interface"
1220 msgstr "Tambah antarmuka"
1221
1222 #: src/interface/interface.c:92
1223 msgid "Console"
1224 msgstr "Konsol"
1225
1226 #: src/interface/interface.c:95
1227 msgid "Telnet Interface"
1228 msgstr "Antarmuka Telnet"
1229
1230 #: src/interface/interface.c:98
1231 msgid "Web Interface"
1232 msgstr "Antarmuka Web"
1233
1234 #: src/interface/interface.c:101
1235 msgid "Debug logging"
1236 msgstr "Menglog debug"
1237
1238 #: src/interface/interface.c:104
1239 msgid "Mouse Gestures"
1240 msgstr "Gerakan Mouse"
1241
1242 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1243 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1244 msgid "C"
1245 msgstr "C"
1246
1247 #: src/libvlc.c:1109
1248 msgid ""
1249 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1250 "interface."
1251 msgstr ""
1252 "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1253 "vlc tanpa antar muka."
1254
1255 #: src/libvlc.c:1234
1256 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid ""
1262 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1263 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1264 "in the playlist.\n"
1265 "The first item specified will be played first.\n"
1266 "\n"
1267 "Options-styles:\n"
1268 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1269 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1270 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1271 "            and that overrides previous settings.\n"
1272 "\n"
1273 "Stream MRL syntax:\n"
1274 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1275 "option=value ...]\n"
1276 "\n"
1277 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1278 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1279 "\n"
1280 "URL syntax:\n"
1281 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1282 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1283 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1284 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1285 "  screen://                      Screen capture\n"
1286 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1287 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1288 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1289 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1290 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1291 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1292 "certain time\n"
1293 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1294 msgstr ""
1295 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1296 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
1297 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
1298 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1299 "\n"
1300 "Gaya-pilihan:\n"
1301 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
1302 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
1303 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
1304 "sebelumnya\n"
1305 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
1306 "\n"
1307 "Sintaks strim MRL:\n"
1308 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1309 "option=value ...]\n"
1310 "\n"
1311 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1312 "options.\n"
1313 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
1314 "\n"
1315 "Sintaks URL:\n"
1316 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
1317 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
1318 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
1319 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
1320 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
1321 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1322 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
1323 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
1324 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
1325 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
1326 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
1327 "masa tertentu\n"
1328 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1628
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr "(default dihidupkan)"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1629
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr "(default dilumpuhkan)"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1339 msgid "Note:"
1340 msgstr "Catatan:"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1343 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1353 msgid ""
1354 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1355 "modules."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc.c:1910
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1361 msgstr "VLC versi %s\n"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1912
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1366 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1367
1368 #: src/libvlc.c:1914
1369 #, c-format
1370 msgid "Compiler: %s\n"
1371 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1372
1373 #: src/libvlc.c:1949
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1380
1381 #: src/libvlc.c:1969
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1388
1389 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1390 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1391 msgid "Zoom"
1392 msgstr "Zum"
1393
1394 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1395 msgid "1:4 Quarter"
1396 msgstr "1:4 Seperempat"
1397
1398 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1399 msgid "1:2 Half"
1400 msgstr "1:2 Setengah"
1401
1402 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1403 msgid "1:1 Original"
1404 msgstr "1:1 Asal"
1405
1406 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1407 msgid "2:1 Double"
1408 msgstr "2:1 Double"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1413 msgid "Auto"
1414 msgstr "Auto"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:168
1417 msgid ""
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "related options."
1421 msgstr ""
1422 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1423 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1424 "berbagai pilihan berkaitan."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:172
1427 msgid "Interface module"
1428 msgstr "Modul antarmuka"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:174
1431 msgid ""
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1434 msgstr ""
1435 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1436 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:180
1443 msgid ""
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1448 msgstr ""
1449 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1450 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1451 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1452 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:187
1455 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1456 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:189
1459 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1460 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:191
1463 msgid ""
1464 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1465 "1=warnings, 2=debug)."
1466 msgstr ""
1467 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
1468 "1=peringatan, 2=debug)."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:194
1471 msgid "Choose which objects should print debug message"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:197
1475 msgid ""
1476 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1477 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1478 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1479 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1480 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1481 "message."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:204
1485 msgid "Be quiet"
1486 msgstr "Duduk diam"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:206
1489 msgid "Turn off all warning and information messages."
1490 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:208
1493 msgid "Default stream"
1494 msgstr "Stream default"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:210
1497 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1498 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:213
1501 msgid ""
1502 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1503 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1504 msgstr ""
1505 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1506 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:217
1509 msgid "Color messages"
1510 msgstr "Pesan warna"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:219
1513 msgid ""
1514 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1515 "needs Linux color support for this to work."
1516 msgstr ""
1517 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1518 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:222
1521 msgid "Show advanced options"
1522 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:224
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1527 "available options, including those that most users should never touch."
1528 msgstr ""
1529 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
1530 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:228
1533 msgid "Interface interaction"
1534 msgstr "Interaksi antarmuka"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:230
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1540 msgstr ""
1541 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1542 "input pengguna diperlukan."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:240
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1547 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1548 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1549 "the \"audio filters\" modules section."
1550 msgstr ""
1551 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1552 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1553 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
1554 "dalam seksi modul \"penapis audio\"."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:246
1557 msgid "Audio output module"
1558 msgstr "Modul output audio"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:248
1561 msgid ""
1562 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best method available."
1564 msgstr ""
1565 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1566 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1569 msgid "Enable audio"
1570 msgstr "Benarkan audio"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:254
1573 msgid ""
1574 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1575 "not take place, thus saving some processing power."
1576 msgstr ""
1577 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1578 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1579 "memproses."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:258
1582 msgid "Force mono audio"
1583 msgstr "Paksa audio mono"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:259
1586 msgid "This will force a mono audio output."
1587 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:262
1590 msgid "Default audio volume"
1591 msgstr "Default volume audio"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:264
1594 msgid ""
1595 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1596 msgstr ""
1597 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1598 "antara 0 hingga 1024."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:267
1601 msgid "Audio output saved volume"
1602 msgstr "Output audio volume disimpan"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:269
1605 msgid ""
1606 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1607 "should not change this option manually."
1608 msgstr ""
1609 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1610 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:272
1613 msgid "Audio output volume step"
1614 msgstr "Langkah volume output audio"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:274
1617 msgid ""
1618 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1619 "0 to 1024."
1620 msgstr ""
1621 "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1622 "range 0 hingga 1024."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:277
1625 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1626 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:279
1629 msgid ""
1630 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1631 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1632 msgstr ""
1633 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1634 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:283
1637 msgid "High quality audio resampling"
1638 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:285
1641 msgid ""
1642 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1643 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1644 "resampling algorithm will be used instead."
1645 msgstr ""
1646 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1647 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1648 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1649 "digunakan."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:290
1652 msgid "Audio desynchronization compensation"
1653 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:292
1656 msgid ""
1657 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1658 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1659 msgstr ""
1660 "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
1661 "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:295
1664 msgid "Audio output channels mode"
1665 msgstr "Mode saluran output audio"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:297
1668 msgid ""
1669 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1670 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1671 "played)."
1672 msgstr ""
1673 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1674 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1675 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1678 msgid "Use S/PDIF when available"
1679 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:303
1682 msgid ""
1683 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1684 "audio stream being played."
1685 msgstr ""
1686 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1687 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1690 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1691 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:308
1694 msgid ""
1695 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1696 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1697 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1698 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1699 msgstr ""
1700 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1701 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1702 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1703 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1704 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1707 msgid "On"
1708 msgstr "On"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1711 msgid "Off"
1712 msgstr "Off"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:320
1715 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1716 msgstr ""
1717 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1718 "bunyi."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:323
1721 msgid "Audio visualizations "
1722 msgstr "Visualisasi audio"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:325
1725 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:329
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Replay gain mode"
1731 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:331
1734 msgid "Select the replay gain mode"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:333
1738 msgid "Replay preamp"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:335
1742 msgid ""
1743 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1744 "replay gain information"
1745 msgstr ""
1746 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1747 "dengan informasi replay gain"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:338
1750 msgid "Default replay gain"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:340
1754 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:342
1758 msgid "Peak protection"
1759 msgstr "Proteksi puncak"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:344
1762 msgid "Protect against sound clipping"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:347
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Enable time streching audio"
1768 msgstr "Benarkan audio"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:349
1771 msgid ""
1772 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1773 "audio pitch"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1778 #: modules/codec/kate.c:203
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1780 msgid "None"
1781 msgstr "Tiada"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:364
1784 msgid ""
1785 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1786 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1787 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1788 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1789 "options."
1790 msgstr ""
1791 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1792 "dapat, sebagai contoh menghidupkan penapis video (deinterlacing, penyesuaian "
1793 "gambar, dll.). Menghidupkan penapis di sini dan konfigurasikan dalam seksi "
1794 "modul \"penapis video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:370
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "Modul output video"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:372
1801 msgid ""
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1804 msgstr ""
1805 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1806 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1809 msgid "Enable video"
1810 msgstr "Hidupkan video"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:377
1813 msgid ""
1814 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1815 "not take place, thus saving some processing power."
1816 msgstr ""
1817 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1818 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1823 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1825 msgid "Video width"
1826 msgstr "Lebar video"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:382
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1831 "characteristics."
1832 msgstr ""
1833 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1834 "dengan karakteristik video."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1839 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1841 msgid "Video height"
1842 msgstr "Tinggi video"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:387
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1847 "video characteristics."
1848 msgstr ""
1849 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1850 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:390
1853 msgid "Video X coordinate"
1854 msgstr "Koordinat X video"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:392
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1859 "coordinate)."
1860 msgstr ""
1861 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:395
1864 msgid "Video Y coordinate"
1865 msgstr "Koordinat Y video"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:397
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1870 "coordinate)."
1871 msgstr ""
1872 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:400
1875 msgid "Video title"
1876 msgstr "Judul video"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:402
1879 msgid ""
1880 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1881 "interface)."
1882 msgstr ""
1883 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:405
1886 msgid "Video alignment"
1887 msgstr "Perataan video"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:407
1890 msgid ""
1891 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1892 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1893 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1894 msgstr ""
1895 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1896 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1897 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1902 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1903 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1905 msgid "Center"
1906 msgstr "Tengah"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1909 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1912 #: modules/video_filter/rss.c:174
1913 msgid "Top"
1914 msgstr "Atas"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1917 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1918 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1920 #: modules/video_filter/rss.c:174
1921 msgid "Bottom"
1922 msgstr "Bawah"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1925 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:175
1929 msgid "Top-Left"
1930 msgstr "Kiri-Atas"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1933 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:175
1937 msgid "Top-Right"
1938 msgstr "Kanan-Atas"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1944 #: modules/video_filter/rss.c:175
1945 msgid "Bottom-Left"
1946 msgstr "Kiri-Bawah"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1949 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1950 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1952 #: modules/video_filter/rss.c:175
1953 msgid "Bottom-Right"
1954 msgstr "Kanan-Bawah"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:415
1957 msgid "Zoom video"
1958 msgstr "Zum video"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:417
1961 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1962 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:419
1965 msgid "Grayscale video output"
1966 msgstr "Grayscale video output"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:421
1969 msgid ""
1970 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1971 "save some processing power."
1972 msgstr ""
1973 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1974 "ini akan menghemat daya proses."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:424
1977 msgid "Embedded video"
1978 msgstr "Video tertanam"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:426
1981 msgid "Embed the video output in the main interface."
1982 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1985 msgid "X11 display"
1986 msgstr "Tampilan X11"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:430
1989 msgid ""
1990 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1991 "DISPLAY environment variable."
1992 msgstr ""
1993 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1994 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:433
1997 msgid "Fullscreen video output"
1998 msgstr "Output video layar penuh"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:435
2001 msgid "Start video in fullscreen mode"
2002 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:437
2005 msgid "Overlay video output"
2006 msgstr "Lapisan output video"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:439
2009 msgid ""
2010 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2011 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2012 msgstr ""
2013 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2014 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2015 "menggunakannya secara default."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2019 msgid "Always on top"
2020 msgstr "Sentiasa di atas"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:444
2023 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2024 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:446
2027 msgid "Enable wallpaper mode "
2028 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:448
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2034 msgstr ""
2035 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang. "
2036 "Perhatikan bahwa fitur ini hanya bekerja pada mode overlay dan desktop harus "
2037 "belum memiliki wallpaper."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:451
2040 msgid "Show media title on video"
2041 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:453
2044 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2045 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:455
2048 msgid "Show video title for x milliseconds"
2049 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:457
2052 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2053 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:459
2056 msgid "Position of video title"
2057 msgstr "Posisi judul video"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:461
2060 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:463
2064 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:466
2068 msgid ""
2069 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2070 "3000 ms (3 sec.)"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2074 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2075 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2077 msgid "Deinterlace"
2078 msgstr "Deinterlace"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2082 msgid "Deinterlace mode"
2083 msgstr "Mode deinterlace"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:481
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2088 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2091 msgid "Discard"
2092 msgstr "Singkir"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2095 msgid "Blend"
2096 msgstr "Adun"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2099 msgid "Mean"
2100 msgstr "Mean"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2103 msgid "Bob"
2104 msgstr "Bob"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2107 msgid "Linear"
2108 msgstr "Linear"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:496
2111 msgid "Disable screensaver"
2112 msgstr "Matikan screensaver"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:497
2115 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2116 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:499
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2121 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:500
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2127 "computer being suspended because of inactivity."
2128 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:503
2131 msgid "Window decorations"
2132 msgstr "Dekorasi window"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:505
2135 msgid ""
2136 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2137 "giving a \"minimal\" window."
2138 msgstr ""
2139 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2140 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:508
2143 msgid "Video output filter module"
2144 msgstr "Modul penapis output video"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:510
2147 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:512
2151 msgid "Video filter module"
2152 msgstr "Modul penapis video"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:514
2155 msgid ""
2156 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2157 "instance deinterlacing, or distort the video."
2158 msgstr ""
2159 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas "
2160 "gambar, sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:518
2163 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2164 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:520
2167 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2168 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2171 msgid "Video snapshot file prefix"
2172 msgstr "Awalan file snapshot video"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:526
2175 msgid "Video snapshot format"
2176 msgstr "Format snapshot video"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:528
2179 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2180 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:530
2183 msgid "Display video snapshot preview"
2184 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:532
2187 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2188 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:534
2191 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2192 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:536
2195 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2196 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:538
2199 msgid "Video snapshot width"
2200 msgstr "Lebar snapshot video"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:540
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2206 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2207 msgstr ""
2208 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2209 "menyesuaikan kepada sifat video."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:544
2212 msgid "Video snapshot height"
2213 msgstr "Tinggi video snapshot"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:546
2216 msgid ""
2217 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2218 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2219 "ratio."
2220 msgstr ""
2221 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2222 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2223 "untuk menjaga rasio aspek."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:550
2226 msgid "Video cropping"
2227 msgstr "Mencantas video"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:552
2230 msgid ""
2231 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2232 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2233 msgstr ""
2234 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2235 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:556
2238 msgid "Source aspect ratio"
2239 msgstr "Rasio aspek sumber"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:558
2242 msgid ""
2243 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2244 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2245 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2246 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2247 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2248 msgstr ""
2249 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2250 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2251 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2252 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2253 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2254 "piksel."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:565
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Video Auto Scaling"
2259 msgstr "Penskalaan video"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:567
2262 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:569
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Video scaling factor"
2268 msgstr "Penapis penskalaan video"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:571
2271 msgid ""
2272 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2273 "Default value is 1.0 (original video size)."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:574
2277 msgid "Custom crop ratios list"
2278 msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:576
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2284 "crop ratios list."
2285 msgstr ""
2286 "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
2287 "cantasan antar muka."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:579
2290 msgid "Custom aspect ratios list"
2291 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:581
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2297 "aspect ratio list."
2298 msgstr ""
2299 "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
2300 "rasio aspek antar muka."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:584
2303 msgid "Fix HDTV height"
2304 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:586
2307 msgid ""
2308 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2309 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2310 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2311 msgstr ""
2312 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2313 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2314 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2315 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:591
2318 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2319 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:593
2322 msgid ""
2323 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2324 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2325 "order to keep proportions."
2326 msgstr ""
2327 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2328 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2329 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2332 msgid "Skip frames"
2333 msgstr "Lewati frame"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:599
2336 msgid ""
2337 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2338 "computer is not powerful enough"
2339 msgstr ""
2340 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2341 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:602
2344 msgid "Drop late frames"
2345 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:604
2348 msgid ""
2349 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2350 "intended display date)."
2351 msgstr ""
2352 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2353 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:607
2356 msgid "Quiet synchro"
2357 msgstr "Segerak senyap"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:609
2360 msgid ""
2361 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2362 "synchronization mechanism."
2363 msgstr ""
2364 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2365 "sinkronisasi output video."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:612
2368 msgid "Key press events"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:614
2372 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Mouse events"
2378 msgstr "Gerakan Tetikus"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:618
2381 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:626
2385 msgid ""
2386 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2387 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2388 "channel."
2389 msgstr ""
2390 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2391 "atau peranti VCD, tetapan antar muka jaringan atau saluran subtitle."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:630
2394 msgid "Clock reference average counter"
2395 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:632
2398 msgid ""
2399 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2400 "to 10000."
2401 msgstr ""
2402 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2403 "tetapkan kepada 10000."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:635
2406 msgid "Clock synchronisation"
2407 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:637
2410 msgid ""
2411 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2412 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2413 msgstr ""
2414 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2415 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:641
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Clock jitter"
2420 msgstr "spatial"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:643
2423 msgid ""
2424 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2425 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2429 msgid "Network synchronisation"
2430 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:647
2433 msgid ""
2434 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2435 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2436 msgstr ""
2437 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2438 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2439 "Jaringan."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2442 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2445 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2451 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2452 msgid "Default"
2453 msgstr "Default"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2456 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2457 msgid "Enable"
2458 msgstr "Benarkan"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2461 msgid "UDP port"
2462 msgstr "Port UDP"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:657
2465 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2466 msgstr ""
2467 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:659
2470 msgid "MTU of the network interface"
2471 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:661
2474 #, fuzzy
2475 msgid ""
2476 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2477 "over the network (in bytes)."
2478 msgstr ""
2479 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2480 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2483 msgid "Hop limit (TTL)"
2484 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2490 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2491 "in default)."
2492 msgstr ""
2493 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2494 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2495 "dalam sistem pengoperasian)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:672
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Multicast output interface"
2500 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:674
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2505 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:676
2508 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2509 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:678
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2515 "table."
2516 msgstr ""
2517 "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
2518 "route."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:681
2521 msgid "DiffServ Code Point"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:682
2525 msgid ""
2526 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2527 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:688
2531 msgid ""
2532 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2533 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 msgstr ""
2535 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2536 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:694
2539 msgid ""
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2543 msgstr ""
2544 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2545 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2546 "(contohnya stream DVB)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:700
2549 msgid "Audio track"
2550 msgstr "Trek audio"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:702
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:705
2557 msgid "Subtitles track"
2558 msgstr "Trek subtitle"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:707
2561 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:710
2565 msgid "Audio language"
2566 msgstr "Bahasa audio"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:712
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2573 "language)."
2574 msgstr ""
2575 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2576 "huruf kode negara)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:715
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "Bahasa subtitle"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:717
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2586 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2587 msgstr ""
2588 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2589 "huruf kode negara)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:721
2592 msgid "Audio track ID"
2593 msgstr "Trek ID audio"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:723
2596 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2597 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:725
2600 msgid "Subtitles track ID"
2601 msgstr "Trek ID subtitle"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:727
2604 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2605 msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:729
2608 msgid "Input repetitions"
2609 msgstr "Pengulangan input"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:731
2612 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2613 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:733
2616 msgid "Start time"
2617 msgstr "Waktu mulai"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:735
2620 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2621 msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:737
2624 msgid "Stop time"
2625 msgstr "Waktu henti"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:739
2628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2629 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:741
2632 msgid "Run time"
2633 msgstr "Run time"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:743
2636 #, fuzzy
2637 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2638 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:745
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Fast seek"
2643 msgstr "Percepat"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:747
2646 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:749
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Playback speed"
2652 msgstr "Tayang semula"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:751
2655 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:753
2659 msgid "Input list"
2660 msgstr "Daftar input"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:755
2663 msgid ""
2664 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2665 "together after the normal one."
2666 msgstr ""
2667 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2668 "bersama setelah yang normal."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:758
2671 msgid "Input slave (experimental)"
2672 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:760
2675 msgid ""
2676 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2677 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2678 "inputs."
2679 msgstr ""
2680 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2681 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2682 "input dipisah '#'. "
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:764
2685 msgid "Bookmarks list for a stream"
2686 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:766
2689 msgid ""
2690 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2691 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2692 "{...}\""
2693 msgstr ""
2694 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2695 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2696 "offset},{...}\""
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Record directory or filename"
2701 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:772
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2706 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:774
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Prefer native stream recording"
2711 msgstr "Tetapan output strim am"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:776
2714 msgid ""
2715 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2716 "output module"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:779
2720 msgid "Timeshift directory"
2721 msgstr "Direktori masa ganti"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:781
2724 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2725 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:783
2728 msgid "Timeshift granularity"
2729 msgstr "Butiran masa ganti"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:785
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2735 "to store the timeshifted streams."
2736 msgstr ""
2737 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2738 "masa ganti."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:790
2741 msgid ""
2742 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2743 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2744 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2745 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2746 msgstr ""
2747 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2748 "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2749 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2750 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:796
2753 msgid "Force subtitle position"
2754 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:798
2757 msgid ""
2758 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2759 "over the movie. Try several positions."
2760 msgstr ""
2761 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2762 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:801
2765 msgid "Enable sub-pictures"
2766 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:803
2769 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2770 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2775 msgid "On Screen Display"
2776 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:807
2779 msgid ""
2780 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2781 "Display)."
2782 msgstr ""
2783 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2784 "Layar)."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:810
2787 msgid "Text rendering module"
2788 msgstr "Modul mengemuka teks"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:812
2791 msgid ""
2792 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2793 "instance."
2794 msgstr ""
2795 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
2796 "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:814
2799 msgid "Subpictures filter module"
2800 msgstr "Modul penapis subgambar"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:816
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2806 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2807 msgstr ""
2808 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2809 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:819
2812 msgid "Autodetect subtitle files"
2813 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:821
2816 msgid ""
2817 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2818 "(based on the filename of the movie)."
2819 msgstr ""
2820 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2821 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:824
2824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2825 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:826
2828 msgid ""
2829 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2830 "Options are:\n"
2831 "0 = no subtitles autodetected\n"
2832 "1 = any subtitle file\n"
2833 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2834 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2835 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2836 msgstr ""
2837 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2838 "Pilihan adalah:\n"
2839 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2840 "1 = sebarang file subtitle\n"
2841 "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
2842 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2843 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:834
2846 msgid "Subtitle autodetection paths"
2847 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:836
2850 msgid ""
2851 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2852 "found in the current directory."
2853 msgstr ""
2854 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2855 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:839
2858 msgid "Use subtitle file"
2859 msgstr "Gunakan file subtitle"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:841
2862 msgid ""
2863 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2864 "subtitle file."
2865 msgstr ""
2866 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2867 "menemukan file subtitle Anda."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:844
2870 msgid "DVD device"
2871 msgstr "Peranti DVD"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:847
2874 msgid ""
2875 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2876 "the drive letter (eg. D:)"
2877 msgstr ""
2878 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2879 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:851
2882 msgid "This is the default DVD device to use."
2883 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:854
2886 msgid "VCD device"
2887 msgstr "Peranti VCD"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:856
2890 msgid "This is the default VCD device to use."
2891 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:858
2894 msgid "Audio CD device"
2895 msgstr "Peranti CD Audio"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:860
2898 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2899 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:862
2902 msgid "Force IPv6"
2903 msgstr "Paksa IPv6"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:864
2906 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2907 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:866
2910 msgid "Force IPv4"
2911 msgstr "Paksa IPv4"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:868
2914 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2915 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:870
2918 msgid "TCP connection timeout"
2919 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:872
2922 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2923 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:874
2926 msgid "SOCKS server"
2927 msgstr "Server SOCKS"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:876
2930 msgid ""
2931 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2932 "used for all TCP connections"
2933 msgstr ""
2934 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2935 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:879
2938 msgid "SOCKS user name"
2939 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:881
2942 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2943 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:883
2946 msgid "SOCKS password"
2947 msgstr "Password SOCKS"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:885
2950 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2951 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:887
2954 msgid "Title metadata"
2955 msgstr "Judul metadata"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:889
2958 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2959 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:891
2962 msgid "Author metadata"
2963 msgstr "Pengarang metadata"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:893
2966 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2967 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:895
2970 msgid "Artist metadata"
2971 msgstr "Metadata artis"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:897
2974 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2975 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:899
2978 msgid "Genre metadata"
2979 msgstr "Metadata genre"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:901
2982 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2983 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:903
2986 msgid "Copyright metadata"
2987 msgstr "Metadata hak cipta"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:905
2990 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2991 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2994 msgid "Description metadata"
2995 msgstr "Metadata deskripsi"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:909
2998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2999 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:911
3002 msgid "Date metadata"
3003 msgstr "Metadata penanggalan"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:913
3006 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3007 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:915
3010 msgid "URL metadata"
3011 msgstr "Metadata URL"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:917
3014 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3015 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:921
3018 msgid ""
3019 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3020 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3021 "can break playback of all your streams."
3022 msgstr ""
3023 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3024 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3025 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:925
3028 msgid "Preferred decoders list"
3029 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:927
3032 msgid ""
3033 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3034 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3035 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3036 msgstr ""
3037 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3038 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3039 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3040 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:932
3043 msgid "Preferred encoders list"
3044 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:934
3047 msgid ""
3048 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3049 msgstr ""
3050 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3051 "dalam urutan prioritas."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:937
3054 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:939
3058 msgid ""
3059 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3060 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:948
3064 msgid ""
3065 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3066 "subsystem."
3067 msgstr ""
3068 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3069 "subsistem output stream."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:951
3072 msgid "Default stream output chain"
3073 msgstr "Default rantai stream output"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:953
3076 msgid ""
3077 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3078 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3079 "all streams."
3080 msgstr ""
3081 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3082 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3083 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:957
3086 msgid "Enable streaming of all ES"
3087 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:959
3090 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3091 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:961
3094 msgid "Display while streaming"
3095 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:963
3098 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3099 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:965
3102 msgid "Enable video stream output"
3103 msgstr "Hidupkan output stream video"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:967
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3110 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3111 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:970
3114 msgid "Enable audio stream output"
3115 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:972
3118 msgid ""
3119 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3120 "facility when this last one is enabled."
3121 msgstr ""
3122 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3123 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:975
3126 msgid "Enable SPU stream output"
3127 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:977
3130 msgid ""
3131 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3132 "facility when this last one is enabled."
3133 msgstr ""
3134 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3135 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3138 msgid "Keep stream output open"
3139 msgstr "Selalu buka output stream"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:982
3142 msgid ""
3143 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3144 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3145 "specified)"
3146 msgstr ""
3147 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3148 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3149 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:986
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3154 msgstr "Stream output access modules settings"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:988
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3160 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3161 msgstr ""
3162 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3163 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:991
3166 msgid "Preferred packetizer list"
3167 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:993
3170 msgid ""
3171 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3172 msgstr ""
3173 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3176 msgid "Mux module"
3177 msgstr "Modul mux"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3181 msgstr ""
3182 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1000
3185 msgid "Access output module"
3186 msgstr "Modul akses output"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1002
3189 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3190 msgstr ""
3191 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3192 "output"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1004
3195 msgid "Control SAP flow"
3196 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1006
3199 msgid ""
3200 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3201 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3202 msgstr ""
3203 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3204 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1010
3207 msgid "SAP announcement interval"
3208 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1012
3211 msgid ""
3212 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3213 "between SAP announcements."
3214 msgstr ""
3215 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3216 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1021
3219 msgid ""
3220 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3221 "always leave all these enabled."
3222 msgstr ""
3223 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3224 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1024
3227 msgid "Enable CPU MMX support"
3228 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1026
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3233 "of them."
3234 msgstr ""
3235 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3236 "kelebihan ini."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1029
3239 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3240 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1031
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3246 msgstr ""
3247 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3248 "kelebihan ini."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1034
3251 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3252 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1036
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3257 "advantage of them."
3258 msgstr ""
3259 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3260 "kelebihan ini."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1039
3263 msgid "Enable CPU SSE support"
3264 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1041
3267 msgid ""
3268 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3269 "of them."
3270 msgstr ""
3271 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3272 "kelebihan ini."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1044
3275 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3276 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1046
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3281 "of them."
3282 msgstr ""
3283 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3284 "kelebihan ini."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1049
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3289 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1051
3292 #, fuzzy
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3295 "of them."
3296 msgstr ""
3297 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3298 "kelebihan ini."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1054
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3303 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1056
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3309 "advantage of them."
3310 msgstr ""
3311 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3312 "kelebihan ini."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1059
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3317 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1061
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3323 "advantage of them."
3324 msgstr ""
3325 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3326 "kelebihan ini."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1064
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3331 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1066
3334 #, fuzzy
3335 msgid ""
3336 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3337 "advantage of them."
3338 msgstr ""
3339 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3340 "kelebihan ini."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1069
3343 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3344 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1071
3347 msgid ""
3348 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3349 "advantage of them."
3350 msgstr ""
3351 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3352 "kelebihan ini."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1076
3355 msgid ""
3356 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3357 "you really know what you are doing."
3358 msgstr ""
3359 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3360 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1079
3363 msgid "Memory copy module"
3364 msgstr "Modul salin memori"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1081
3367 msgid ""
3368 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3369 "select the fastest one supported by your hardware."
3370 msgstr ""
3371 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3372 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1084
3375 msgid "Access module"
3376 msgstr "Modul akses"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1086
3379 msgid ""
3380 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3381 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3382 "option unless you really know what you are doing."
3383 msgstr ""
3384 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3385 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3386 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3387 "tahu apa yang Anda lakukan."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1090
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Stream filter module"
3392 msgstr "Modul penapis subgambar"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1092
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3397 msgstr ""
3398 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3399 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1094
3402 msgid "Demux module"
3403 msgstr "Modul demux"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1096
3406 msgid ""
3407 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3408 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3409 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3410 "you really know what you are doing."
3411 msgstr ""
3412 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3413 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3414 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3415 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1101
3418 msgid "Allow real-time priority"
3419 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1103
3422 msgid ""
3423 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3424 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3425 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3426 "only activate this if you know what you're doing."
3427 msgstr ""
3428 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3429 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3430 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3431 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3432 "Anda lakukan."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1109
3435 msgid "Adjust VLC priority"
3436 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1111
3439 msgid ""
3440 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3441 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3442 "VLC instances."
3443 msgstr ""
3444 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3445 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3446 "atau terhadap misalan VLC lain."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1115
3449 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1117
3453 msgid ""
3454 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1120
3458 msgid "Modules search path"
3459 msgstr "Laluan carian modul"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1122
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3465 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3466 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1125
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Data search path"
3471 msgstr "Laluan carian modul"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1127
3474 msgid "Override the default data/share search path."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1129
3478 msgid "VLM configuration file"
3479 msgstr "File konfigurasi VLM"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1131
3482 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3483 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1133
3486 msgid "Use a plugins cache"
3487 msgstr "Gunakan cache plugin"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1135
3490 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3491 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1137
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Locally collect statistics"
3496 msgstr "Kumpulkan statistik"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1139
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3501 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1141
3504 msgid "Run as daemon process"
3505 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1143
3508 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3509 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1145
3512 msgid "Write process id to file"
3513 msgstr "Tulis proses id ke file"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1147
3516 msgid "Writes process id into specified file."
3517 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1149
3520 msgid "Log to file"
3521 msgstr "Log ke file"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1151
3524 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3525 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1153
3528 msgid "Log to syslog"
3529 msgstr "Log ke syslog"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1155
3532 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3533 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1157
3536 msgid "Allow only one running instance"
3537 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1160
3540 msgid ""
3541 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3542 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3543 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3544 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3545 "running instance or enqueue it."
3546 msgstr ""
3547 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3548 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3549 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3550 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3551 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1167
3554 #, fuzzy
3555 msgid ""
3556 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3557 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3558 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3559 "This option will allow you to play the file with the already running "
3560 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3561 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3562 msgstr ""
3563 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3564 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3565 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3566 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3567 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1176
3570 msgid "VLC is started from file association"
3571 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1178
3574 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3575 msgstr ""
3576 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3577 "operasi"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1181
3580 msgid "One instance when started from file"
3581 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1183
3584 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3585 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1185
3588 msgid "Increase the priority of the process"
3589 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1187
3592 msgid ""
3593 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3594 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3595 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3596 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3597 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3598 "machine."
3599 msgstr ""
3600 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3601 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3602 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3603 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3604 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3605 "semual sistem anda."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1195
3608 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3609 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1197
3612 msgid ""
3613 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3614 "playing current item."
3615 msgstr ""
3616 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3617 "dan tetap putar item saat ini."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1206
3620 msgid ""
3621 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3622 "overridden in the playlist dialog box."
3623 msgstr ""
3624 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
3625 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1209
3628 msgid "Automatically preparse files"
3629 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1211
3632 msgid ""
3633 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3634 "metadata)."
3635 msgstr ""
3636 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3637 "metadata) secara otomatis."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1214
3640 msgid "Album art policy"
3641 msgstr "Kebijakan seni album"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1216
3644 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1222
3648 msgid "Manual download only"
3649 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1223
3652 #, fuzzy
3653 msgid "When track starts playing"
3654 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1224
3657 msgid "As soon as track is added"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1226
3661 msgid "Services discovery modules"
3662 msgstr "Modul penemuan servis"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1228
3665 msgid ""
3666 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3667 "Typical values are sap, hal, ..."
3668 msgstr ""
3669 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3670 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1231
3673 msgid "Play files randomly forever"
3674 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1233
3677 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3678 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1235
3681 msgid "Repeat all"
3682 msgstr "Ulang semua"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1237
3685 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3686 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1239
3689 msgid "Repeat current item"
3690 msgstr "Ulang item semasa"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1241
3693 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3694 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1243
3697 msgid "Play and stop"
3698 msgstr "Tayang dan henti"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1245
3701 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3702 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1247
3705 msgid "Play and exit"
3706 msgstr "Tayang dan keluar"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1249
3709 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3710 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1251
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Play and pause"
3715 msgstr "Tayang dan henti"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1253
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3720 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1255
3723 msgid "Use media library"
3724 msgstr "Gunakan pustaka media"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1257
3727 msgid ""
3728 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3729 "VLC."
3730 msgstr ""
3731 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3732 "menjalankan VLC."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1260
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Display playlist tree"
3737 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1262
3740 #, fuzzy
3741 msgid ""
3742 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3743 "directory."
3744 msgstr ""
3745 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3746 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3747 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1271
3750 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3751 msgstr ""
3752 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3756 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3761 msgid "Fullscreen"
3762 msgstr "Layar Penuh"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1275
3765 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3766 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1276
3769 msgid "Leave fullscreen"
3770 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1277
3773 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3774 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1278
3777 msgid "Play/Pause"
3778 msgstr "Tayang/Jeda"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1279
3781 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3782 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1280
3785 msgid "Pause only"
3786 msgstr "Jeda sahaja"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1281
3789 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3790 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1282
3793 msgid "Play only"
3794 msgstr "Tayang Sahaja"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1283
3797 msgid "Select the hotkey to use to play."
3798 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3803 msgid "Faster"
3804 msgstr "Percepat"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3807 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3808 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3813 msgid "Slower"
3814 msgstr "Perlahan"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3817 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3818 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3822 msgid "Normal rate"
3823 msgstr "Kadar normal"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1289
3826 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3827 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Faster (fine)"
3832 msgstr "Percepat"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Slower (fine)"
3837 msgstr "Perlahan"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3840 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3841 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3846 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3848 msgid "Next"
3849 msgstr "Maju"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1295
3852 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3853 msgstr ""
3854 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3855 "playlist."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3858 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3862 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3864 msgid "Previous"
3865 msgstr "Terdahulu"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1297
3868 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3869 msgstr ""
3870 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3873 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3876 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3877 msgid "Stop"
3878 msgstr "Henti"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1299
3881 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3882 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3886 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3887 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3888 msgid "Position"
3889 msgstr "Posisi"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1301
3892 msgid "Select the hotkey to display the position."
3893 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1303
3896 msgid "Very short backwards jump"
3897 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1305
3900 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3901 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1306
3904 msgid "Short backwards jump"
3905 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1308
3908 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3909 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1309
3912 msgid "Medium backwards jump"
3913 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1311
3916 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3917 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1312
3920 msgid "Long backwards jump"
3921 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1314
3924 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3925 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1316
3928 msgid "Very short forward jump"
3929 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1318
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3933 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1319
3936 msgid "Short forward jump"
3937 msgstr "Lompat maju pendek"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1321
3940 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3941 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1322
3944 msgid "Medium forward jump"
3945 msgstr "Lompat maju sedang"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1324
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3949 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1325
3952 msgid "Long forward jump"
3953 msgstr "Lompat maju panjang"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1327
3956 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3957 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3960 msgid "Next frame"
3961 msgstr "Bingkai berikut"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1330
3964 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3965 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1332
3968 msgid "Very short jump length"
3969 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1333
3972 msgid "Very short jump length, in seconds."
3973 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1334
3976 msgid "Short jump length"
3977 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1335
3980 msgid "Short jump length, in seconds."
3981 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1336
3984 msgid "Medium jump length"
3985 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1337
3988 msgid "Medium jump length, in seconds."
3989 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1338
3992 msgid "Long jump length"
3993 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1339
3996 msgid "Long jump length, in seconds."
3997 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4002 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4003 msgid "Quit"
4004 msgstr "Keluar"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1342
4007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4008 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1343
4011 msgid "Navigate up"
4012 msgstr "Layari atas"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1344
4015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4016 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1345
4019 msgid "Navigate down"
4020 msgstr "Layari bawah"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1346
4023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4024 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1347
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "Layari kiri"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1348
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4032 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1349
4035 msgid "Navigate right"
4036 msgstr "Layari kanan"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1350
4039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4040 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1351
4043 msgid "Activate"
4044 msgstr "Aktifkan"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1352
4047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4048 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1353
4051 msgid "Go to the DVD menu"
4052 msgstr "Pergi menu DVD"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1354
4055 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4056 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1355
4059 msgid "Select previous DVD title"
4060 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1356
4063 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4064 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1357
4067 msgid "Select next DVD title"
4068 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1358
4071 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4072 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1359
4075 msgid "Select prev DVD chapter"
4076 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1360
4079 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4080 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1361
4083 msgid "Select next DVD chapter"
4084 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1362
4087 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4088 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1363
4091 msgid "Volume up"
4092 msgstr "Volume naik"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1364
4095 msgid "Select the key to increase audio volume."
4096 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1365
4099 msgid "Volume down"
4100 msgstr "Volume turun"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1366
4103 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4104 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4107 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4108 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4110 msgid "Mute"
4111 msgstr "Bisu"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1368
4114 msgid "Select the key to mute audio."
4115 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1369
4118 msgid "Subtitle delay up"
4119 msgstr "Volum naik"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1370
4122 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4123 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1371
4126 msgid "Subtitle delay down"
4127 msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1372
4130 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4131 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1373
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Subtitle position up"
4136 msgstr "Posisi subgambar"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1374
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4141 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1375
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Subtitle position down"
4146 msgstr "Posisi subgambar"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1376
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4151 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1377
4154 msgid "Audio delay up"
4155 msgstr "Jeda audio naik"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1378
4158 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4159 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1379
4162 msgid "Audio delay down"
4163 msgstr "Jeda audio turun"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1380
4166 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4167 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1387
4170 msgid "Play playlist bookmark 1"
4171 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1388
4174 msgid "Play playlist bookmark 2"
4175 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1389
4178 msgid "Play playlist bookmark 3"
4179 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1390
4182 msgid "Play playlist bookmark 4"
4183 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1391
4186 msgid "Play playlist bookmark 5"
4187 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1392
4190 msgid "Play playlist bookmark 6"
4191 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1393
4194 msgid "Play playlist bookmark 7"
4195 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1394
4198 msgid "Play playlist bookmark 8"
4199 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1395
4202 msgid "Play playlist bookmark 9"
4203 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1396
4206 msgid "Play playlist bookmark 10"
4207 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1397
4210 msgid "Select the key to play this bookmark."
4211 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1398
4214 msgid "Set playlist bookmark 1"
4215 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1399
4218 msgid "Set playlist bookmark 2"
4219 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1400
4222 msgid "Set playlist bookmark 3"
4223 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1401
4226 msgid "Set playlist bookmark 4"
4227 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1402
4230 msgid "Set playlist bookmark 5"
4231 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1403
4234 msgid "Set playlist bookmark 6"
4235 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1404
4238 msgid "Set playlist bookmark 7"
4239 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1405
4242 msgid "Set playlist bookmark 8"
4243 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1406
4246 msgid "Set playlist bookmark 9"
4247 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1407
4250 msgid "Set playlist bookmark 10"
4251 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1408
4254 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4255 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1410
4258 msgid "Playlist bookmark 1"
4259 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1411
4262 msgid "Playlist bookmark 2"
4263 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1412
4266 msgid "Playlist bookmark 3"
4267 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1413
4270 msgid "Playlist bookmark 4"
4271 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1414
4274 msgid "Playlist bookmark 5"
4275 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1415
4278 msgid "Playlist bookmark 6"
4279 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1416
4282 msgid "Playlist bookmark 7"
4283 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1417
4286 msgid "Playlist bookmark 8"
4287 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1418
4290 msgid "Playlist bookmark 9"
4291 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1419
4294 msgid "Playlist bookmark 10"
4295 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1421
4298 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4299 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1423
4302 msgid "Go back in browsing history"
4303 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1424
4306 msgid ""
4307 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4308 "history."
4309 msgstr ""
4310 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4311 "pelungsuran sejarah."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1425
4314 msgid "Go forward in browsing history"
4315 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1426
4318 msgid ""
4319 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4320 "history."
4321 msgstr ""
4322 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4323 "pelungsuran sejarah."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1428
4326 msgid "Cycle audio track"
4327 msgstr "Putar trek audio"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1429
4330 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4331 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1430
4334 msgid "Cycle subtitle track"
4335 msgstr "Kitar trek sarikata"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1431
4338 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4339 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1432
4342 msgid "Cycle source aspect ratio"
4343 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1433
4346 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4347 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1434
4350 msgid "Cycle video crop"
4351 msgstr "Kitar cantas video"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1435
4354 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4355 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1436
4358 msgid "Toggle autoscaling"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1437
4362 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1438
4366 msgid "Increase scale factor"
4367 msgstr "Naikkan faktor skala"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1439
4370 msgid "Increase scale factor."
4371 msgstr "Naikkan faktor skala."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1440
4374 msgid "Decrease scale factor"
4375 msgstr "Turunkan faktor skala"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1441
4378 msgid "Decrease scale factor."
4379 msgstr "Turunkan faktor skala."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1442
4382 msgid "Cycle deinterlace modes"
4383 msgstr "Kitar mod urai"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1443
4386 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4387 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1444
4390 msgid "Show interface"
4391 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1445
4394 msgid "Raise the interface above all other windows."
4395 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1446
4398 msgid "Hide interface"
4399 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1447
4402 msgid "Lower the interface below all other windows."
4403 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1448
4406 msgid "Take video snapshot"
4407 msgstr "Ambil snapshot video"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1449
4410 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4411 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4415 #: modules/stream_out/record.c:60
4416 msgid "Record"
4417 msgstr "Rekod"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1452
4420 msgid "Record access filter start/stop."
4421 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1453
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Dump"
4426 msgstr "Boneka"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1454
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Media dump access filter trigger."
4431 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1456
4434 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1457
4438 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1460
4442 msgid "Toggle random playlist playback"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4446 msgid "Un-Zoom"
4447 msgstr "Nyahzum"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4450 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4451 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4454 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4455 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4458 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4459 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4462 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4463 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4466 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4467 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4470 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4471 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4474 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4475 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4478 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4479 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1488
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4484 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1490
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4489 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4492 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1494
4496 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4497 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1495
4500 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4501 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1496
4504 msgid "Highlight widget on the right"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1498
4508 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1499
4512 msgid "Highlight widget on the left"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1501
4516 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1502
4520 msgid "Highlight widget on top"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1504
4524 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1505
4528 msgid "Highlight widget below"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1507
4532 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1508
4536 msgid "Select current widget"
4537 msgstr "Pilih widget saat ini"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1510
4540 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1512
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Cycle through audio devices"
4546 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1513
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Cycle through available audio devices"
4551 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4554 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4555 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4557 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4558 msgid "Snapshot"
4559 msgstr "Snapshot"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1700
4562 msgid "Window properties"
4563 msgstr "Ciri-ciri window"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1759
4566 msgid "Subpictures"
4567 msgstr "Subgambar"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4570 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4571 #: modules/demux/subtitle.c:73
4572 msgid "Subtitles"
4573 msgstr "Subtitle"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4576 msgid "Overlays"
4577 msgstr "Lapisan"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1793
4580 msgid "Track settings"
4581 msgstr "Tetapan trek"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1823
4584 msgid "Playback control"
4585 msgstr "Kawalan mainbalik"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1850
4588 msgid "Default devices"
4589 msgstr "Peranti default"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1859
4592 msgid "Network settings"
4593 msgstr "Tetapan jaringan"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1871
4596 msgid "Socks proxy"
4597 msgstr "Proksi Socks"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4600 msgid "Metadata"
4601 msgstr "Metadata"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1931
4604 msgid "Decoders"
4605 msgstr "Dekoder"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4609 msgid "Input"
4610 msgstr "Input"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1977
4613 msgid "VLM"
4614 msgstr "VLM"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2009
4617 msgid "CPU"
4618 msgstr "CPU"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2038
4621 msgid "Special modules"
4622 msgstr "Modul istimewa"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4625 msgid "Plugins"
4626 msgstr "Plugin"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2055
4629 msgid "Performance options"
4630 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2204
4633 msgid "Hot keys"
4634 msgstr "Hotkey"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2646
4637 msgid "Jump sizes"
4638 msgstr "Besar lompatan"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2723
4641 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4642 msgstr ""
4643 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4644 "verbose)"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2726
4647 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2728
4651 msgid ""
4652 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4653 "--help-verbose)"
4654 msgstr ""
4655 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4656 "advanced dan --help-verbose)"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2731
4659 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4660 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2733
4663 msgid "print a list of available modules"
4664 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2735
4667 #, fuzzy
4668 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4669 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2737
4672 #, fuzzy
4673 msgid ""
4674 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4675 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4676 msgstr ""
4677 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2741
4680 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2743
4684 msgid "reset the current config to the default values"
4685 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2745
4688 msgid "use alternate config file"
4689 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2747
4692 msgid "resets the current plugins cache"
4693 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2749
4696 msgid "print version information"
4697 msgstr "tampilkan informasi versi"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:2802
4700 msgid "main program"
4701 msgstr "program utama"
4702
4703 #: src/misc/update.c:487
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "%.1f GiB"
4706 msgstr "%.1f GB"
4707
4708 #: src/misc/update.c:489
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "%.1f MiB"
4711 msgstr "%.1f MB"
4712
4713 #: src/misc/update.c:491
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "%.1f KiB"
4716 msgstr "%.1f GB"
4717
4718 #: src/misc/update.c:493
4719 #, c-format
4720 msgid "%ld B"
4721 msgstr "%ld B"
4722
4723 #: src/misc/update.c:585
4724 msgid "Saving file failed"
4725 msgstr "Gagal menyimpan file"
4726
4727 #: src/misc/update.c:586
4728 #, c-format
4729 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4730 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4731
4732 #: src/misc/update.c:602
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "%s\n"
4736 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/misc/update.c:605
4740 msgid "Downloading ..."
4741 msgstr "Downloading ..."
4742
4743 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4744 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4746 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4747 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4754 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4755 msgid "Cancel"
4756 msgstr "Batal"
4757
4758 #: src/misc/update.c:624
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "%s\n"
4762 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/misc/update.c:641
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "%s\n"
4769 "Done %s (100.0%%)"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/misc/update.c:661
4773 msgid "File could not be verified"
4774 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4775
4776 #: src/misc/update.c:662
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4780 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Invalid signature"
4786 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4787
4788 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4792 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/misc/update.c:698
4796 msgid "File not verifiable"
4797 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4798
4799 #: src/misc/update.c:699
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4803 "was deleted."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4807 msgid "File corrupted"
4808 msgstr "File terkorupsi"
4809
4810 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4811 #, c-format
4812 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/misc/update.c:734
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Update VLC media player"
4818 msgstr "VLC media player"
4819
4820 #: src/misc/update.c:735
4821 msgid ""
4822 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4823 "install it now?"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/misc/update.c:736
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Install"
4829 msgstr "Industrial"
4830
4831 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4832 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4833 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4834 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4835 #: modules/access/bda/bda.c:169
4836 msgid "Undefined"
4837 msgstr "Tidak ditentukan"
4838
4839 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4840 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4841 msgid "Post processing"
4842 msgstr "Pasca memproses"
4843
4844 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4845 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4846 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4847 msgid "Crop"
4848 msgstr "Pangkas"
4849
4850 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4851 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4852 msgid "Aspect-ratio"
4853 msgstr "Aspek-rasio"
4854
4855 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Autoscale video"
4858 msgstr "Benarkan video"
4859
4860 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4861 msgid "Scale factor"
4862 msgstr "Faktor skala"
4863
4864 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4865 msgid "3D Now! memcpy"
4866 msgstr "3D Now! memcpy"
4867
4868 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4869 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4870 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
4871
4872 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4873 #: modules/access_output/shout.c:94
4874 msgid "Samplerate"
4875 msgstr "Kadar persampelan"
4876
4877 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4878 #, fuzzy
4879 msgid ""
4880 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4881 "48000)"
4882 msgstr ""
4883 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4884
4885 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4886 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4888 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4889 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4890 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4891 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4892 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4893 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4894 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4895 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4896 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4897 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4898 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4899 msgid "Caching value in ms"
4900 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4901
4902 #: modules/access/alsa.c:77
4903 #, fuzzy
4904 msgid ""
4905 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4906 msgstr ""
4907 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4908
4909 #: modules/access/alsa.c:81
4910 msgid ""
4911 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4912 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4913 "use alsa://hw:0,1 ."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/alsa.c:89
4917 msgid "Alsa"
4918 msgstr "Alsa"
4919
4920 #: modules/access/alsa.c:90
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Alsa audio capture input"
4923 msgstr "Output audio JACK"
4924
4925 #: modules/access/bd/bd.c:54
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4928 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4929
4930 #: modules/access/bd/bd.c:61
4931 msgid "BD"
4932 msgstr "BD"
4933
4934 #: modules/access/bd/bd.c:62
4935 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4939 msgid ""
4940 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4941 msgstr ""
4942 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4946 msgid "Adapter card to tune"
4947 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4950 msgid ""
4951 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4952 "n>=0."
4953 msgstr ""
4954 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4955 "[n] dengan n>=0."
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4958 msgid "Device number to use on adapter"
4959 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4964 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4965 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4968 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4969 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:62
4972 #, fuzzy
4973 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4974 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4977 msgid "Inversion mode"
4978 msgstr "Mode pembalikan"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4981 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4982 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4985 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4986 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4989 msgid ""
4990 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4991 "disable this feature if you experience some trouble."
4992 msgstr ""
4993 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4994 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4997 msgid "Budget mode"
4998 msgstr "Mode anggaran"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5001 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5002 msgstr ""
5003 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
5004 "\"bugdet\"."
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:82
5007 msgid "Network Identifier"
5008 msgstr "Penanda Jaringan"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5011 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5012 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5015 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5016 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5019 msgid "LNB voltage"
5020 msgstr "Voltase LNB"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5023 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5024 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5027 msgid "High LNB voltage"
5028 msgstr "Voltase LNB tinggi"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5031 msgid ""
5032 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5033 "supported by all frontends."
5034 msgstr ""
5035 "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5036 "oleh semua muka depan."
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5039 msgid "22 kHz tone"
5040 msgstr "ton 22 kHz"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5043 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5044 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5047 msgid "Transponder FEC"
5048 msgstr "Transponder FEC"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5051 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5052 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5055 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5056 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5059 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5060 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:106
5063 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5067 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5068 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:109
5071 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5075 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5076 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:113
5079 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5083 msgid "Modulation type"
5084 msgstr "Jenis modulasi"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:117
5087 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:121
5091 msgid "QAM16"
5092 msgstr "QAM16"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:121
5095 msgid "QAM32"
5096 msgstr "QAM32"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:121
5099 msgid "QAM64"
5100 msgstr "QAM64"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:121
5103 msgid "QAM128"
5104 msgstr "QAM128"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:121
5107 msgid "QAM256"
5108 msgstr "QAM256"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:122
5111 msgid "BPSK"
5112 msgstr "BPSK"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:122
5115 msgid "QPSK"
5116 msgstr "QPSK"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:122
5119 msgid "8VSB"
5120 msgstr "8VSB"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:122
5123 msgid "16VSB"
5124 msgstr "16VSB"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5127 msgid "ATSC Major Channel"
5128 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5131 msgid "ATSC Minor Channel"
5132 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5135 msgid "ATSC Physical Channel"
5136 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:133
5139 msgid "FEC rate"
5140 msgstr "Kadar FEC"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:134
5143 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5147 msgid "1/2"
5148 msgstr "1/2"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5151 msgid "2/3"
5152 msgstr "2/3"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5155 msgid "3/4"
5156 msgstr "3/4"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5159 msgid "5/6"
5160 msgstr "5/6"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5163 msgid "7/8"
5164 msgstr "7/8"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5167 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5168 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:141
5171 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5175 msgid "Terrestrial bandwidth"
5176 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5179 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5180 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5183 msgid "6 MHz"
5184 msgstr "6 MHz"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5187 msgid "7 MHz"
5188 msgstr "7 MHz"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5191 msgid "8 MHz"
5192 msgstr "8 MHz"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5195 msgid "Terrestrial guard interval"
5196 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:154
5199 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:157
5203 msgid "1/4"
5204 msgstr "1/4"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:157
5207 msgid "1/8"
5208 msgstr "1/8"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:157
5211 msgid "1/16"
5212 msgstr "1/16"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:157
5215 msgid "1/32"
5216 msgstr "1/32"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5219 msgid "Terrestrial transmission mode"
5220 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:160
5223 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:163
5227 msgid "2k"
5228 msgstr "2k"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:163
5231 msgid "8k"
5232 msgstr "8k"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5235 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5236 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:166
5239 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5243 msgid "1"
5244 msgstr "1"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:169
5247 msgid "2"
5248 msgstr "2"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:169
5251 msgid "4"
5252 msgstr "4"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:172
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Satellite Azimuth"
5257 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:173
5260 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:174
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Satellite Elevation"
5266 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:175
5269 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:176
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Satellite Longitude"
5275 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:178
5278 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:179
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Satellite Polarisation"
5284 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:180
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5289 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5292 msgid "Horizontal"
5293 msgstr "Horisontal"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5296 msgid "Vertical"
5297 msgstr "Vertikal"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:184
5300 msgid "Circular Left"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:184
5304 msgid "Circular Right"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:185
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Satellite Range Code"
5310 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:186
5313 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:188
5317 msgid "Network Name"
5318 msgstr "Nama Jaringan"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:189
5321 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:190
5325 msgid "Network Name to Create"
5326 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:191
5329 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5333 msgid "DVB"
5334 msgstr "DVB"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:195
5337 #, fuzzy
5338 msgid "DirectShow DVB input"
5339 msgstr "Input DirectShow"
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:63
5342 msgid ""
5343 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5344 "milliseconds."
5345 msgstr ""
5346 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5347 "milidetik."
5348
5349 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5350 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5351 msgid "Audio CD"
5352 msgstr "CD Audio"
5353
5354 #: modules/access/cdda.c:68
5355 msgid "Audio CD input"
5356 msgstr "Input CD Audio"
5357
5358 #: modules/access/cdda.c:74
5359 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5360 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5361
5362 #: modules/access/cdda.c:87
5363 msgid "CDDB Server"
5364 msgstr "CDDB Server"
5365
5366 #: modules/access/cdda.c:88
5367 msgid "Address of the CDDB server to use."
5368 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5369
5370 #: modules/access/cdda.c:89
5371 msgid "CDDB port"
5372 msgstr "Port CDDB"
5373
5374 #: modules/access/cdda.c:90
5375 msgid "CDDB Server port to use."
5376 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5377
5378 #: modules/access/cdda.c:506
5379 #, c-format
5380 msgid "Audio CD - Track %02i"
5381 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5382
5383 #: modules/access/dc1394.c:69
5384 msgid "dc1394 input"
5385 msgstr "input dc1394"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5388 msgid "Cable"
5389 msgstr "Kabel"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5392 msgid "Antenna"
5393 msgstr "Antena"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5396 msgid "TV"
5397 msgstr "TV"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5400 msgid "FM radio"
5401 msgstr "Radio FM"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5404 msgid "AM radio"
5405 msgstr "Radio AM"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5408 msgid "DSS"
5409 msgstr "DSS"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5412 msgid ""
5413 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5414 "milliseconds."
5415 msgstr ""
5416 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5417 "milidetik."
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5422 msgid "Video device name"
5423 msgstr "Nama peranti video"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5426 msgid ""
5427 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5428 "don't specify anything, the default device will be used."
5429 msgstr ""
5430 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5431 "tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5436 msgid "Audio device name"
5437 msgstr "Nama peranti audio"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5440 #, fuzzy
5441 msgid ""
5442 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5443 "don't specify anything, the default device will be used. "
5444 msgstr ""
5445 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5446 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5450 msgid "Video size"
5451 msgstr "Besaran video"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5454 #, fuzzy
5455 msgid ""
5456 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5457 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5458 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5459 msgstr ""
5460 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5461 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5462 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5465 #: modules/access/v4l2.c:74
5466 msgid "Video input chroma format"
5467 msgstr "Format kroma input video"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5470 msgid ""
5471 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5472 "(default), RV24, etc.)"
5473 msgstr ""
5474 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5475 "I420 (default), RV24, dll.)"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5478 msgid "Video input frame rate"
5479 msgstr "Kadar bingkai input video"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5482 msgid ""
5483 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5484 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5485 msgstr ""
5486 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5487 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5490 msgid "Device properties"
5491 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5494 msgid ""
5495 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5496 msgstr ""
5497 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5498 "streaming."
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5501 msgid "Tuner properties"
5502 msgstr "Ciri-ciri penala"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5505 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5506 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5509 msgid "Tuner TV Channel"
5510 msgstr "Saluran TV penala"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5513 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5514 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5517 msgid "Tuner country code"
5518 msgstr "Kode negara penala"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5521 msgid ""
5522 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5523 "mapping (0 means default)."
5524 msgstr ""
5525 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5526 "saat ini (0 bermakna default)."
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5529 msgid "Tuner input type"
5530 msgstr "Edit input penala"
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5533 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5534 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5537 msgid "Video input pin"
5538 msgstr "Pin input video"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5544 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5545 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5546 "will not be changed."
5547 msgstr ""
5548 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5549 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5550 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5551 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5554 msgid "Audio input pin"
5555 msgstr "Pin input audio"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5558 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5559 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5562 msgid "Video output pin"
5563 msgstr "Pin output video"
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5566 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5567 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5570 msgid "Audio output pin"
5571 msgstr "Pin output audio"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5574 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5575 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5578 msgid "AM Tuner mode"
5579 msgstr "Mode penala AM"
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5582 #, fuzzy
5583 msgid ""
5584 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5585 "or DSS (4)."
5586 msgstr ""
5587 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5588 "DSS."
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5591 msgid "Number of audio channels"
5592 msgstr "Jumlah saluran audio"
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5595 msgid ""
5596 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5601 msgid "Audio sample rate"
5602 msgstr "Kadar persampelan audio"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5605 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5609 msgid "Audio bits per sample"
5610 msgstr "Bit audio per sampel"
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5613 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5617 msgid "DirectShow"
5618 msgstr "DirectShow"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5621 msgid "DirectShow input"
5622 msgstr "Input DirectShow"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5625 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5626 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5627 msgid "Refresh list"
5628 msgstr "Refresh daftar"
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5631 msgid "Configure"
5632 msgstr "Selaras"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Capture failed"
5638 msgstr "Mencekup gagal"
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5641 msgid "No video or audio device selected."
5642 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5645 #, fuzzy
5646 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5647 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5650 #, c-format
5651 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5652 msgstr ""
5653 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5654 "didukung."
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5657 #, c-format
5658 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5659 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5660
5661 #: modules/access/dv.c:61
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5664 msgstr ""
5665 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5666
5667 #: modules/access/dv.c:65
5668 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5669 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5670
5671 #: modules/access/dv.c:66
5672 msgid "DV"
5673 msgstr "DV"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:137
5676 msgid "Modulation type for front-end device."
5677 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:140
5680 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5681 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:158
5684 msgid "HTTP Host address"
5685 msgstr "Alamat host HTTP"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:160
5688 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5689 msgstr ""
5690 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:162
5693 msgid "HTTP user name"
5694 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:164
5697 msgid ""
5698 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5699 msgstr ""
5700 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
5701 "internal."
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:167
5704 msgid "HTTP password"
5705 msgstr "HTTP password"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:169
5708 msgid ""
5709 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5710 msgstr ""
5711 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:172
5714 msgid "HTTP ACL"
5715 msgstr "ACL HTTP"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:174
5718 msgid ""
5719 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5720 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5721 msgstr ""
5722 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5723 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5726 #: modules/control/http/http.c:57
5727 msgid "Certificate file"
5728 msgstr "File sertifikat"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:179
5731 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5732 msgstr "File sertifikat PEM x509 antar muka HTTP (menghidupkan SSL)"
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5735 #: modules/control/http/http.c:60
5736 msgid "Private key file"
5737 msgstr "File kunci pribadi"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:183
5740 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5741 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antar muka HTTP"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5744 #: modules/control/http/http.c:62
5745 msgid "Root CA file"
5746 msgstr "File root CA"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:186
5749 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5750 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5753 #: modules/control/http/http.c:65
5754 msgid "CRL file"
5755 msgstr "File CRL"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:190
5758 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5759 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antar muka HTTP"
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:194
5762 msgid "DVB input with v4l2 support"
5763 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:247
5766 msgid "HTTP server"
5767 msgstr "HTTP server"
5768
5769 #: modules/access/dvb/access.c:941
5770 msgid "Input syntax is deprecated"
5771 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:942
5774 msgid ""
5775 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5776 "the new syntax."
5777 msgstr ""
5778 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5779 "penjelasan sintaks baru."
5780
5781 #: modules/access/dvb/access.c:988
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Invalid polarization"
5784 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:989
5787 #, c-format
5788 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5789 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5790
5791 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5792 #, c-format
5793 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5797 msgid "Scanning DVB"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5801 msgid "DVD angle"
5802 msgstr "Sudut pandang DVD"
5803
5804 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5805 msgid "Default DVD angle."
5806 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5807
5808 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5809 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5810 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5811
5812 #: modules/access/dvdnav.c:76
5813 msgid "Start directly in menu"
5814 msgstr "Mula terus dalam menu"
5815
5816 #: modules/access/dvdnav.c:78
5817 msgid ""
5818 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5819 "useless warning introductions."
5820 msgstr ""
5821 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5822 "amaran pengenalan."
5823
5824 #: modules/access/dvdnav.c:87
5825 msgid "DVD with menus"
5826 msgstr "DVD dengan menu"
5827
5828 #: modules/access/dvdnav.c:88
5829 msgid "DVDnav Input"
5830 msgstr "Input DVDnav"
5831
5832 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5833 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5834 msgid "Playback failure"
5835 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5836
5837 #: modules/access/dvdnav.c:313
5838 #, fuzzy
5839 msgid ""
5840 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5841 msgstr ""
5842 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5843 "keseluruhan cakera."
5844
5845 #: modules/access/dvdread.c:79
5846 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5847 msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
5848
5849 #: modules/access/dvdread.c:81
5850 msgid ""
5851 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5852 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5853 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5854 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5855 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5856 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5857 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5858 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5859 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5860 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5861 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5862 "The default method is: key."
5863 msgstr ""
5864 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5865 "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
5866 "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
5867 "mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
5868 "metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
5869 "akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5870 "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5871 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5872 "kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
5873 "pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5874 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5875 "digunakan oleh libcss.\n"
5876 "Metod default adalah: kunci."
5877
5878 #: modules/access/dvdread.c:97
5879 msgid "title"
5880 msgstr "judul"
5881
5882 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5884 msgid "Disc"
5885 msgstr "Cakera"
5886
5887 #: modules/access/dvdread.c:97
5888 msgid "Key"
5889 msgstr "Kekunci"
5890
5891 #: modules/access/dvdread.c:103
5892 msgid "DVD without menus"
5893 msgstr "DVD tanpa menu"
5894
5895 #: modules/access/dvdread.c:104
5896 #, fuzzy
5897 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5898 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5899
5900 #: modules/access/dvdread.c:251
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5903 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5904
5905 #: modules/access/dvdread.c:511
5906 #, c-format
5907 msgid "DVDRead could not read block %d."
5908 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5909
5910 #: modules/access/dvdread.c:573
5911 #, c-format
5912 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5913 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5914
5915 #: modules/access/eyetv.m:56
5916 msgid "Channel number"
5917 msgstr "Nomor saluran"
5918
5919 #: modules/access/eyetv.m:58
5920 msgid ""
5921 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5922 "for Composite input"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/eyetv.m:63
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5929 msgstr ""
5930 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5931
5932 #: modules/access/eyetv.m:68
5933 msgid "EyeTV input"
5934 msgstr "Input EyeTV"
5935
5936 #: modules/access/fake.c:46
5937 msgid ""
5938 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5939 msgstr ""
5940 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5941
5942 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5943 #: modules/access/v4l2.c:95
5944 msgid "Framerate"
5945 msgstr "Kadar kerangka"
5946
5947 #: modules/access/fake.c:50
5948 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5949 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5950
5951 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5952 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5953 msgid "ID"
5954 msgstr "ID"
5955
5956 #: modules/access/fake.c:53
5957 msgid ""
5958 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5959 "(default 0)."
5960 msgstr ""
5961 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
5962 "{} (default 0)."
5963
5964 #: modules/access/fake.c:55
5965 msgid "Duration in ms"
5966 msgstr "Durasi dalam ms"
5967
5968 #: modules/access/fake.c:57
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5972 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5973 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5974 msgstr ""
5975 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5976 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5977
5978 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5979 msgid "Fake"
5980 msgstr "Tiru"
5981
5982 #: modules/access/fake.c:64
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Fake video input"
5985 msgstr "Input palsu"
5986
5987 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5988 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5989 msgid "File reading failed"
5990 msgstr "Gagal membaca file"
5991
5992 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5993 #, c-format
5994 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5995 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5996
5997 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5998 #: modules/access/mtp.c:217
5999 msgid "VLC could not read the file."
6000 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6001
6002 #: modules/access/ftp.c:60
6003 msgid ""
6004 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6005 msgstr ""
6006 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6007 "milidetik."
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:62
6010 msgid "FTP user name"
6011 msgstr "Nama pengguna FTP"
6012
6013 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6014 msgid "User name that will be used for the connection."
6015 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:65
6018 msgid "FTP password"
6019 msgstr "Password FTP"
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6022 msgid "Password that will be used for the connection."
6023 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6024
6025 #: modules/access/ftp.c:68
6026 msgid "FTP account"
6027 msgstr "Akun FTP"
6028
6029 #: modules/access/ftp.c:69
6030 msgid "Account that will be used for the connection."
6031 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:74
6034 msgid "FTP input"
6035 msgstr "Input FTP"
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:92
6038 msgid "FTP upload output"
6039 msgstr "Output muat naik FTP"
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6042 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6043 msgid "Network interaction failed"
6044 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6045
6046 #: modules/access/ftp.c:140
6047 msgid "VLC could not connect with the given server."
6048 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6049
6050 #: modules/access/ftp.c:150
6051 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6052 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6053
6054 #: modules/access/ftp.c:215
6055 msgid "Your account was rejected."
6056 msgstr "Akun Anda ditolak."
6057
6058 #: modules/access/ftp.c:224
6059 msgid "Your password was rejected."
6060 msgstr "Password Anda ditolak."
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:231
6063 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6064 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6065
6066 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6067 msgid ""
6068 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6069 msgstr ""
6070 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6071 "milidetik."
6072
6073 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6074 msgid "GnomeVFS input"
6075 msgstr "Input GnomeVFS"
6076
6077 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6078 msgid "HTTP proxy"
6079 msgstr "Proksi HTTP"
6080
6081 #: modules/access/http.c:73
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6085 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6086 msgstr ""
6087 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6088 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6089 "akan dicuba."
6090
6091 #: modules/access/http.c:77
6092 msgid "HTTP proxy password"
6093 msgstr "Password HTTP proxy"
6094
6095 #: modules/access/http.c:79
6096 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6097 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6098
6099 #: modules/access/http.c:83
6100 msgid ""
6101 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6102 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6103
6104 #: modules/access/http.c:86
6105 msgid "HTTP user agent"
6106 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6107
6108 #: modules/access/http.c:87
6109 msgid "User agent that will be used for the connection."
6110 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6111
6112 #: modules/access/http.c:90
6113 msgid "Auto re-connect"
6114 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6115
6116 #: modules/access/http.c:92
6117 msgid ""
6118 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6119 msgstr ""
6120 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6121 "tiba-tiba."
6122
6123 #: modules/access/http.c:95
6124 msgid "Continuous stream"
6125 msgstr "Stream berterusan"
6126
6127 #: modules/access/http.c:96
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6131 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6132 "other types of HTTP streams."
6133 msgstr ""
6134 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6135 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6136 "jenis lain strim HTTP."
6137
6138 #: modules/access/http.c:101
6139 msgid "Forward Cookies"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/http.c:102
6143 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/http.c:104
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Max number of redirection"
6149 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
6150
6151 #: modules/access/http.c:105
6152 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/http.c:107
6156 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/http.c:108
6160 msgid ""
6161 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6162 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/http.c:113
6166 msgid "HTTP input"
6167 msgstr "Input HTTP"
6168
6169 #: modules/access/http.c:115
6170 msgid "HTTP(S)"
6171 msgstr "HTTP(S)"
6172
6173 #: modules/access/http.c:538
6174 msgid "HTTP authentication"
6175 msgstr "Pengesahan HTTP"
6176
6177 #: modules/access/http.c:539
6178 #, c-format
6179 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6180 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6181
6182 #: modules/access/jack.c:62
6183 msgid ""
6184 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6185 "milliseconds."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/jack.c:64
6189 msgid "Pace"
6190 msgstr "Pace"
6191
6192 #: modules/access/jack.c:66
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6195 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6196
6197 #: modules/access/jack.c:67
6198 msgid "Auto Connection"
6199 msgstr "Koneksi Otomatis"
6200
6201 #: modules/access/jack.c:69
6202 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6203 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6204
6205 #: modules/access/jack.c:72
6206 msgid "JACK audio input"
6207 msgstr "Input audio JACK"
6208
6209 #: modules/access/jack.c:74
6210 msgid "JACK Input"
6211 msgstr "Input JACK"
6212
6213 #: modules/access/mmap.c:41
6214 msgid "Use file memory mapping"
6215 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6216
6217 #: modules/access/mmap.c:43
6218 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/mmap.c:53
6222 msgid "MMap"
6223 msgstr "MMap"
6224
6225 #: modules/access/mmap.c:54
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Memory-mapped file input"
6228 msgstr "output penapis pembunkus"
6229
6230 #: modules/access/mms/mms.c:51
6231 msgid ""
6232 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6233 msgstr ""
6234 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6235 "milidetik."
6236
6237 #: modules/access/mms/mms.c:54
6238 msgid "Force selection of all streams"
6239 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6240
6241 #: modules/access/mms/mms.c:56
6242 msgid ""
6243 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6244 "You can choose to select all of them."
6245 msgstr ""
6246 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6247 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6248
6249 #: modules/access/mms/mms.c:59
6250 msgid "Maximum bitrate"
6251 msgstr "Kadar bit maksimum"
6252
6253 #: modules/access/mms/mms.c:61
6254 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6255 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6256
6257 #: modules/access/mms/mms.c:65
6258 #, fuzzy
6259 msgid ""
6260 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6261 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6262 "tried."
6263 msgstr ""
6264 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6265 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6266 "akan dicuba."
6267
6268 #: modules/access/mms/mms.c:69
6269 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6270 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6271
6272 #: modules/access/mms/mms.c:70
6273 msgid ""
6274 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6275 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/mms/mms.c:74
6279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6280 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6281
6282 #: modules/access/mtp.c:65
6283 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6284 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6285
6286 #: modules/access/mtp.c:69
6287 msgid "MTP input"
6288 msgstr "Input MTP"
6289
6290 #: modules/access/mtp.c:70
6291 msgid "MTP"
6292 msgstr "MTP"
6293
6294 #: modules/access/oss.c:72
6295 msgid ""
6296 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr ""
6298 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6299 "milidetik."
6300
6301 #: modules/access/oss.c:80
6302 msgid "OSS"
6303 msgstr "OSS"
6304
6305 #: modules/access/oss.c:81
6306 msgid "OSS input"
6307 msgstr "Input OSS"
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:61
6310 msgid ""
6311 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6312 "milliseconds."
6313 msgstr ""
6314 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6315 "milidetik."
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6318 msgid "Device"
6319 msgstr "Peranti"
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:65
6322 msgid "PVR video device"
6323 msgstr "Peranti video PVR"
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:67
6326 msgid "Radio device"
6327 msgstr "Peranti radio"
6328
6329 #: modules/access/pvr.c:68
6330 msgid "PVR radio device"
6331 msgstr "Peranti radio PVR"
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6336 msgid "Norm"
6337 msgstr "Normal"
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6340 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6341 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6344 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6345 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6346 msgid "Width"
6347 msgstr "Lebar"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:75
6350 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6351 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6354 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6355 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6356 msgid "Height"
6357 msgstr "Tinggi"
6358
6359 #: modules/access/pvr.c:79
6360 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6361 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6362
6363 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6366 msgid "Frequency"
6367 msgstr "Frekuensi"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6370 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6371 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6374 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6375 msgstr ""
6376 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:89
6379 msgid "Key interval"
6380 msgstr "Jeda kunci"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:90
6383 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6384 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6385
6386 #: modules/access/pvr.c:92
6387 msgid "B Frames"
6388 msgstr "Kerangka B"
6389
6390 #: modules/access/pvr.c:93
6391 msgid ""
6392 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6393 "number of B-Frames."
6394 msgstr ""
6395 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6396 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6397
6398 #: modules/access/pvr.c:97
6399 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6400 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:99
6403 msgid "Bitrate peak"
6404 msgstr "Puncak kadar bit"
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:100
6407 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6408 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:102
6411 msgid "Bitrate mode"
6412 msgstr "Mode bitrate"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:103
6415 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6416 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:105
6419 msgid "Audio bitmask"
6420 msgstr "Topeng bit audio"
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:106
6423 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6424 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6427 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6428 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6429 #: modules/stream_out/raop.c:150
6430 msgid "Volume"
6431 msgstr "Volume"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:110
6434 msgid "Audio volume (0-65535)."
6435 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6438 msgid "Channel"
6439 msgstr "Saluran"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:113
6442 msgid ""
6443 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6444 msgstr ""
6445 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6446 "svideo)"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6449 msgid "Automatic"
6450 msgstr "Otomatis"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6453 msgid "SECAM"
6454 msgstr "SECAM"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6457 msgid "PAL"
6458 msgstr "PAL"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6461 msgid "NTSC"
6462 msgstr "NTSC"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:122
6465 msgid "vbr"
6466 msgstr "vbr"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:122
6469 msgid "cbr"
6470 msgstr "cbr"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:127
6473 msgid "PVR"
6474 msgstr "PVR"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:128
6477 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6478 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6479
6480 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Quicktime Capture"
6483 msgstr "Quicktime"
6484
6485 #: modules/access/qtcapture.m:225
6486 msgid "No Input device found"
6487 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6488
6489 #: modules/access/qtcapture.m:226
6490 msgid ""
6491 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6492 "check your connectors and drivers."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6496 msgid ""
6497 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr ""
6499 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6500 "milidetik."
6501
6502 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Default SWF Referrer URL"
6505 msgstr "Peranti lalai"
6506
6507 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6508 msgid ""
6509 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6510 "SWF file that contained the stream."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6514 msgid "Default Page Referrer URL"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6518 msgid ""
6519 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6520 "page housing the SWF file."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6524 msgid "RTMP input"
6525 msgstr "Input RTMP"
6526
6527 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6528 msgid "RTMP"
6529 msgstr "RTMP"
6530
6531 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6532 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6536 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6540 msgid "RTCP (local) port"
6541 msgstr "Port RTCP (lokal)"
6542
6543 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6544 msgid ""
6545 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6546 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6550 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6551 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
6552
6553 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6554 msgid ""
6555 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6556 "shared secret key."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6560 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6564 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6568 msgid "Maximum RTP sources"
6569 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6570
6571 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6572 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6576 msgid "RTP source timeout (sec)"
6577 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
6578
6579 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6580 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6584 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6588 msgid ""
6589 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6590 "future) by this many packets from the last received packet."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6594 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6598 msgid ""
6599 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6600 "by this many packets from the last received packet."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6604 msgid "RTP"
6605 msgstr "RTP"
6606
6607 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6608 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6612 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6613 msgid "Caching value (ms)"
6614 msgstr "Nilai cache (ms)"
6615
6616 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6617 msgid ""
6618 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6621 "milidetik."
6622
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6624 msgid "Real RTSP"
6625 msgstr "Real RTSP"
6626
6627 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6628 msgid "Connection failed"
6629 msgstr "Koneksi gagal"
6630
6631 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6632 #, c-format
6633 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6634 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6635
6636 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6637 msgid "Session failed"
6638 msgstr "Sesi gagal"
6639
6640 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6641 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6642 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6643
6644 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6645 msgid ""
6646 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6647 msgstr ""
6648 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6649 "milidetik."
6650
6651 #: modules/access/screen/screen.c:46
6652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6653 msgid "Desired frame rate for the capture."
6654 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6655
6656 #: modules/access/screen/screen.c:49
6657 msgid "Capture fragment size"
6658 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:51
6661 msgid ""
6662 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6663 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6664 msgstr ""
6665 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6666 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6667
6668 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6669 msgid "Subscreen top left corner"
6670 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6671
6672 #: modules/access/screen/screen.c:58
6673 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6674 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6675
6676 #: modules/access/screen/screen.c:62
6677 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6678 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6679
6680 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6681 msgid "Subscreen width"
6682 msgstr "Lebar sublayar"
6683
6684 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6685 msgid "Subscreen height"
6686 msgstr "Tinggi sublayar"
6687
6688 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6689 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6690 msgid "Follow the mouse"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6694 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/screen/screen.c:78
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Mouse pointer image"
6700 msgstr "Imej suap"
6701
6702 #: modules/access/screen/screen.c:80
6703 msgid ""
6704 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/screen/screen.c:94
6708 msgid "Screen Input"
6709 msgstr "Input Layar"
6710
6711 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6713 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6714 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6715 msgid "Screen"
6716 msgstr "Layar"
6717
6718 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6719 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6723 msgid "Region left column"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6727 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6731 msgid "Region top row"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6737 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
6738
6739 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Capture region width"
6742 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6743
6744 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6745 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Capture region height"
6751 msgstr "Tinggi sublayar"
6752
6753 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6754 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6760 msgstr "Input Skrin"
6761
6762 #: modules/access/sftp.c:53
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6766 msgstr ""
6767 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6768 "milidetik."
6769
6770 #: modules/access/sftp.c:54
6771 #, fuzzy
6772 msgid "SFTP user name"
6773 msgstr "Nama pengguna FTP"
6774
6775 #: modules/access/sftp.c:56
6776 #, fuzzy
6777 msgid "SFTP password"
6778 msgstr "Password FTP"
6779
6780 #: modules/access/sftp.c:58
6781 #, fuzzy
6782 msgid "SFTP port"
6783 msgstr "Port UDP"
6784
6785 #: modules/access/sftp.c:59
6786 #, fuzzy
6787 msgid "SFTP port number to use on the server"
6788 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
6789
6790 #: modules/access/sftp.c:60
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Read size"
6793 msgstr "Besar ruangan"
6794
6795 #: modules/access/sftp.c:61
6796 msgid "Size of the request for reading access"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/sftp.c:65
6800 #, fuzzy
6801 msgid "SFTP input"
6802 msgstr "Input FTP"
6803
6804 #: modules/access/sftp.c:137
6805 #, fuzzy
6806 msgid "SFTP authentification"
6807 msgstr "Pengesahan HTTP"
6808
6809 #: modules/access/sftp.c:138
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6812 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6813
6814 #: modules/access/smb.c:63
6815 msgid ""
6816 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6817 msgstr ""
6818 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6819
6820 #: modules/access/smb.c:65
6821 msgid "SMB user name"
6822 msgstr "Nama pengguna SMB"
6823
6824 #: modules/access/smb.c:68
6825 msgid "SMB password"
6826 msgstr "Password SMB"
6827
6828 #: modules/access/smb.c:71
6829 msgid "SMB domain"
6830 msgstr "Domain SMB"
6831
6832 #: modules/access/smb.c:72
6833 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6834 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6835
6836 #: modules/access/smb.c:75
6837 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/smb.c:78
6841 msgid "SMB input"
6842 msgstr "Input SMB"
6843
6844 #: modules/access/tcp.c:43
6845 msgid ""
6846 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6847 msgstr ""
6848 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6849 "milidetik."
6850
6851 #: modules/access/tcp.c:50
6852 msgid "TCP"
6853 msgstr "TCP"
6854
6855 #: modules/access/tcp.c:51
6856 msgid "TCP input"
6857 msgstr "input TCP"
6858
6859 #: modules/access/udp.c:51
6860 msgid ""
6861 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6862 msgstr ""
6863 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6864 "milidetik."
6865
6866 #: modules/access/udp.c:58
6867 msgid "UDP"
6868 msgstr "UDP"
6869
6870 #: modules/access/udp.c:59
6871 msgid "UDP input"
6872 msgstr "Input UDP"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:79
6875 msgid ""
6876 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6877 msgstr ""
6878 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6879 "milidetik."
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:83
6882 msgid ""
6883 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6884 "device will be used."
6885 msgstr ""
6886 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
6887 "ada peranti video akan digunakan."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:87
6890 msgid ""
6891 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6892 "(default), RV24, etc.)"
6893 msgstr ""
6894 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6895 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:94
6898 msgid ""
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6900 msgstr ""
6901 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6902 "svideo)."
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:99
6905 msgid "Audio Channel"
6906 msgstr "Saluran Audio"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:101
6909 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6910 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:103
6913 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6914 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:106
6917 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6918 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6921 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6922 msgid "Brightness"
6923 msgstr "Kecerahan"
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:110
6926 msgid "Brightness of the video input."
6927 msgstr "Kecerahan input audio."
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6930 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6931 msgid "Hue"
6932 msgstr "Hue"
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:113
6935 msgid "Hue of the video input."
6936 msgstr "Hue input video."
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6939 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6940 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6941 msgid "Color"
6942 msgstr "Warna"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:116
6945 msgid "Color of the video input."
6946 msgstr "Warna input video"
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6949 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6950 msgid "Contrast"
6951 msgstr "Kontras"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:119
6954 msgid "Contrast of the video input."
6955 msgstr "Kontras input video"
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6958 msgid "Tuner"
6959 msgstr "Penala"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:121
6962 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6963 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6964
6965 #: modules/access/v4l.c:122
6966 msgid "MJPEG"
6967 msgstr "MJPEG"
6968
6969 #: modules/access/v4l.c:124
6970 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6971 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:125
6974 msgid "Decimation"
6975 msgstr "pengurangan"
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:127
6978 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6979 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
6980
6981 #: modules/access/v4l.c:128
6982 msgid "Quality"
6983 msgstr "Kualitas"
6984
6985 #: modules/access/v4l.c:129
6986 msgid "Quality of the stream."
6987 msgstr "Kualiltas stream."
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:135
6990 msgid ""
6991 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6992 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:147
6996 msgid "Video4Linux"
6997 msgstr "Video4Linux"
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:148
7000 msgid "Video4Linux input"
7001 msgstr "Input Video4Linux"
7002
7003 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7004 #: modules/stream_out/standard.c:100
7005 msgid "Standard"
7006 msgstr "Standar"
7007
7008 #: modules/access/v4l2.c:73
7009 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7010 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7011
7012 #: modules/access/v4l2.c:76
7013 msgid ""
7014 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7015 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7016 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7017 "I420, I411, I410, MJPG)"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/access/v4l2.c:82
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7023 msgstr ""
7024 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:83
7027 msgid "Audio input"
7028 msgstr "Input audio"
7029
7030 #: modules/access/v4l2.c:85
7031 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/v4l2.c:86
7035 msgid "IO Method"
7036 msgstr "Metode IO"
7037
7038 #: modules/access/v4l2.c:88
7039 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7040 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7041
7042 #: modules/access/v4l2.c:91
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7045 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:94
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7050 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7051
7052 #: modules/access/v4l2.c:96
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7055 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:100
7058 msgid "Use libv4l2"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:102
7062 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:105
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Reset v4l2 controls"
7068 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7069
7070 #: modules/access/v4l2.c:107
7071 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/v4l2.c:110
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7077 msgstr "Kecerahan input audio."
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:113
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7082 msgstr "Kontra input video"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7085 msgid "Saturation"
7086 msgstr "Ketepuan"
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:116
7089 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:119
7093 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:120
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Black level"
7099 msgstr "Paras maksima"
7100
7101 #: modules/access/v4l2.c:122
7102 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/v4l2.c:123
7106 msgid "Auto white balance"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/v4l2.c:125
7110 msgid ""
7111 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7112 "v4l2 driver)."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:127
7116 msgid "Do white balance"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:129
7120 msgid ""
7121 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7122 "(if supported by the v4l2 driver)."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:131
7126 msgid "Red balance"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:133
7130 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:134
7134 msgid "Blue balance"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:136
7138 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7142 msgid "Gamma"
7143 msgstr "Gamma"
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:139
7146 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:140
7150 msgid "Exposure"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:142
7154 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:143
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Auto gain"
7160 msgstr "Automatik"
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:145
7163 msgid ""
7164 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:147
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Gain"
7170 msgstr "Kecuraman"
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:149
7173 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:150
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Horizontal flip"
7179 msgstr "Jentik mendatar"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:152
7182 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:153
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Vertical flip"
7188 msgstr "Vertical"
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:155
7191 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:156
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Horizontal centering"
7197 msgstr "Jentik mendatar"
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:158
7200 msgid ""
7201 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:159
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Vertical centering"
7207 msgstr "Offset menegak"
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:161
7210 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:165
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr "Kontra input video"
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:166
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Balance"
7221 msgstr "Dance"
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:168
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr "Kecerahan input audio."
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:171
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr "Kontra input video"
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7234 msgid "Bass"
7235 msgstr "Bass"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:174
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr "Kecerahan input audio."
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:175
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Treble"
7245 msgstr "benarkan"
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:177
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr "Kecerahan input audio."
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:178
7253 msgid "Loudness"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:180
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr "Kecerahan input audio."
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:184
7262 msgid ""
7263 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7264 msgstr ""
7265 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7266 "milidetik."
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:186
7269 #, fuzzy
7270 msgid "v4l2 driver controls"
7271 msgstr "&Controls"
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:188
7274 msgid ""
7275 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7276 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7277 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7278 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:194
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Tuner id"
7284 msgstr "Penala"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:196
7287 msgid "Tuner id (see debug output)."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:199
7291 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:200
7295 msgid "Audio mode"
7296 msgstr "Mode audio"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:202
7299 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:205
7303 msgid ""
7304 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7305 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:209
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7311 msgstr "Rasio aspek sumber"
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:210
7314 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:244
7318 msgid "AUTO"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:244
7322 msgid "READ"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:244
7326 msgid "MMAP"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:244
7330 msgid "USERPTR"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7334 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7335 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7336 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7337 msgid "Mono"
7338 msgstr "Mono"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:253
7341 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:254
7345 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:255
7349 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:256
7353 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:272
7357 msgid "Video4Linux2"
7358 msgstr "Video4Linux2"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:273
7361 msgid "Video4Linux2 input"
7362 msgstr "Input Video4Linux2"
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:277
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Video input"
7367 msgstr "Pin input video"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:313
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Controls"
7372 msgstr "&Controls"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:314
7375 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:380
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7381 msgstr "Input Video4Linux2"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:2958
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Reset controls to default"
7386 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7387
7388 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7389 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7390 msgstr ""
7391 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7392
7393 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7394 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7395 msgid "VCD"
7396 msgstr "VCD"
7397
7398 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7399 msgid "VCD input"
7400 msgstr "Input VCD"
7401
7402 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7403 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7404 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7407 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7409 msgid "Entry"
7410 msgstr "Masukan"
7411
7412 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7413 msgid "Segments"
7414 msgstr "Segmen"
7415
7416 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7418 msgid "Segment"
7419 msgstr "Segmen"
7420
7421 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7422 msgid "LID"
7423 msgstr "LID"
7424
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7426 msgid "VCD Format"
7427 msgstr "Format VCD"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7430 msgid "Application"
7431 msgstr "Aplikasi"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7434 msgid "Preparer"
7435 msgstr "Penyedia"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7438 msgid "Vol #"
7439 msgstr "Vol #"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7442 msgid "Vol max #"
7443 msgstr "# Vol maks"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7446 msgid "Volume Set"
7447 msgstr "Tetapan Volum"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7450 msgid "System Id"
7451 msgstr "ID Sistem"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7454 msgid "Entries"
7455 msgstr "Masukan"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7458 msgid "Tracks"
7459 msgstr "Trek"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7462 msgid "First Entry Point"
7463 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7466 msgid "Last Entry Point"
7467 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7470 msgid "Track size (in sectors)"
7471 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7475 msgid "type"
7476 msgstr "jenis"
7477
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7479 msgid "end"
7480 msgstr "akhir"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7483 msgid "play list"
7484 msgstr "Senarai tayang"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7487 msgid "extended selection list"
7488 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7491 msgid "selection list"
7492 msgstr "daftar pilihan"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7495 msgid "unknown type"
7496 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7499 msgid "List ID"
7500 msgstr "Senarai ID"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7503 msgid "(Super) Video CD"
7504 msgstr "CD Video Super"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7507 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7508 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7511 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7512 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7515 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7516 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7517
7518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7519 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7520 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7521
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7523 msgid "Use playback control?"
7524 msgstr "Gunakan kontrol mainbalik?"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7527 msgid ""
7528 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7529 "tracks."
7530 msgstr ""
7531 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7532 "akan mainkan dengan trek."
7533
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7535 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7536 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7539 msgid ""
7540 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7541 "entry."
7542 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7543
7544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7545 msgid "Show extended VCD info?"
7546 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7549 msgid ""
7550 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7551 "for example playback control navigation."
7552 msgstr ""
7553 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7554 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
7555
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7557 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7558 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
7559
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7561 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7562 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
7563
7564 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Media in Zip"
7567 msgstr "File Media"
7568
7569 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7572 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
7573
7574 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Zip files filter"
7577 msgstr "Penapis langkau gelung"
7578
7579 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7580 msgid "Zip access"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7584 msgid "Dummy stream output"
7585 msgstr "Output stream dummy"
7586
7587 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7588 msgid "Dummy"
7589 msgstr "Dummy"
7590
7591 #: modules/access_output/file.c:63
7592 msgid "Append to file"
7593 msgstr "Tambahkan pada file"
7594
7595 #: modules/access_output/file.c:64
7596 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7597 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7598
7599 #: modules/access_output/file.c:68
7600 msgid "File stream output"
7601 msgstr "Output stream file"
7602
7603 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7604 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7605 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7606 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7608 msgid "File"
7609 msgstr "File"
7610
7611 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7612 msgid "Username"
7613 msgstr "Username"
7614
7615 #: modules/access_output/http.c:66
7616 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7617 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7618
7619 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7620 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7621 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7622 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7623 msgid "Password"
7624 msgstr "Password"
7625
7626 #: modules/access_output/http.c:69
7627 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7628 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7629
7630 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7631 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7632 msgid "Mime"
7633 msgstr "Mime"
7634
7635 #: modules/access_output/http.c:72
7636 #, fuzzy
7637 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7638 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7639
7640 #: modules/access_output/http.c:75
7641 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7642 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7643
7644 #: modules/access_output/http.c:78
7645 msgid ""
7646 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7647 "empty if you don't have one."
7648 msgstr ""
7649 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
7650 "kosong jika Anda tidak memilikinya."
7651
7652 #: modules/access_output/http.c:82
7653 msgid ""
7654 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7655 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7656 msgstr ""
7657 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7658 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7659
7660 #: modules/access_output/http.c:87
7661 msgid ""
7662 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7663 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7664 msgstr ""
7665 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7666 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7667
7668 #: modules/access_output/http.c:90
7669 msgid "Advertise with Bonjour"
7670 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7671
7672 #: modules/access_output/http.c:91
7673 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7674 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7675
7676 #: modules/access_output/http.c:95
7677 msgid "HTTP stream output"
7678 msgstr "Output stream HTTP"
7679
7680 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7681 msgid "Active TCP connection"
7682 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7683
7684 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7685 msgid ""
7686 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7687 "an incoming connection."
7688 msgstr ""
7689 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7690 "menunggu koneksi masuk."
7691
7692 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7693 msgid "RTMP stream output"
7694 msgstr "Output stream RTMP"
7695
7696 #: modules/access_output/shout.c:63
7697 msgid "Stream name"
7698 msgstr "Nama Stream"
7699
7700 #: modules/access_output/shout.c:64
7701 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7702 msgstr ""
7703 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7704
7705 #: modules/access_output/shout.c:67
7706 msgid "Stream description"
7707 msgstr "Deskripsi Stream"
7708
7709 #: modules/access_output/shout.c:68
7710 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7711 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7712
7713 #: modules/access_output/shout.c:71
7714 msgid "Stream MP3"
7715 msgstr "MP3 Stream"
7716
7717 #: modules/access_output/shout.c:72
7718 msgid ""
7719 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7720 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7721 "shoutcast/icecast server."
7722 msgstr ""
7723 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7724 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7725 "server shoutcast/icecast."
7726
7727 #: modules/access_output/shout.c:81
7728 msgid "Genre description"
7729 msgstr "Deskripsi Genre"
7730
7731 #: modules/access_output/shout.c:82
7732 msgid "Genre of the content. "
7733 msgstr "Genre dari konten"
7734
7735 #: modules/access_output/shout.c:84
7736 msgid "URL description"
7737 msgstr "Deskripsi URL"
7738
7739 #: modules/access_output/shout.c:85
7740 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7741 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7742
7743 #: modules/access_output/shout.c:92
7744 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7745 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7746
7747 #: modules/access_output/shout.c:95
7748 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7749 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7750
7751 #: modules/access_output/shout.c:97
7752 msgid "Number of channels"
7753 msgstr "Jumlah saluran"
7754
7755 #: modules/access_output/shout.c:98
7756 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7757 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
7758
7759 #: modules/access_output/shout.c:100
7760 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7761 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:101
7764 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7765 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:103
7768 msgid "Stream public"
7769 msgstr "Stream umum"
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:104
7772 msgid ""
7773 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7774 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7775 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7776 msgstr ""
7777 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7778 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7779 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7780
7781 #: modules/access_output/shout.c:110
7782 msgid "IceCAST output"
7783 msgstr "Output IceCAST"
7784
7785 #: modules/access_output/udp.c:66
7786 msgid ""
7787 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7788 "milliseconds."
7789 msgstr ""
7790 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7791 "ditentukan dalam milidetik."
7792
7793 #: modules/access_output/udp.c:69
7794 msgid "Group packets"
7795 msgstr "Kumpulan paket"
7796
7797 #: modules/access_output/udp.c:70
7798 msgid ""
7799 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7800 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7801 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7802 msgstr ""
7803 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7804 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7805 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7806
7807 #: modules/access_output/udp.c:77
7808 msgid "UDP stream output"
7809 msgstr "Output stream UDP"
7810
7811 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7812 msgid "AltiVec memcpy"
7813 msgstr "AltiVec memcpy"
7814
7815 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7816 #, fuzzy
7817 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7818 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7819
7820 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7821 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7825 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7826 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
7827
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7829 msgid "Dolby Surround decoder"
7830 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7831
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7833 msgid ""
7834 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7835 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7836 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7837 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7838 "It works with any source format from mono to 7.1."
7839 msgstr ""
7840 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7841 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7842 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7843 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7844 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7845
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7847 msgid "Characteristic dimension"
7848 msgstr "Dimensi karakteristik"
7849
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7851 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7852 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7853
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7855 msgid "Compensate delay"
7856 msgstr "Jeda kompensasi"
7857
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7859 msgid ""
7860 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7861 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7862 "case, turn this on to compensate."
7863 msgstr ""
7864 "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
7865 "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
7866 "ini sebagai kompensasi."
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7869 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7870 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7871
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7873 msgid ""
7874 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7875 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7876 msgstr ""
7877 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7878 "diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
7879
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7881 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7882 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7883
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7885 msgid "Headphone effect"
7886 msgstr "Efek headphone"
7887
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Use downmix algorithm"
7891 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7892
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7894 #, fuzzy
7895 msgid ""
7896 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7897 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7898 "speakers."
7899 msgstr ""
7900 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7901 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7902 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7903
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7905 msgid "Select channel to keep"
7906 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7907
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7912 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7913 msgstr ""
7914 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7915 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7916 "tengah, 5= kiri depan)"
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7919 msgid "Left rear"
7920 msgstr "Belakang kiri"
7921
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7923 msgid "Right rear"
7924 msgstr "Belakang kanan"
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7927 msgid "Left front"
7928 msgstr "Depan kiri"
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7931 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7932 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7935 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7936 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7939 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7940 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7941
7942 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Sound Delay"
7945 msgstr "Jeda Surround (ms)"
7946
7947 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7948 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7949 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7950 msgid "Delay"
7951 msgstr "Jeda"
7952
7953 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7954 msgid "Add a delay effect to the sound"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Delay time"
7960 msgstr "Jeda"
7961
7962 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7963 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7967 msgid "Sweep Depth"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7971 msgid ""
7972 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7973 "be delay-time +/- sweep-depth."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Sweep Rate"
7979 msgstr "Kadar pensampelan"
7980
7981 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7982 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7986 msgid "Feedback Gain"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7990 msgid "Gain on Feedback loop"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Wet mix"
7996 msgstr "Tetapkan QP"
7997
7998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7999 msgid "Level of delayed signal"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8003 msgid "Dry Mix"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Level of input signal"
8009 msgstr "Pin input video"
8010
8011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8012 msgid "A/52 dynamic range compression"
8013 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
8014
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8017 msgid ""
8018 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8019 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8020 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8021 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8022 msgstr ""
8023 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8024 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
8025 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
8026 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
8027 "dengar."
8028
8029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8030 msgid "Enable internal upmixing"
8031 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
8032
8033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8034 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8035 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
8036
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8038 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8039 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8040
8041 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8042 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8043 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8046 msgid "DTS dynamic range compression"
8047 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
8048
8049 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8050 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8051 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
8052
8053 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8054 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8055 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8056
8057 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Fixed point audio format conversions"
8060 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8061
8062 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8063 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8064 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8065
8066 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8067 msgid "MPEG audio decoder"
8068 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8069
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8071 msgid "Equalizer preset"
8072 msgstr "Praset penyama"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8075 msgid "Preset to use for the equalizer."
8076 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8079 msgid "Bands gain"
8080 msgstr "Tambah jalur"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8083 #, fuzzy
8084 msgid ""
8085 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8086 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8087 "2 0 2\"."
8088 msgstr ""
8089 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8090 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8091 "2 0\""
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8094 msgid "Two pass"
8095 msgstr "Lepas dua"
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8098 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8099 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8102 msgid "Global gain"
8103 msgstr "Tambah global"
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8106 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8107 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8110 msgid "Equalizer with 10 bands"
8111 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8114 msgid "Flat"
8115 msgstr "Rata"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8119 msgid "Classical"
8120 msgstr "Klasikal"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8123 msgid "Club"
8124 msgstr "Club"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8128 msgid "Dance"
8129 msgstr "Dance"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8132 msgid "Full bass"
8133 msgstr "Bass penuh"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8136 msgid "Full bass and treble"
8137 msgstr "Full bass and treble"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8140 msgid "Full treble"
8141 msgstr "Treble Penuh"
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8144 msgid "Headphones"
8145 msgstr "Headphones"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8148 msgid "Large Hall"
8149 msgstr "Dewan Besar"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8152 msgid "Live"
8153 msgstr "Live"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8156 msgid "Party"
8157 msgstr "Party"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8161 msgid "Pop"
8162 msgstr "Pop"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8166 msgid "Reggae"
8167 msgstr "Reggae"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8171 msgid "Rock"
8172 msgstr "Rock"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8176 msgid "Ska"
8177 msgstr "Ska"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 msgid "Soft"
8181 msgstr "Soft"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8184 msgid "Soft rock"
8185 msgstr "Soft rock"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8189 msgid "Techno"
8190 msgstr "Techno"
8191
8192 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8193 msgid "Number of audio buffers"
8194 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8195
8196 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8197 msgid ""
8198 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8199 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8200 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8201 msgstr ""
8202 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8203 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon penapis untuk terpacak "
8204 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8205
8206 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Maximal volume level"
8209 msgstr "Level maksimum"
8210
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8212 msgid ""
8213 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8214 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8215 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8216 msgstr ""
8217 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8218 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8219 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8220
8221 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8223 msgid "Volume normalizer"
8224 msgstr "Penormalan volume"
8225
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8227 msgid "Parametric Equalizer"
8228 msgstr "Penyama Parametrik"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8231 msgid "Low freq (Hz)"
8232 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8233
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Low freq gain (dB)"
8237 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8238
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8240 msgid "High freq (Hz)"
8241 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8242
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8244 #, fuzzy
8245 msgid "High freq gain (dB)"
8246 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8247
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8249 msgid "Freq 1 (Hz)"
8250 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8251
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8255 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8256
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8258 msgid "Freq 1 Q"
8259 msgstr "Freq 1 Q"
8260
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8262 msgid "Freq 2 (Hz)"
8263 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8264
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8268 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8269
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8271 msgid "Freq 2 Q"
8272 msgstr "Freq 2 Q"
8273
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8275 msgid "Freq 3 (Hz)"
8276 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8277
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8281 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8284 msgid "Freq 3 Q"
8285 msgstr "Freq 3 Q"
8286
8287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8288 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8289 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8290
8291 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8292 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8293 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8294
8295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8296 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Scaletempo"
8302 msgstr "Skala"
8303
8304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8305 msgid "Stride Length"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8309 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8313 msgid "Overlap Length"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8317 msgid "Percentage of stride to overlap"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Search Length"
8323 msgstr "Cari"
8324
8325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8326 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8330 msgid "Room size"
8331 msgstr "Besar ruangan"
8332
8333 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8334 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8338 msgid "Room width"
8339 msgstr "Lebar ruangan"
8340
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8342 msgid "Width of the virtual room"
8343 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
8344
8345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Wet"
8348 msgstr "Tetapkan QP"
8349
8350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8351 msgid "Dry"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Damp"
8357 msgstr "Boneka"
8358
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Audio Spatializer"
8362 msgstr "spatial"
8363
8364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8365 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Spatializer"
8368 msgstr "spatial"
8369
8370 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8371 msgid "Float32 audio mixer"
8372 msgstr "Pengadun audio Float32"
8373
8374 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8375 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8376 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8377
8378 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8379 msgid "Trivial audio mixer"
8380 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8381
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8383 msgid "default"
8384 msgstr "default"
8385
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8387 msgid "ALSA audio output"
8388 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8389
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8391 msgid "ALSA Device Name"
8392 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8393
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8395 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8396 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8397 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8398 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8399 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8400 msgid "Audio Device"
8401 msgstr "Peranti Audio"
8402
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8404 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8405 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8406 msgid "2 Front 2 Rear"
8407 msgstr "2 depan 2 belakang"
8408
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8410 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8411 msgid "A/52 over S/PDIF"
8412 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8413
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8415 msgid "No Audio Device"
8416 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8419 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8420 msgstr ""
8421 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
8422 "\"default\"."
8423
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8425 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8426 msgid "Audio output failed"
8427 msgstr "Output audio gagal"
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8430 #, c-format
8431 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8432 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8433
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8435 #, c-format
8436 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8437 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8438
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8440 msgid "Unknown soundcard"
8441 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8442
8443 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8444 msgid ""
8445 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8446 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8447 "playback."
8448 msgstr ""
8449 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8450 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8451 "untuk mainbalk audio."
8452
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8454 msgid "HAL AudioUnit output"
8455 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8456
8457 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8458 msgid ""
8459 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8460 msgstr ""
8461 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8462 "lain."
8463
8464 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8465 msgid "Audio device is not configured"
8466 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8467
8468 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8469 msgid ""
8470 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8471 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8472 msgstr ""
8473 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
8474 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
8475 "sedang digunakan."
8476
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8478 #, c-format
8479 msgid "%s (Encoded Output)"
8480 msgstr "%s (Output terenkodekan)"
8481
8482 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8483 msgid "Output device"
8484 msgstr "Peranti Output"
8485
8486 #: modules/audio_output/directx.c:121
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Select your audio output device"
8489 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8490
8491 #: modules/audio_output/directx.c:123
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Speaker configuration"
8494 msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
8495
8496 #: modules/audio_output/directx.c:124
8497 msgid ""
8498 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8499 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/audio_output/directx.c:128
8503 msgid "DirectX audio output"
8504 msgstr "output audio DirectX"
8505
8506 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8507 msgid "3 Front 2 Rear"
8508 msgstr "3 depan 2 belakang"
8509
8510 #: modules/audio_output/file.c:81
8511 msgid "Output format"
8512 msgstr "Format Output"
8513
8514 #: modules/audio_output/file.c:82
8515 msgid ""
8516 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8517 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8518 msgstr ""
8519 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8520 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8521
8522 #: modules/audio_output/file.c:85
8523 msgid "Number of output channels"
8524 msgstr "Jumlah saluran output"
8525
8526 #: modules/audio_output/file.c:86
8527 msgid ""
8528 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8529 "restrict the number of channels here."
8530 msgstr ""
8531 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8532 "membatasi jumlah saluran di sini."
8533
8534 #: modules/audio_output/file.c:89
8535 msgid "Add WAVE header"
8536 msgstr "Tambah WAVE header"
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:90
8539 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8540 msgstr ""
8541 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8542 "ke file."
8543
8544 #: modules/audio_output/file.c:107
8545 msgid "Output file"
8546 msgstr "File Output"
8547
8548 #: modules/audio_output/file.c:108
8549 #, fuzzy
8550 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8551 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8552
8553 #: modules/audio_output/file.c:111
8554 msgid "File audio output"
8555 msgstr "Output audio file"
8556
8557 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8558 msgid "Roku HD1000 audio output"
8559 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8560
8561 #: modules/audio_output/jack.c:70
8562 msgid "Automatically connect to writable clients"
8563 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8564
8565 #: modules/audio_output/jack.c:72
8566 msgid ""
8567 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8568 "writable JACK clients found."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/audio_output/jack.c:76
8572 msgid "Connect to clients matching"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/audio_output/jack.c:78
8576 msgid ""
8577 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8578 "regular expression will be considered for connection."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/audio_output/jack.c:86
8582 msgid "JACK audio output"
8583 msgstr "Output audio JACK"
8584
8585 #: modules/audio_output/oss.c:97
8586 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8587 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
8588
8589 #: modules/audio_output/oss.c:99
8590 msgid ""
8591 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8592 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8593 "drivers, then you need to enable this option."
8594 msgstr ""
8595 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
8596 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
8597 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
8598
8599 #: modules/audio_output/oss.c:105
8600 msgid "UNIX OSS audio output"
8601 msgstr "Output audio UNIX OSS"
8602
8603 #: modules/audio_output/oss.c:110
8604 msgid "OSS DSP device"
8605 msgstr "Peranti DSP OSS"
8606
8607 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8608 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8609 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8610
8611 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8612 msgid "PORTAUDIO audio output"
8613 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8614
8615 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8616 msgid "5.1"
8617 msgstr "5.1"
8618
8619 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8630 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8631 msgid "VLC media player"
8632 msgstr "VLC media player"
8633
8634 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Pulseaudio audio output"
8637 msgstr "Output audio fail"
8638
8639 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8640 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8641 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
8642
8643 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8644 msgid "Microsoft Soundmapper"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8648 msgid "Select Audio Device"
8649 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8650
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8652 msgid ""
8653 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8654 "VLC restart to apply."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8658 msgid "Default Audio Device"
8659 msgstr "Peranti Audio Default"
8660
8661 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8662 msgid "Win32 waveOut extension output"
8663 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8664
8665 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8666 msgid "Use float32 output"
8667 msgstr "Gunakan output float32"
8668
8669 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8670 msgid ""
8671 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8672 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8673 msgstr ""
8674 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8675 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8676 "kartu suara)."
8677
8678 #: modules/codec/a52.c:49
8679 msgid "A/52 parser"
8680 msgstr "A/52 parser"
8681
8682 #: modules/codec/a52.c:56
8683 msgid "A/52 audio packetizer"
8684 msgstr "Packetizer audio A/52"
8685
8686 #: modules/codec/adpcm.c:48
8687 msgid "ADPCM audio decoder"
8688 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8689
8690 #: modules/codec/aes3.c:48
8691 #, fuzzy
8692 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8693 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8694
8695 #: modules/codec/aes3.c:53
8696 #, fuzzy
8697 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8698 msgstr "Packetizer audio A/52"
8699
8700 #: modules/codec/araw.c:49
8701 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8702 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8703
8704 #: modules/codec/araw.c:58
8705 msgid "Raw audio encoder"
8706 msgstr "Enkoder audio Raw"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8709 msgid "Non-ref"
8710 msgstr "Non-ref"
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8713 msgid "Bidir"
8714 msgstr "Bidir"
8715
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8717 msgid "Non-key"
8718 msgstr "Non-key"
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8723 msgid "All"
8724 msgstr "Semua"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8727 msgid "rd"
8728 msgstr "rd"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8731 msgid "bits"
8732 msgstr "bit"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8735 msgid "simple"
8736 msgstr "sederhana"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8739 msgid ""
8740 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8741 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8742 "MJPEG and other codecs"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8746 #, fuzzy
8747 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8748 msgstr ""
8749 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8752 #, fuzzy
8753 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8754 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8757 msgid "Decoding"
8758 msgstr "Menyahkod"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8761 msgid "Encoding"
8762 msgstr "Pengenkodan"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8765 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8766 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8769 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8770 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8771
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8773 msgid "Direct rendering"
8774 msgstr "Persembahan langsung"
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8777 msgid "Error resilience"
8778 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8781 #, fuzzy
8782 msgid ""
8783 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8784 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8785 "can produce a lot of errors.\n"
8786 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8787 msgstr ""
8788 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8789 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8790 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8791 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8794 msgid "Workaround bugs"
8795 msgstr "Mengatasi bug"
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8798 msgid ""
8799 "Try to fix some bugs:\n"
8800 "1  autodetect\n"
8801 "2  old msmpeg4\n"
8802 "4  xvid interlaced\n"
8803 "8  ump4 \n"
8804 "16 no padding\n"
8805 "32 ac vlc\n"
8806 "64 Qpel chroma.\n"
8807 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8808 "\", enter 40."
8809 msgstr ""
8810 "Untuk betulkan bug:\n"
8811 "1  deteksi otomatis\n"
8812 "2  msmpeg4 lama\n"
8813 "4  xvid diurai\n"
8814 "8  ump4 \n"
8815 "16 tiada melapik\n"
8816 "32 ac vlc\n"
8817 "64 Qpel kroma.\n"
8818 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8819 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8822 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8823 msgid "Hurry up"
8824 msgstr "Cepat"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8827 msgid ""
8828 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8829 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8830 msgstr ""
8831 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8832 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8833 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8836 msgid "Allow speed tricks"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8840 msgid ""
8841 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8845 msgid "Skip frame (default=0)"
8846 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8849 msgid ""
8850 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8851 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8855 msgid "Skip idct (default=0)"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8859 msgid ""
8860 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8861 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8865 msgid "Debug mask"
8866 msgstr "Debug mask"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8871 msgstr "Tetapkan debug mask ffmpeg"
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8874 msgid "Visualize motion vectors"
8875 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8878 msgid ""
8879 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8880 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8881 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8882 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8883 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8884 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8885 msgstr ""
8886 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
8887 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8888 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
8889 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
8890 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
8891 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8894 msgid "Low resolution decoding"
8895 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8898 msgid ""
8899 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8900 "processing power"
8901 msgstr ""
8902 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8903 "proses yang rendah"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8906 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8907 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8910 msgid ""
8911 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8912 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8913 msgstr ""
8914 "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
8915 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk streamm definisi "
8916 "tinggi."
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Hardware decoding"
8921 msgstr "Pengenkodan urai"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8924 msgid "This allows hardware decoding when available."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8928 msgid "Ratio of key frames"
8929 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8932 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8933 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8936 msgid "Ratio of B frames"
8937 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8940 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8941 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8944 msgid "Video bitrate tolerance"
8945 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8948 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8949 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8952 msgid "Interlaced encoding"
8953 msgstr "Pengenkodan urai"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8956 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8957 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8960 msgid "Interlaced motion estimation"
8961 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8964 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8965 msgstr ""
8966 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8969 msgid "Pre-motion estimation"
8970 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8973 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8974 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8977 msgid "Rate control buffer size"
8978 msgstr "Besar kadar buffer kontrol"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8981 msgid ""
8982 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8983 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8984 msgstr ""
8985 "Besar kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
8986 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8989 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8990 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8993 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8994 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8997 msgid "I quantization factor"
8998 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9001 msgid ""
9002 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9003 "same qscale for I and P frames)."
9004 msgstr ""
9005 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
9006 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9009 #: modules/demux/mod.c:78
9010 msgid "Noise reduction"
9011 msgstr "Pengurangan noise"
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9014 msgid ""
9015 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9016 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9017 msgstr ""
9018 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9019 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9022 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9023 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9026 msgid ""
9027 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9028 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9029 "standard MPEG2 decoders."
9030 msgstr ""
9031 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9032 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
9033 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9036 msgid "Quality level"
9037 msgstr "Tingkat kualitas"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9040 msgid ""
9041 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9042 "encoding very much)."
9043 msgstr ""
9044 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
9045 "melambatkan proses enkoding)."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9048 msgid ""
9049 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9050 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9051 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9052 "to ease the encoder's task."
9053 msgstr ""
9054 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9055 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9056 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9057 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9060 msgid "Minimum video quantizer scale"
9061 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9064 msgid "Minimum video quantizer scale."
9065 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9068 msgid "Maximum video quantizer scale"
9069 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9072 msgid "Maximum video quantizer scale."
9073 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9076 msgid "Trellis quantization"
9077 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9080 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9081 msgstr ""
9082 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9085 msgid "Fixed quantizer scale"
9086 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9089 msgid ""
9090 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9091 "255.0)."
9092 msgstr ""
9093 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9094 "kepada 255.0)."
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9097 msgid "Strict standard compliance"
9098 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9101 msgid ""
9102 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9103 msgstr ""
9104 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9107 msgid "Luminance masking"
9108 msgstr "Menyembunyi terang"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9111 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9112 msgstr ""
9113 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9116 msgid "Darkness masking"
9117 msgstr "Menyembunyi gelap"
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9120 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9121 msgstr ""
9122 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9125 msgid "Motion masking"
9126 msgstr "Sembunyi gerakan"
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9129 msgid ""
9130 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9131 "(default: 0.0)."
9132 msgstr ""
9133 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9134 "(default: 0.0)."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9137 msgid "Border masking"
9138 msgstr "Sembunyi sempadan"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9141 msgid ""
9142 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9143 "0.0)."
9144 msgstr ""
9145 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9146 "0.0)."
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9149 msgid "Luminance elimination"
9150 msgstr "Penghapusan terang"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9153 msgid ""
9154 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9155 "The H264 specification recommends -4."
9156 msgstr ""
9157 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9158 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9161 msgid "Chrominance elimination"
9162 msgstr "Penghapusan krominan"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9165 msgid ""
9166 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9167 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9168 msgstr ""
9169 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9170 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9173 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9174 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9177 msgid ""
9178 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9179 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9180 "(default: main)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9184 #, c-format
9185 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9186 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9189 #, c-format
9190 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9191 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9197 "%s.\n"
9198 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9199 "\n"
9200 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9201 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9205 msgid "VLC could not open the encoder."
9206 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9207
9208 #: modules/codec/cc.c:62
9209 msgid "CC 608/708"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/cc.c:63
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Closed Captions decoder"
9215 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9216
9217 #: modules/codec/cdg.c:87
9218 msgid "CDG video decoder"
9219 msgstr "Dekoder video CDG"
9220
9221 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9222 msgid "CVD subtitle decoder"
9223 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9224
9225 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9226 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9227 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9228
9229 #: modules/codec/dirac.c:61
9230 msgid "Constant quality factor"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/dirac.c:62
9234 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9235 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9236
9237 #: modules/codec/dirac.c:65
9238 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9239 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:66
9242 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9243 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9244
9245 #: modules/codec/dirac.c:69
9246 msgid "Enable lossless coding"
9247 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9248
9249 #: modules/codec/dirac.c:70
9250 msgid ""
9251 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9252 "reproduction of the original"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/dirac.c:74
9256 msgid "Prefilter"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:75
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9262 msgstr "Enable loop filter"
9263
9264 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9265 msgid "none"
9266 msgstr "tiada"
9267
9268 #: modules/codec/dirac.c:79
9269 msgid "Centre Weighted Median"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/dirac.c:80
9273 msgid "Rectangular Linear Phase"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:80
9277 msgid "Diagonal Linear Phase"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:83
9281 msgid "Amount of prefiltering"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/dirac.c:84
9285 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:87
9289 msgid "Chroma format"
9290 msgstr "Format kroma"
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:88
9293 msgid ""
9294 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:93
9298 msgid "4:2:0"
9299 msgstr "4:2:0"
9300
9301 #: modules/codec/dirac.c:93
9302 msgid "4:2:2"
9303 msgstr "4:2:2"
9304
9305 #: modules/codec/dirac.c:93
9306 msgid "4:4:4"
9307 msgstr "4:4:4"
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:96
9310 msgid "Distance between 'P' frames"
9311 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:100
9314 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9315 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:104
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Picture coding mode"
9320 msgstr "Nisbah merekod"
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:105
9323 msgid ""
9324 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9325 "pseudo-progressive frame"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:110
9329 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:111
9333 msgid "force coding frame as single picture"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:112
9337 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:116
9341 msgid "Width of motion compensation blocks"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:120
9345 msgid "Height of motion compensation blocks"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:125
9349 msgid "Block overlap (%)"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:126
9353 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:131
9357 msgid "xblen"
9358 msgstr "xblen"
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:132
9361 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:136
9365 msgid "yblen"
9366 msgstr "yblen"
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:137
9369 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:140
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Motion vector precision"
9375 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:141
9378 msgid "Motion vector precision in pels."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:146
9382 msgid "Simple ME search area x:y"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:147
9386 msgid ""
9387 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9388 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:152
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Three component motion estimation"
9394 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:153
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9399 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:156
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Intra picture DWT filter"
9404 msgstr "Penapis Subgambar"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:160
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Inter picture DWT filter"
9409 msgstr "Penapis Subgambar"
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:164
9412 msgid "Number of DWT iterations"
9413 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:165
9416 msgid "Also known as DWT levels"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:169
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Enable multiple quantizers"
9422 msgstr "spatial"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:170
9425 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:174
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Enable spatial partitioning"
9431 msgstr "spatial"
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:178
9434 msgid "Disable arithmetic coding"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:179
9438 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:184
9442 msgid "cycles per degree"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:206
9446 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9450 msgid "DirectMedia Object decoder"
9451 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9452
9453 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9454 msgid "DirectMedia Object encoder"
9455 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9456
9457 #: modules/codec/dts.c:49
9458 msgid "DTS parser"
9459 msgstr "Penghurai DTS"
9460
9461 #: modules/codec/dts.c:54
9462 msgid "DTS audio packetizer"
9463 msgstr "Packetizer audio DTS"
9464
9465 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9466 msgid "Decoding X coordinate"
9467 msgstr "Mendekode koordinat X"
9468
9469 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9470 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9471 msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
9472
9473 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9474 msgid "Decoding Y coordinate"
9475 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9476
9477 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9478 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9479 msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
9480
9481 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9482 msgid "Subpicture position"
9483 msgstr "Posisi subgambar"
9484
9485 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9486 msgid ""
9487 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9488 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9489 "g. 6=top-right)."
9490 msgstr ""
9491 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9492 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9493 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9494
9495 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9496 msgid "Encoding X coordinate"
9497 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
9498
9499 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9500 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9501 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
9502
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9504 msgid "Encoding Y coordinate"
9505 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
9506
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9508 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9509 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
9510
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9512 msgid "DVB subtitles decoder"
9513 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9514
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9516 msgid "DVB subtitles"
9517 msgstr "subtitle DVB"
9518
9519 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9520 msgid "DVB subtitles encoder"
9521 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9522
9523 #: modules/codec/faad.c:45
9524 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9525 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9526
9527 #: modules/codec/faad.c:388
9528 msgid "AAC extension"
9529 msgstr "Ekstensi AAC"
9530
9531 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9532 msgid "Image file"
9533 msgstr "File gambar"
9534
9535 #: modules/codec/fake.c:54
9536 msgid "Path of the image file for fake input."
9537 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9538
9539 #: modules/codec/fake.c:55
9540 msgid "Reload image file"
9541 msgstr "Reload file gambar"
9542
9543 #: modules/codec/fake.c:57
9544 msgid "Reload image file every n seconds."
9545 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9546
9547 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9549 msgid "Output video width."
9550 msgstr "Lebar video output."
9551
9552 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9554 msgid "Output video height."
9555 msgstr "Tinggi video output."
9556
9557 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9558 msgid "Keep aspect ratio"
9559 msgstr "Biarkan rasio aspek"
9560
9561 #: modules/codec/fake.c:66
9562 msgid "Consider width and height as maximum values."
9563 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
9564
9565 #: modules/codec/fake.c:67
9566 msgid "Background aspect ratio"
9567 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9568
9569 #: modules/codec/fake.c:69
9570 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9571 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9572
9573 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9574 msgid "Deinterlace video"
9575 msgstr "Video urai"
9576
9577 #: modules/codec/fake.c:72
9578 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9579 msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
9580
9581 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9582 msgid "Deinterlace module"
9583 msgstr "Modul deinterlace"
9584
9585 #: modules/codec/fake.c:75
9586 msgid "Deinterlace module to use."
9587 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9590 #: modules/video_output/yuv.c:44
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Chroma used"
9593 msgstr "Kroma yang digunakan."
9594
9595 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9596 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/fake.c:89
9600 msgid "Fake video decoder"
9601 msgstr "Dekoder video palsu"
9602
9603 #: modules/codec/flac.c:133
9604 msgid "Flac audio decoder"
9605 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9606
9607 #: modules/codec/flac.c:139
9608 msgid "Flac audio encoder"
9609 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9610
9611 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9612 msgid "Sound fonts (required)"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9616 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9620 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9624 msgid "FluidSynth"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9628 msgid "MIDI synthesis not set up"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9632 msgid ""
9633 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9634 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9635 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9642 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9643 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9647 msgid "Video memory buffer width."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9651 msgid "Video memory buffer height."
9652 msgstr "Tinggi buffer memori video."
9653
9654 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9655 msgid "Lock function"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/invmem.c:60
9659 msgid ""
9660 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9661 "memory address for use by the video renderer."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9665 msgid "Unlock function"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9669 msgid "Address of the unlocking callback function"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9673 msgid "Callback data"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9677 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9681 #: modules/video_output/vmem.c:51
9682 msgid "Chroma"
9683 msgstr "Kroma"
9684
9685 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9686 #, fuzzy
9687 msgid ""
9688 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9689 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
9690
9691 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9692 msgid "Memory video decoder"
9693 msgstr "Dekoder video memori"
9694
9695 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9696 msgid "Formatted Subtitles"
9697 msgstr "Subtitle berformat"
9698
9699 #: modules/codec/kate.c:196
9700 #, fuzzy
9701 msgid ""
9702 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9703 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9704 "rendering via Tiger is enabled."
9705 msgstr ""
9706 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9707 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:203
9710 msgid "Shadow"
9711 msgstr "Bayangan"
9712
9713 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9714 msgid "Outline"
9715 msgstr "Panduan"
9716
9717 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9718 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9719 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9720 #: modules/video_filter/rss.c:72
9721 msgid "Black"
9722 msgstr "Hitam"
9723
9724 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9725 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9726 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9727 #: modules/video_filter/rss.c:73
9728 msgid "Gray"
9729 msgstr "Kelabu"
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9732 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9733 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9734 #: modules/video_filter/rss.c:73
9735 msgid "Silver"
9736 msgstr "Perak"
9737
9738 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9739 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9740 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9741 #: modules/video_filter/rss.c:73
9742 msgid "White"
9743 msgstr "Putih"
9744
9745 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9746 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9747 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9748 #: modules/video_filter/rss.c:73
9749 msgid "Maroon"
9750 msgstr "Maroon"
9751
9752 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9753 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9754 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9755 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9756 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9757 msgid "Red"
9758 msgstr "Merah"
9759
9760 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9761 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9762 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9763 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9764 msgid "Fuchsia"
9765 msgstr "Fuchsia"
9766
9767 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9768 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9769 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9770 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9771 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9772 msgid "Yellow"
9773 msgstr "Kuning"
9774
9775 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9776 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9777 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9778 #: modules/video_filter/rss.c:74
9779 msgid "Olive"
9780 msgstr "Olive"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9783 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9784 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9785 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9786 #: modules/video_filter/rss.c:74
9787 msgid "Green"
9788 msgstr "Hijau"
9789
9790 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9791 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9792 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9793 #: modules/video_filter/rss.c:75
9794 msgid "Teal"
9795 msgstr "Teal"
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9798 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9799 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9800 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9801 msgid "Lime"
9802 msgstr "Lime"
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9805 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9806 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9807 #: modules/video_filter/rss.c:75
9808 msgid "Purple"
9809 msgstr "Purple"
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9812 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9813 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9814 #: modules/video_filter/rss.c:75
9815 msgid "Navy"
9816 msgstr "Navy"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9820 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9821 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9822 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9823 msgid "Blue"
9824 msgstr "Biru"
9825
9826 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9827 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9828 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9829 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9830 msgid "Aqua"
9831 msgstr "Aqua"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:215
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Use Tiger for rendering"
9836 msgstr "Text rendering"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:216
9839 msgid ""
9840 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9841 "only render static text and bitmap based streams."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/kate.c:220
9845 msgid "Rendering quality"
9846 msgstr "Kualitas rendering"
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:221
9849 msgid ""
9850 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9851 "highest quality."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:225
9855 msgid "Default font effect"
9856 msgstr "Efek font default"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:226
9859 msgid ""
9860 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9861 "backgrounds."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:230
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Default font effect strength"
9867 msgstr "Antaramuka Telnet"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:231
9870 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:235
9874 msgid "Default font description"
9875 msgstr "Deskripsi default font"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:236
9878 msgid ""
9879 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9880 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9881 "font parameters where appropriate."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:241
9885 msgid "Default font color"
9886 msgstr "Warna default teks"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:242
9889 msgid ""
9890 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9891 "font color to use."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:246
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Default font alpha"
9897 msgstr "Antaramuka Telnet"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:247
9900 msgid ""
9901 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9902 "particular font color to use."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:251
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Default background color"
9908 msgstr "Default volume audio"
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:252
9911 msgid ""
9912 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9913 "color to use."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:256
9917 msgid "Default background alpha"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:257
9921 msgid ""
9922 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9923 "specify a particular background color to use."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:263
9927 msgid ""
9928 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9929 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9930 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9931 "available.\n"
9932 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9933 "played. This will hopefully be fixed soon."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/kate.c:272
9937 msgid "Kate"
9938 msgstr "Kate"
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:273
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Kate overlay decoder"
9943 msgstr "Dekoder video palsu"
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:292
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Tiger rendering defaults"
9948 msgstr "Modul mengemuka teks"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:328
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9953 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9954
9955 #: modules/codec/libass.c:65
9956 msgid "Subtitles (advanced)"
9957 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9958
9959 #: modules/codec/libass.c:66
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Subtitle renderers using libass"
9962 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9963
9964 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9965 msgid "Building font cache"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/libass.c:707
9969 msgid ""
9970 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9971 "This should take less than a minute."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9975 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9976 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9977
9978 #: modules/codec/lpcm.c:52
9979 msgid "Linear PCM audio decoder"
9980 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9981
9982 #: modules/codec/lpcm.c:57
9983 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9984 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9985
9986 #: modules/codec/mash.cpp:70
9987 msgid "Video decoder using openmash"
9988 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9989
9990 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9991 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9992 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9993
9994 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9995 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9996 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9997
9998 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10001 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10002
10003 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10006 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10007
10008 #: modules/codec/png.c:58
10009 msgid "PNG video decoder"
10010 msgstr "Dekoder video PNG"
10011
10012 #: modules/codec/quicktime.c:67
10013 msgid "QuickTime library decoder"
10014 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10015
10016 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10017 msgid "Pseudo raw video decoder"
10018 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10019
10020 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10021 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10022 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10023
10024 #: modules/codec/realvideo.c:131
10025 #, fuzzy
10026 msgid "RealVideo library decoder"
10027 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10028
10029 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Schroedinger video decoder"
10032 msgstr "Dekoder video Theora"
10033
10034 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10035 #, fuzzy
10036 msgid "SDL Image decoder"
10037 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10038
10039 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10040 msgid "SDL_image video decoder"
10041 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10042
10043 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10044 #, fuzzy
10045 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10046 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10047
10048 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10049 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10050 msgid "Mode"
10051 msgstr "Mode"
10052
10053 #: modules/codec/speex.c:59
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10056 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10057
10058 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10059 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10060 msgid "Encoding quality"
10061 msgstr "Kualitas enkoding"
10062
10063 #: modules/codec/speex.c:63
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10066 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10067
10068 #: modules/codec/speex.c:65
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Encoding complexity"
10071 msgstr "Kualiti mengenkod"
10072
10073 #: modules/codec/speex.c:67
10074 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/speex.c:69
10078 msgid "Maximal bitrate"
10079 msgstr "Kadar bit maksimum"
10080
10081 #: modules/codec/speex.c:71
10082 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10086 msgid "CBR encoding"
10087 msgstr "Pengenkodan CBR"
10088
10089 #: modules/codec/speex.c:75
10090 msgid ""
10091 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10092 "bitrate encoding (VBR)."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/speex.c:78
10096 msgid "Voice activity detection"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/speex.c:80
10100 msgid ""
10101 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10102 "mode."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/speex.c:83
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Discontinuous Transmission"
10108 msgstr "Stream berterusan"
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:85
10111 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/speex.c:89
10115 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/speex.c:89
10119 msgid "Wide-band (16kHz)"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/speex.c:89
10123 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/speex.c:96
10127 msgid "Speex audio decoder"
10128 msgstr "Dekoder audio Speex"
10129
10130 #: modules/codec/speex.c:98
10131 msgid "Speex"
10132 msgstr "Speex"
10133
10134 #: modules/codec/speex.c:102
10135 msgid "Speex audio packetizer"
10136 msgstr "Packetizer audio Speex"
10137
10138 #: modules/codec/speex.c:107
10139 msgid "Speex audio encoder"
10140 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10141
10142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10145 msgstr "Kitar trek sarikata"
10146
10147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10148 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10152 msgid "DVD subtitles decoder"
10153 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10154
10155 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10156 #, fuzzy
10157 msgid "DVD subtitles"
10158 msgstr "subtitle DVB"
10159
10160 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10161 msgid "DVD subtitles packetizer"
10162 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10163
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10165 msgid "Universal (UTF-8)"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10169 msgid "Universal (UTF-16)"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10173 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10177 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10181 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10185 msgid "Western European (Latin-9)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10189 msgid "Western European (Windows-1252)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10193 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10197 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10201 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10202 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10205 msgid "Nordic (Latin-6)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10209 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10213 msgid "Russian (KOI8-R)"
10214 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10217 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10218 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10221 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10225 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10229 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10233 msgid "Greek (Windows-1253)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10237 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10241 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10245 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10249 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10253 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10257 msgid "Thai (Windows-874)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10261 msgid "Baltic (Latin-7)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10265 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10269 msgid "Celtic (Latin-8)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10273 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10277 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10278 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10279
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10281 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10282 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10283
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10285 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10289 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10293 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10297 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10301 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10305 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10309 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10313 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10317 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10318 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10319
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10321 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10325 msgid "Subtitles text encoding"
10326 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10327
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10329 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10330 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10331
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10333 msgid "Subtitles justification"
10334 msgstr "Perataan subtitle"
10335
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10337 msgid "Set the justification of subtitles"
10338 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10339
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10341 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10342 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10343
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10345 msgid ""
10346 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10347 msgstr ""
10348 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10351 msgid ""
10352 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10353 "but you can choose to disable all formatting."
10354 msgstr ""
10355 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10356 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10359 msgid "Text subtitles decoder"
10360 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10361
10362 #. xgettext:
10363 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10364 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10365 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10366 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10367 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10368 #. Other scripts use other code pages.
10369 #.
10370 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10371 #. the VideoLAN translators mailing list.
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10373 msgctxt "GetACP"
10374 msgid "CP1252"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10378 msgid "USFSubs"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10382 #, fuzzy
10383 msgid "USF subtitles decoder"
10384 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10385
10386 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10387 #, fuzzy
10388 msgid "T.140 text encoder"
10389 msgstr "Pengemuka teks"
10390
10391 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10392 msgid "Enable debug"
10393 msgstr "Hidupkan debug"
10394
10395 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10396 msgid ""
10397 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10398 "calls                 1\n"
10399 "packet assembly info  2\n"
10400 msgstr ""
10401 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10402 "memanggil            1\n"
10403 "info penghimpun paket  2\n"
10404
10405 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10406 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10407 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10408
10409 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10410 msgid "SVCD subtitles"
10411 msgstr "SVCD subtitle"
10412
10413 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10414 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10415 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10416
10417 #: modules/codec/telx.c:54
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Override page"
10420 msgstr "Parameter menolak"
10421
10422 #: modules/codec/telx.c:55
10423 msgid ""
10424 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10425 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10426 "usually 888 or 889)."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/telx.c:60
10430 msgid "Ignore subtitle flag"
10431 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
10432
10433 #: modules/codec/telx.c:61
10434 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/telx.c:64
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Workaround for France"
10440 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10441
10442 #: modules/codec/telx.c:65
10443 msgid ""
10444 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10445 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10446 "your subtitles don't appear."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/telx.c:71
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Teletext subtitles decoder"
10452 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10453
10454 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10455 msgid ""
10456 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10457 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10458 msgstr ""
10459 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10460 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10461
10462 #: modules/codec/theora.c:105
10463 msgid "Theora video decoder"
10464 msgstr "Dekoder video Theora"
10465
10466 #: modules/codec/theora.c:111
10467 msgid "Theora video packetizer"
10468 msgstr "Packetizer video Theora"
10469
10470 #: modules/codec/theora.c:117
10471 msgid "Theora video encoder"
10472 msgstr "Packetizer video Theora"
10473
10474 #: modules/codec/twolame.c:57
10475 msgid ""
10476 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10477 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10478 msgstr ""
10479 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10480 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10481
10482 #: modules/codec/twolame.c:60
10483 msgid "Stereo mode"
10484 msgstr "Mode stereo"
10485
10486 #: modules/codec/twolame.c:61
10487 msgid "Handling mode for stereo streams"
10488 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10489
10490 #: modules/codec/twolame.c:62
10491 msgid "VBR mode"
10492 msgstr "Mode VBR"
10493
10494 #: modules/codec/twolame.c:64
10495 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10496 msgstr ""
10497 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10498
10499 #: modules/codec/twolame.c:65
10500 msgid "Psycho-acoustic model"
10501 msgstr "Model Psiko-akustik"
10502
10503 #: modules/codec/twolame.c:67
10504 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10505 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10506
10507 #: modules/codec/twolame.c:71
10508 msgid "Dual mono"
10509 msgstr "Dual mono"
10510
10511 #: modules/codec/twolame.c:71
10512 msgid "Joint stereo"
10513 msgstr "Joint stereo"
10514
10515 #: modules/codec/twolame.c:76
10516 msgid "Libtwolame audio encoder"
10517 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10518
10519 #: modules/codec/vorbis.c:175
10520 msgid "Maximum encoding bitrate"
10521 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10522
10523 #: modules/codec/vorbis.c:177
10524 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10525 msgstr ""
10526 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10527
10528 #: modules/codec/vorbis.c:178
10529 msgid "Minimum encoding bitrate"
10530 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10531
10532 #: modules/codec/vorbis.c:180
10533 msgid ""
10534 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10535 "channel."
10536 msgstr ""
10537 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10538 "berukuran tetap."
10539
10540 #: modules/codec/vorbis.c:183
10541 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10542 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10543
10544 #: modules/codec/vorbis.c:187
10545 msgid "Vorbis audio decoder"
10546 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10547
10548 #: modules/codec/vorbis.c:198
10549 msgid "Vorbis audio packetizer"
10550 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10551
10552 #: modules/codec/vorbis.c:205
10553 msgid "Vorbis audio encoder"
10554 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10555
10556 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10557 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:54
10561 msgid "Maximum GOP size"
10562 msgstr "Besar GOP maksimum"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:55
10565 msgid ""
10566 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10567 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10568 msgstr ""
10569 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10570 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10571 "pencarian tepat."
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:59
10574 msgid "Minimum GOP size"
10575 msgstr "Besar GOP minimal"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:60
10578 msgid ""
10579 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10580 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10581 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10582 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10583 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10584 "the IDR-frame. \n"
10585 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10586 "frames, but do not start a new GOP."
10587 msgstr ""
10588 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10589 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10590 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10591 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10592 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10593 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10594 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10595 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:69
10598 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10599 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:70
10602 msgid ""
10603 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10604 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10605 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10606 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10607 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10608 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10609 "1 to 100."
10610 msgstr ""
10611 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10612 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10613 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10614 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10615 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10616 "melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10617 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10618 "buruk. Range 1 hingga 100."
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:81
10621 msgid "B-frames between I and P"
10622 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:82
10625 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10626 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:85
10629 msgid "Adaptive B-frame decision"
10630 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:86
10633 #, fuzzy
10634 msgid ""
10635 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10636 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10637 msgstr ""
10638 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10639 "sebelum bingkai-I. "
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:90
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10644 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:91
10647 msgid ""
10648 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10649 "negative values cause less B-frames."
10650 msgstr ""
10651 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10652 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:95
10655 msgid "Keep some B-frames as references"
10656 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:97
10659 #, fuzzy
10660 msgid ""
10661 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10662 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10663 "appropriately.\n"
10664 " - none: Disabled\n"
10665 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10666 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10667 msgstr ""
10668 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10669 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10670 "yang sesuai."
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:105
10673 msgid ""
10674 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10675 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10676 "appropriately."
10677 msgstr ""
10678 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10679 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10680 "yang sesuai."
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:110
10683 msgid "CABAC"
10684 msgstr "CABAC"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:111
10687 msgid ""
10688 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10689 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10690 msgstr ""
10691 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10692 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:115
10695 msgid "Number of reference frames"
10696 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:116
10699 msgid ""
10700 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10701 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10702 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10703 msgstr ""
10704 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10705 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10706 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10707 "besar. Julat 1 hingga 16."
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:121
10710 msgid "Skip loop filter"
10711 msgstr "Penapis langkau gelung"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:122
10714 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10715 msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:124
10718 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10719 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:125
10722 msgid ""
10723 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10724 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10725 msgstr ""
10726 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10727 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:129
10730 msgid "H.264 level"
10731 msgstr "H.264 level"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:130
10734 msgid ""
10735 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10736 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10737 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10738 msgstr ""
10739 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10740 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10741 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10742 "dibenarkan)."
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:135
10745 #, fuzzy
10746 msgid "H.264 profile"
10747 msgstr "H.264 level"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:136
10750 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:142
10754 msgid "Interlaced mode"
10755 msgstr "Interlaced mode"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:143
10758 msgid "Pure-interlaced mode."
10759 msgstr "Pure-interlaced mode."
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:145
10762 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:146
10766 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:148
10770 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:149
10774 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:151
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Force number of slices per frame"
10780 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:152
10783 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:154
10787 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:155
10791 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:157
10795 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:158
10799 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:161
10803 msgid "Set QP"
10804 msgstr "Tentukan QP"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:162
10807 msgid ""
10808 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10809 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10810 msgstr ""
10811 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10812 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10813 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:166
10816 msgid "Quality-based VBR"
10817 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:167
10820 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10821 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:169
10824 msgid "Min QP"
10825 msgstr "QP Min"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:170
10828 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10829 msgstr ""
10830 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10831 "berguna."
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:173
10834 msgid "Max QP"
10835 msgstr "Max QP"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:174
10838 msgid "Maximum quantizer parameter."
10839 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:176
10842 msgid "Max QP step"
10843 msgstr "Max langkah QP"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:177
10846 msgid "Max QP step between frames."
10847 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:179
10850 msgid "Average bitrate tolerance"
10851 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:180
10854 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10855 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:183
10858 msgid "Max local bitrate"
10859 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:184
10862 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10863 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:186
10866 msgid "VBV buffer"
10867 msgstr "Penimbal VBR"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:187
10870 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10871 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:190
10874 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10875 msgstr "Pemillikan buffer VBV permulaan"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:191
10878 msgid ""
10879 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10880 "0.0 to 1.0."
10881 msgstr ""
10882 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
10883 "hingga 1.0."
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:194
10886 msgid "How AQ distributes bits"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:195
10890 msgid ""
10891 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10892 " - 0: Disabled\n"
10893 " - 1: Current x264 default mode\n"
10894 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10895 "frame"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:200
10899 msgid "Strength of AQ"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:201
10903 msgid ""
10904 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10905 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10906 " - 0.5: weak AQ\n"
10907 " - 1.5: strong AQ"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:207
10911 msgid "QP factor between I and P"
10912 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:208
10915 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10916 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:211
10919 msgid "QP factor between P and B"
10920 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:212
10923 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10924 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:214
10927 msgid "QP difference between chroma and luma"
10928 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:215
10931 msgid "QP difference between chroma and luma."
10932 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:217
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Multipass ratecontrol"
10937 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:218
10940 msgid ""
10941 "Multipass ratecontrol:\n"
10942 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10943 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10944 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:223
10948 msgid "QP curve compression"
10949 msgstr "Kompresi kurva QP"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:224
10952 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10953 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10956 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10957 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:227
10960 msgid ""
10961 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10962 "blurs complexity."
10963 msgstr ""
10964 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
10965 "kekompleksan untuk sementara."
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:231
10968 msgid ""
10969 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10970 "quants."
10971 msgstr ""
10972 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
10973 "untuk sementara."
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:236
10976 msgid "Partitions to consider"
10977 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:237
10980 msgid ""
10981 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10982 " - none  : \n"
10983 " - fast  : i4x4\n"
10984 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10985 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10986 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10987 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10988 msgstr ""
10989 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10990 " - tiada : \n"
10991 " - cepat : i4x4\n"
10992 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10993 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10994 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10995 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:245
10998 msgid "Direct MV prediction mode"
10999 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:246
11002 msgid "Direct MV prediction mode."
11003 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:248
11006 msgid "Direct prediction size"
11007 msgstr "Besar prediksi langsung"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:249
11010 msgid ""
11011 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11012 " -  1: 8x8\n"
11013 " - -1: smallest possible according to level\n"
11014 msgstr ""
11015 "Besar prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
11016 " -  1: 8x8\n"
11017 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:254
11020 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11021 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:255
11024 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11025 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:257
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11030 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:258
11033 msgid ""
11034 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11035 " - 1: Blind offset\n"
11036 " - 2: Smart analysis\n"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:263
11040 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11041 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:264
11044 #, fuzzy
11045 msgid ""
11046 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11047 "(fast)\n"
11048 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11049 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11050 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11051 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11052 msgstr ""
11053 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11054 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11055 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11056 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:271
11059 msgid "Maximum motion vector search range"
11060 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:272
11063 msgid ""
11064 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11065 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11066 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11067 msgstr ""
11068 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11069 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11070 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11071 "Range 0 hingga 64."
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:277
11074 msgid "Maximum motion vector length"
11075 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:278
11078 msgid ""
11079 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:281
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Minimum buffer space between threads"
11085 msgstr "Bilangan minima benang"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:282
11088 #, fuzzy
11089 msgid ""
11090 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11091 "threads."
11092 msgstr "Bilangan minima benang"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:285
11095 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:286
11099 msgid ""
11100 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11101 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:290
11105 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11106 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:294
11109 #, fuzzy
11110 msgid ""
11111 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11112 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11113 "quality). Range 1 to 9."
11114 msgstr ""
11115 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11116 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11117 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:298
11120 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11121 msgstr "Keputusan mode beradasarkan RD untuk bingkai-B"
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:299
11124 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11125 msgstr ""
11126 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11127 "lebih tinggi)."
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:302
11130 msgid "Decide references on a per partition basis"
11131 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:303
11134 msgid ""
11135 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11136 "as opposed to only one ref per macroblock."
11137 msgstr ""
11138 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11139 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:307
11142 msgid "Chroma in motion estimation"
11143 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:308
11146 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11147 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:311
11150 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11151 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:312
11154 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11155 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:314
11158 msgid "Adaptive spatial transform size"
11159 msgstr "Besar transformasi adaptif spasial"
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:316
11162 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11163 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:318
11166 msgid "Trellis RD quantization"
11167 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:319
11170 msgid ""
11171 "Trellis RD quantization: \n"
11172 " - 0: disabled\n"
11173 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11174 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11175 "This requires CABAC."
11176 msgstr ""
11177 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11178 " - 0: dilumpuhkan\n"
11179 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11180 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11181 "This requires CABAC."
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:325
11184 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11185 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:326
11188 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11189 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:328
11192 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11193 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:329
11196 msgid ""
11197 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11198 "small single coefficient."
11199 msgstr ""
11200 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11201 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:332
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Use Psy-optimizations"
11206 msgstr "Optimasi CPU"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:333
11209 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:337
11213 msgid ""
11214 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11215 "a useful range."
11216 msgstr ""
11217 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11218 "range yang berguna."
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:340
11221 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11222 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:341
11225 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11226 msgstr ""
11227 "Tetapkan besar dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11228
11229 #: modules/codec/x264.c:344
11230 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11231 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:345
11234 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11235 msgstr ""
11236 "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:350
11239 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:351
11243 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:354
11247 msgid "CPU optimizations"
11248 msgstr "Optimasi CPU"
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:355
11251 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11252 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:357
11255 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:358
11259 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:360
11263 msgid "PSNR computation"
11264 msgstr "Penghitungan PSNR"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:361
11267 msgid ""
11268 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11269 "quality."
11270 msgstr ""
11271 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11272 "aktual."
11273
11274 #: modules/codec/x264.c:364
11275 msgid "SSIM computation"
11276 msgstr "Pengiraan SSIM"
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:365
11279 msgid ""
11280 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11281 "quality."
11282 msgstr ""
11283 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11284 "aktual."
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:368
11287 msgid "Quiet mode"
11288 msgstr "Mode senyap"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:369
11291 msgid "Quiet mode."
11292 msgstr "Mode senyap."
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11296 msgid "Statistics"
11297 msgstr "Statistik"
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:372
11300 msgid "Print stats for each frame."
11301 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:374
11304 msgid "SPS and PPS id numbers"
11305 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:375
11308 msgid ""
11309 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11310 "settings."
11311 msgstr ""
11312 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11313 "tetapan berbeza."
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:378
11316 msgid "Access unit delimiters"
11317 msgstr "Pembatas akses unit"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:379
11320 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11321 msgstr "Jana pembatas akses unit unit NAL."
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:381
11324 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:382
11328 msgid ""
11329 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11330 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11331 "yet"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:389
11335 msgid "dia"
11336 msgstr "dia"
11337
11338 #: modules/codec/x264.c:389
11339 msgid "hex"
11340 msgstr "hex"
11341
11342 #: modules/codec/x264.c:389
11343 msgid "umh"
11344 msgstr "umh"
11345
11346 #: modules/codec/x264.c:389
11347 msgid "esa"
11348 msgstr "esa"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:389
11351 msgid "tesa"
11352 msgstr "tesa"
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:402
11355 msgid "fast"
11356 msgstr "laju"
11357
11358 #: modules/codec/x264.c:402
11359 msgid "normal"
11360 msgstr "normal"
11361
11362 #: modules/codec/x264.c:402
11363 msgid "slow"
11364 msgstr "perlahan"
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:402
11367 msgid "all"
11368 msgstr "semua"
11369
11370 #: modules/codec/x264.c:407
11371 msgid "spatial"
11372 msgstr "spatial"
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:407
11375 msgid "temporal"
11376 msgstr "temporal"
11377
11378 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11379 msgid "auto"
11380 msgstr "auto"
11381
11382 #: modules/codec/x264.c:410
11383 #, fuzzy
11384 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11385 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11386
11387 #: modules/codec/zvbi.c:58
11388 msgid "Teletext page"
11389 msgstr "Halaman teleteks"
11390
11391 #: modules/codec/zvbi.c:59
11392 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/codec/zvbi.c:62
11396 msgid "Text is always opaque"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/codec/zvbi.c:63
11400 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/codec/zvbi.c:66
11404 msgid "Teletext alignment"
11405 msgstr "Rataan teleteks"
11406
11407 #: modules/codec/zvbi.c:68
11408 #, fuzzy
11409 msgid ""
11410 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11411 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11412 "6 = top-right)."
11413 msgstr ""
11414 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11415 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11416
11417 #: modules/codec/zvbi.c:72
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Teletext text subtitles"
11420 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11421
11422 #: modules/codec/zvbi.c:73
11423 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/codec/zvbi.c:82
11427 #, fuzzy
11428 msgid "VBI and Teletext decoder"
11429 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11430
11431 #: modules/codec/zvbi.c:83
11432 #, fuzzy
11433 msgid "VBI & Teletext"
11434 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11435
11436 #: modules/codec/zvbi.c:686
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Subpage"
11439 msgstr "Space"
11440
11441 #: modules/codec/zvbi.c:700
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Page"
11444 msgstr "Dance"
11445
11446 #: modules/control/dbus.c:134
11447 msgid "dbus"
11448 msgstr "dbus"
11449
11450 #: modules/control/dbus.c:137
11451 msgid "D-Bus control interface"
11452 msgstr "Antar muka kontrol D-Bus"
11453
11454 #: modules/control/gestures.c:81
11455 msgid "Motion threshold (10-100)"
11456 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11457
11458 #: modules/control/gestures.c:83
11459 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11460 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11461
11462 #: modules/control/gestures.c:85
11463 msgid "Trigger button"
11464 msgstr "Tombol Picu"
11465
11466 #: modules/control/gestures.c:87
11467 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11468 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11469
11470 #: modules/control/gestures.c:97
11471 msgid "Middle"
11472 msgstr "Tengah"
11473
11474 #: modules/control/gestures.c:100
11475 msgid "Gestures"
11476 msgstr "Gerak"
11477
11478 #: modules/control/gestures.c:108
11479 msgid "Mouse gestures control interface"
11480 msgstr "Antar muka kontrol gerakan tetikus"
11481
11482 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11483 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Global Hotkeys"
11486 msgstr "Hotkeys"
11487
11488 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11489 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Global Hotkeys interface"
11492 msgstr "Gtk+ interface"
11493
11494 #: modules/control/hotkeys.c:92
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Volume Control"
11497 msgstr "Controls"
11498
11499 #: modules/control/hotkeys.c:92
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Position Control"
11502 msgstr "Posisi"
11503
11504 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11505 msgid "Ignore"
11506 msgstr "Abaikan"
11507
11508 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11510 msgid "Hotkeys"
11511 msgstr "Hotkeys"
11512
11513 #: modules/control/hotkeys.c:96
11514 msgid "Hotkeys management interface"
11515 msgstr "Antar muka manajemen hotkey"
11516
11517 #: modules/control/hotkeys.c:103
11518 #, fuzzy
11519 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11520 msgstr "Controls"
11521
11522 #: modules/control/hotkeys.c:104
11523 msgid ""
11524 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11525 "ignored"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/control/hotkeys.c:374
11529 #, c-format
11530 msgid "Audio Device: %s"
11531 msgstr "Piranti Audio: %s"
11532
11533 #: modules/control/hotkeys.c:471
11534 #, c-format
11535 msgid "Audio track: %s"
11536 msgstr "Trek audio: %s"
11537
11538 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11539 #, c-format
11540 msgid "Subtitle track: %s"
11541 msgstr "Trek subtitle: %s"
11542
11543 #: modules/control/hotkeys.c:488
11544 msgid "N/A"
11545 msgstr "N/A"
11546
11547 #: modules/control/hotkeys.c:537
11548 #, c-format
11549 msgid "Aspect ratio: %s"
11550 msgstr "Aspek rasio: %s"
11551
11552 #: modules/control/hotkeys.c:565
11553 #, c-format
11554 msgid "Crop: %s"
11555 msgstr "Pangkas: %s"
11556
11557 #: modules/control/hotkeys.c:579
11558 msgid "Zooming reset"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/control/hotkeys.c:587
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Scaled to screen"
11564 msgstr "Muat Skrin"
11565
11566 #: modules/control/hotkeys.c:590
11567 msgid "Original Size"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/control/hotkeys.c:618
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Deinterlace off"
11573 msgstr "Deinterlace"
11574
11575 #: modules/control/hotkeys.c:638
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Deinterlace on"
11578 msgstr "Deinterlace"
11579
11580 #: modules/control/hotkeys.c:671
11581 #, c-format
11582 msgid "Zoom mode: %s"
11583 msgstr "Mode Zum: %s"
11584
11585 #: modules/control/hotkeys.c:719
11586 msgid "1.00x"
11587 msgstr "1.00x"
11588
11589 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11590 #, fuzzy, c-format
11591 msgid "Subtitle delay %i ms"
11592 msgstr "Volum naik"
11593
11594 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11595 #, fuzzy, c-format
11596 msgid "Subtitle position %i px"
11597 msgstr "Posisi subgambar"
11598
11599 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11600 #, fuzzy, c-format
11601 msgid "Audio delay %i ms"
11602 msgstr "Lengahan audio naik"
11603
11604 #: modules/control/hotkeys.c:862
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Recording"
11607 msgstr "Menyahkod"
11608
11609 #: modules/control/hotkeys.c:864
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Recording done"
11612 msgstr "Nisbah merekod"
11613
11614 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11615 #, c-format
11616 msgid "Volume %d%%"
11617 msgstr "Volume %d%%"
11618
11619 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11620 #, c-format
11621 msgid "Speed: %.2fx"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/control/http/http.c:41
11625 msgid "Host address"
11626 msgstr "Alamat host"
11627
11628 #: modules/control/http/http.c:43
11629 msgid ""
11630 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11631 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11632 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11633 msgstr ""
11634 "Alamat dan port antar muka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke "
11635 "semua antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka HTTP hanya "
11636 "tersedia pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11637
11638 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11639 msgid "Source directory"
11640 msgstr "Direktori sumber"
11641
11642 #: modules/control/http/http.c:49
11643 msgid "Handlers"
11644 msgstr "Pengendali"
11645
11646 #: modules/control/http/http.c:51
11647 msgid ""
11648 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11649 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11650 msgstr ""
11651 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
11652 "pl=/usr/bin/perl)."
11653
11654 #: modules/control/http/http.c:53
11655 msgid "Export album art as /art"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/control/http/http.c:55
11659 msgid ""
11660 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11661 "id=<id> URLs."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/control/http/http.c:58
11665 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11666 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11667
11668 #: modules/control/http/http.c:61
11669 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11670 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11671
11672 #: modules/control/http/http.c:63
11673 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11674 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11675
11676 #: modules/control/http/http.c:66
11677 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11678 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antar muka HTTP."
11679
11680 #: modules/control/http/http.c:69
11681 msgid "HTTP"
11682 msgstr "HTTP"
11683
11684 #: modules/control/http/http.c:70
11685 msgid "HTTP remote control interface"
11686 msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
11687
11688 #: modules/control/http/http.c:80
11689 msgid "HTTP SSL"
11690 msgstr "HTTP SSL"
11691
11692 #: modules/control/lirc.c:46
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Change the lirc configuration file"
11695 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11696
11697 #: modules/control/lirc.c:48
11698 msgid ""
11699 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11700 "users home directory."
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/control/lirc.c:58
11704 msgid "Infrared"
11705 msgstr "Infrared"
11706
11707 #: modules/control/lirc.c:61
11708 msgid "Infrared remote control interface"
11709 msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
11710
11711 #: modules/control/motion.c:72
11712 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/control/motion.c:78
11716 msgid "motion"
11717 msgstr "gerakan"
11718
11719 #: modules/control/motion.c:81
11720 msgid "motion control interface"
11721 msgstr "antar muka kontrol gerakan"
11722
11723 #: modules/control/motion.c:82
11724 msgid ""
11725 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/control/netsync.c:57
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Network master clock"
11731 msgstr "Nama Jaringan"
11732
11733 #: modules/control/netsync.c:58
11734 msgid ""
11735 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11736 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/control/netsync.c:62
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Master server ip address"
11742 msgstr "Alamat ip klien induk"
11743
11744 #: modules/control/netsync.c:63
11745 #, fuzzy
11746 msgid ""
11747 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11748 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11749
11750 #: modules/control/netsync.c:66
11751 #, fuzzy
11752 msgid "UDP timeout (in ms)"
11753 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
11754
11755 #: modules/control/netsync.c:67
11756 msgid ""
11757 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/control/netsync.c:71
11761 msgid "Network Sync"
11762 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11763
11764 #: modules/control/ntservice.c:43
11765 msgid "Install Windows Service"
11766 msgstr "Pasang Servis Windows"
11767
11768 #: modules/control/ntservice.c:45
11769 msgid "Install the Service and exit."
11770 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11771
11772 #: modules/control/ntservice.c:46
11773 msgid "Uninstall Windows Service"
11774 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11775
11776 #: modules/control/ntservice.c:48
11777 msgid "Uninstall the Service and exit."
11778 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11779
11780 #: modules/control/ntservice.c:49
11781 msgid "Display name of the Service"
11782 msgstr "Tampilkan nama Servis"
11783
11784 #: modules/control/ntservice.c:51
11785 msgid "Change the display name of the Service."
11786 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11787
11788 #: modules/control/ntservice.c:52
11789 msgid "Configuration options"
11790 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11791
11792 #: modules/control/ntservice.c:54
11793 msgid ""
11794 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11795 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11796 "configured."
11797 msgstr ""
11798 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11799 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
11800 "dikonfigurasikan secara tepat."
11801
11802 #: modules/control/ntservice.c:59
11803 msgid ""
11804 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11805 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11806 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11807 msgstr ""
11808 "Antar muka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
11809 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
11810 "daftar terpisah koma dari modul-modul antar muka. (nilai biasa adalah: "
11811 "logger, sap, rc, http)"
11812
11813 #: modules/control/ntservice.c:65
11814 msgid "NT Service"
11815 msgstr "Servis NT"
11816
11817 #: modules/control/ntservice.c:66
11818 msgid "Windows Service interface"
11819 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:70
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Initializing"
11824 msgstr "Itali"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:71
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Opening"
11829 msgstr "Open skin"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11835 msgid "Pause"
11836 msgstr "Rehat"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:74
11839 #, fuzzy
11840 msgid "End"
11841 msgstr "akhir"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:75
11844 msgid "Error"
11845 msgstr "Ralat"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:160
11848 msgid "Show stream position"
11849 msgstr "Tampilkan posisi stream"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:161
11852 msgid ""
11853 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11854 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
11855
11856 #: modules/control/rc.c:164
11857 msgid "Fake TTY"
11858 msgstr "TTY Tiruan"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:165
11861 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11862 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
11863
11864 #: modules/control/rc.c:167
11865 msgid "UNIX socket command input"
11866 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:168
11869 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11870 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11871
11872 #: modules/control/rc.c:171
11873 msgid "TCP command input"
11874 msgstr "Input perintah TCP"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:172
11877 msgid ""
11878 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11879 "port the interface will bind to."
11880 msgstr ""
11881 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11882 "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
11883
11884 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11885 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11886 msgstr "Jangan buka antar muka kotak perintah DOS"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:178
11889 msgid ""
11890 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11893 msgstr ""
11894 "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
11895 "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
11896 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
11897 "video yang terbuka."
11898
11899 #: modules/control/rc.c:185
11900 msgid "RC"
11901 msgstr "RC"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:188
11904 msgid "Remote control interface"
11905 msgstr "Antar muka kawalan jauh"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:338
11908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11909 msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11910
11911 #: modules/control/rc.c:775
11912 #, c-format
11913 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11914 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11915
11916 #: modules/control/rc.c:798
11917 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11918 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:800
11921 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11922 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:801
11925 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11926 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:802
11929 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11930 msgstr "| playlist . . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:803
11933 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11934 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:804
11937 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11938 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:805
11941 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11942 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:806
11945 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11946 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:807
11949 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11950 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:808
11953 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11954 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:809
11957 #, fuzzy
11958 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11959 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:810
11962 #, fuzzy
11963 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11964 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:811
11967 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11968 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan playlist"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:812
11971 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11972 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:813
11975 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11976 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item saat ini"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:814
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11981 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:815
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11986 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:816
11989 #, fuzzy
11990 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11991 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:817
11994 #, fuzzy
11995 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11996 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:818
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12001 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:820
12004 #, fuzzy
12005 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12006 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:821
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12011 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:822
12014 #, fuzzy
12015 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12016 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:823
12019 #, fuzzy
12020 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12021 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:824
12024 #, fuzzy
12025 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12026 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:825
12029 #, fuzzy
12030 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12031 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:826
12034 #, fuzzy
12035 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12036 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:827
12039 #, fuzzy
12040 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12041 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:828
12044 #, fuzzy
12045 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12046 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:829
12049 #, fuzzy
12050 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12051 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:830
12054 #, fuzzy
12055 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12056 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:831
12059 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12060 msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:832
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12065 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:833
12068 #, fuzzy
12069 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12070 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12071
12072 #: modules/control/rc.c:834
12073 #, fuzzy
12074 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12075 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:836
12078 #, fuzzy
12079 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12080 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:837
12083 #, fuzzy
12084 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12085 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:838
12088 #, fuzzy
12089 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12090 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
12091
12092 #: modules/control/rc.c:839
12093 #, fuzzy
12094 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12095 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:840
12098 #, fuzzy
12099 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12100 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:841
12103 #, fuzzy
12104 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12105 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:842
12108 #, fuzzy
12109 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12110 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:843
12113 #, fuzzy
12114 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12115 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:844
12118 #, fuzzy
12119 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12120 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:845
12123 #, fuzzy
12124 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12125 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:846
12128 #, fuzzy
12129 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12130 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:847
12133 #, fuzzy
12134 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12135 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:848
12138 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/control/rc.c:849
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12144 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:854
12147 #, fuzzy
12148 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12149 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:855
12152 #, fuzzy
12153 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12154 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:856
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12159 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:857
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12164 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:858
12167 #, fuzzy
12168 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12169 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:859
12172 #, fuzzy
12173 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12174 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:860
12177 #, fuzzy
12178 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12179 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:861
12182 #, fuzzy
12183 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12184 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:863
12187 #, fuzzy
12188 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12189 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:864
12192 #, fuzzy
12193 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12194 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12195
12196 #: modules/control/rc.c:865
12197 #, fuzzy
12198 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12199 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:866
12202 #, fuzzy
12203 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12204 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:867
12207 #, fuzzy
12208 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12209 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:869
12212 #, fuzzy
12213 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12214 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:870
12217 #, fuzzy
12218 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12219 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:871
12222 #, fuzzy
12223 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12224 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:872
12227 #, fuzzy
12228 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12229 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:873
12232 #, fuzzy
12233 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12234 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12235
12236 #: modules/control/rc.c:874
12237 #, fuzzy
12238 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12239 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:875
12242 #, fuzzy
12243 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12244 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:876
12247 #, fuzzy
12248 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12249 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:877
12252 #, fuzzy
12253 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12254 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12255
12256 #: modules/control/rc.c:878
12257 #, fuzzy
12258 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12259 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:879
12262 #, fuzzy
12263 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12264 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:880
12267 #, fuzzy
12268 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12269 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:881
12272 #, fuzzy
12273 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12274 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12275
12276 #: modules/control/rc.c:882
12277 #, fuzzy
12278 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12279 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:885
12282 #, fuzzy
12283 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12284 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:886
12287 #, fuzzy
12288 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12289 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:887
12292 #, fuzzy
12293 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12294 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12295
12296 #: modules/control/rc.c:888
12297 #, fuzzy
12298 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12299 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:890
12302 msgid "+----[ end of help ]"
12303 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:1016
12306 msgid "Press menu select or pause to continue."
12307 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12308
12309 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12310 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12311 #: modules/control/rc.c:1811
12312 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12313 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12314
12315 #: modules/control/rc.c:1333
12316 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/control/rc.c:1344
12320 #, c-format
12321 msgid "Playlist has only %d elements"
12322 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12323
12324 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12325 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12326 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12327
12328 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12329 #, fuzzy
12330 msgid "+-[Incoming]"
12331 msgstr "Pengenkodan"
12332
12333 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12334 #, fuzzy, c-format
12335 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12336 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12339 #, c-format
12340 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12346 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12347
12348 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12349 #, c-format
12350 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/control/rc.c:1879
12354 #, c-format
12355 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/control/rc.c:1881
12359 #, fuzzy, c-format
12360 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12361 msgstr "Penapis herotan"
12362
12363 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12364 #, fuzzy
12365 msgid "+-[Video Decoding]"
12366 msgstr "Mencantas video"
12367
12368 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12369 #, c-format
12370 msgid "| video decoded    :    %5i"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12374 #, c-format
12375 msgid "| frames displayed :    %5i"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12379 #, c-format
12380 msgid "| frames lost      :    %5i"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12384 #, fuzzy
12385 msgid "+-[Audio Decoding]"
12386 msgstr "Pengenkod audio"
12387
12388 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12389 #, c-format
12390 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12394 #, c-format
12395 msgid "| buffers played   :    %5i"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12399 #, c-format
12400 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12404 #, fuzzy
12405 msgid "+-[Streaming]"
12406 msgstr "Streaming"
12407
12408 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12409 #, c-format
12410 msgid "| packets sent     :    %5i"
12411 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
12412
12413 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12414 #, fuzzy, c-format
12415 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12416 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12417
12418 #: modules/control/rc.c:1907
12419 #, c-format
12420 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/control/signals.c:37
12424 msgid "Signals"
12425 msgstr "Sinyal"
12426
12427 #: modules/control/signals.c:40
12428 #, fuzzy
12429 msgid "POSIX signals handling interface"
12430 msgstr "file logging interface"
12431
12432 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12433 msgid "Host"
12434 msgstr "Host"
12435
12436 #: modules/control/telnet.c:73
12437 msgid ""
12438 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12439 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12440 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12441 msgstr ""
12442 "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12443 "antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
12444 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12445
12446 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12447 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12453 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12454 msgid "Port"
12455 msgstr "Port"
12456
12457 #: modules/control/telnet.c:78
12458 msgid ""
12459 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12460 "4212."
12461 msgstr ""
12462 "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
12463 "default 4212."
12464
12465 #: modules/control/telnet.c:82
12466 msgid ""
12467 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12468 "default value is \"admin\"."
12469 msgstr ""
12470 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12471 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12472
12473 #: modules/control/telnet.c:96
12474 msgid "VLM remote control interface"
12475 msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
12476
12477 #: modules/demux/aiff.c:49
12478 msgid "AIFF demuxer"
12479 msgstr "Demuxer AIFF"
12480
12481 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12482 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12483 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12484
12485 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12486 msgid "Could not demux ASF stream"
12487 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12488
12489 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12490 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12491 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12492
12493 #: modules/demux/au.c:50
12494 msgid "AU demuxer"
12495 msgstr "Demuxer AU"
12496
12497 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12498 msgid "FFmpeg demuxer"
12499 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12500
12501 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Avformat"
12504 msgstr "Bentuk"
12505
12506 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12507 msgid "FFmpeg muxer"
12508 msgstr "Muxer FFmpeg"
12509
12510 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12511 msgid "Ffmpeg mux"
12512 msgstr "Mux FFmpeg"
12513
12514 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12515 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12516 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12517
12518 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12519 msgid "Force interleaved method"
12520 msgstr "Paksa metod menyisip"
12521
12522 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12523 msgid "Force interleaved method."
12524 msgstr "Paksa metod menyisip."
12525
12526 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12527 msgid "Force index creation"
12528 msgstr "Paksa penciptaan index"
12529
12530 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12531 msgid ""
12532 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12533 "incomplete (not seekable)."
12534 msgstr ""
12535 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
12536 "lengkap (tidak dapat mencari)."
12537
12538 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Ask for action"
12541 msgstr "Informasi"
12542
12543 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12544 msgid "Always fix"
12545 msgstr "Selalu perbaiki"
12546
12547 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12548 msgid "Never fix"
12549 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12550
12551 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12552 msgid "AVI demuxer"
12553 msgstr "Demuxer AVI"
12554
12555 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12556 msgid "AVI Index"
12557 msgstr "Indeks AVI"
12558
12559 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12560 msgid ""
12561 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12562 "Do you want to try to fix it?\n"
12563 "\n"
12564 "This might take a long time."
12565 msgstr ""
12566 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12567 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12568 "\n"
12569 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12570
12571 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12572 msgid "Repair"
12573 msgstr "Perbaiki"
12574
12575 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12576 msgid "Don't repair"
12577 msgstr "Jangan perbaiki"
12578
12579 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12580 msgid "Fixing AVI Index..."
12581 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12582
12583 #: modules/demux/cdg.c:45
12584 msgid "CDG demuxer"
12585 msgstr "Demuxer CDG"
12586
12587 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12588 msgid "Dump filename"
12589 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12590
12591 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12592 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12593 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
12594
12595 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12596 msgid "Append to existing file"
12597 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12598
12599 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12600 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12601 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12602
12603 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12604 #, fuzzy
12605 msgid "File dumper"
12606 msgstr "Pengeluar fail"
12607
12608 #: modules/demux/dirac.c:41
12609 msgid "Value to adjust dts by"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/demux/dirac.c:54
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Dirac video demuxer"
12615 msgstr "Demuxer video mentah"
12616
12617 #: modules/demux/flac.c:49
12618 msgid "FLAC demuxer"
12619 msgstr "Demuxer FLAC"
12620
12621 #: modules/demux/gme.cpp:55
12622 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12623 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12624
12625 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Closed captions"
12628 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12629
12630 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Textual audio descriptions"
12633 msgstr "Deskripsi sesi"
12634
12635 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12636 msgid "Karaoke"
12637 msgstr "Karaoke"
12638
12639 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Ticker text"
12642 msgstr "Teletext"
12643
12644 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12645 msgid "Active regions"
12646 msgstr "Region aktif"
12647
12648 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12649 msgid "Semantic annotations"
12650 msgstr "Anotasi semantik"
12651
12652 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12653 msgid "Transcript"
12654 msgstr "Transkrip"
12655
12656 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12657 msgid "Lyrics"
12658 msgstr "Lirik"
12659
12660 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12661 msgid "Linguistic markup"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12665 msgid "Cue points"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Subtitles (images)"
12671 msgstr "Fail Sarikata:"
12672
12673 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12674 msgid "Slides (text)"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Slides (images)"
12680 msgstr "Gambar blend"
12681
12682 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12683 msgid "Unknown category"
12684 msgstr "Kategori tidak diketahui"
12685
12686 #: modules/demux/live555.cpp:77
12687 msgid ""
12688 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12689 "should be set in millisecond units."
12690 msgstr ""
12691 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12692 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12693
12694 #: modules/demux/live555.cpp:80
12695 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12696 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12697
12698 #: modules/demux/live555.cpp:81
12699 #, fuzzy
12700 msgid ""
12701 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12702 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12703 "RTSP servers."
12704 msgstr ""
12705 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12706 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12707 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12708
12709 #: modules/demux/live555.cpp:85
12710 #, fuzzy
12711 msgid "WMServer RTSP dialect"
12712 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12713
12714 #: modules/demux/live555.cpp:86
12715 msgid ""
12716 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12717 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/demux/live555.cpp:90
12721 msgid "RTSP user name"
12722 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12723
12724 #: modules/demux/live555.cpp:91
12725 msgid ""
12726 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12727 "the url."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/demux/live555.cpp:93
12731 msgid "RTSP password"
12732 msgstr "Password RTSP"
12733
12734 #: modules/demux/live555.cpp:94
12735 msgid ""
12736 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12737 "the url."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/demux/live555.cpp:98
12741 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12742 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12743
12744 #: modules/demux/live555.cpp:108
12745 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12746 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12747
12748 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12750 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12751 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
12752
12753 #: modules/demux/live555.cpp:120
12754 msgid "Client port"
12755 msgstr "Port klien"
12756
12757 #: modules/demux/live555.cpp:121
12758 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12759 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
12760
12761 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12762 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12763 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12764
12765 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12766 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12767 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12768
12769 #: modules/demux/live555.cpp:131
12770 msgid "HTTP tunnel port"
12771 msgstr "Terowongan port HTTP"
12772
12773 #: modules/demux/live555.cpp:132
12774 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12775 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12776
12777 #: modules/demux/live555.cpp:605
12778 msgid "RTSP authentication"
12779 msgstr "Pengesahan RTSP"
12780
12781 #: modules/demux/live555.cpp:606
12782 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12783 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
12784
12785 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12786 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12787 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12788 msgid "Frames per Second"
12789 msgstr "Bingkai per Detik"
12790
12791 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12792 msgid ""
12793 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12794 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12795 msgstr ""
12796 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
12797 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
12798
12799 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12800 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12801 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12802
12803 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12804 msgid "---  DVD Menu"
12805 msgstr "---  Menu DVD"
12806
12807 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12808 msgid "First Played"
12809 msgstr "Pertama ditayangkan"
12810
12811 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12812 msgid "Video Manager"
12813 msgstr "Video Manager"
12814
12815 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12816 msgid "----- Title"
12817 msgstr "----- Judul"
12818
12819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12820 msgid "Matroska stream demuxer"
12821 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12822
12823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12824 msgid "Ordered chapters"
12825 msgstr "Bab tersusun"
12826
12827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12828 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12829 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12830
12831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12832 msgid "Chapter codecs"
12833 msgstr "Kodek bab"
12834
12835 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12836 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12837 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12838
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12840 msgid "Preload Directory"
12841 msgstr "Direktori pra muat"
12842
12843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12844 msgid ""
12845 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12846 "for broken files)."
12847 msgstr ""
12848 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
12849 "untuk file yang rusak)."
12850
12851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12852 msgid "Seek based on percent not time"
12853 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
12854
12855 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12856 msgid "Seek based on percent not time."
12857 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
12858
12859 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12860 msgid "Dummy Elements"
12861 msgstr "Elemen Dummy"
12862
12863 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12864 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12865 msgstr ""
12866 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12867
12868 #: modules/demux/mod.c:54
12869 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12870 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
12871
12872 #: modules/demux/mod.c:55
12873 msgid "Enable reverberation"
12874 msgstr "Hidupkan gema"
12875
12876 #: modules/demux/mod.c:56
12877 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12878 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12879
12880 #: modules/demux/mod.c:58
12881 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12882 msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12883
12884 #: modules/demux/mod.c:60
12885 msgid "Enable megabass mode"
12886 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12887
12888 #: modules/demux/mod.c:61
12889 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12890 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12891
12892 #: modules/demux/mod.c:63
12893 #, fuzzy
12894 msgid ""
12895 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12896 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12897 msgstr ""
12898 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12899 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12900
12901 #: modules/demux/mod.c:66
12902 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12903 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12904
12905 #: modules/demux/mod.c:68
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12908 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12909
12910 #: modules/demux/mod.c:73
12911 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12912 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12913
12914 #: modules/demux/mod.c:81
12915 msgid "Reverb"
12916 msgstr "Reverb"
12917
12918 #: modules/demux/mod.c:84
12919 msgid "Reverberation level"
12920 msgstr "Level gema"
12921
12922 #: modules/demux/mod.c:86
12923 msgid "Reverberation delay"
12924 msgstr "Jeda gema"
12925
12926 #: modules/demux/mod.c:88
12927 msgid "Mega bass"
12928 msgstr "Mega bass"
12929
12930 #: modules/demux/mod.c:91
12931 msgid "Mega bass level"
12932 msgstr "Level bass Mega"
12933
12934 #: modules/demux/mod.c:93
12935 msgid "Mega bass cutoff"
12936 msgstr "Mega bass cutoff"
12937
12938 #: modules/demux/mod.c:95
12939 msgid "Surround"
12940 msgstr "Surround"
12941
12942 #: modules/demux/mod.c:98
12943 msgid "Surround level"
12944 msgstr "Level Surround"
12945
12946 #: modules/demux/mod.c:100
12947 msgid "Surround delay (ms)"
12948 msgstr "Jeda Surround (ms)"
12949
12950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12951 msgid "MP4 stream demuxer"
12952 msgstr "Demuxer stream MP4"
12953
12954 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12955 msgid "MP4"
12956 msgstr "MP4"
12957
12958 #: modules/demux/mpc.c:62
12959 msgid "MusePack demuxer"
12960 msgstr "Demuxer MusePack"
12961
12962 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12963 #, fuzzy
12964 msgid ""
12965 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12966 "streams."
12967 msgstr ""
12968 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12969 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12970 "kamera)."
12971
12972 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12973 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12974 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12975
12976 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12977 #, fuzzy
12978 msgid "MPEG-4 video"
12979 msgstr "Video"
12980
12981 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12982 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12983 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
12984
12985 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12986 msgid "H264 video demuxer"
12987 msgstr "Demuxer video H264"
12988
12989 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12990 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12991 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12992
12993 #: modules/demux/nsc.c:46
12994 msgid "Windows Media NSC metademux"
12995 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12996
12997 #: modules/demux/nsv.c:49
12998 msgid "NullSoft demuxer"
12999 msgstr "Demuxer NullSoft"
13000
13001 #: modules/demux/nuv.c:49
13002 msgid "Nuv demuxer"
13003 msgstr "Demuxer Nuv"
13004
13005 #: modules/demux/ogg.c:54
13006 msgid "OGG demuxer"
13007 msgstr "Demuxer Ogg"
13008
13009 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13010 msgid "Google Video"
13011 msgstr "Video Google"
13012
13013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13014 msgid "Auto start"
13015 msgstr "Auto mula"
13016
13017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13020 msgstr ""
13021 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
13022
13023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13024 msgid "Show shoutcast adult content"
13025 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
13026
13027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13028 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13029 msgstr ""
13030 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
13031 "shoutcast."
13032
13033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13034 msgid "Skip ads"
13035 msgstr "Lewati iklan"
13036
13037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13038 msgid ""
13039 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13040 "prevent adding them to the playlist."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13044 msgid "M3U playlist import"
13045 msgstr "Import playlist M3U"
13046
13047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13048 #, fuzzy
13049 msgid "RAM playlist import"
13050 msgstr "Import playlist M3U"
13051
13052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13053 msgid "PLS playlist import"
13054 msgstr "Import playlist PLS"
13055
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13057 msgid "B4S playlist import"
13058 msgstr "Import playlist B4S"
13059
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13061 msgid "DVB playlist import"
13062 msgstr "Import playlist DVB"
13063
13064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13065 msgid "Podcast parser"
13066 msgstr "Peneliti Podcast"
13067
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13069 msgid "XSPF playlist import"
13070 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
13071
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13073 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13074 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
13075
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13077 msgid "ASX playlist import"
13078 msgstr "Import senarai tayang ASX"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13081 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13082 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13083
13084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13085 msgid "QuickTime Media Link importer"
13086 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13087
13088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13089 msgid "Google Video Playlist importer"
13090 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13091
13092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Dummy ifo demux"
13095 msgstr "CD Audio demux"
13096
13097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13098 #, fuzzy
13099 msgid "iTunes Music Library importer"
13100 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13101
13102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13103 #, fuzzy
13104 msgid "WPL playlist import"
13105 msgstr "Import playlist PLS"
13106
13107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13108 #, fuzzy
13109 msgid "ZPL playlist import"
13110 msgstr "Import playlist PLS"
13111
13112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13114 msgid "Podcast Info"
13115 msgstr "Info Podcast"
13116
13117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13118 msgid "Podcast Summary"
13119 msgstr "Ringkasan Podcast"
13120
13121 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13122 msgid "Podcast Size"
13123 msgstr "Besaran Podcast"
13124
13125 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13126 msgid "Shoutcast"
13127 msgstr "Shoutcast"
13128
13129 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Listeners"
13132 msgstr "Linear"
13133
13134 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13135 msgid "Load"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/demux/ps.c:43
13139 msgid "Trust MPEG timestamps"
13140 msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
13141
13142 #: modules/demux/ps.c:44
13143 msgid ""
13144 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13145 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13146 "calculate from the bitrate instead."
13147 msgstr ""
13148 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13149 "dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13150 "pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
13151
13152 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13153 msgid "MPEG-PS demuxer"
13154 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13155
13156 #: modules/demux/ps.c:57
13157 msgid "PS"
13158 msgstr "PS"
13159
13160 #: modules/demux/pva.c:43
13161 msgid "PVA demuxer"
13162 msgstr "Demuxer PVA"
13163
13164 #: modules/demux/rawaud.c:43
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13167 msgstr "Kadar persampelan audio"
13168
13169 #: modules/demux/rawaud.c:44
13170 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13174 msgid "Audio channels"
13175 msgstr "Saluran audio"
13176
13177 #: modules/demux/rawaud.c:47
13178 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/demux/rawaud.c:49
13182 msgid "FOURCC code of raw input format"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/demux/rawaud.c:51
13186 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/demux/rawaud.c:53
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Forces the audio language"
13192 msgstr "Bahasa audio"
13193
13194 #: modules/demux/rawaud.c:54
13195 msgid ""
13196 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13197 "Default is 'eng'. "
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/demux/rawaud.c:64
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Raw audio demuxer"
13203 msgstr "Demuxer video mentah"
13204
13205 #: modules/demux/rawdv.c:41
13206 #, fuzzy
13207 msgid ""
13208 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13209 msgstr ""
13210 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13211 "kadar pengkodan."
13212
13213 #: modules/demux/rawdv.c:49
13214 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13215 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13216
13217 #: modules/demux/rawvid.c:45
13218 #, fuzzy
13219 msgid ""
13220 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13221 "30000/1001 or 29.97"
13222 msgstr ""
13223 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13224 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13225 "kamera)."
13226
13227 #: modules/demux/rawvid.c:49
13228 #, fuzzy
13229 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13230 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13231
13232 #: modules/demux/rawvid.c:53
13233 #, fuzzy
13234 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13235 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13236
13237 #: modules/demux/rawvid.c:56
13238 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/demux/rawvid.c:57
13242 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13246 msgid "Aspect ratio"
13247 msgstr "Aspek rasio"
13248
13249 #: modules/demux/rawvid.c:61
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13252 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13253
13254 #: modules/demux/rawvid.c:65
13255 msgid "Raw video demuxer"
13256 msgstr "Demuxer video mentah"
13257
13258 #: modules/demux/real.c:70
13259 msgid "Real demuxer"
13260 msgstr "Demuxer Real"
13261
13262 #: modules/demux/smf.c:43
13263 msgid "SMF demuxer"
13264 msgstr "Demuxer SMF"
13265
13266 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13267 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13268 msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13269
13270 #: modules/demux/subtitle.c:53
13271 msgid ""
13272 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13273 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13274 msgstr ""
13275 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13276 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13277
13278 #: modules/demux/subtitle.c:56
13279 msgid ""
13280 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13281 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13282 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13283 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13284 "autodetection, this should always work)."
13285 msgstr ""
13286 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13287 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13288 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13289 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13290 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13291
13292 #: modules/demux/subtitle.c:62
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Override the default track description."
13295 msgstr "Deskripsi default font"
13296
13297 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13298 msgid "Text subtitles parser"
13299 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13300
13301 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13302 msgid "Frames per second"
13303 msgstr "Bingkai per detik"
13304
13305 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13306 msgid "Subtitles delay"
13307 msgstr "Delay subtitle"
13308
13309 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13310 msgid "Subtitles format"
13311 msgstr "Format subtitle"
13312
13313 #: modules/demux/subtitle.c:87
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Subtitles description"
13316 msgstr "Deskripsi Stream"
13317
13318 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13319 #, fuzzy
13320 msgid ""
13321 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13322 "based subtitle formats without a fixed value."
13323 msgstr ""
13324 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13325 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13326
13327 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13328 msgid ""
13329 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13335 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13336
13337 #: modules/demux/ts.c:110
13338 msgid "Extra PMT"
13339 msgstr "PMT ekstra"
13340
13341 #: modules/demux/ts.c:112
13342 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13343 msgstr ""
13344 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13345
13346 #: modules/demux/ts.c:114
13347 msgid "Set id of ES to PID"
13348 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13349
13350 #: modules/demux/ts.c:115
13351 msgid ""
13352 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13353 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13354 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13355 msgstr ""
13356 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13357 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13358 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13359
13360 #: modules/demux/ts.c:120
13361 msgid "Fast udp streaming"
13362 msgstr "Streaming udp cepat"
13363
13364 #: modules/demux/ts.c:122
13365 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13366 msgstr ""
13367 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13368 "Anda lakukan)."
13369
13370 #: modules/demux/ts.c:124
13371 msgid "MTU for out mode"
13372 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13373
13374 #: modules/demux/ts.c:125
13375 msgid "MTU for out mode."
13376 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13377
13378 #: modules/demux/ts.c:127
13379 msgid "CSA ck"
13380 msgstr "CSA ck"
13381
13382 #: modules/demux/ts.c:128
13383 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13384 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13385
13386 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13387 msgid "Second CSA Key"
13388 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13389
13390 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13391 msgid ""
13392 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13393 "bytes)."
13394 msgstr ""
13395 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13396 "heksadesimal byte)."
13397
13398 #: modules/demux/ts.c:134
13399 msgid "Silent mode"
13400 msgstr "Mode Diam"
13401
13402 #: modules/demux/ts.c:135
13403 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13404 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13405
13406 #: modules/demux/ts.c:137
13407 msgid "CAPMT System ID"
13408 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13409
13410 #: modules/demux/ts.c:138
13411 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13412 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
13413
13414 #: modules/demux/ts.c:140
13415 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13416 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
13417
13418 #: modules/demux/ts.c:141
13419 msgid ""
13420 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13421 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13422 msgstr ""
13423 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
13424 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
13425
13426 #: modules/demux/ts.c:145
13427 msgid "Filename of dump"
13428 msgstr "Nama file buangan"
13429
13430 #: modules/demux/ts.c:146
13431 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13432 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13433
13434 #: modules/demux/ts.c:148
13435 msgid "Append"
13436 msgstr "Tokok"
13437
13438 #: modules/demux/ts.c:150
13439 msgid ""
13440 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13441 "be overwritten."
13442 msgstr ""
13443 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13444
13445 #: modules/demux/ts.c:153
13446 msgid "Dump buffer size"
13447 msgstr "Ukuran buangan buffer"
13448
13449 #: modules/demux/ts.c:155
13450 msgid ""
13451 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13452 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13453 msgstr ""
13454 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
13455 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
13456
13457 #: modules/demux/ts.c:158
13458 msgid "Separate sub-streams"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/demux/ts.c:160
13462 msgid ""
13463 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13464 "off this option when using stream output."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/demux/ts.c:164
13468 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13469 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
13470
13471 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13473 msgid "Teletext"
13474 msgstr "Teletext"
13475
13476 #: modules/demux/ts.c:196
13477 msgid "Teletext subtitles"
13478 msgstr "Teletext subtitle"
13479
13480 #: modules/demux/ts.c:197
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Teletext: additional information"
13483 msgstr "Maklumat-meta"
13484
13485 #: modules/demux/ts.c:198
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Teletext: program schedule"
13488 msgstr "Select angle"
13489
13490 #: modules/demux/ts.c:199
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13493 msgstr "pendengaran terganggu"
13494
13495 #: modules/demux/ts.c:3556
13496 #, fuzzy
13497 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13498 msgstr "pendengaran terganggu"
13499
13500 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13501 msgid "clean effects"
13502 msgstr "kesan bersih"
13503
13504 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13505 msgid "hearing impaired"
13506 msgstr "pendengaran terganggu"
13507
13508 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13509 msgid "visual impaired commentary"
13510 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13511
13512 #: modules/demux/tta.c:45
13513 msgid "TTA demuxer"
13514 msgstr "Demuxer TTA"
13515
13516 #: modules/demux/ty.c:59
13517 msgid "TY"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/demux/ty.c:60
13521 msgid "TY Stream audio/video demux"
13522 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
13523
13524 #: modules/demux/ty.c:773
13525 msgid "Closed captions 1"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/demux/ty.c:774
13529 msgid "Closed captions 2"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/demux/ty.c:775
13533 msgid "Closed captions 3"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/demux/ty.c:776
13537 msgid "Closed captions 4"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/demux/vc1.c:44
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13543 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13544
13545 #: modules/demux/vc1.c:50
13546 #, fuzzy
13547 msgid "VC1 video demuxer"
13548 msgstr "Demuxer video H264"
13549
13550 #: modules/demux/vobsub.c:52
13551 msgid "Vobsub subtitles parser"
13552 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13553
13554 #: modules/demux/voc.c:46
13555 msgid "VOC demuxer"
13556 msgstr "Demuxer VOC"
13557
13558 #: modules/demux/wav.c:45
13559 msgid "WAV demuxer"
13560 msgstr "Demuxer WAV"
13561
13562 #: modules/demux/xa.c:45
13563 msgid "XA demuxer"
13564 msgstr "Demuxer XA"
13565
13566 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13567 msgid "Framebuffer device"
13568 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13569
13570 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13571 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13572 msgstr ""
13573 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:105
13576 msgid "Video aspect ratio"
13577 msgstr "Rasio aspek video"
13578
13579 #: modules/gui/fbosd.c:107
13580 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13581 msgstr ""
13582 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13583 "persegiempat."
13584
13585 #: modules/gui/fbosd.c:111
13586 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/gui/fbosd.c:113
13590 msgid "Transparency of the image"
13591 msgstr "Transparansi gambar"
13592
13593 #: modules/gui/fbosd.c:114
13594 msgid ""
13595 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13596 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13597 msgstr ""
13598 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13599 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13600 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13601
13602 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13603 #: modules/video_filter/marq.c:87
13604 msgid "Text"
13605 msgstr "Teks"
13606
13607 #: modules/gui/fbosd.c:119
13608 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13612 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13613 msgid "X coordinate"
13614 msgstr "Koordinat X"
13615
13616 #: modules/gui/fbosd.c:122
13617 msgid "X coordinate of the rendered image"
13618 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13619
13620 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13621 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13622 msgid "Y coordinate"
13623 msgstr "Koordinat Y"
13624
13625 #: modules/gui/fbosd.c:125
13626 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13627 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13628
13629 #: modules/gui/fbosd.c:129
13630 msgid ""
13631 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13633 "g. 6=top-right)."
13634 msgstr ""
13635 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13636 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13637 "contoh: 6=atas-kanan)."
13638
13639 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13640 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13641 #: modules/video_filter/rss.c:147
13642 msgid "Opacity"
13643 msgstr "Kelegapan"
13644
13645 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13646 msgid ""
13647 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13648 "totally opaque. "
13649 msgstr ""
13650 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13651 "keseluruhannya."
13652
13653 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13654 #: modules/video_filter/rss.c:151
13655 msgid "Font size, pixels"
13656 msgstr "Ukuran font, piksel"
13657
13658 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13659 #: modules/video_filter/rss.c:152
13660 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13661 msgstr ""
13662 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13663
13664 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13665 #: modules/video_filter/rss.c:156
13666 msgid ""
13667 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13670 "(red + green), #FFFFFF = white"
13671 msgstr ""
13672 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13673 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13674 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13675 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13676
13677 #: modules/gui/fbosd.c:147
13678 msgid "Clear overlay framebuffer"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/fbosd.c:148
13682 msgid ""
13683 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13684 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13685 "the cache."
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/fbosd.c:152
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Render text or image"
13691 msgstr "Imej suap"
13692
13693 #: modules/gui/fbosd.c:153
13694 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/gui/fbosd.c:156
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Display on overlay framebuffer"
13700 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13701
13702 #: modules/gui/fbosd.c:157
13703 msgid ""
13704 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13708 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13709 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13710 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13711 msgid "Font"
13712 msgstr "Font"
13713
13714 #: modules/gui/fbosd.c:212
13715 msgid "Commands"
13716 msgstr "Perintah"
13717
13718 #: modules/gui/fbosd.c:217
13719 #, fuzzy
13720 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13721 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13722
13723 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13724 msgid "About VLC media player"
13725 msgstr "Perihal peman media VLC"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13728 #, c-format
13729 msgid "Compiled by %s"
13730 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13733 msgid "VLC was brought to you by:"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13738 msgid "License"
13739 msgstr "Lisensi"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13742 msgid "VLC media player Help"
13743 msgstr "Bantuan VLC media player"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13747 msgid "Index"
13748 msgstr "Indeks"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13751 msgid "Bookmarks"
13752 msgstr "Tanda Buku"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13755 msgid "Add"
13756 msgstr "Tambah"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13761 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13762 msgid "Clear"
13763 msgstr "Kosongkan"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13766 msgid "Edit"
13767 msgstr "Edit"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13770 #: modules/video_filter/extract.c:75
13771 msgid "Extract"
13772 msgstr "Ekstrak"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13775 msgid "Remove"
13776 msgstr "Buang"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13779 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13781 msgid "Time"
13782 msgstr "Masa"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13787 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13788 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13798 msgid "OK"
13799 msgstr "OK"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13803 msgid "Name"
13804 msgstr "Nama"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13807 msgid "Untitled"
13808 msgstr "Tiada tajuk"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13811 msgid "No input"
13812 msgstr "Tiada input"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13815 msgid ""
13816 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13817 msgstr ""
13818 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13819 "untuk tanda buku berfungsi."
13820
13821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13822 msgid "Input has changed"
13823 msgstr "Input telah berubah"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13826 msgid ""
13827 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13828 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13829 msgstr ""
13830 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13831 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13832 "yang sama."
13833
13834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13835 msgid "Invalid selection"
13836 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13839 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13840 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13841
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13843 msgid "No input found"
13844 msgstr "Tiada input ditemui"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13847 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13848 msgstr ""
13849 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13850
13851 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13852 msgid "Jump To Time"
13853 msgstr "Lompat Ke Masa"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13856 msgid "sec."
13857 msgstr "detik"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13860 msgid "Jump to time"
13861 msgstr "Lompat ke masa"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13864 msgid "Random On"
13865 msgstr "Hidupkan Rawak"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13869 msgid "Repeat Off"
13870 msgstr "Tiada Ulangan"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13874 msgid "Half Size"
13875 msgstr "Besar Setengah"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13879 msgid "Normal Size"
13880 msgstr "Besar Normal"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13884 msgid "Double Size"
13885 msgstr "Besar Ganda"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13889 msgid "Float on Top"
13890 msgstr "Apung di Atas"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13894 msgid "Fit to Screen"
13895 msgstr "Muat Skrin"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Lock Aspect Ratio"
13900 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13904 msgid "Open File..."
13905 msgstr "Buka File..."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Quit after Playback"
13911 msgstr "Mainbalik lokal"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13914 msgid "Step Forward"
13915 msgstr "Maju Langkah"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13918 msgid "Step Backward"
13919 msgstr "Undur Langkah"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13922 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13923 #, fuzzy
13924 msgid "User name"
13925 msgstr "Namapengguna"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13928 msgid "Errors and Warnings"
13929 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13932 msgid "Clean up"
13933 msgstr "Pembersihan"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13936 msgid "Show Details"
13937 msgstr "Tampilkan Detail"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13940 msgid "Rewind"
13941 msgstr "Gulung"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13944 msgid "Fast Forward"
13945 msgstr "Maju Pantas"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13948 msgid "2 Pass"
13949 msgstr "2 Lepas"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13954 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13957 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13958 msgstr ""
13959 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13960 "praset."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13963 msgid "Preamp"
13964 msgstr "Preamp"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13967 msgid "Extended controls"
13968 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13971 msgid "Shows more information about the available video filters."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13975 msgid "Wave"
13976 msgstr "Gelombang"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13979 msgid "Ripple"
13980 msgstr "Desir"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13983 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13984 msgid "Psychedelic"
13985 msgstr "Psychedelic"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13988 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13989 msgid "Gradient"
13990 msgstr "Kecuraman"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13993 msgid "General editing filters"
13994 msgstr "Penapis mengedit am"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13997 msgid "Distortion filters"
13998 msgstr "Penapis herotan"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14001 msgid "Blur"
14002 msgstr "Kabur"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14005 msgid "Adds motion blurring to the image"
14006 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14009 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14010 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14013 msgid "Image cropping"
14014 msgstr "Cantas imej"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14017 msgid "Crops a defined part of the image"
14018 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14021 msgid "Invert colors"
14022 msgstr "Balikan warna"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14025 msgid "Inverts the colors of the image"
14026 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14029 msgid "Transformation"
14030 msgstr "Perubahan"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14033 msgid "Rotates or flips the image"
14034 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14037 msgid "Interactive Zoom"
14038 msgstr "Zum interaktif"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14041 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14042 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14045 msgid "Volume normalization"
14046 msgstr "Penormalan volume"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14049 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14050 msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14051
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14053 msgid "Headphone virtualization"
14054 msgstr "Virtualisasi head phone"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14057 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14058 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14061 msgid "Maximum level"
14062 msgstr "Level maksimum"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14065 msgid "Restore Defaults"
14066 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14069 msgid "Opaqueness"
14070 msgstr "Kelegapan"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14073 msgid "Adjust Image"
14074 msgstr "Adjust Image"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Video Filter"
14079 msgstr "Penapis video"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Audio Filter"
14084 msgstr "Penapis audio"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14087 #, fuzzy
14088 msgid "About the video filters"
14089 msgstr "Penapis video wave"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14092 #, fuzzy
14093 msgid ""
14094 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14095 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14096 "subsections of Video/Filters.\n"
14097 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14098 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14099 msgstr ""
14100 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14101 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14102 "Penapis.\n"
14103 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14104 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14105
14106 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14107 msgid "(no item is being played)"
14108 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14112 msgid "Messages"
14113 msgstr "Pesan"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14116 msgid "Open CrashLog..."
14117 msgstr "Buka CrashLog..."
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Save this Log..."
14122 msgstr "Save As..."
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14125 msgid "Check for Update..."
14126 msgstr "Cek Update..."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14129 msgid "Preferences..."
14130 msgstr "Keutamaan..."
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14133 msgid "Services"
14134 msgstr "Servis"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14137 msgid "Hide VLC"
14138 msgstr "Sembunyikan VLC"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14141 msgid "Hide Others"
14142 msgstr "Sembunyikan Lain"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14145 msgid "Show All"
14146 msgstr "Tampilkan Semua"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14149 msgid "Quit VLC"
14150 msgstr "Keluar VLC"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14153 msgid "1:File"
14154 msgstr "1:File"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Advanced Open File..."
14159 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14162 msgid "Open Disc..."
14163 msgstr "Buka Cakera..."
14164
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14166 msgid "Open Network..."
14167 msgstr "Buka Jaringan..."
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Open Capture Device..."
14172 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14175 msgid "Open Recent"
14176 msgstr "Buka Terkini"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14179 msgid "Clear Menu"
14180 msgstr "Lapangkan Menu"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14183 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14184 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14187 msgid "Cut"
14188 msgstr "Potong"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14191 msgid "Copy"
14192 msgstr "Salin"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14195 msgid "Paste"
14196 msgstr "Tepek"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14199 msgid "Select All"
14200 msgstr "Pilih Semua"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14203 msgid "Playback"
14204 msgstr "Tayang semula"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Increase Volume"
14209 msgstr "Volum audio lalat"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Decrease Volume"
14214 msgstr "Volum audio lalat"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Fullscreen Video Device"
14220 msgstr "Output video skrin penuh"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Transparent"
14225 msgstr "Ketelusan"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14228 msgid "Window"
14229 msgstr "Window"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14232 msgid "Minimize Window"
14233 msgstr "Minimalkan Window"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14236 msgid "Close Window"
14237 msgstr "Tutup Window"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Player..."
14242 msgstr "Tayang"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Controller..."
14247 msgstr "Pengawal"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14250 msgid "Equalizer..."
14251 msgstr "Equalizer..."
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Extended Controls..."
14256 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Bookmarks..."
14261 msgstr "Tanda Buku"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14264 msgid "Playlist..."
14265 msgstr "Playlist..."
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14268 msgid "Media Information..."
14269 msgstr "Informasi Media..."
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14272 msgid "Messages..."
14273 msgstr "Pesan..."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14276 msgid "Errors and Warnings..."
14277 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14280 msgid "Bring All to Front"
14281 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14285 msgid "Help"
14286 msgstr "Bantuan"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14289 msgid "VLC media player Help..."
14290 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14293 #, fuzzy
14294 msgid "ReadMe / FAQ..."
14295 msgstr "BacaKu..."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14298 msgid "Online Documentation..."
14299 msgstr "Dokumentasi Online..."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14302 msgid "VideoLAN Website..."
14303 msgstr "VideoLAN Website..."
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14306 msgid "Make a donation..."
14307 msgstr "Berikan sumbangan..."
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14310 msgid "Online Forum..."
14311 msgstr "Forum Online..."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14314 msgid "Volume Up"
14315 msgstr "Naik Volum"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14318 msgid "Volume Down"
14319 msgstr "Turun Volum"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14322 msgid "Send"
14323 msgstr "Kirim"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14326 msgid "Don't Send"
14327 msgstr "Jangan Dikirim"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14330 msgid "VLC crashed previously"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14334 msgid ""
14335 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14336 "\n"
14337 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14338 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14339 "URL of a network stream, ..."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14343 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14347 msgid ""
14348 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14349 "information."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14353 #, c-format
14354 msgid "Volume: %d%%"
14355 msgstr "Volume: %d%%"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14358 msgid "Error when sending the Crash Report"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14362 msgid "No CrashLog found"
14363 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14367 msgid "Continue"
14368 msgstr "Teruskan"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14371 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14372 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Remove old preferences?"
14377 msgstr "Reset Keutamaan"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14380 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14384 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14388 #, c-format
14389 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14393 msgid "Video device"
14394 msgstr "Peranti video"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14397 msgid ""
14398 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14399 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14400 "menu."
14401 msgstr ""
14402 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14403 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14404 "peranti video."
14405
14406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14407 msgid ""
14408 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14409 "is fully transparent."
14410 msgstr ""
14411 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14412 "0 adalah transparan secara utuh."
14413
14414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14415 msgid "Stretch video to fill window"
14416 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14419 msgid ""
14420 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14421 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14422 msgstr ""
14423 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14424 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14425
14426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14427 msgid "Black screens in fullscreen"
14428 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14431 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14432 msgstr ""
14433 "Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14434 "hitam"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14437 msgid "Use as Desktop Background"
14438 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14441 msgid ""
14442 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14443 "with in this mode."
14444 msgstr ""
14445 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14446 "mod ini."
14447
14448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14449 msgid "Show Fullscreen controller"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14455 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14456
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14458 msgid "Auto-playback of new items"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14462 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Keep Recent Items"
14468 msgstr "Ulang item semasa"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14471 msgid ""
14472 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14473 "disabled here."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Keep current Equalizer settings"
14479 msgstr "Tetapan video am"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14482 msgid ""
14483 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14484 "feature can be disabled here."
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14488 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14492 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14496 msgid "Control playback with media keys"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14500 msgid ""
14501 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14502 "keyboards."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14506 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14510 msgid ""
14511 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14515 msgid "Mac OS X interface"
14516 msgstr "Antar muka Mac OS X"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14519 msgid "No device connected"
14520 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14523 msgid ""
14524 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14525 "\n"
14526 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14527 "installed and try again."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14531 msgid "Open Source"
14532 msgstr "Sumber Terbuka"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14535 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14536 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14542 msgid "Open"
14543 msgstr "Buka"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Capture"
14549 msgstr "Kodek bab"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14558 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14560 msgid "Browse..."
14561 msgstr "Lungsur..."
14562
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14564 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14565 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14568 msgid "Play another media synchronously"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14573 msgid "Choose..."
14574 msgstr "Pilih..."
14575
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14578 msgid "Device name"
14579 msgstr "Nama peranti"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14582 #, fuzzy
14583 msgid "No DVD menus"
14584 msgstr "Guna Menu DVD"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14587 msgid "VIDEO_TS folder"
14588 msgstr "VIDEO_TS folder"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14591 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14592 msgid "DVD"
14593 msgstr "DVD"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14596 msgid "IP Address"
14597 msgstr "Alamat IP"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14600 msgid ""
14601 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14602 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14603 "press the button below."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14607 msgid ""
14608 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14609 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14610 "IP automatically.\n"
14611 "\n"
14612 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14613 "sheet."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14617 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14618 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14621 msgid "Protocol"
14622 msgstr "Protokol"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14630 msgid "Address"
14631 msgstr "Alamat"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14635 msgid "Unicast"
14636 msgstr "Unicast"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14640 msgid "Multicast"
14641 msgstr "Multicast"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Screen Capture Input"
14646 msgstr "Input Skrin"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14649 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Frames per Second:"
14655 msgstr "Biingkai per Saat"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Subscreen left:"
14660 msgstr "Tinggi sublayar"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Subscreen top:"
14665 msgstr "Lebar sublayar"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Subscreen width:"
14670 msgstr "Lebar sublayar"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Subscreen height:"
14675 msgstr "Tinggi sublayar"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14678 msgid "Current channel:"
14679 msgstr "Saluran saat ini:"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14682 msgid "Previous Channel"
14683 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14686 msgid "Next Channel"
14687 msgstr "Saluran Berikut"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14690 msgid "Retrieving Channel Info..."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14694 msgid "EyeTV is not launched"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14698 msgid ""
14699 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14700 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14704 msgid "Launch EyeTV now"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14708 msgid "Download Plugin"
14709 msgstr "Download Plugin"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14712 msgid "Load subtitles file:"
14713 msgstr "Muat fail sarikata:"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14716 msgid "Settings..."
14717 msgstr "Tetapan..."
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14720 msgid "Override parametters"
14721 msgstr "Parameter menolak"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14724 msgid "FPS"
14725 msgstr "FPS"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14728 msgid "Subtitles encoding"
14729 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14732 msgid "Font size"
14733 msgstr "Ukuran Font"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14736 msgid "Subtitles alignment"
14737 msgstr "Rataan subtitle"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14740 msgid "Font Properties"
14741 msgstr "Ciri-ciri Font"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14744 msgid "Subtitle File"
14745 msgstr "File Subtitle"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14749 msgid "Open File"
14750 msgstr "Buka File"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14754 msgid "No %@s found"
14755 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14758 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14759 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14762 msgid "iSight Capture Input"
14763 msgstr "iSight Capture Input"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14766 msgid ""
14767 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14768 "\n"
14769 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14770 "640px*480px raw video stream.\n"
14771 "\n"
14772 "Live Audio input is not supported."
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14776 msgid "Composite input"
14777 msgstr "Composite input"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14780 msgid "S-Video input"
14781 msgstr "S-Video input"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14784 msgid "Streaming/Saving:"
14785 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14788 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14789 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14792 msgid "Display the stream locally"
14793 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14797 msgid "Stream"
14798 msgstr "Stream"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14801 msgid "Dump raw input"
14802 msgstr "Singkir input mentah"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14805 msgid "Encapsulation Method"
14806 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14809 msgid "Transcoding options"
14810 msgstr "Pilihan transkod"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14814 msgid "Bitrate (kb/s)"
14815 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14818 msgid "Scale"
14819 msgstr "Skala"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14822 msgid "Stream Announcing"
14823 msgstr "Pemberitahuan Stream"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14826 msgid "SAP announce"
14827 msgstr "Pengumuman SAP"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14830 msgid "RTSP announce"
14831 msgstr "Pengumuman RTSP"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14834 msgid "HTTP announce"
14835 msgstr "Pengumuman HTTP"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14838 msgid "Export SDP as file"
14839 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14842 msgid "Channel Name"
14843 msgstr "Nama Saluran"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14846 msgid "SDP URL"
14847 msgstr "SDP URL"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14850 msgid "Save File"
14851 msgstr "Simpan File"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14856 msgid "Save"
14857 msgstr "Simpan"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14861 #: modules/mux/asf.c:58
14862 msgid "Author"
14863 msgstr "Pengarang"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14868 msgid "Duration"
14869 msgstr "Durasi"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14872 msgid "Save Playlist..."
14873 msgstr "Simpan Playlist..."
14874
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14877 msgid "Delete"
14878 msgstr "Hapus"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14881 msgid "Expand Node"
14882 msgstr "Kembangkan Nod"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14885 msgid "Download Cover Art"
14886 msgstr "Download Cover Art"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Fetch Meta Data"
14891 msgstr "Data meta folder"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14894 msgid "Reveal in Finder"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14898 msgid "Sort Node by Name"
14899 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14902 msgid "Sort Node by Author"
14903 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14908 msgid "No items in the playlist"
14909 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14912 msgid "Search in Playlist"
14913 msgstr "Cari dalam Playlist"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14916 msgid "Add Folder to Playlist"
14917 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14920 msgid "File Format:"
14921 msgstr "Format File:"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14924 msgid "Extended M3U"
14925 msgstr "M3U Diperpanjang"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14928 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14929 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14932 #, fuzzy
14933 msgid "HTML Playlist"
14934 msgstr "Playlist Lua"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14939 #, c-format
14940 msgid "%i items"
14941 msgstr "%i item"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14945 msgid "1 item"
14946 msgstr "1 item"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14949 msgid "Save Playlist"
14950 msgstr "Simpan Playlist"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14953 msgid "Meta-information"
14954 msgstr "Informasi-meta"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14957 msgid "Empty Folder"
14958 msgstr "Folder Kosong"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14962 msgid "Media Information"
14963 msgstr "Informasi Media"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14966 msgid "Location"
14967 msgstr "Lokasi"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14970 msgid "Save Metadata"
14971 msgstr "Simpan Metadata"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14974 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14975 msgid "General"
14976 msgstr "Umum"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14979 msgid "Codec Details"
14980 msgstr "Detail Codec"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14983 msgid "Read at media"
14984 msgstr "Baca media"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14988 msgid "Input bitrate"
14989 msgstr "Kadar bit input"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14992 msgid "Demuxed"
14993 msgstr "diDemux"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14996 msgid "Stream bitrate"
14997 msgstr "Kadar bit stream"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15000 msgid "Decoded blocks"
15001 msgstr "Blok dinyahkod"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15004 msgid "Displayed frames"
15005 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15008 msgid "Lost frames"
15009 msgstr "Hilang kerangka"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15013 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15014 msgid "Streaming"
15015 msgstr "Streaming"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15018 msgid "Sent packets"
15019 msgstr "Paket terkirim"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15022 msgid "Sent bytes"
15023 msgstr "Byte terkirim"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15026 msgid "Send rate"
15027 msgstr "Kadar hantar"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15030 msgid "Played buffers"
15031 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15034 msgid "Lost buffers"
15035 msgstr "Penimbal hilang"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15038 msgid "Error while saving meta"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15042 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15043 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
15044
15045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15048 msgid "Information"
15049 msgstr "Informasi"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15053 msgid "Preferences"
15054 msgstr "Keutamaan"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15057 msgid "Reset All"
15058 msgstr "Reset Semua"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15061 msgid "Basic"
15062 msgstr "Basic"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15066 msgid "Reset Preferences"
15067 msgstr "Reset Keutamaan"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15070 msgid ""
15071 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15072 "Are you sure you want to continue?"
15073 msgstr ""
15074 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15075 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15078 msgid "Select a directory"
15079 msgstr "Pilih direktori"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15082 msgid "Select a file"
15083 msgstr "Pilih file"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15086 msgid "Select"
15087 msgstr "Pilih"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Not Set"
15092 msgstr "Tiada"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Interface Settings"
15098 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15101 #, fuzzy
15102 msgid "General Audio Settings"
15103 msgstr "Tetapan audio am"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15106 #, fuzzy
15107 msgid "General Video Settings"
15108 msgstr "Tetapan video am"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Subtitles & OSD"
15113 msgstr "Sarikata/OSD"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15119 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Input & Codecs"
15124 msgstr "Input / Kodek"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Input & Codec settings"
15129 msgstr "Input / Kodek"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Effects"
15134 msgstr "Kesan"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Enable Audio"
15139 msgstr "Benarkan audio"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15142 msgid "General Audio"
15143 msgstr "Audio Umum"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Headphone surround effect"
15148 msgstr "Kesan fon kepala"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Preferred Audio language"
15153 msgstr "Bahasa audio"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15156 msgid "Enable Last.fm submissions"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Visualization"
15162 msgstr "Visualisasi"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Default Volume"
15167 msgstr "Volum audio lalat"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Change"
15172 msgstr "Saluran"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Change Hotkey"
15177 msgstr "Selaras"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15180 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Action"
15187 msgstr "Aplikasi"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Shortcut"
15192 msgstr "Shout"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15195 msgid "Repair AVI Files"
15196 msgstr "Perbaiki File AVI"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Default Caching Level"
15201 msgstr "Sudut DVD lalai"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15204 msgid "Caching"
15205 msgstr "Caching"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15208 msgid ""
15209 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15210 "access module."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15214 msgid "HTTP Proxy"
15215 msgstr "Proksi HTTP"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15218 msgid "Password for HTTP Proxy"
15219 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15222 msgid "Codecs / Muxers"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Post-Processing Quality"
15228 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Default Server Port"
15233 msgstr "Peranti lalai"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Album art download policy"
15238 msgstr "Polisi seni album"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Add controls to the video window"
15243 msgstr "Kontra input video"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Show Fullscreen Controller"
15248 msgstr "Antaramuka Telnet"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Privacy / Network Interaction"
15253 msgstr "Interaksi antaramuka"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15256 msgid "...when VLC is in background"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Automatically check for updates"
15262 msgstr "Periksa kemaskinian"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Default Encoding"
15267 msgstr "Menyahkod"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Display Settings"
15272 msgstr "Resolusi paparan"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15275 msgid "Font Color"
15276 msgstr "Warna Font"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15279 msgid "Font Size"
15280 msgstr "Ukuran Font"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Subtitle Languages"
15285 msgstr "Bahasa sarikata"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Preferred Subtitle Language"
15290 msgstr "Bahasa audio"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15293 msgid "Enable OSD"
15294 msgstr "Hidupkan OSD"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15299 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15303 msgid "Display"
15304 msgstr "Tampilan"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15307 msgid "Enable Video"
15308 msgstr "Hidupkan Video"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Output module"
15313 msgstr "Modul output"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15316 msgid "Video snapshots"
15317 msgstr "Snapshot video"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15320 msgid "Folder"
15321 msgstr "Folder"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Format"
15326 msgstr "Bentuk"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Prefix"
15331 msgstr "Prev"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15334 msgid "Sequential numbering"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15338 msgid "Last check on: %@"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15342 msgid "No check was performed yet."
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Custom"
15350 msgstr "Personalisasi:"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15354 msgid "Lowest latency"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15359 msgid "Low latency"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15364 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15365 #: modules/misc/win32text.c:81
15366 msgid "Normal"
15367 msgstr "Normal"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15371 msgid "High latency"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15376 msgid "Higher latency"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15380 msgid "Interface Settings not saved"
15381 msgstr "Tetapan antar muka tidak tersimpan"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15387 #, c-format
15388 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15392 msgid "Audio Settings not saved"
15393 msgstr "Tetapan Audio tidak tersimpan"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15396 msgid "Video Settings not saved"
15397 msgstr "Tetapan video tidak tersimpan"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15400 msgid "Input Settings not saved"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15404 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15408 msgid "Hotkeys not saved"
15409 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15414 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15417 msgid "Choose"
15418 msgstr "Pilih"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15421 msgid ""
15422 "Press new keys for\n"
15423 "\"%@\""
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Invalid combination"
15429 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15432 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15436 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15440 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15441 msgstr ""
15442 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15443 "RAW)"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15446 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15447 msgstr ""
15448 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15449 "RAW)"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15452 msgid ""
15453 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15454 "RAW)"
15455 msgstr ""
15456 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15457 "MP4, OGG dan RAW) "
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15460 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15461 msgstr ""
15462 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15465 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15466 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15469 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15470 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15473 msgid ""
15474 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15475 "MPEG TS)"
15476 msgstr ""
15477 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15478 "digunakan dengan MPEG TS)"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15481 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15482 msgstr ""
15483 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15484 "MPEG4)"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15487 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15488 msgstr ""
15489 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15490 "OGG)"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15493 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15494 msgstr ""
15495 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15496 "OGG)"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15499 msgid ""
15500 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15501 "ASF and OGG)"
15502 msgstr ""
15503 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15504 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15507 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15508 msgstr ""
15509 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15512 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15513 msgstr ""
15514 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15515 "format enkapsulasi)"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15518 msgid ""
15519 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15520 "ASF, OGG and RAW)"
15521 msgstr ""
15522 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15523 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15526 msgid ""
15527 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15528 msgstr ""
15529 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15530 "OGG dan RAW)"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15533 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15534 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15537 msgid ""
15538 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15539 msgstr ""
15540 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
15541 "dan RAW)"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15544 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15545 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15548 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15549 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15552 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15553 msgstr ""
15554 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (dapat digunakan "
15555 "dengan OGG)"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15558 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15559 msgstr "Sampel audio tidak termampat (dapat digunakan dengan WAV)"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15562 msgid "MPEG Program Stream"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15566 msgid "MPEG Transport Stream"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15570 msgid "MPEG 1 Format"
15571 msgstr "Format MPEG 1"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15574 msgid ""
15575 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15576 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15577 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15578 "at http://yourip:8080 by default."
15579 msgstr ""
15580 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15581 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15582 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15583 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15586 msgid ""
15587 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15588 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15589 "generally the most compatible"
15590 msgstr ""
15591 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
15592 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
15593 "biasanya yang paling kompatibel."
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15596 msgid ""
15597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15600 "at mms://yourip:8080 by default."
15601 msgstr ""
15602 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15603 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15604 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15605 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15608 msgid ""
15609 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15610 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15611 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15612 "encapsulated in HTTP)."
15613 msgstr ""
15614 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
15615 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
15616 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
15617 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15620 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15621 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15624 msgid "Use this to stream to a single computer."
15625 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15628 msgid ""
15629 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15630 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15631 "address beginning with 239.255."
15632 msgstr ""
15633 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15634 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15635 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15638 msgid ""
15639 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15640 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15641 "but it won't work over the Internet."
15642 msgstr ""
15643 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15644 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
15645 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15648 msgid ""
15649 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15650 "stream"
15651 msgstr ""
15652 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15653 "pada stream."
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15656 msgid ""
15657 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15658 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15659 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15660 msgstr ""
15661 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15662 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
15663 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
15664 "akan ditambahkan ke stream"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15667 msgid "Back"
15668 msgstr "Kembali"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15672 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15673 msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15676 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15677 msgstr ""
15678 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15679 "transkoding sederhana."
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15684 msgid "More Info"
15685 msgstr "Info Tambahan"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15688 msgid ""
15689 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15690 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15691 "access to more features."
15692 msgstr ""
15693 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15694 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada lebih "
15695 "banyak fitur."
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15699 msgid "Stream to network"
15700 msgstr "Stream ke jaringan"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15703 msgid "Transcode/Save to file"
15704 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15707 msgid "Choose input"
15708 msgstr "Pilih input"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15711 msgid "Choose here your input stream."
15712 msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15716 msgid "Select a stream"
15717 msgstr "Pilih stream"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15720 msgid "Existing playlist item"
15721 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15724 msgid "Partial Extract"
15725 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15728 msgid ""
15729 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15730 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15731 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15732 msgstr ""
15733 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15734 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15735 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15736 "dalam detik."
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15739 msgid "From"
15740 msgstr "Dari"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15743 msgid "To"
15744 msgstr "Ke"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15747 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15748 msgstr ""
15749 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15753 msgid "Destination"
15754 msgstr "Destinasi"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15757 msgid "Streaming method"
15758 msgstr "Metode stream"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15761 msgid "Address of the computer to stream to."
15762 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15765 msgid "UDP Unicast"
15766 msgstr "UDP Unicast"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15769 msgid "UDP Multicast"
15770 msgstr "UDP Multicast"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15774 msgid "Transcode"
15775 msgstr "Transkode"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15778 msgid ""
15779 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15780 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15781 msgstr ""
15782 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15783 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15786 msgid "Transcode audio"
15787 msgstr "Audio transkode"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15790 msgid "Transcode video"
15791 msgstr "Video transkode"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15794 msgid ""
15795 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15796 "stream."
15797 msgstr ""
15798 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15799 "terdapat dalam stream."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15802 msgid ""
15803 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15804 "stream."
15805 msgstr ""
15806 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15807 "terdapat dalam stream."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15810 msgid "Encapsulation format"
15811 msgstr "Format enkapsulasi"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15814 msgid ""
15815 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15816 "previously chosen settings all formats won't be available."
15817 msgstr ""
15818 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
15819 "Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format "
15820 "tersedia."
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15823 msgid "Additional streaming options"
15824 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15827 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15828 msgstr ""
15829 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15833 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15834 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15838 msgid "SAP Announce"
15839 msgstr "Pengumuman SAP"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15843 msgid "Local playback"
15844 msgstr "Mainbalik lokal"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15847 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15848 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15851 msgid "Additional transcode options"
15852 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15855 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15856 msgstr ""
15857 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15858 "ditentukan."
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15861 msgid "Select the file to save to"
15862 msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15865 msgid ""
15866 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15867 "the receiving user as they become part of the image."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15871 #, fuzzy
15872 msgid ""
15873 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15874 "transcoding."
15875 msgstr ""
15876 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15877 "atau transkod."
15878
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15880 msgid "Summary"
15881 msgstr "Ringkasan"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15884 msgid "Encap. format"
15885 msgstr "Format enkapsulasi"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15888 msgid "Input stream"
15889 msgstr "Stream input"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15892 msgid "Save file to"
15893 msgstr "Simpan file ke"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Include subtitles"
15898 msgstr "Add subtitles"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15901 msgid "No input selected"
15902 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15905 msgid ""
15906 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15907 "\n"
15908 "Choose one before going to the next page."
15909 msgstr ""
15910 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
15911 "\n"
15912 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15915 msgid "No valid destination"
15916 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15919 msgid ""
15920 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15921 "Multicast-IP.\n"
15922 "\n"
15923 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15924 "and the help texts in this window."
15925 msgstr ""
15926 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15927 "\n"
15928 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15929 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15932 msgid ""
15933 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15934 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15935 "\n"
15936 "Correct your selection and try again."
15937 msgstr ""
15938 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15939 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
15940 "codec.\n"
15941 "\n"
15942 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15945 msgid "Select the directory to save to"
15946 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15949 msgid "No folder selected"
15950 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15953 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15954 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15957 msgid ""
15958 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15959 "location."
15960 msgstr ""
15961 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
15962
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15964 msgid "No file selected"
15965 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15968 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15969 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15970
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15972 msgid ""
15973 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15974 msgstr ""
15975 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15978 msgid "Finish"
15979 msgstr "Selesai"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15983 msgid "yes"
15984 msgstr "ya"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15989 msgid "no"
15990 msgstr "tidak"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15993 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15994 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15997 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15998 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16001 msgid "This allows to stream on a network."
16002 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16005 msgid ""
16006 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16007 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16008 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16009 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16010 msgstr ""
16011 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
16012 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16013 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16014 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16015 "sebagai contoh."
16016
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16018 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16019 msgstr ""
16020 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16023 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16024 msgstr ""
16025 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16028 msgid ""
16029 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16030 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16031 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16032 "leave this setting to 1."
16033 msgstr ""
16034 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16035 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16036 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16037 "tetapan kepada 1."
16038
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16040 msgid ""
16041 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16042 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16043 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16044 "extra interface.\n"
16045 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16046 "name will be used."
16047 msgstr ""
16048 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
16049 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
16050 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
16051 "muka tambahan SAP.\n"
16052 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
16053 "default yang akan digunakan."
16054
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16056 msgid ""
16057 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16058 "streamed.\n"
16059 "\n"
16060 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16061 "streaming."
16062 msgstr ""
16063 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan ditranskod/"
16064 "distream.\n"
16065 "\n"
16066 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
16067 "trankoding atau streaming sederhana."
16068
16069 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16070 msgid "Hide no user action dialogs"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16074 msgid ""
16075 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16076 "panel)."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Maemo hildon interface"
16082 msgstr "Antarmuka utama"
16083
16084 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16085 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16086 msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
16087
16088 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16089 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:103
16093 msgid "Filebrowser starting point"
16094 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:105
16097 msgid ""
16098 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16099 "show you initially."
16100 msgstr ""
16101 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16102 "tunjukkan pada permulaan."
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:110
16105 msgid "Ncurses interface"
16106 msgstr "Antar muka ncurses"
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16109 #, fuzzy
16110 msgid "[Repeat] "
16111 msgstr "Ulang semua"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16114 #, fuzzy
16115 msgid "[Random] "
16116 msgstr "Rawak"
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16119 #, fuzzy
16120 msgid "[Loop]"
16121 msgstr "Gelung"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16124 #, c-format
16125 msgid " Source   : %s"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16129 #, c-format
16130 msgid " State    : Playing %s"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16134 #, c-format
16135 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16139 #, c-format
16140 msgid " State    : Paused %s"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16144 #, c-format
16145 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16149 #, fuzzy, c-format
16150 msgid " Volume   : %i%%"
16151 msgstr "Volum: %d%%"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16154 #, fuzzy, c-format
16155 msgid " Title    : %d/%d"
16156 msgstr "Title %d (%d)"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16159 #, fuzzy, c-format
16160 msgid " Chapter  : %d/%d"
16161 msgstr "Chapter %d"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16164 #, c-format
16165 msgid " Source: <no current item> %s"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16169 #, fuzzy
16170 msgid " [ h for help ]"
16171 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16174 #, fuzzy
16175 msgid " Help "
16176 msgstr "Bantuan"
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16179 #, fuzzy
16180 msgid "[Display]"
16181 msgstr "Paparan"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16184 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16188 msgid "     i           Show/Hide info box"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16192 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16196 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16200 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16204 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16208 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16212 #, fuzzy
16213 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16214 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16217 msgid "     c           Switch color on/off"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16221 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16225 #, fuzzy
16226 msgid "[Global]"
16227 msgstr "Tambah global"
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16230 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16234 msgid "     s           Stop"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16238 msgid "     <space>     Pause/Play"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16242 #, fuzzy
16243 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16244 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16247 #, fuzzy
16248 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16249 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16252 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16256 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16260 #, c-format
16261 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16265 #, c-format
16266 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16270 msgid "     a           Volume Up"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16274 msgid "     z           Volume Down"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16278 msgid "[Playlist]"
16279 msgstr "[Playlist]"
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16282 #, fuzzy
16283 msgid "     r           Toggle Random playing"
16284 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16287 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16291 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16295 #, fuzzy
16296 msgid "     o           Order Playlist by title"
16297 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16300 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16304 msgid "     g           Go to the current playing item"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16308 msgid "     /           Look for an item"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16312 msgid "     A           Add an entry"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16316 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16320 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16324 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16328 #, fuzzy
16329 msgid "[Filebrowser]"
16330 msgstr "Penapis"
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16333 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16337 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16341 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16345 msgid "[Boxes]"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16349 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16353 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16357 #, fuzzy
16358 msgid "[Player]"
16359 msgstr "Tayang"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16362 #, c-format
16363 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16367 #, fuzzy
16368 msgid "[Miscellaneous]"
16369 msgstr "Lain-lain"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16372 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16376 msgid " Information "
16377 msgstr "Informasi"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16380 #, c-format
16381 msgid "  [%s]"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16385 #, c-format
16386 msgid "      %s: %s"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16390 #, fuzzy
16391 msgid "No item currently playing"
16392 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16393
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16395 #, fuzzy
16396 msgid " Logs "
16397 msgstr "Logo"
16398
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16400 #, fuzzy
16401 msgid " Browse "
16402 msgstr "Lungsur..."
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16405 msgid " Objects "
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16409 msgid " Stats "
16410 msgstr " Stats "
16411
16412 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16413 #, c-format
16414 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16418 msgid " Playlist (All, one level) "
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16422 msgid " Playlist (By category) "
16423 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16426 msgid " Playlist (Manually added) "
16427 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16430 #, c-format
16431 msgid "Find: %s"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid "Open: %s"
16437 msgstr "Buka:"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16440 msgid "Shift+L"
16441 msgstr "Shift+L"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16444 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Previous Chapter/Title"
16450 msgstr "Bab terdahulu"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16453 msgid "Menu"
16454 msgstr "Menu"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Next Chapter/Title"
16459 msgstr "Bab berikut"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Teletext Activation"
16464 msgstr "Select angle"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Toggle Transparency "
16469 msgstr "Transparansi"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16472 msgid ""
16473 "Play\n"
16474 "If the playlist is empty, open a medium"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16478 #, fuzzy
16479 msgid "De-Fullscreen"
16480 msgstr "Layar Penuh"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Extended panel"
16485 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16488 #, fuzzy
16489 msgid "A->B Loop"
16490 msgstr "Gelung"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Frame By Frame"
16495 msgstr "Kadar kerangka"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Trickplay Reverse"
16500 msgstr "Isih Songsang"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Step backward"
16506 msgstr "Undur Langkah"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Step forward"
16512 msgstr "Maju Langkah"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Loop/Repeat mode"
16517 msgstr "Repeat one"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Stop playback"
16522 msgstr "Mainbalik lokal"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Open a medium"
16527 msgstr "Open MRL"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Previous media in the playlist"
16532 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Next media in the playlist"
16537 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16542 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16547 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Show extended settings"
16552 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16555 msgid "Show playlist"
16556 msgstr "Tampilkan playlist"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Take a snapshot"
16561 msgstr "Ambil snapshot video"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16564 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Frame by frame"
16570 msgstr "Kadar kerangka"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Reverse"
16575 msgstr "Reverb"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16578 msgid "Change the loop and repeat modes"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16582 #, fuzzy
16583 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16584 msgid "Unmute"
16585 msgstr "Bisu"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16588 #, fuzzy
16589 msgctxt "Tooltip|Mute"
16590 msgid "Mute"
16591 msgstr "Bisu"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Pause the playback"
16596 msgstr "Mainbalik lokal"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16599 msgid ""
16600 "Loop from point A to point B continuously\n"
16601 "Click to set point A"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16605 msgid "Click to set point B"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16609 msgid "Stop the A to B loop"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Preamp\n"
16616 msgstr "Preamp"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16620 msgid "dB"
16621 msgstr "dB"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Enable spatializer"
16626 msgstr "spatial"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16629 msgid "Audio/Video"
16630 msgstr "Audio/Video"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16633 msgid "Advance of audio over video:"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16637 msgid ""
16638 "A positive value means that\n"
16639 "the audio is ahead of the video"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Subtitles/Video"
16645 msgstr "Fail sarikata"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Advance of subtitles over video:"
16650 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16653 msgid ""
16654 "A positive value means that\n"
16655 "the subtitles are ahead of the video"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16659 msgid "Speed of the subtitles:"
16660 msgstr "Kecepatan subtitle:"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Force update of this dialog's values"
16665 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16668 msgid "Comments"
16669 msgstr "Komentar"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16672 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16676 msgid ""
16677 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16678 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Current media / stream statistics"
16684 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Input/Read"
16689 msgstr "Input"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16692 msgid "Output/Written/Sent"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Media data size"
16698 msgstr "Meditative"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16701 msgid "Demuxed data size"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Content bitrate"
16707 msgstr "Hantar kadar bit"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Discarded (corrupted)"
16712 msgstr "File terkorupsi"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16715 msgid "Dropped (discontinued)"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Decoded"
16722 msgstr "Dekoder"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16726 #, fuzzy
16727 msgid "blocks"
16728 msgstr "Rock"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Displayed"
16733 msgstr "Tampilan"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16737 #, fuzzy
16738 msgid "frames"
16739 msgstr "Kerangka B"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Lost"
16745 msgstr "Terendah"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Sent"
16751 msgstr "Tetapkan QP"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16754 #, fuzzy
16755 msgid "packets"
16756 msgstr "Paket terkirim"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Upstream rate"
16761 msgstr "Kadar bit stream"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Played"
16766 msgstr "Tayang"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16770 #, fuzzy
16771 msgid "buffers"
16772 msgstr "Penimbal hilang"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Current visualization"
16777 msgstr "Visualisasi audio"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16780 msgid ""
16781 "Current playback speed: %1\n"
16782 "Click to adjust"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16786 msgid "Revert to normal play speed"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Download cover art"
16792 msgstr "Muat turun sekarang"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16795 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16801 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16806 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16811 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16815 msgid "Select one or multiple files"
16816 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16819 msgid "File names:"
16820 msgstr "Nama file:"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Filter:"
16825 msgstr "Penapis"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16828 msgid "Open subtitles file"
16829 msgstr "Buka file subtitle"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Eject the disc"
16834 msgstr "Eject disc"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16838 #, fuzzy
16839 msgid "DVB Type:"
16840 msgstr "Jenis cakera"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Transponder symbol rate"
16846 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Bandwidth"
16852 msgstr "Lebar sempadan"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Channels:"
16857 msgstr "Saluran"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Selected ports:"
16862 msgstr "Selected:"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16865 msgid ".*"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Input caching:"
16871 msgstr "Input telah berubah"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Use VLC pace"
16876 msgstr "Guna cache SAP"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Auto connnection"
16881 msgstr "Auto sambung semula"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Radio device name"
16886 msgstr "Nama peranti audio"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16889 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16890 msgstr ""
16891
16892 #. xgettext: frames per second
16893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16894 #, fuzzy
16895 msgid " f/s"
16896 msgstr " "
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Advanced Options"
16901 msgstr "Pilihan lanjutan"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Double click to get media information"
16906 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Create Directory"
16911 msgstr "Direktori pra muat"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Create Folder"
16916 msgstr "Mode bitrate"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16919 msgid "Enter name for new directory:"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16923 msgid "Enter name for new folder:"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Sort by"
16929 msgstr "Urutkan berdasar Nama"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Ascending"
16934 msgstr "Open skin"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Descending"
16939 msgstr "Menyahkod"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16942 msgid "Remove this podcast subscription"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16946 msgid "My Computer"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Devices"
16952 msgstr "Peranti"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Local Network"
16957 msgstr "Rangkaian"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Internet"
16962 msgstr "Antar muka"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Subscribe to a podcast"
16967 msgstr "Lebar sublayar"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Subscribe"
16972 msgstr "Lebar sublayar"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16975 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16979 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16983 msgid "Unsubscribe"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16987 msgid "URI"
16988 msgstr "URI"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16991 msgid "Detailed View"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Icon View"
16997 msgstr "Lihat"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17000 #, fuzzy
17001 msgid "List View"
17002 msgstr "Senarai ID"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17005 msgid "Select File"
17006 msgstr "Pilih File"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17009 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Hotkey"
17015 msgstr "Hotkeys"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Global"
17021 msgstr "Tambah global"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Set"
17026 msgstr "Tetapkan QP"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17029 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Unset"
17032 msgstr "Pengguna"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Hotkey for "
17037 msgstr "Hotkeys"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17040 msgid "Press the new keys for "
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17044 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Key: "
17051 msgstr "Kekunci"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Subtitles && OSD"
17056 msgstr "Sarikata/OSD"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Input && Codecs"
17061 msgstr "Input / Kodek"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Video Settings"
17066 msgstr "Tetapan video"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Audio Settings"
17071 msgstr "Tetapan audio"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Device:"
17076 msgstr "Device :"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Input & Codecs Settings"
17081 msgstr "Input / Kodek"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17084 msgid ""
17085 "If this property is blank, different values\n"
17086 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17087 "You can define a unique one or configure them \n"
17088 "individually in the advanced preferences."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17092 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17096 #, fuzzy
17097 msgid "System's default"
17098 msgstr "ID Sistem"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Configure Hotkeys"
17103 msgstr "Selaras"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Audio Files"
17109 msgstr "Penapis audio"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17113 msgid "Video Files"
17114 msgstr "File Video"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Playlist Files"
17120 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17123 #, fuzzy
17124 msgid "&Apply"
17125 msgstr "Terap"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17134 msgid "&Cancel"
17135 msgstr "&Batal"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Profile"
17141 msgstr "Purple"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Edit selected profile"
17146 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Delete selected profile"
17151 msgstr "Play the selected stream"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Create a new profile"
17156 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17159 msgid " Profile Name Missing"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17163 #, fuzzy
17164 msgid "You must set a name for the profile."
17165 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17168 #, fuzzy
17169 msgid "File/Directory"
17170 msgstr "Direktori"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17173 #, fuzzy
17174 msgid "File/Folder"
17175 msgstr "Folder"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Source"
17181 msgstr "Skop"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Source:"
17186 msgstr "Skop"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Type:"
17191 msgstr "Jenis"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17194 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17198 msgid "Filename"
17199 msgstr "Nama file"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Save file..."
17205 msgstr "Simpan fail..."
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17209 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17213 #, fuzzy
17214 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17215 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17216
17217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17218 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17219 msgid "Path"
17220 msgstr "Laluan"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17223 msgid ""
17224 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17228 #, fuzzy
17229 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17230 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17231
17232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17233 #, fuzzy
17234 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17235 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17238 #, fuzzy
17239 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17240 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Base port"
17245 msgstr "Port CDDB"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17248 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17252 msgid "Mount Point"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Login:pass"
17258 msgstr "Login:"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Edit Bookmarks"
17263 msgstr "Edit tanda buku"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17266 msgid "Create"
17267 msgstr "Buat"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17270 msgid "Create a new bookmark"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Delete the selected item"
17276 msgstr "Play the selected stream"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Delete all the bookmarks"
17281 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17292 msgid "&Close"
17293 msgstr "&Tutup"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17296 msgid "Bytes"
17297 msgstr "Bait"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Convert"
17302 msgstr "Pembalikan wana"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Destination file:"
17307 msgstr "Awalan dari tujuan"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Browse"
17312 msgstr "Lungsur..."
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Display the output"
17317 msgstr "Tampilkan output stream"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17320 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Settings"
17326 msgstr "Tetapan"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17329 #, fuzzy
17330 msgid "&Start"
17331 msgstr "&Tetapan"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17334 msgid "Errors"
17335 msgstr "Ralat"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17339 msgid "&Clear"
17340 msgstr "Kosongkan"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Hide future errors"
17345 msgstr "Sorok Lain"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Adjustments and Effects"
17350 msgstr "Kodek Video"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Graphic Equalizer"
17355 msgstr "Penyama Parametrik"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17358 msgid "Audio Effects"
17359 msgstr "Efek Audio"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17362 msgid "Video Effects"
17363 msgstr "Efek Video"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17366 msgid "Synchronization"
17367 msgstr "Sinkronisasi"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17370 #, fuzzy
17371 msgid "v4l2 controls"
17372 msgstr "&Controls"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Go to Time"
17377 msgstr "Pergi ke Judul"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17380 #, fuzzy
17381 msgid "&Go"
17382 msgstr "T&idak"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Go to time"
17387 msgstr "Pergi ke Judul"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17391 msgid "About"
17392 msgstr "Perihal"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17395 msgid ""
17396 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17397 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17398 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17399 "platform.\n"
17400 "\n"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17404 msgid ""
17405 "This version of VLC was compiled by:\n"
17406 " "
17407 msgstr ""
17408 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17409 " "
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17412 msgid "Compiler: "
17413 msgstr "Pengkompilasi:"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17416 msgid ""
17417 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17418 "\n"
17419 msgstr ""
17420 "Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
17421 "\n"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17424 msgid "Copyright (C) "
17425 msgstr "Hakcipta (C)"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17428 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17429 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17432 msgid ""
17433 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17434 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17435 "create the best free software."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17439 msgid "Authors"
17440 msgstr "Authors"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17443 msgid "Thanks"
17444 msgstr "Terima kasih"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17447 #, fuzzy
17448 msgid "VLC media player updates"
17449 msgstr "VLC media player - Updates"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17452 msgid "&Recheck version"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17456 msgid "Checking for an update..."
17457 msgstr "Periksa update..."
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17460 msgid ""
17461 "\n"
17462 "Do you want to download it?\n"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Launching an update request..."
17468 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17471 msgid "&Yes"
17472 msgstr "&Ya"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17475 msgid "A new version of VLC("
17476 msgstr "Versi baru VLC("
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17479 msgid ") is available."
17480 msgstr ") tersedia."
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17483 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17484 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17487 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17488 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17491 msgid "&General"
17492 msgstr "Umum"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17495 msgid "&Extra Metadata"
17496 msgstr "Metadata &Ekstra"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17499 msgid "&Codec Details"
17500 msgstr "Detail Kodek"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17503 msgid "&Statistics"
17504 msgstr "&Statistik"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17507 msgid "&Save Metadata"
17508 msgstr "&Simpan Metadata"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17511 msgid "Location:"
17512 msgstr "Lokasi:"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Modules tree"
17517 msgstr "Gerakan Tetikus"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17520 #, fuzzy
17521 msgid "C&lear"
17522 msgstr "Kosongkan"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17525 msgid "&Save as..."
17526 msgstr "&Simpan sebagai..."
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17529 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17533 msgid "Verbosity Level"
17534 msgstr "Tingkat Verbositas"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Message filter"
17539 msgstr "Penapis capaian"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17542 msgid "&Update"
17543 msgstr "&Update"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Save log file as..."
17548 msgstr "Simpan fail..."
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17551 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17555 msgid ""
17556 "Cannot write to file %1:\n"
17557 "%2."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17561 msgid "Open Media"
17562 msgstr "Buka Media"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17565 msgid "&File"
17566 msgstr "&Fail "
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17569 #, fuzzy
17570 msgid "&Disc"
17571 msgstr "Cakera"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17574 msgid "&Network"
17575 msgstr "Jari&ngan"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Capture &Device"
17580 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17583 #, fuzzy
17584 msgid "&Select"
17585 msgstr "Pilih"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17589 msgid "&Enqueue"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17593 #, fuzzy
17594 msgid "&Play"
17595 msgstr "Tayang"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17599 #, fuzzy
17600 msgid "&Stream"
17601 msgstr "Strim"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17604 #, fuzzy
17605 msgid "&Convert"
17606 msgstr "Pembalikan wana"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17609 #, fuzzy
17610 msgid "&Convert / Save"
17611 msgstr "Pembalikan wana"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Open URL"
17616 msgstr "Buka"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17619 msgid "Enter URL here..."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17623 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17627 msgid ""
17628 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17629 "or the path to a file on your computer,\n"
17630 "it will be automatically selected."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Plugins and extensions"
17636 msgstr "Sambungan diabai"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Extensions"
17641 msgstr "Ekstensi AAC"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17644 msgid "Capability"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Score"
17650 msgstr "Skop"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17653 msgid "&Search:"
17654 msgstr "Cari:"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17657 #, fuzzy
17658 msgid "More information..."
17659 msgstr "Informasi Media..."
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Reload extensions"
17664 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Version"
17669 msgstr "Sesi"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Website"
17674 msgstr "Putih"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Deletes the selected item"
17679 msgstr "Play the selected stream"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Show settings"
17684 msgstr "Simpan Tetapan"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Simple"
17689 msgstr "mudah"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Switch to simple preferences view"
17694 msgstr "Pilih kulit"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Switch to full preferences view"
17699 msgstr "Pilih kulit"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17702 msgid "&Save"
17703 msgstr "&Simpan"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Save and close the dialog"
17708 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17711 #, fuzzy
17712 msgid "&Reset Preferences"
17713 msgstr "Reset Keutamaan"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17716 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Stream Output"
17722 msgstr "Output strim"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17725 msgid ""
17726 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17727 "on your private network, or on the Internet.\n"
17728 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17729 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17733 msgid ""
17734 "Stream output string.\n"
17735 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17736 "but you can change it manually."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17740 msgid "Toolbars Editor"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Toolbar Elements"
17746 msgstr "Elemen Dummy"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Next widget style:"
17751 msgstr "Judul berikut"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Flat Button"
17756 msgstr "Fat Outline"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Big Button"
17761 msgstr "Tombol Picu"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Native Slider"
17766 msgstr "Native American"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17769 msgid "Main Toolbar"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Toolbar position:"
17775 msgstr "Posisi logo"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Under the Video"
17780 msgstr "Imej suap"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Above the Video"
17785 msgstr "Penapis video wave"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Line 1:"
17790 msgstr "Linear"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Line 2:"
17795 msgstr "Linear"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17800 msgstr "Penapis video wave"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Time Toolbar"
17805 msgstr "Kontrol Waktu"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Fullscreen Controller"
17810 msgstr "Antaramuka Telnet"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Select profile:"
17815 msgstr "Pilih file"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Delete the current profile"
17820 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Cl&ose"
17825 msgstr "Tutup"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Profile Name"
17830 msgstr "Nama file log"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Please enter the new profile name."
17835 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Spacer"
17840 msgstr "Space"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17843 msgid "Expanding Spacer"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Splitter"
17849 msgstr "spatial"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17852 msgid "Time Slider"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Small Volume"
17858 msgstr "Volum audio lalat"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17861 #, fuzzy
17862 msgid "DVD menus"
17863 msgstr "Guna Menu DVD"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Advanced Buttons"
17868 msgstr "Pilihan lanjutan"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Broadcast"
17873 msgstr "Siar"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17876 msgid "Schedule"
17877 msgstr "Jadwal"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17880 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17884 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17888 msgid "Day / Month / Year:"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Repeat:"
17894 msgstr "Ulang semua"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Repeat delay:"
17899 msgstr "Ulang semua"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17902 msgid " days"
17903 msgstr " hari"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17906 #, fuzzy
17907 msgid "I&mport"
17908 msgstr "Isih"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17911 #, fuzzy
17912 msgid "E&xport"
17913 msgstr "Ekstrak"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17916 msgid "Save VLM configuration as..."
17917 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17920 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17924 msgid "Open VLM configuration..."
17925 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
17926
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Broadcast: "
17930 msgstr "Siar"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17933 msgid "Schedule: "
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17937 msgid "VOD: "
17938 msgstr "VOD: "
17939
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17941 msgid "Open Directory"
17942 msgstr "Buka Direktori"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Open Folder"
17947 msgstr "Buka Folder..."
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17950 msgid "Open playlist..."
17951 msgstr "Buka playlist..."
17952
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17954 #, fuzzy
17955 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17956 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17957
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17959 #, fuzzy
17960 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17961 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; "
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17964 #, fuzzy
17965 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17966 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; "
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17969 msgid "HTML playlist (*.html)"
17970 msgstr "HTML playlist (*.html)"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17973 msgid "Save playlist as..."
17974 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
17975
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17977 msgid "Open subtitles..."
17978 msgstr "Buka subtitle..."
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17981 msgid "Media Files"
17982 msgstr "File Media"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17985 msgid "Subtitles Files"
17986 msgstr "File Subtitle"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17989 msgid "All Files"
17990 msgstr "Semua File"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17993 msgid "Control menu for the player"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17997 msgid "Paused"
17998 msgstr "Henti sebentar"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18001 #, fuzzy
18002 msgid "&Media"
18003 msgstr "Media: %s"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18006 #, fuzzy
18007 msgid "P&layback"
18008 msgstr "Tayang semula"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18011 msgid "&Audio"
18012 msgstr "Audio"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18015 msgid "&Video"
18016 msgstr "Video"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18019 #, fuzzy
18020 msgid "&Tools"
18021 msgstr "Alatan"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
18024 #, fuzzy
18025 msgid "V&iew"
18026 msgstr "Lihat"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18029 msgid "&Help"
18030 msgstr "&Bantuan"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
18033 #, fuzzy
18034 msgid "&Open File..."
18035 msgstr "Buka Fail..."
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
18038 msgid "Open &Disc..."
18039 msgstr "Buka Cakera..."
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18042 msgid "Open &Network Stream..."
18043 msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
18046 msgid "Open &Capture Device..."
18047 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18050 msgid "Open &Location from clipboard"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18054 #, fuzzy
18055 msgid "&Recent Media"
18056 msgstr "Open MRL"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18059 msgid "Conve&rt / Save..."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18063 #, fuzzy
18064 msgid "&Streaming..."
18065 msgstr "Strim..."
18066
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
18068 #, fuzzy
18069 msgid "&Quit"
18070 msgstr "Keluar"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18073 #, fuzzy
18074 msgid "&Effects and Filters"
18075 msgstr "Daftar efek"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18078 #, fuzzy
18079 msgid "&Track Synchronization"
18080 msgstr "Penyegerakan jam"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Program Guide"
18085 msgstr "Program"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Plu&gins and extensions"
18090 msgstr "Sambungan diabai"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18093 #, fuzzy
18094 msgid "&Preferences"
18095 msgstr "Keutamaan"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18098 #, fuzzy
18099 msgid "&View"
18100 msgstr "Lihat"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Play&list"
18105 msgstr "Senarai tayang"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18108 msgid "Ctrl+L"
18109 msgstr "Ctrl+L"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Mi&nimal View"
18114 msgstr "Antaramuka minima"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18117 msgid "Ctrl+H"
18118 msgstr "Ctrl+H"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18121 #, fuzzy
18122 msgid "&Fullscreen Interface"
18123 msgstr "Antaramuka Telnet"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18126 #, fuzzy
18127 msgid "&Advanced Controls"
18128 msgstr "Pilihan lanjutan"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Docked Playlist"
18133 msgstr "Simpan Playlist"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Visualizations selector"
18138 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Customi&ze Interface..."
18143 msgstr "Antarmuka Dummy"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Audio &Track"
18148 msgstr "Trek Audio"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Audio &Channels"
18153 msgstr "Saluran Audio"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Audio &Device"
18158 msgstr "Peranti Audio"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18161 #, fuzzy
18162 msgid "&Visualizations"
18163 msgstr "Visualisasi"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Video &Track"
18168 msgstr "Trek Video"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18171 #, fuzzy
18172 msgid "&Subtitles Track"
18173 msgstr "Trek Sarikata"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18176 msgid "&Fullscreen"
18177 msgstr "&Layar Penuh"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Always &On Top"
18182 msgstr "Sentiasa di atas"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18185 msgid "DirectX Wallpaper"
18186 msgstr "Wallpaper DirectX"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Direct3D Desktop mode"
18191 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18194 msgid "Sna&pshot"
18195 msgstr "Sna&pshot"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18198 #, fuzzy
18199 msgid "&Zoom"
18200 msgstr "Zum"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Sca&le"
18205 msgstr "Skala"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18208 msgid "&Aspect Ratio"
18209 msgstr "Rasio &Aspek"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18212 #, fuzzy
18213 msgid "&Crop"
18214 msgstr "Pangkas"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18217 #, fuzzy
18218 msgid "&Deinterlace"
18219 msgstr "Deinterlace"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18222 #, fuzzy
18223 msgid "&Deinterlace mode"
18224 msgstr "Mode deinterlace"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18227 #, fuzzy
18228 msgid "&Post processing"
18229 msgstr "Pasca memproses"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Manage &bookmarks"
18234 msgstr "Tanda Buku"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18237 #, fuzzy
18238 msgid "T&itle"
18239 msgstr "Judul"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18242 msgid "&Chapter"
18243 msgstr "&Chapter"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18246 msgid "&Navigation"
18247 msgstr "&Navigasi"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18250 #, fuzzy
18251 msgid "&Program"
18252 msgstr "Program"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Configure podcasts..."
18257 msgstr "Selaras"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18260 msgid "&Help..."
18261 msgstr "&Bantuan"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Check for &Updates..."
18266 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18267
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18269 #, fuzzy
18270 msgid "&Faster"
18271 msgstr "Percepat"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18274 msgid "N&ormal Speed"
18275 msgstr "Kecepatan N&ormal"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Slo&wer"
18280 msgstr "Perlahan"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18283 #, fuzzy
18284 msgid "&Jump Forward"
18285 msgstr "Maju Langkah"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Jump Bac&kward"
18290 msgstr "Undur Langkah"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18293 #, fuzzy
18294 msgid "&Stop"
18295 msgstr "Henti"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Pre&vious"
18300 msgstr "Terdahulu"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Ne&xt"
18305 msgstr "Maju"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Open &Network..."
18310 msgstr "Buka Rangkaian..."
18311
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Leave Fullscreen"
18315 msgstr "Fill fullscreen"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18318 #, fuzzy
18319 msgid "&Playback"
18320 msgstr "Tayang semula"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18323 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18324 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18327 msgid "Show VLC media player"
18328 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18331 msgid "&Open Media"
18332 msgstr "Buka Media"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18335 #, fuzzy
18336 msgid " - Empty - "
18337 msgstr "Kosong"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18340 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18344 msgid ""
18345 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18346 "preferences dialog."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18350 msgid "Systray icon"
18351 msgstr "Systray icon"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18354 msgid ""
18355 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18356 "basic actions."
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18360 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18361 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18364 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18365 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Resize interface to the native video size"
18370 msgstr "Penapis video merungkai"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18373 msgid ""
18374 "You have two choices:\n"
18375 " - The interface will resize to the native video size\n"
18376 " - The video will fit to the interface size\n"
18377 " By default, interface resize to the native video size."
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18381 msgid "Show playing item name in window title"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18385 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18389 msgid "Show notification popup on track change"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18393 msgid ""
18394 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18395 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18399 msgid "Advanced options"
18400 msgstr "Pilihan lanjutan"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18405 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18410 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18411
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18413 msgid ""
18414 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18415 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18416 "extensions."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18422 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18423
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18425 msgid ""
18426 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18427 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18428 "with composite extensions."
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18434 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18437 msgid "Activate the updates availability notification"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18441 msgid ""
18442 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18443 "once every two weeks."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18447 msgid "Number of days between two update checks"
18448 msgstr "Jumlah hari antara dua cek update"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18451 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18455 msgid ""
18456 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18457 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18461 msgid "Automatically save the volume on exit"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18465 msgid "Ask for network policy at start"
18466 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Save the recently played items in the menu"
18471 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18474 msgid "List of words separated by | to filter"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18478 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Define the colors of the volume slider "
18484 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18487 msgid ""
18488 "Define the colors of the volume slider\n"
18489 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18490 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18491 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18495 msgid "Selection of the starting mode and look "
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18499 msgid ""
18500 "Start VLC with:\n"
18501 " - normal mode\n"
18502 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18503 " - minimal mode with limited controls"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18509 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18510
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18512 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18518 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18521 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18525 msgid "Load extensions on startup"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18531 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18534 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18538 msgid "Qt interface"
18539 msgstr "Antar muka Qt"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18542 #, fuzzy
18543 msgctxt "Tooltip|Clear"
18544 msgid "Clear"
18545 msgstr "Kosongkan"
18546
18547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18548 msgid "Open a skin file"
18549 msgstr "Buka file skin"
18550
18551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18554 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18555
18556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18557 msgid "Open playlist"
18558 msgstr "Buka playlist"
18559
18560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18561 msgid "Playlist Files|"
18562 msgstr "File Playlist|"
18563
18564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18565 msgid "Save playlist"
18566 msgstr "Simpan senarai tayang"
18567
18568 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18569 #, fuzzy
18570 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18571 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18572
18573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18574 msgid "Skin to use"
18575 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18576
18577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18578 msgid "Path to the skin to use."
18579 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18580
18581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18582 msgid "Config of last used skin"
18583 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
18584
18585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18586 msgid ""
18587 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18588 "automatically, do not touch it."
18589 msgstr ""
18590 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
18591 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
18592
18593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18594 msgid "Show a systray icon for VLC"
18595 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18596
18597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18599 msgid "Show VLC on the taskbar"
18600 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
18601
18602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18603 msgid "Enable transparency effects"
18604 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
18605
18606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18607 msgid ""
18608 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18609 "when moving windows does not behave correctly."
18610 msgstr ""
18611 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
18612 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
18613 "seharusnya."
18614
18615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Use a skinned playlist"
18619 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18620
18621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18622 msgid "Display video in a skinned window if any"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18626 msgid ""
18627 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18628 "play back video even though no video tag is implemented"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18632 msgid "Skins"
18633 msgstr "Kulit"
18634
18635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18636 msgid "Skinnable Interface"
18637 msgstr "Antar muka Berkulit"
18638
18639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18640 msgid "Skins loader demux"
18641 msgstr "Demux pemuat kulit"
18642
18643 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18644 msgid "Select skin"
18645 msgstr "Pilih kulit"
18646
18647 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Open skin ..."
18650 msgstr "Buka kulit..."
18651
18652 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18653 msgid "Folder meta data"
18654 msgstr "Meta data folder"
18655
18656 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Album art filename"
18659 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
18660
18661 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18662 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18666 msgid "Blues"
18667 msgstr "Blues"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18670 msgid "Classic rock"
18671 msgstr "Classic rock"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18674 msgid "Country"
18675 msgstr "Country"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18678 msgid "Disco"
18679 msgstr "Disco"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18682 msgid "Funk"
18683 msgstr "Funk"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18686 msgid "Grunge"
18687 msgstr "Grunge"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18690 msgid "Hip-Hop"
18691 msgstr "Hip-Hop"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18694 msgid "Jazz"
18695 msgstr "Jazz"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18698 msgid "Metal"
18699 msgstr "Metal"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18702 msgid "New Age"
18703 msgstr "New Age"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18706 msgid "Oldies"
18707 msgstr "Oldies"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18710 msgid "Other"
18711 msgstr "Other"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18714 msgid "R&B"
18715 msgstr "R&B"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18718 msgid "Rap"
18719 msgstr "Rap"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18722 msgid "Industrial"
18723 msgstr "Industrial"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18726 msgid "Alternative"
18727 msgstr "Alternative"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18730 msgid "Death metal"
18731 msgstr "Death metal"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18734 msgid "Pranks"
18735 msgstr "Pranks"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18738 msgid "Soundtrack"
18739 msgstr "Soundtrack"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18742 msgid "Euro-Techno"
18743 msgstr "Euro-Techno"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18746 msgid "Ambient"
18747 msgstr "Ambient"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18750 msgid "Trip-Hop"
18751 msgstr "Trip-Hop"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18754 msgid "Vocal"
18755 msgstr "Vocal"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18758 msgid "Jazz+Funk"
18759 msgstr "Jazz+Funk"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18762 msgid "Fusion"
18763 msgstr "Fusion"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18766 msgid "Trance"
18767 msgstr "Trance"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18770 msgid "Instrumental"
18771 msgstr "Instrumental"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18774 msgid "Acid"
18775 msgstr "Acid"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18778 msgid "House"
18779 msgstr "House"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18782 msgid "Game"
18783 msgstr "Game"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18786 msgid "Sound clip"
18787 msgstr "Sound clip"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18790 msgid "Gospel"
18791 msgstr "Gospel"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18794 msgid "Noise"
18795 msgstr "Noise"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18798 msgid "Alternative rock"
18799 msgstr "Alternative rock"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18802 msgid "Soul"
18803 msgstr "Soul"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18806 msgid "Punk"
18807 msgstr "Punk"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18810 msgid "Space"
18811 msgstr "Space"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18814 msgid "Meditative"
18815 msgstr "Meditative"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18818 msgid "Instrumental pop"
18819 msgstr "Instrumental pop"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18822 msgid "Instrumental rock"
18823 msgstr "Instrumental rock"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18826 msgid "Ethnic"
18827 msgstr "Ethnic"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18830 msgid "Gothic"
18831 msgstr "Gothic"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18834 msgid "Darkwave"
18835 msgstr "Darkwave"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18838 msgid "Techno-Industrial"
18839 msgstr "Techno-Industrial"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18842 msgid "Electronic"
18843 msgstr "Electronic"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18846 msgid "Pop-Folk"
18847 msgstr "Pop-Folk"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18850 msgid "Eurodance"
18851 msgstr "Eurodance"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18854 msgid "Dream"
18855 msgstr "Dream"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18858 msgid "Southern rock"
18859 msgstr "Southern rock"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18862 msgid "Comedy"
18863 msgstr "Comedy"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18866 msgid "Cult"
18867 msgstr "Cult"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18870 msgid "Gangsta"
18871 msgstr "Gangsta"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18874 msgid "Top 40"
18875 msgstr "Top 40"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18878 msgid "Christian rap"
18879 msgstr "Christian rap"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18882 msgid "Pop/funk"
18883 msgstr "Pop/funk"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18886 msgid "Jungle"
18887 msgstr "Jungle"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18890 msgid "Native American"
18891 msgstr "Native American"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18894 msgid "Cabaret"
18895 msgstr "Cabaret"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18898 msgid "New wave"
18899 msgstr "New wave"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18902 msgid "Rave"
18903 msgstr "Rave"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18906 msgid "Showtunes"
18907 msgstr "Showtunes"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18910 msgid "Trailer"
18911 msgstr "Trailer"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18914 msgid "Lo-Fi"
18915 msgstr "Lo-Fi"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18918 msgid "Tribal"
18919 msgstr "Tribal"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18922 msgid "Acid punk"
18923 msgstr "Acid punk"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18926 msgid "Acid jazz"
18927 msgstr "Acid jazz"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18930 msgid "Polka"
18931 msgstr "Polka"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18934 msgid "Retro"
18935 msgstr "Retro"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18938 msgid "Musical"
18939 msgstr "Musical"
18940
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18942 msgid "Rock & roll"
18943 msgstr "Rock & roll"
18944
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18946 msgid "Hard rock"
18947 msgstr "Hard rock"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18950 #, fuzzy
18951 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18952 msgstr "Peneliti tag ID3"
18953
18954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18955 msgid "The username of your last.fm account"
18956 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
18957
18958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18959 msgid "The password of your last.fm account"
18960 msgstr "Password akun last.fm Anda "
18961
18962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18963 msgid "Scrobbler URL"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18967 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18971 msgid "Audioscrobbler"
18972 msgstr "Audioscrobbler"
18973
18974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18975 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Last.fm username not set"
18981 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18982
18983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18984 #, fuzzy
18985 msgid ""
18986 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18987 "VLC.\n"
18988 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18989 msgstr ""
18990 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18991 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18992
18993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18994 msgid "last.fm: Authentication failed"
18995 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
18996
18997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18998 #, fuzzy
18999 msgid ""
19000 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19001 "relaunch VLC."
19002 msgstr ""
19003 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang tetapan Anda dan "
19004 "jalankan kembali VLC."
19005
19006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19007 msgid "Dummy image chroma format"
19008 msgstr "Format image chroma dummy"
19009
19010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19011 msgid ""
19012 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19013 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19014 msgstr ""
19015 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
19016 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
19017 "paling efisien."
19018
19019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19020 msgid "Save raw codec data"
19021 msgstr "Simpan data codec mentah"
19022
19023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19024 msgid ""
19025 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19026 "main options."
19027 msgstr ""
19028 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
19029 "pilihan utama."
19030
19031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19032 msgid ""
19033 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19034 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19035 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19036 msgstr ""
19037 "Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
19038 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
19039 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
19040 "video terbuka."
19041
19042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19043 msgid "Dummy interface function"
19044 msgstr "Fungsi antar muka dummy"
19045
19046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19047 msgid "Dummy Interface"
19048 msgstr "Antar muka Dummy"
19049
19050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19051 msgid "Dummy demux function"
19052 msgstr "Fungsi demux dummy"
19053
19054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19055 msgid "Dummy decoder"
19056 msgstr "Dekoder dummy"
19057
19058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19059 msgid "Dummy decoder function"
19060 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19061
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Dump decoder"
19065 msgstr "Dekoder dummy"
19066
19067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Dump decoder function"
19070 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19071
19072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19073 msgid "Dummy encoder function"
19074 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
19075
19076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19077 msgid "Dummy audio output function"
19078 msgstr "Fungsi output audio dummy"
19079
19080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19081 msgid "Dummy video output function"
19082 msgstr "Fungsi output video dummy"
19083
19084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19085 msgid "Dummy Video output"
19086 msgstr "Output Video dummy"
19087
19088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Stats video output"
19091 msgstr "Output video seni-ASCII"
19092
19093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Stats video output function"
19096 msgstr "Fungsi output video olok"
19097
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19099 msgid "Dummy font renderer function"
19100 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
19101
19102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19103 msgid "libc memcpy"
19104 msgstr "libc memcpy"
19105
19106 #: modules/misc/freetype.c:95
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Font family for the font you want to use"
19109 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19110
19111 #: modules/misc/freetype.c:97
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19114 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19115
19116 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19117 msgid "Font size in pixels"
19118 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
19119
19120 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19121 msgid ""
19122 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19123 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19124 "font size."
19125 msgstr ""
19126 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
19127 "pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
19128
19129 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19130 msgid ""
19131 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19132 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19133 msgstr ""
19134 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
19135 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
19136
19137 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19138 #: modules/misc/win32text.c:69
19139 msgid "Text default color"
19140 msgstr "Warna default teks"
19141
19142 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19143 #: modules/misc/win32text.c:70
19144 msgid ""
19145 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19146 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19147 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19148 "(red + green), #FFFFFF = white"
19149 msgstr ""
19150 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19151 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19152 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19153 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19154
19155 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19156 #: modules/misc/win32text.c:74
19157 msgid "Relative font size"
19158 msgstr "Besar font relatif"
19159
19160 #: modules/misc/freetype.c:115
19161 #, fuzzy
19162 msgid ""
19163 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19164 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19165 msgstr ""
19166 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19167 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19168
19169 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19170 #: modules/misc/win32text.c:81
19171 msgid "Smaller"
19172 msgstr "Lebih kecil"
19173
19174 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19175 #: modules/misc/win32text.c:81
19176 msgid "Small"
19177 msgstr "Kecil"
19178
19179 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19180 #: modules/misc/win32text.c:81
19181 msgid "Large"
19182 msgstr "Besar"
19183
19184 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19185 #: modules/misc/win32text.c:81
19186 msgid "Larger"
19187 msgstr "Lebih besar"
19188
19189 #: modules/misc/freetype.c:122
19190 msgid "Use YUVP renderer"
19191 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
19192
19193 #: modules/misc/freetype.c:123
19194 msgid ""
19195 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19196 "you want to encode into DVB subtitles"
19197 msgstr ""
19198 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19199 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19200
19201 #: modules/misc/freetype.c:125
19202 msgid "Font Effect"
19203 msgstr "Efek Font"
19204
19205 #: modules/misc/freetype.c:126
19206 msgid ""
19207 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19208 "readability."
19209 msgstr ""
19210 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
19211 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
19212
19213 #: modules/misc/freetype.c:135
19214 msgid "Background"
19215 msgstr "Latar belakang"
19216
19217 #: modules/misc/freetype.c:135
19218 msgid "Fat Outline"
19219 msgstr "Fat Outline"
19220
19221 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19222 msgid "Text renderer"
19223 msgstr "Pengemuka teks"
19224
19225 #: modules/misc/freetype.c:148
19226 msgid "Freetype2 font renderer"
19227 msgstr "Freetype2 font renderer"
19228
19229 #: modules/misc/freetype.c:357
19230 msgid ""
19231 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19232 "This should take less than a few minutes."
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/misc/gnutls.c:79
19236 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19237 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19238
19239 #: modules/misc/gnutls.c:81
19240 msgid ""
19241 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19242 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19243 msgstr ""
19244 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19245 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19246
19247 #: modules/misc/gnutls.c:84
19248 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19249 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
19250
19251 #: modules/misc/gnutls.c:86
19252 msgid ""
19253 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19254 msgstr ""
19255 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
19256
19257 #: modules/misc/gnutls.c:91
19258 msgid "GnuTLS transport layer security"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/misc/gnutls.c:101
19262 #, fuzzy
19263 msgid "GnuTLS server"
19264 msgstr "Pelayan HTTP"
19265
19266 #: modules/misc/inhibit.c:75
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Power Management Inhibitor"
19269 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19270
19271 #: modules/misc/inhibit.c:168
19272 msgid "Playing some media."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19276 #, fuzzy
19277 msgid "OSSO"
19278 msgstr "OSS"
19279
19280 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19281 msgid "OSSO screen unblanking"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19285 #, fuzzy
19286 msgid "XDG-screensaver"
19287 msgstr "Matikan screensaver"
19288
19289 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19290 #, fuzzy
19291 msgid "XDG screen saver inhibition"
19292 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19293
19294 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19295 msgid "X Screensaver disabler"
19296 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19297
19298 #: modules/misc/logger.c:118
19299 msgid "Log format"
19300 msgstr "Format log"
19301
19302 #: modules/misc/logger.c:120
19303 msgid ""
19304 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19305 "\"."
19306 msgstr ""
19307 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19308
19309 #: modules/misc/logger.c:124
19310 msgid ""
19311 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19312 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19313 msgstr ""
19314 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
19315 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
19316
19317 #: modules/misc/logger.c:128
19318 msgid "Syslog facility"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/misc/logger.c:129
19322 #, fuzzy
19323 msgid ""
19324 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19325 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19326 msgstr ""
19327 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19328
19329 #: modules/misc/logger.c:157
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Verbosity"
19332 msgstr "Tingkat Verbositas"
19333
19334 #: modules/misc/logger.c:158
19335 msgid ""
19336 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19337 "--verbose."
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/misc/logger.c:162
19341 msgid "Logging"
19342 msgstr "Menglog"
19343
19344 #: modules/misc/logger.c:163
19345 msgid "File logging"
19346 msgstr "Menglog file"
19347
19348 #: modules/misc/logger.c:169
19349 msgid "Log filename"
19350 msgstr "Nama file log"
19351
19352 #: modules/misc/logger.c:169
19353 msgid "Specify the log filename."
19354 msgstr "Tentukan nama file log."
19355
19356 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19357 msgid "Lua interface"
19358 msgstr "Antarmuka Lua"
19359
19360 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19361 msgid "Lua interface module to load"
19362 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
19363
19364 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19365 msgid "Lua interface configuration"
19366 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
19367
19368 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19369 msgid ""
19370 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19371 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19375 msgid "Lua Art"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19379 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19383 msgid "Lua Meta Fetcher"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19387 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19391 msgid "Lua Meta Reader"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19395 msgid "Read meta data using lua scripts"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19399 msgid "Lua Playlist"
19400 msgstr "Playlist Lua"
19401
19402 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19403 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19409 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19410
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19412 msgid "Lua Interface Module"
19413 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19414
19415 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Lua Extension"
19418 msgstr "Ekstensi AAC"
19419
19420 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Lua SD Module"
19423 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19424
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19426 msgid "Freebox TV"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19430 msgid "French TV"
19431 msgstr "French TV"
19432
19433 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19434 msgid "Growl Notification Plugin"
19435 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19436
19437 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Now playing"
19440 msgstr "Kini Tayangkan"
19441
19442 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19443 msgid "Server"
19444 msgstr "Server"
19445
19446 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19447 msgid ""
19448 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19449 "notifications are sent locally."
19450 msgstr ""
19451 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19452 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19453
19454 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Growl password on the Growl server."
19457 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19458
19459 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19462 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19463
19464 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19467 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19468
19469 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Title format string"
19472 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19473
19474 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19475 msgid ""
19476 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19477 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19478 msgstr ""
19479 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
19480 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19481
19482 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19483 msgid "MSN Now-Playing"
19484 msgstr "MSN Now-Playing"
19485
19486 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19487 msgid "Timeout (ms)"
19488 msgstr "Timeout (ms)"
19489
19490 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19491 msgid "How long the notification will be displayed "
19492 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19493
19494 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19495 msgid "Notify"
19496 msgstr "Beritahu"
19497
19498 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19499 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19500 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19501
19502 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19503 #, fuzzy
19504 msgid ""
19505 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19506 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19507 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19508 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19509 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19510 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19511 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19512 msgstr ""
19513 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19514 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19515 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19516 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19517 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19518 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19519 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19520 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19521 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19522
19523 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19524 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19528 msgid "Flip vertical position"
19529 msgstr "Jentik posisi menegak"
19530
19531 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19532 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19533 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19534
19535 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19536 msgid "Vertical offset"
19537 msgstr "Offset vertikal"
19538
19539 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19540 msgid ""
19541 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19542 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19543 msgstr ""
19544 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19545 "default 30 piksel)."
19546
19547 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19548 msgid "Shadow offset"
19549 msgstr "Offset bayangan"
19550
19551 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19552 msgid ""
19553 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19554 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
19555
19556 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19557 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19558 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19559
19560 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19561 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19562 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19563
19564 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19565 msgid "XOSD interface"
19566 msgstr "Antar muka XOSD"
19567
19568 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19569 msgid "OSD configuration importer"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19573 msgid "XML OSD configuration importer"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19577 #, fuzzy
19578 msgid "M3U playlist export"
19579 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19580
19581 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19582 #, fuzzy
19583 msgid "M3U8 playlist export"
19584 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19585
19586 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19587 msgid "XSPF playlist export"
19588 msgstr "Eksport playlist XSPF"
19589
19590 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19591 #, fuzzy
19592 msgid "HTML playlist export"
19593 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19594
19595 #: modules/misc/quartztext.c:81
19596 msgid "Name for the font you want to use"
19597 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
19598
19599 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19600 msgid ""
19601 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19602 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19603 msgstr ""
19604 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19605 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19606
19607 #: modules/misc/quartztext.c:107
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Text renderer for Mac"
19610 msgstr "Pengemuka teks"
19611
19612 #: modules/misc/quartztext.c:108
19613 #, fuzzy
19614 msgid "CoreText font renderer"
19615 msgstr "Freetype2 font renderer"
19616
19617 #: modules/misc/rtsp.c:61
19618 msgid "RTSP host address"
19619 msgstr "Alamat host RTSP"
19620
19621 #: modules/misc/rtsp.c:63
19622 #, fuzzy
19623 msgid ""
19624 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19625 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19626 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19627 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19628 msgstr ""
19629 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19630 "didengar.\n"
19631 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19632 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19633 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19634 "alamat."
19635
19636 #: modules/misc/rtsp.c:68
19637 msgid "Maximum number of connections"
19638 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19639
19640 #: modules/misc/rtsp.c:69
19641 msgid ""
19642 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19643 "0 means no limit."
19644 msgstr ""
19645 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19646 "tanpa batasan."
19647
19648 #: modules/misc/rtsp.c:72
19649 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19650 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19651
19652 #: modules/misc/rtsp.c:74
19653 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/misc/rtsp.c:76
19657 msgid ""
19658 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19659 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19660 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19661 "The default is 5."
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/misc/rtsp.c:82
19665 msgid "RTSP VoD"
19666 msgstr "RTSP VoD"
19667
19668 #: modules/misc/rtsp.c:83
19669 msgid "RTSP VoD server"
19670 msgstr "RTSP VoD server"
19671
19672 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Stats"
19675 msgstr "&Tetapan"
19676
19677 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Stats encoder function"
19680 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19681
19682 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Stats decoder"
19685 msgstr "Pengenkod sarikata"
19686
19687 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Stats decoder function"
19690 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19691
19692 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Stats demux"
19695 msgstr "&Tetapan"
19696
19697 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Stats demux function"
19700 msgstr "Fungsi demux Olok"
19701
19702 #: modules/misc/svg.c:68
19703 msgid "SVG template file"
19704 msgstr "File templat SVG"
19705
19706 #: modules/misc/svg.c:69
19707 msgid ""
19708 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19709 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19710
19711 #: modules/misc/win32text.c:59
19712 msgid "Filename for the font you want to use"
19713 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19714
19715 #: modules/misc/win32text.c:94
19716 msgid "Win32 font renderer"
19717 msgstr "Pengemuka font Win32"
19718
19719 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19720 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19721 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19722
19723 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19724 msgid "Simple XML Parser"
19725 msgstr "Simple XML Parser"
19726
19727 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19728 msgid "MMX memcpy"
19729 msgstr "MMX memcpy"
19730
19731 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19732 msgid "MMX EXT memcpy"
19733 msgstr "MMX EXT memcpy"
19734
19735 #: modules/mux/asf.c:57
19736 msgid "Title to put in ASF comments."
19737 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19738
19739 #: modules/mux/asf.c:59
19740 msgid "Author to put in ASF comments."
19741 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19742
19743 #: modules/mux/asf.c:61
19744 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19745 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19746
19747 #: modules/mux/asf.c:62
19748 msgid "Comment"
19749 msgstr "Komentar"
19750
19751 #: modules/mux/asf.c:63
19752 msgid "Comment to put in ASF comments."
19753 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
19754
19755 #: modules/mux/asf.c:65
19756 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19757 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
19758
19759 #: modules/mux/asf.c:66
19760 msgid "Packet Size"
19761 msgstr "Ukuran paket"
19762
19763 #: modules/mux/asf.c:67
19764 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19765 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
19766
19767 #: modules/mux/asf.c:68
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Bitrate override"
19770 msgstr "Mod mod)"
19771
19772 #: modules/mux/asf.c:69
19773 msgid ""
19774 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19775 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19776 "in bytes"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/mux/asf.c:73
19780 msgid "ASF muxer"
19781 msgstr "Muxer ASF"
19782
19783 #: modules/mux/asf.c:567
19784 msgid "Unknown Video"
19785 msgstr "Video tidak dikenali"
19786
19787 #: modules/mux/avi.c:47
19788 msgid "AVI muxer"
19789 msgstr "Muxer AVI"
19790
19791 #: modules/mux/dummy.c:45
19792 msgid "Dummy/Raw muxer"
19793 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19794
19795 #: modules/mux/mp4.c:46
19796 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19797 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
19798
19799 #: modules/mux/mp4.c:48
19800 msgid ""
19801 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19802 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19803 "downloading."
19804 msgstr ""
19805 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
19806 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
19807 "didownload."
19808
19809 #: modules/mux/mp4.c:58
19810 msgid "MP4/MOV muxer"
19811 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19814 msgid "DTS delay (ms)"
19815 msgstr "Jeda DTS (ms)"
19816
19817 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19818 msgid ""
19819 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19820 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19821 "inside the client decoder."
19822 msgstr ""
19823 "Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
19824 "dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkankan sedikit melakukan "
19825 "buffering di dalam dekoder klien."
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19828 msgid "PES maximum size"
19829 msgstr "Besar maksimum PES"
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19832 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19833 msgstr ""
19834 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
19835 "PS."
19836
19837 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19838 msgid "PS muxer"
19839 msgstr "Muxer PS"
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19842 msgid "Video PID"
19843 msgstr "PID video"
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19846 msgid ""
19847 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19848 "the video."
19849 msgstr ""
19850 "Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
19851 "video."
19852
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19854 msgid "Audio PID"
19855 msgstr "PID audio"
19856
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19858 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19859 msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
19860
19861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19862 msgid "SPU PID"
19863 msgstr "PID SPU"
19864
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19866 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19867 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19870 msgid "PMT PID"
19871 msgstr "PID PMT"
19872
19873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19874 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19875 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19876
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19878 msgid "TS ID"
19879 msgstr "ID TS"
19880
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19882 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19883 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
19884
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19886 msgid "NET ID"
19887 msgstr "ID NET"
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19890 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19891 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19894 msgid "PMT Program numbers"
19895 msgstr "Nomor program PMT"
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19898 msgid ""
19899 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19900 "to be enabled."
19901 msgstr ""
19902 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19903 "kepada ID ES\" dibolehkan."
19904
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19906 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19907 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19908
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19910 msgid ""
19911 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19912 "be enabled."
19913 msgstr ""
19914 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
19915 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
19916
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19918 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19919 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
19920
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19922 msgid ""
19923 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19924 "be enabled."
19925 msgstr ""
19926 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
19927 "dari ES\" dihidupkan."
19928
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19930 msgid "Set PID to ID of ES"
19931 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
19932
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19934 msgid ""
19935 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19936 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19937 msgstr ""
19938 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19939 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19942 msgid "Data alignment"
19943 msgstr "Perataan data"
19944
19945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19946 msgid ""
19947 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19948 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19949 msgstr ""
19950 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
19951 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
19952
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19954 msgid "Shaping delay (ms)"
19955 msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
19956
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19958 msgid ""
19959 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19960 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19961 "especially for reference frames."
19962 msgstr ""
19963 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
19964 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
19965 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
19966
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19968 msgid "Use keyframes"
19969 msgstr "Gunakan keyframes"
19970
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19972 msgid ""
19973 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19974 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19975 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19976 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19977 "the biggest frames in the stream."
19978 msgstr ""
19979 "Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19980 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
19981 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
19982 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
19983 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
19984
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19986 #, fuzzy
19987 msgid "PCR interval (ms)"
19988 msgstr "PCR delay (ms)"
19989
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19991 msgid ""
19992 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19993 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19994 msgstr ""
19995 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
19996 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19999 msgid "Minimum B (deprecated)"
20000 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20003 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20004 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20007 msgid "Maximum B (deprecated)"
20008 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
20009
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20011 msgid ""
20012 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20013 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20014 "inside the client decoder."
20015 msgstr ""
20016 "Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
20017 "dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
20018 "dalam dekoder klien."
20019
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20021 msgid "Crypt audio"
20022 msgstr "Enkripsi audio"
20023
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20025 msgid "Crypt audio using CSA"
20026 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
20027
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20029 msgid "Crypt video"
20030 msgstr "Enkripsi video"
20031
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20033 msgid "Crypt video using CSA"
20034 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
20035
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20037 msgid "CSA Key"
20038 msgstr "Kunci CSA"
20039
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20041 msgid ""
20042 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20043 msgstr ""
20044 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
20045
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20047 #, fuzzy
20048 msgid "CSA Key in use"
20049 msgstr "Kunci CSA"
20050
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20052 msgid ""
20053 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20054 "second/2 one."
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20058 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20059 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
20060
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20062 #, fuzzy
20063 msgid ""
20064 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20065 "header from the value before encrypting."
20066 msgstr ""
20067 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20068 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20069
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20071 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20072 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20073
20074 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20075 msgid "Multipart JPEG muxer"
20076 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20077
20078 #: modules/mux/ogg.c:51
20079 msgid "Ogg/OGM muxer"
20080 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20081
20082 #: modules/mux/wav.c:46
20083 msgid "WAV muxer"
20084 msgstr "Muxer WAV"
20085
20086 #: modules/packetizer/copy.c:47
20087 msgid "Copy packetizer"
20088 msgstr "Salin packetizer"
20089
20090 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Dirac packetizer"
20093 msgstr "Packetizer audio DTS"
20094
20095 #: modules/packetizer/h264.c:56
20096 msgid "H.264 video packetizer"
20097 msgstr "Packetizer video H.624"
20098
20099 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20100 #, fuzzy
20101 msgid "MLP/TrueHD parser"
20102 msgstr "Penyedia"
20103
20104 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20105 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20106 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20107
20108 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20109 msgid "MPEG4 video packetizer"
20110 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20111
20112 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20113 msgid "Sync on Intra Frame"
20114 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
20115
20116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20117 msgid ""
20118 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20119 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20120 msgstr ""
20121 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
20122 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
20123 "yang ditemukan."
20124
20125 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20126 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20127 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20128
20129 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20130 #, fuzzy
20131 msgid "MPEG Video"
20132 msgstr "Video"
20133
20134 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20135 msgid "VC-1 packetizer"
20136 msgstr "Packetizer VC-1"
20137
20138 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20139 msgid "Bonjour services"
20140 msgstr "Servis Bonjour"
20141
20142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20144 #, fuzzy
20145 msgid "My Videos"
20146 msgstr "Video"
20147
20148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20150 #, fuzzy
20151 msgid "My Music"
20152 msgstr "Musical"
20153
20154 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Picture"
20157 msgstr "Subgambar"
20158
20159 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20160 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20161 #, fuzzy
20162 msgid "My Pictures"
20163 msgstr "Subgambar"
20164
20165 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20166 msgid "Podcast URLs list"
20167 msgstr "Daftar URL Podcast"
20168
20169 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20170 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20171 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
20172
20173 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20174 msgid "Podcasts"
20175 msgstr "Podcast"
20176
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20178 msgid "SAP multicast address"
20179 msgstr "Alamat multicast SAP"
20180
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20182 msgid ""
20183 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20184 "However, you can specify a specific address."
20185 msgstr ""
20186 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
20187 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
20188
20189 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20190 msgid "IPv4 SAP"
20191 msgstr "IPv4 SAP"
20192
20193 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20194 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20195 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
20196
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20198 msgid "IPv6 SAP"
20199 msgstr "IPv6 SAP"
20200
20201 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20202 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20203 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
20204
20205 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20206 msgid "IPv6 SAP scope"
20207 msgstr "Skop SAP IPv6"
20208
20209 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20210 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20211 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
20212
20213 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20214 msgid "SAP timeout (seconds)"
20215 msgstr "Timeout SAP (detik)"
20216
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20218 msgid ""
20219 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20220 msgstr ""
20221 "Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
20222
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20224 msgid "Try to parse the announce"
20225 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
20226
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20228 #, fuzzy
20229 msgid ""
20230 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20231 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20232 msgstr ""
20233 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20234 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20235
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20237 msgid "SAP Strict mode"
20238 msgstr "Mode SAP Ketat"
20239
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20241 msgid ""
20242 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20243 "announcements."
20244 msgstr ""
20245 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
20246 "sesuai."
20247
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20249 msgid "Use SAP cache"
20250 msgstr "Gunakan cache SAP"
20251
20252 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20253 msgid ""
20254 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20255 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20256 msgstr ""
20257 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
20258 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
20259 "dengan stream legasi."
20260
20261 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Network streams (SAP)"
20264 msgstr "Nama Jaringan"
20265
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20267 #, fuzzy
20268 msgid "SDP Descriptions parser"
20269 msgstr "Takrifan fail"
20270
20271 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20272 msgid "Session"
20273 msgstr "Sesi"
20274
20275 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20276 msgid "Tool"
20277 msgstr "Alat"
20278
20279 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20280 msgid "User"
20281 msgstr "Pengguna"
20282
20283 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Video capture"
20286 msgstr "Port video"
20287
20288 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20291 msgstr "Mengadun gambar video"
20292
20293 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Audio capture"
20296 msgstr "Output audio JACK"
20297
20298 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Audio capture (ALSA)"
20301 msgstr "Output audio JACK"
20302
20303 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20304 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Discs"
20307 msgstr "Cakera"
20308
20309 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20310 #, fuzzy
20311 msgid "CD"
20312 msgstr "VCD"
20313
20314 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20315 msgid "Blu-Ray"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20319 #, fuzzy
20320 msgid "HD DVD"
20321 msgstr "DVD"
20322
20323 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Unknown type"
20326 msgstr "Jenis tidak diketahui"
20327
20328 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20329 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Universal Plug'n'Play"
20332 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
20333
20334 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20335 msgid "Decompression"
20336 msgstr "Dekompresi"
20337
20338 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20339 msgid "Uncompressed RAR"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/stream_filter/record.c:49
20343 msgid "Internal stream record"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Autodel"
20349 msgstr "Auto"
20350
20351 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20352 msgid "Automatically add/delete input streams"
20353 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
20354
20355 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20356 msgid ""
20357 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20358 "this stream later."
20359 msgstr ""
20360 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20361 "stream ini kemudian."
20362
20363 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Destination bridge-in name"
20366 msgstr "Codec video tujuan"
20367
20368 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20369 msgid ""
20370 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20371 "in at a time, you can discard this option."
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20375 msgid ""
20376 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20377 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20378 "need to raise caching values."
20379 msgstr ""
20380 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
20381 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
20382 "tingkatkan nilai caching."
20383
20384 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20385 msgid "ID Offset"
20386 msgstr "ID Offset"
20387
20388 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20389 msgid ""
20390 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20391 "IDs bridge_in will register."
20392 msgstr ""
20393 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20394 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
20395
20396 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Name of current instance"
20399 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20400
20401 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20402 msgid ""
20403 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20404 "at a time, you can discard this option."
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20408 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20412 msgid ""
20413 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20414 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20415 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20416 "placeholder streams should have the same format. "
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20420 msgid "Placeholder delay"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20424 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20428 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20432 msgid ""
20433 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20434 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20435 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20436 "frames in the streams."
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20440 msgid "Bridge"
20441 msgstr "Jembatan"
20442
20443 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20444 msgid "Bridge stream output"
20445 msgstr "Jembatan output srim"
20446
20447 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20448 msgid "Bridge out"
20449 msgstr "Jembatan keluar"
20450
20451 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20452 msgid "Bridge in"
20453 msgstr "Jembatan masuk"
20454
20455 #: modules/stream_out/description.c:54
20456 msgid "Description stream output"
20457 msgstr "Deskripsi output stream"
20458
20459 #: modules/stream_out/display.c:42
20460 msgid "Enable/disable audio rendering."
20461 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
20462
20463 #: modules/stream_out/display.c:44
20464 msgid "Enable/disable video rendering."
20465 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
20466
20467 #: modules/stream_out/display.c:46
20468 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20469 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
20470
20471 #: modules/stream_out/display.c:55
20472 msgid "Display stream output"
20473 msgstr "Tampilkan output stream"
20474
20475 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20476 msgid "Duplicate stream output"
20477 msgstr "Duplikasikan output stream"
20478
20479 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20480 msgid "Output access method"
20481 msgstr "Metode akses output"
20482
20483 #: modules/stream_out/es.c:43
20484 msgid "This is the default output access method that will be used."
20485 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20486
20487 #: modules/stream_out/es.c:45
20488 msgid "Audio output access method"
20489 msgstr "Metode akses output audio"
20490
20491 #: modules/stream_out/es.c:47
20492 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20493 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
20494
20495 #: modules/stream_out/es.c:48
20496 msgid "Video output access method"
20497 msgstr "Metode akses output video"
20498
20499 #: modules/stream_out/es.c:50
20500 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20501 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
20502
20503 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20504 msgid "Output muxer"
20505 msgstr "Muxer output"
20506
20507 #: modules/stream_out/es.c:54
20508 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20509 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
20510
20511 #: modules/stream_out/es.c:55
20512 msgid "Audio output muxer"
20513 msgstr "Muxer output audio"
20514
20515 #: modules/stream_out/es.c:57
20516 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20517 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20518
20519 #: modules/stream_out/es.c:58
20520 msgid "Video output muxer"
20521 msgstr "Muxer output video"
20522
20523 #: modules/stream_out/es.c:60
20524 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20525 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20526
20527 #: modules/stream_out/es.c:62
20528 msgid "Output URL"
20529 msgstr "URL output"
20530
20531 #: modules/stream_out/es.c:64
20532 msgid "This is the default output URI."
20533 msgstr "Ini adalah default output URI."
20534
20535 #: modules/stream_out/es.c:65
20536 msgid "Audio output URL"
20537 msgstr "URL output audio"
20538
20539 #: modules/stream_out/es.c:67
20540 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20541 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20542
20543 #: modules/stream_out/es.c:68
20544 msgid "Video output URL"
20545 msgstr "URL output video"
20546
20547 #: modules/stream_out/es.c:70
20548 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20549 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20550
20551 #: modules/stream_out/es.c:79
20552 msgid "Elementary stream output"
20553 msgstr "Output stream antara"
20554
20555 #: modules/stream_out/es.c:85
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Generic"
20558 msgstr "Umum"
20559
20560 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20561 #, c-format
20562 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20563 msgstr ""
20564 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20565
20566 #: modules/stream_out/gather.c:44
20567 msgid "Gathering stream output"
20568 msgstr "Output stream pengumpul"
20569
20570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20571 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20572 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20573
20574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20575 msgid "Sample aspect ratio"
20576 msgstr "Contoh aspek rasio"
20577
20578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20579 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20580 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20581
20582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20584 msgid "Video filter"
20585 msgstr "Penapis video"
20586
20587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20590 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20591
20592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20593 msgid "Image chroma"
20594 msgstr "Chroma gambar"
20595
20596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20597 msgid ""
20598 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20599 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20603 msgid "Transparency"
20604 msgstr "Transparansi"
20605
20606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20607 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20608 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
20609
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20611 #: modules/video_filter/rss.c:143
20612 msgid "X offset"
20613 msgstr "Offset X"
20614
20615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20616 #, fuzzy
20617 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20618 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20619
20620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20621 #: modules/video_filter/rss.c:145
20622 msgid "Y offset"
20623 msgstr "Offset Y"
20624
20625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20628 msgstr "Kordinat Y"
20629
20630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20631 msgid "Mosaic bridge"
20632 msgstr "Jembatan mosaik"
20633
20634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20635 msgid "Mosaic bridge stream output"
20636 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20637
20638 #: modules/stream_out/raop.c:148
20639 msgid "Hostname or IP address of target device"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/stream_out/raop.c:151
20643 msgid ""
20644 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20645 "very loud."
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/stream_out/raop.c:155
20649 msgid "Password for target device."
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/stream_out/raop.c:157
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Password file"
20655 msgstr "Password"
20656
20657 #: modules/stream_out/raop.c:158
20658 msgid "Read password for target device from file."
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/stream_out/raop.c:161
20662 msgid "RAOP"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/stream_out/raop.c:162
20666 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/stream_out/record.c:50
20670 msgid "Destination prefix"
20671 msgstr "Awalan dari tujuan"
20672
20673 #: modules/stream_out/record.c:52
20674 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/stream_out/record.c:57
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Record stream output"
20680 msgstr "Output stream RTP"
20681
20682 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20683 msgid "This is the output URL that will be used."
20684 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20685
20686 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20687 msgid "SDP"
20688 msgstr "SDP"
20689
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20691 msgid ""
20692 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20693 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20694 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20695 "SDP to be announced via SAP."
20696 msgstr ""
20697 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20698 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20699 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20700 "diumumkan melalui SAP."
20701
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20703 msgid "SAP announcing"
20704 msgstr "Mengumumkan SAP"
20705
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20707 msgid "Announce this session with SAP."
20708 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20709
20710 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20711 msgid "Muxer"
20712 msgstr "Muxer"
20713
20714 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20715 msgid ""
20716 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20717 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20718 msgstr ""
20719 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20720 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20721
20722 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20723 msgid "Session name"
20724 msgstr "Nama sesi"
20725
20726 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20727 msgid ""
20728 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20729 "Descriptor)."
20730 msgstr ""
20731 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20732
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20734 msgid "Session description"
20735 msgstr "Deskripsi sesi"
20736
20737 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20738 msgid ""
20739 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20740 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20741 msgstr ""
20742 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
20743 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
20744
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20746 msgid "Session URL"
20747 msgstr "URL sessi"
20748
20749 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20750 msgid ""
20751 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20752 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20753 "(Session Descriptor)."
20754 msgstr ""
20755 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20756 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20757 "(Session Descriptor)."
20758
20759 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20760 msgid "Session email"
20761 msgstr "Email sesi"
20762
20763 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20764 msgid ""
20765 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20766 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20767 msgstr ""
20768 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20769 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20770
20771 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Session phone number"
20774 msgstr "Nama sessi"
20775
20776 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20777 #, fuzzy
20778 msgid ""
20779 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20780 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20781 msgstr ""
20782 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20783 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20784
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20786 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20787 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20788
20789 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20790 msgid "Audio port"
20791 msgstr "Port audio"
20792
20793 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20794 msgid ""
20795 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20796 msgstr ""
20797 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20798
20799 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20800 msgid "Video port"
20801 msgstr "Port video"
20802
20803 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20804 msgid ""
20805 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20806 msgstr ""
20807 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20808
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20810 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20814 msgid ""
20815 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20816 "packets."
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20820 #, fuzzy
20821 msgid ""
20822 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20823 "milliseconds."
20824 msgstr ""
20825 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
20826 "ditentukan dalam milidetik."
20827
20828 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20829 msgid "Transport protocol"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20833 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20837 msgid ""
20838 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20839 "master shared secret key."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20843 msgid "MP4A LATM"
20844 msgstr "MP4A LATM"
20845
20846 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20847 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20848 msgstr ""
20849 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
20850
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20852 msgid "RTP stream output"
20853 msgstr "Output stream RTP"
20854
20855 #: modules/stream_out/smem.c:62
20856 msgid "Video prerender callback"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/stream_out/smem.c:63
20860 msgid ""
20861 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20862 "buffer where render will be done"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/stream_out/smem.c:66
20866 msgid "Audio prerender callback"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/stream_out/smem.c:67
20870 msgid ""
20871 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20872 "buffer where render will be done"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/stream_out/smem.c:70
20876 msgid "Video postrender callback"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/stream_out/smem.c:71
20880 msgid ""
20881 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20882 "called when the render is into the buffer"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/stream_out/smem.c:74
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Audio postrender callback"
20888 msgstr "Trek audio"
20889
20890 #: modules/stream_out/smem.c:75
20891 msgid ""
20892 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20893 "called when the render is into the buffer"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/stream_out/smem.c:78
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Video Callback data"
20899 msgstr "Trek Video"
20900
20901 #: modules/stream_out/smem.c:79
20902 msgid "Data for the video callback function."
20903 msgstr ""
20904
20905 #: modules/stream_out/smem.c:81
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Audio callback data"
20908 msgstr "Kadar persampelan audio"
20909
20910 #: modules/stream_out/smem.c:82
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Data for the audio callback function."
20913 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
20914
20915 #: modules/stream_out/smem.c:84
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Time Synchronized output"
20918 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20919
20920 #: modules/stream_out/smem.c:85
20921 msgid ""
20922 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20923 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/stream_out/smem.c:97
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Smem"
20929 msgstr "Stream"
20930
20931 #: modules/stream_out/smem.c:98
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Stream output to memory buffer"
20934 msgstr "Output stream"
20935
20936 #: modules/stream_out/standard.c:47
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Output method to use for the stream."
20939 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20940
20941 #: modules/stream_out/standard.c:50
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Muxer to use for the stream."
20944 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20945
20946 #: modules/stream_out/standard.c:51
20947 msgid "Output destination"
20948 msgstr "Tujuan output"
20949
20950 #: modules/stream_out/standard.c:53
20951 #, fuzzy
20952 msgid ""
20953 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20954 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20955
20956 #: modules/stream_out/standard.c:54
20957 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/stream_out/standard.c:56
20961 msgid ""
20962 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20963 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/stream_out/standard.c:58
20967 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/stream_out/standard.c:60
20971 msgid ""
20972 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20973 "overrides this"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/stream_out/standard.c:67
20977 msgid "Session groupname"
20978 msgstr "Nama kumpulan sesi"
20979
20980 #: modules/stream_out/standard.c:69
20981 msgid ""
20982 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20983 "if you choose to use SAP."
20984 msgstr ""
20985 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
20986 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
20987
20988 #: modules/stream_out/standard.c:101
20989 msgid "Standard stream output"
20990 msgstr "Output stream standar"
20991
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20993 msgid "Files"
20994 msgstr "File"
20995
20996 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20997 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20998 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
20999
21000 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21001 msgid "Sizes"
21002 msgstr "Besaran"
21003
21004 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21005 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21006 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21007
21008 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21009 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21010 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
21011
21012 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21013 msgid "Command UDP port"
21014 msgstr "Arahan port UDP"
21015
21016 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21017 msgid "UDP port to listen to for commands."
21018 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
21019
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21021 msgid "Command"
21022 msgstr "Arahan"
21023
21024 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21025 msgid "Initial command to execute."
21026 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
21027
21028 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21029 msgid "GOP size"
21030 msgstr "Besar GOP"
21031
21032 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21033 msgid "Number of P frames between two I frames."
21034 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
21035
21036 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21037 msgid "Quantizer scale"
21038 msgstr "Skala Quantizer"
21039
21040 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21041 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21042 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
21043
21044 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21045 msgid "Mute audio"
21046 msgstr "Bisukan audio"
21047
21048 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21049 msgid "Mute audio when command is not 0."
21050 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
21051
21052 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21053 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21054 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
21055
21056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21057 msgid "Video encoder"
21058 msgstr "Video encoder"
21059
21060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21061 msgid ""
21062 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21063 "options)."
21064 msgstr ""
21065 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21066 "berkaitan dengannya)."
21067
21068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21069 msgid "Destination video codec"
21070 msgstr "Codec video tujuan"
21071
21072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21073 msgid "This is the video codec that will be used."
21074 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
21075
21076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21077 msgid "Video bitrate"
21078 msgstr "Kadar bit video"
21079
21080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21081 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21082 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
21083
21084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21085 msgid "Video scaling"
21086 msgstr "Penskalaan video"
21087
21088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21089 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21090 msgstr ""
21091 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
21092
21093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21094 msgid "Video frame-rate"
21095 msgstr "Kadar-kerangka video"
21096
21097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21098 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21099 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
21100
21101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21102 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21103 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
21104
21105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21106 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21107 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21108
21109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21110 msgid "Maximum video width"
21111 msgstr "Lebar video maksimum."
21112
21113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21114 msgid "Maximum output video width."
21115 msgstr "Lebar output video maksimum."
21116
21117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21118 msgid "Maximum video height"
21119 msgstr "Tinggi video maksimum"
21120
21121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21122 msgid "Maximum output video height."
21123 msgstr "Tinggi output video maksimum."
21124
21125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21126 msgid ""
21127 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21128 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21129 msgstr ""
21130 "Penapis video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
21131 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
21132
21133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21134 msgid "Audio encoder"
21135 msgstr "Enkoder audio"
21136
21137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21138 msgid ""
21139 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21140 "options)."
21141 msgstr ""
21142 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21143 "berkaitan dengannya)."
21144
21145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21146 msgid "Destination audio codec"
21147 msgstr "Codec audio tujuan"
21148
21149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21150 msgid "This is the audio codec that will be used."
21151 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
21152
21153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21154 msgid "Audio bitrate"
21155 msgstr "Kadar bit audio"
21156
21157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21158 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21159 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
21160
21161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21162 msgid ""
21163 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21164 msgstr ""
21165 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
21166
21167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Audio Language"
21170 msgstr "Bahasa audio"
21171
21172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21173 #, fuzzy
21174 msgid "This is the language of the audio stream."
21175 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
21176
21177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21178 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21179 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
21180
21181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21182 msgid "Audio filter"
21183 msgstr "Penapis audio"
21184
21185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21186 msgid ""
21187 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21188 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21189 msgstr ""
21190 "Penapis video akan diterapkan kepada stream audio (setelah penapis konversi "
21191 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
21192
21193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21194 msgid "Subtitles encoder"
21195 msgstr "Enkoder subtitle"
21196
21197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21198 msgid ""
21199 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21200 "options)."
21201 msgstr ""
21202 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21203 "berkaitan dengannya)."
21204
21205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21206 msgid "Destination subtitles codec"
21207 msgstr "Codec subtitle tujuan"
21208
21209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21210 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21211 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
21212
21213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21214 msgid ""
21215 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21216 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21217 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21218 "of subpicture modules"
21219 msgstr ""
21220 "Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
21221 "pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan "
21222 "dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
21223 "koma dari modul subgambar"
21224
21225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21227 msgid "OSD menu"
21228 msgstr "Menu OSD"
21229
21230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21231 msgid ""
21232 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21233 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21234
21235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21236 msgid "Number of threads"
21237 msgstr "Jumlah thread"
21238
21239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21240 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21241 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21242
21243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21244 msgid "High priority"
21245 msgstr "Prioritas tinggi"
21246
21247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21248 msgid ""
21249 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21250 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21251
21252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21253 msgid "Synchronise on audio track"
21254 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21255
21256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21257 msgid ""
21258 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21259 "on the audio track."
21260 msgstr ""
21261 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21262 "pada trek audio."
21263
21264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21265 msgid ""
21266 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21267 "rate."
21268 msgstr ""
21269 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21270 "kadar pengkodan."
21271
21272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21273 msgid "Transcode stream output"
21274 msgstr "Output stream tertranskodekan"
21275
21276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21277 msgid "Overlays/Subtitles"
21278 msgstr "Overlays/Subtitles"
21279
21280 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21281 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21282 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21283 msgid "Conversions from "
21284 msgstr "Konversi dari"
21285
21286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21287 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21288 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21289
21290 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21291 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21292 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21293
21294 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21295 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21296 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21297
21298 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21299 msgid "MMX conversions from "
21300 msgstr "Konversi MMX dari"
21301
21302 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21303 msgid "SSE2 conversions from "
21304 msgstr "Konversi SSE2 dari"
21305
21306 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21307 msgid "AltiVec conversions from "
21308 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21309
21310 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21311 msgid "Brightness threshold"
21312 msgstr "Ambang kecerahan"
21313
21314 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21315 msgid ""
21316 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21317 "threshold value will be the brighness defined below."
21318 msgstr ""
21319 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21320 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21321
21322 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21323 msgid "Image contrast (0-2)"
21324 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21325
21326 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21327 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21328 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21329
21330 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21331 msgid "Image hue (0-360)"
21332 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21333
21334 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21335 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21336 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21337
21338 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21339 msgid "Image saturation (0-3)"
21340 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21341
21342 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21343 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21344 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21345
21346 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21347 msgid "Image brightness (0-2)"
21348 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21349
21350 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21351 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21352 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21353
21354 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21355 msgid "Image gamma (0-10)"
21356 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21357
21358 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21359 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21360 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21361
21362 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21363 msgid "Image properties filter"
21364 msgstr "Penapis properti gambar"
21365
21366 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21367 msgid "Image adjust"
21368 msgstr "Ubah imej"
21369
21370 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21371 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Transparency mask"
21377 msgstr "Ketelusan"
21378
21379 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21380 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Alpha mask video filter"
21386 msgstr "Cantas penapis video"
21387
21388 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Alpha mask"
21391 msgstr "Cantas penapis video"
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21394 msgid ""
21395 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21396 "your computer.\n"
21397 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21398 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21399 "\n"
21400 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21401 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21402 "\n"
21403 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21404 "where to get the required parts.\n"
21405 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21406 "in live action."
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Devicetype"
21412 msgstr "Peranti"
21413
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21415 msgid ""
21416 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21417 "delegate processing to the external process - with more options"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21421 msgid "AtmoWin Software"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Classic AtmoLight"
21427 msgstr "Tampilan Klasik"
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21430 msgid "Quattro AtmoLight"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21434 msgid "DMX"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21438 msgid "MoMoLight"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Count of AtmoLight channels"
21444 msgstr "Jumlah saluran output"
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21447 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21451 msgid "DMX address for each channel"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21455 msgid ""
21456 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21457 "values"
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Count of channels"
21463 msgstr "Jumlah saluran"
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21466 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Save Debug Frames"
21472 msgstr "Kadar kerangka"
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21475 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21479 msgid "Debug Frame Folder"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21483 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21487 msgid "Extracted Image Width"
21488 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21489
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21491 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21495 msgid "Extracted Image Height"
21496 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21499 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21503 msgid "Mark analyzed pixels"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21507 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Color when paused"
21513 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21516 msgid ""
21517 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21518 "another beer?)"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Pause-Red"
21524 msgstr "Henti sebentar"
21525
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Red component of the pause color"
21529 msgstr "Penapis kecuraman video"
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Pause-Green"
21534 msgstr "Hijau"
21535
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21537 msgid "Green component of the pause color"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Pause-Blue"
21543 msgstr "Rehat"
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21546 msgid "Blue component of the pause color"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21550 msgid "Pause-Fadesteps"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21554 msgid ""
21555 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21559 #, fuzzy
21560 msgid "End-Red"
21561 msgstr "Merah"
21562
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21564 msgid "Red component of the shutdown color"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21568 #, fuzzy
21569 msgid "End-Green"
21570 msgstr "Hijau"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21573 msgid "Green component of the shutdown color"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21577 #, fuzzy
21578 msgid "End-Blue"
21579 msgstr "Biru"
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21582 msgid "Blue component of the shutdown color"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21586 msgid "End-Fadesteps"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21590 msgid ""
21591 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21592 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Number of zones on top"
21598 msgstr "Jumlah klon"
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21603 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Number of zones on bottom"
21608 msgstr "Jumlah klon"
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21613 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21616 msgid "Zones on left / right side"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21620 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21624 msgid "Calculate a average zone"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21628 msgid ""
21629 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21630 "single channel AtmoLight)"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21634 msgid "Use Software White adjust"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21638 msgid ""
21639 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21643 #, fuzzy
21644 msgid "White Red"
21645 msgstr "Putih"
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21648 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21652 #, fuzzy
21653 msgid "White Green"
21654 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21657 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21661 #, fuzzy
21662 msgid "White Blue"
21663 msgstr "Putih"
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21666 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21670 msgid "Serial Port/Device"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21674 msgid ""
21675 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21676 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21680 msgid "Edge Weightning"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21684 msgid ""
21685 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21686 "the frame."
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21690 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21694 msgid "Darkness Limit"
21695 msgstr "Batasan Kegelapan"
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21698 msgid ""
21699 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21700 "than one for letterboxed videos."
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Hue windowing"
21706 msgstr "window1"
21707
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Used for statistics."
21712 msgstr "Kumpul Statistik"
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Sat windowing"
21717 msgstr "window1"
21718
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21720 msgid "Filter length (ms)"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21724 msgid ""
21725 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Filter threshold"
21731 msgstr "Ambang"
21732
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21734 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21740 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21743 msgid "Filter Smoothness"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Output Color filter mode"
21749 msgstr "Modul penapis output video"
21750
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21752 msgid ""
21753 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21757 #, fuzzy
21758 msgid "No Filtering"
21759 msgstr "Penapis"
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Combined"
21764 msgstr "Comedy"
21765
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21767 msgid "Percent"
21768 msgstr "Persen"
21769
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Frame delay (ms)"
21773 msgstr "Kadar kerangka"
21774
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21776 msgid ""
21777 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21778 "20ms should do the trick."
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Channel 0: summary"
21784 msgstr "Ringkasan saluran"
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Channel 1: left"
21789 msgstr "Saluran kiri"
21790
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Channel 2: right"
21794 msgstr "Saluran kanan"
21795
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Channel 3: top"
21799 msgstr "Saluran atas"
21800
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Channel 4: bottom"
21804 msgstr "Saluran bawah"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21807 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21811 msgid "disabled"
21812 msgstr "dimatikan"
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Zone 4:summary"
21817 msgstr "Ringkasan saluran"
21818
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Zone 3:left"
21822 msgstr "Saluran kiri"
21823
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Zone 1:right"
21827 msgstr "Saluran kanan"
21828
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21830 msgid "Zone 0:top"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Zone 2:bottom"
21836 msgstr "Saluran bawah"
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21839 msgid "Channel / Zone Assignment"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21843 msgid ""
21844 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21845 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21846 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21847 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21848 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21849 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Zone 0: Top gradient"
21855 msgstr "Gradient atas"
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Zone 1: Right gradient"
21860 msgstr "Gradient kanan"
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21865 msgstr "Gradient bawah"
21866
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Zone 3: Left gradient"
21870 msgstr "Gradient kiri"
21871
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21875 msgstr "Gradient ringkas"
21876
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21878 msgid ""
21879 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21885 msgstr "Jenis gradient gambar"
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21888 msgid ""
21889 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21890 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21896 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
21897
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21899 msgid ""
21900 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21901 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21905 msgid "AtmoLight Filter"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21909 msgid "AtmoLight"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21913 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21917 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21921 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21925 #, fuzzy
21926 msgid "DMX options"
21927 msgstr "Pilihan"
21928
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21930 #, fuzzy
21931 msgid "MoMoLight options"
21932 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21935 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21941 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21942
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21944 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21948 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21952 msgid "Change gradients"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/blend.c:44
21956 msgid "Video pictures blending"
21957 msgstr "Mengadun gambar video"
21958
21959 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Number of time to blend"
21962 msgstr "Bilangan jalur"
21963
21964 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21965 #, fuzzy
21966 msgid "The number of time the blend will be performed"
21967 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21968
21969 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Alpha of the blended image"
21972 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21973
21974 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21975 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21979 msgid "Image to be blended onto"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21983 #, fuzzy
21984 msgid "The image which will be used to blend onto"
21985 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21986
21987 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Chroma for the base image"
21990 msgstr "Lebar imej cekupan."
21991
21992 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21993 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Image which will be blended"
21999 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22000
22001 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22002 msgid "The image blended onto the base image"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Chroma for the blend image"
22008 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22009
22010 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22011 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22015 msgid "Blending benchmark filter"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Blendbench"
22021 msgstr "Adun"
22022
22023 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22024 msgid "Benchmarking"
22025 msgstr "Benchmarking"
22026
22027 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22028 msgid "Base image"
22029 msgstr "Gambar dasar"
22030
22031 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22032 msgid "Blend image"
22033 msgstr "Gambar blend"
22034
22035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22036 msgid ""
22037 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22038 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22039 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22040 "default)."
22041 msgstr ""
22042 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22043 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
22044 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22045 "mencampur (biru adalah default)."
22046
22047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22048 msgid "Bluescreen U value"
22049 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22050
22051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22052 msgid ""
22053 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22054 "Defaults to 120 for blue."
22055 msgstr ""
22056 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22057 "255. Default pada 120 untuk biru."
22058
22059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22060 msgid "Bluescreen V value"
22061 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22062
22063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22064 msgid ""
22065 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22066 "Defaults to 90 for blue."
22067 msgstr ""
22068 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22069 "255. Default pada 90 untuk biru."
22070
22071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22072 msgid "Bluescreen U tolerance"
22073 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22074
22075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22076 msgid ""
22077 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22078 "value between 10 and 20 seems sensible."
22079 msgstr ""
22080 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
22081 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22082
22083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22084 msgid "Bluescreen V tolerance"
22085 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22086
22087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22088 msgid ""
22089 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22090 "value between 10 and 20 seems sensible."
22091 msgstr ""
22092 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
22093 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22094
22095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Bluescreen video filter"
22098 msgstr "Cantas penapis video"
22099
22100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22101 msgid "Bluescreen"
22102 msgstr "Bluescreen"
22103
22104 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Output width"
22107 msgstr "Lebar video output."
22108
22109 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Output (canvas) image width"
22112 msgstr "Lebar video output."
22113
22114 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Output height"
22117 msgstr "Tinggi video output."
22118
22119 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Output (canvas) image height"
22122 msgstr "Tinggi video output."
22123
22124 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Output picture aspect ratio"
22127 msgstr "Rasio aspek sumber"
22128
22129 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22130 msgid ""
22131 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22132 "have the same SAR as the input."
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Pad video"
22138 msgstr "Video tertanam"
22139
22140 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22141 msgid ""
22142 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22143 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Automatically resize and pad a video"
22149 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22150
22151 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Canvas"
22154 msgstr "Canal +"
22155
22156 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Canvas video filter"
22159 msgstr "Penapis video wave"
22160
22161 #: modules/video_filter/chain.c:43
22162 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/video_filter/clone.c:39
22166 msgid "Number of clones"
22167 msgstr "Jumlah klon"
22168
22169 #: modules/video_filter/clone.c:40
22170 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22171 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
22172
22173 #: modules/video_filter/clone.c:43
22174 msgid "Video output modules"
22175 msgstr "Modul output video "
22176
22177 #: modules/video_filter/clone.c:44
22178 msgid ""
22179 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22180 "separated list of modules."
22181 msgstr ""
22182 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
22183 "modul terpisah koma."
22184
22185 #: modules/video_filter/clone.c:47
22186 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/clone.c:55
22190 msgid "Clone video filter"
22191 msgstr "Penapis video Klon"
22192
22193 #: modules/video_filter/clone.c:57
22194 msgid "Clone"
22195 msgstr "Klon"
22196
22197 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22198 #, fuzzy
22199 msgid ""
22200 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22201 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22202 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22203 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22204 msgstr ""
22205 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22206 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22207 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22208 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22209
22210 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Select one color in the video"
22213 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
22214
22215 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Color threshold filter"
22218 msgstr "Penapis video Klon"
22219
22220 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Color threshold"
22223 msgstr "Ambang"
22224
22225 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Saturaton threshold"
22228 msgstr "Ambang kecerahan"
22229
22230 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Similarity threshold"
22233 msgstr "Ambang"
22234
22235 #: modules/video_filter/crop.c:73
22236 msgid "Crop geometry (pixels)"
22237 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22238
22239 #: modules/video_filter/crop.c:74
22240 msgid ""
22241 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22242 "<left offset> + <top offset>."
22243 msgstr ""
22244 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
22245 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22246
22247 #: modules/video_filter/crop.c:76
22248 msgid "Automatic cropping"
22249 msgstr "Automatik mencantas"
22250
22251 #: modules/video_filter/crop.c:77
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22254 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22255
22256 #: modules/video_filter/crop.c:79
22257 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/video_filter/crop.c:82
22261 msgid "Ratio max (x 1000)"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_filter/crop.c:83
22265 msgid ""
22266 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22267 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22268 "4/3."
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/crop.c:85
22272 msgid "Manual ratio"
22273 msgstr "Rasio manual"
22274
22275 #: modules/video_filter/crop.c:86
22276 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/crop.c:88
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Number of images for change"
22282 msgstr "Bilangan saluran"
22283
22284 #: modules/video_filter/crop.c:89
22285 msgid ""
22286 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22287 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22288 "trigger recrop."
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/video_filter/crop.c:91
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Number of lines for change"
22294 msgstr "Bilangan saluran"
22295
22296 #: modules/video_filter/crop.c:92
22297 msgid ""
22298 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22299 "that ratio changed and trigger recrop."
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_filter/crop.c:94
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Number of non black pixels "
22305 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22306
22307 #: modules/video_filter/crop.c:95
22308 msgid ""
22309 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/crop.c:98
22313 msgid "Skip percentage (%)"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/crop.c:99
22317 msgid ""
22318 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22319 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/crop.c:101
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Luminance threshold "
22325 msgstr "Ambang kecerahan"
22326
22327 #: modules/video_filter/crop.c:102
22328 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_filter/crop.c:106
22332 msgid "Crop video filter"
22333 msgstr "Cantas penapis video"
22334
22335 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22336 msgid "Cropping failed"
22337 msgstr "Pencantasan gagal"
22338
22339 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22340 msgid "VLC could not open the video output module."
22341 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22342
22343 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Pixels to crop from top"
22346 msgstr "Pangkas video (atas)"
22347
22348 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22351 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22352
22353 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Pixels to crop from bottom"
22356 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22357
22358 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22361 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22362
22363 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Pixels to crop from left"
22366 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22367
22368 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22371 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22372
22373 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Pixels to crop from right"
22376 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22377
22378 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22381 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22382
22383 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Pixels to padd to top"
22386 msgstr "Melapik video (atas)"
22387
22388 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22391 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22392
22393 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Pixels to padd to bottom"
22396 msgstr "Melapik video (bawah)"
22397
22398 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22401 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22402
22403 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Pixels to padd to left"
22406 msgstr "Melapik video (kiri)"
22407
22408 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22411 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22412
22413 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Pixels to padd to right"
22416 msgstr "Melapik video (kanan)"
22417
22418 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22421 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22422
22423 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Cropadd"
22426 msgstr "Pangkas"
22427
22428 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22429 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22430 msgid "Video scaling filter"
22431 msgstr "Penapis penskalaan video"
22432
22433 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Padd"
22436 msgstr "Henti sebentar"
22437
22438 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22439 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22440 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22441
22442 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22443 msgid "Streaming deinterlace mode"
22444 msgstr "Mode deinterlace stream"
22445
22446 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22447 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22448 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22449
22450 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22451 msgid "Deinterlacing video filter"
22452 msgstr "Penapis video merungkai"
22453
22454 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22455 msgid "Input FIFO"
22456 msgstr "Input FIFO"
22457
22458 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22459 msgid "FIFO which will be read for commands"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22463 msgid "Output FIFO"
22464 msgstr "Output FIFO"
22465
22466 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22467 #, fuzzy
22468 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22469 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22470
22471 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Dynamic video overlay"
22474 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22475
22476 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Overlay"
22479 msgstr "Lapisan"
22480
22481 #: modules/video_filter/erase.c:54
22482 msgid "Image mask"
22483 msgstr "Image mask"
22484
22485 #: modules/video_filter/erase.c:55
22486 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/erase.c:58
22490 #, fuzzy
22491 msgid "X coordinate of the mask."
22492 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22493
22494 #: modules/video_filter/erase.c:60
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Y coordinate of the mask."
22497 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22498
22499 #: modules/video_filter/erase.c:62
22500 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_filter/erase.c:67
22504 msgid "Erase video filter"
22505 msgstr "Hapus video filter"
22506
22507 #: modules/video_filter/erase.c:68
22508 msgid "Erase"
22509 msgstr "Hapus"
22510
22511 #: modules/video_filter/extract.c:62
22512 #, fuzzy
22513 msgid "RGB component to extract"
22514 msgstr "Penapis kecuraman video"
22515
22516 #: modules/video_filter/extract.c:63
22517 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/extract.c:74
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Extract RGB component video filter"
22523 msgstr "Penapis kecuraman video"
22524
22525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22526 msgid "Gaussian's std deviation"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22530 msgid ""
22531 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22532 "to 3*sigma away in any direction."
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22536 msgid "Add a blurring effect"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Gaussian blur video filter"
22542 msgstr "Penapis kecuraman video"
22543
22544 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22545 msgid "Gaussian Blur"
22546 msgstr "Gaussian Blur"
22547
22548 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22549 msgid "Distort mode"
22550 msgstr "Mode distort"
22551
22552 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22553 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22554 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22555
22556 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22557 msgid "Gradient image type"
22558 msgstr "Jenis gradient gambar"
22559
22560 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22561 msgid ""
22562 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22563 "keep colors."
22564 msgstr ""
22565 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22566 "akan tidak mengubah warnanya."
22567
22568 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22569 msgid "Apply cartoon effect"
22570 msgstr "Terapkan efek kartun"
22571
22572 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22573 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22574 msgstr ""
22575 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22576
22577 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22578 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22582 msgid "Edge"
22583 msgstr "Pinggir"
22584
22585 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22586 msgid "Hough"
22587 msgstr "Hough"
22588
22589 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22590 msgid "Gradient video filter"
22591 msgstr "Penapis gradient video"
22592
22593 #: modules/video_filter/grain.c:49
22594 msgid "add grain to image"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_filter/grain.c:54
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Grain video filter"
22600 msgstr "Penapis kecuraman video"
22601
22602 #: modules/video_filter/grain.c:55
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Grain"
22605 msgstr "Kecuraman"
22606
22607 #: modules/video_filter/invert.c:50
22608 msgid "Invert video filter"
22609 msgstr "Penapis video terbalik"
22610
22611 #: modules/video_filter/invert.c:51
22612 msgid "Color inversion"
22613 msgstr "Pembalikan wana"
22614
22615 #: modules/video_filter/logo.c:48
22616 msgid "Logo filenames"
22617 msgstr "Nama file logo"
22618
22619 #: modules/video_filter/logo.c:49
22620 msgid ""
22621 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22622 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22623 "simply enter its filename."
22624 msgstr ""
22625 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
22626 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
22627 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
22628
22629 #: modules/video_filter/logo.c:52
22630 msgid "Logo animation # of loops"
22631 msgstr "# gelung logo animasi"
22632
22633 #: modules/video_filter/logo.c:53
22634 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22635 msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
22636
22637 #: modules/video_filter/logo.c:55
22638 msgid "Logo individual image time in ms"
22639 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22640
22641 #: modules/video_filter/logo.c:56
22642 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22643 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22644
22645 #: modules/video_filter/logo.c:59
22646 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22647 msgstr ""
22648 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22649
22650 #: modules/video_filter/logo.c:62
22651 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22652 msgstr ""
22653 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22654
22655 #: modules/video_filter/logo.c:64
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Opacity of the logo"
22658 msgstr "Transparansi logo"
22659
22660 #: modules/video_filter/logo.c:65
22661 #, fuzzy
22662 msgid ""
22663 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22664 msgstr ""
22665 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22666 "legap penuh)."
22667
22668 #: modules/video_filter/logo.c:67
22669 msgid "Logo position"
22670 msgstr "Posisi logo"
22671
22672 #: modules/video_filter/logo.c:69
22673 msgid ""
22674 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22675 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22676 msgstr ""
22677 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22678 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22679
22680 #: modules/video_filter/logo.c:73
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22683 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22684
22685 #: modules/video_filter/logo.c:92
22686 msgid "Logo sub filter"
22687 msgstr "Penapis sub logo"
22688
22689 #: modules/video_filter/logo.c:93
22690 msgid "Logo overlay"
22691 msgstr "Lapisan logo"
22692
22693 #: modules/video_filter/logo.c:111
22694 msgid "Logo video filter"
22695 msgstr "Penapis video logo"
22696
22697 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22698 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22699 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22700
22701 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22702 msgid "Magnify"
22703 msgstr "Membesar"
22704
22705 #: modules/video_filter/marq.c:89
22706 msgid ""
22707 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22708 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22709 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22710 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22711 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22712 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22713 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22714 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22715 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22716 msgstr ""
22717 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22718 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22719 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22720 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22721 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22722 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22723 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22724 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22725 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22726
22727 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22728 msgid "X offset, from the left screen edge."
22729 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22730
22731 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22732 msgid "Y offset, down from the top."
22733 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22734
22735 #: modules/video_filter/marq.c:108
22736 msgid "Timeout"
22737 msgstr "Timeout"
22738
22739 #: modules/video_filter/marq.c:109
22740 msgid ""
22741 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22742 "(remains forever)."
22743 msgstr ""
22744 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22745 "adalah 0 (tetap tampil)."
22746
22747 #: modules/video_filter/marq.c:112
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Refresh period in ms"
22750 msgstr "Segar semula senarai "
22751
22752 #: modules/video_filter/marq.c:113
22753 msgid ""
22754 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22755 "using meta data or time format string sequences."
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/video_filter/marq.c:129
22759 msgid "Marquee position"
22760 msgstr "Posisi marquee"
22761
22762 #: modules/video_filter/marq.c:131
22763 msgid ""
22764 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22766 "6 = top-right)."
22767 msgstr ""
22768 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22769 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22770 "contoh: 6=atas-kanan)."
22771
22772 #: modules/video_filter/marq.c:142
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Display text above the video"
22775 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22776
22777 #: modules/video_filter/marq.c:149
22778 msgid "Marquee"
22779 msgstr "Marquee"
22780
22781 #: modules/video_filter/marq.c:150
22782 msgid "Marquee display"
22783 msgstr "Tampilan Marquee"
22784
22785 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22786 msgid "Misc"
22787 msgstr "Lain-lain"
22788
22789 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22790 msgid "Mirror orientation"
22791 msgstr ""
22792
22793 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22794 msgid ""
22795 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22796 "horizontal"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Direction"
22802 msgstr "Direktori"
22803
22804 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22805 msgid "Direction of the mirroring"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Left to right/Top to bottom"
22811 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22812
22813 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22814 msgid "Right to left/Bottom to top"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Mirror video filter"
22820 msgstr "Cantas penapis video"
22821
22822 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Mirror video"
22825 msgstr "Zum video"
22826
22827 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22828 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22832 msgid ""
22833 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22834 "opaque (default)."
22835 msgstr ""
22836 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22837
22838 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22839 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22840 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22841
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22843 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22844 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
22845
22846 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22847 msgid "Top left corner X coordinate"
22848 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22849
22850 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22851 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22852 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22853
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22855 msgid "Top left corner Y coordinate"
22856 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22857
22858 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22859 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22860 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22861
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22863 msgid "Border width"
22864 msgstr "Lebar sempadan"
22865
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22867 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22868 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22869
22870 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22871 msgid "Border height"
22872 msgstr "Tinggi sempadan"
22873
22874 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22875 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22876 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22877
22878 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22879 msgid "Mosaic alignment"
22880 msgstr "Perataan mosaik"
22881
22882 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22883 msgid ""
22884 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22886 "6 = top-right)."
22887 msgstr ""
22888 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22889 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22890 "contoh: 6=atas-kanan)."
22891
22892 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22893 msgid "Positioning method"
22894 msgstr "Metode pemosisian"
22895
22896 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22897 msgid ""
22898 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22899 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22900 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22901 msgstr ""
22902 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22903 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22904 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22905 "setiap gambar."
22906
22907 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22908 #: modules/video_filter/wall.c:47
22909 msgid "Number of rows"
22910 msgstr "Jumlah baris"
22911
22912 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22913 #, fuzzy
22914 msgid ""
22915 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22916 "to \"fixed\")."
22917 msgstr ""
22918 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22919 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22920
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22922 #: modules/video_filter/wall.c:43
22923 msgid "Number of columns"
22924 msgstr "Jumlah kolom"
22925
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22927 msgid ""
22928 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22929 "set to \"fixed\"."
22930 msgstr ""
22931 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22932 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
22933
22934 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22935 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22936 msgstr "Biarkan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
22937
22938 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22939 msgid "Keep original size"
22940 msgstr "Biarkan besar asal"
22941
22942 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22943 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22944 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
22945
22946 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22947 msgid "Elements order"
22948 msgstr "Susunan elemen"
22949
22950 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22951 msgid ""
22952 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22953 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22954 "bridge\" module."
22955 msgstr ""
22956 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22957 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22958 "\"jembatan-mosaik\"."
22959
22960 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22961 msgid "Offsets in order"
22962 msgstr "Offset dalam urutan"
22963
22964 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22965 msgid ""
22966 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22967 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22968 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22969 msgstr ""
22970 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22971 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
22972 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22973
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22975 msgid ""
22976 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22977 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22978 "input."
22979 msgstr ""
22980 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
22981 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
22982 "input."
22983
22984 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22985 msgid "fixed"
22986 msgstr "tetap"
22987
22988 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22989 msgid "offsets"
22990 msgstr "offset"
22991
22992 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22993 msgid "Mosaic video sub filter"
22994 msgstr "Penapis sub video mosaik"
22995
22996 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22997 msgid "Mosaic"
22998 msgstr "Mosaik"
22999
23000 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23001 msgid "Blur factor (1-127)"
23002 msgstr "Blur factor (1-127)"
23003
23004 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23005 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23006 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
23007
23008 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23009 msgid "Motion blur"
23010 msgstr "Motion blur"
23011
23012 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23013 msgid "Motion blur filter"
23014 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23015
23016 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23017 msgid "Motion detect video filter"
23018 msgstr "Penapis video deteksi pergerakan"
23019
23020 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23021 msgid "Motion Detect"
23022 msgstr "Deteksi Gerak"
23023
23024 #: modules/video_filter/noise.c:51
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Noise video filter"
23027 msgstr "Penapis video Klon"
23028
23029 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23030 msgid "OpenCV face detection example filter"
23031 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23032
23033 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23034 msgid "OpenCV example"
23035 msgstr "Contoh OpenCV"
23036
23037 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23038 msgid "Haar cascade filename"
23039 msgstr "Nama file Haar cascade"
23040
23041 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23042 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23043 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
23044
23045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23046 msgid "Use input chroma unaltered"
23047 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
23048
23049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23050 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23051 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
23052
23053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23054 msgid "RGB32"
23055 msgstr "RGB32"
23056
23057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23058 msgid "Don't display any video"
23059 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
23060
23061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23062 msgid "Display the input video"
23063 msgstr "Tampilkan input video"
23064
23065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23066 msgid "Display the processed video"
23067 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
23068
23069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23070 msgid "Show only errors"
23071 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
23072
23073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23074 msgid "Show errors and warnings"
23075 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
23076
23077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23078 msgid "Show everything including debug messages"
23079 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
23080
23081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23082 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23083 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23084
23085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23086 msgid "OpenCV"
23087 msgstr "OpenCV"
23088
23089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23090 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23091 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23092
23093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23094 msgid ""
23095 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23096 "OpenCV filter"
23097 msgstr ""
23098 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23099 "dalaman"
23100
23101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23102 msgid "OpenCV filter chroma"
23103 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23104
23105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23106 msgid ""
23107 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23108 msgstr ""
23109 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23110 "dalaman"
23111
23112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23113 msgid "Wrapper filter output"
23114 msgstr "output penapis pembunkus"
23115
23116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23117 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23118 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23119
23120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23121 msgid "Wrapper filter verbosity"
23122 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23123
23124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23125 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23126 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23127
23128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23129 msgid "OpenCV internal filter name"
23130 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23131
23132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23133 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23134 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23135
23136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23137 msgid "Configuration file"
23138 msgstr "File konfigurasi"
23139
23140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23143 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23144
23145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23146 msgid "Path to OSD menu images"
23147 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
23148
23149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23150 msgid ""
23151 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23152 "configuration file."
23153 msgstr ""
23154 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
23155 "file konfigurasi OSD."
23156
23157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23158 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23159 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23160
23161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23162 msgid "Menu position"
23163 msgstr "Posisi menu"
23164
23165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23166 msgid ""
23167 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23168 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23169 "6 = top-right)."
23170 msgstr ""
23171 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23172 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23173 "contoh: 6=atas-kanan)."
23174
23175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23176 msgid "Menu timeout"
23177 msgstr "Menu timeout"
23178
23179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23180 msgid ""
23181 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23182 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23183 "visible."
23184 msgstr ""
23185 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23186 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23187 "rentang waktu yang ditentukan."
23188
23189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23190 msgid "Menu update interval"
23191 msgstr "Interval update menu"
23192
23193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23194 msgid ""
23195 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23196 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23197 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23198 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23199 msgstr ""
23200 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23201 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23202 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23203 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23204
23205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23206 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23210 msgid ""
23211 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23212 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23213 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23214 "is fully transparent (value 0)."
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23218 msgid "On Screen Display menu"
23219 msgstr "Menu On Screen Display"
23220
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23222 msgid ""
23223 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23224 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
23225
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23227 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23228 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
23229
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23231 msgid "Active windows"
23232 msgstr "Window aktif"
23233
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23235 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23236 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
23237
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23239 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23243 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23244 msgstr "Panoramik: dinding dengan penapis video berlapis"
23245
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23247 msgid "Panoramix"
23248 msgstr "Panoramix"
23249
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23251 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23252 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23253
23254 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23255 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23256 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
23257
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23259 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23260 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
23261
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23263 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23264 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
23265
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23267 msgid "Attenuation"
23268 msgstr "Pelemahan"
23269
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23271 msgid ""
23272 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23273 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23274 msgstr ""
23275 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
23276 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23277
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23279 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23280 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23281
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23283 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23284 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
23285
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23287 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23288 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23289
23290 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23291 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23292 msgstr ""
23293 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
23294
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23296 msgid "Attenuation, end (in %)"
23297 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23298
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23300 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23301 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
23302
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23304 msgid "middle position (in %)"
23305 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23306
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23308 msgid ""
23309 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23310 "of blended zone"
23311 msgstr ""
23312 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
23313 "dari blended zone"
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23316 msgid "Gamma (Red) correction"
23317 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23320 msgid ""
23321 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23322 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23323
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23325 msgid "Gamma (Green) correction"
23326 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23327
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23329 msgid ""
23330 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23331 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23332
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23334 msgid "Gamma (Blue) correction"
23335 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23336
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23338 msgid ""
23339 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23340 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23341
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23343 msgid "Black Crush for Red"
23344 msgstr "Black Crush for Red"
23345
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23347 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23348 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23349
23350 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23351 msgid "Black Crush for Green"
23352 msgstr "Black Crush for Green"
23353
23354 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23355 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23356 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23357
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23359 msgid "Black Crush for Blue"
23360 msgstr "Black Crush for Blue"
23361
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23363 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23364 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23365
23366 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23367 msgid "White Crush for Red"
23368 msgstr "White Crush for Red"
23369
23370 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23371 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23372 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23373
23374 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23375 msgid "White Crush for Green"
23376 msgstr "White Crush for Green"
23377
23378 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23379 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23380 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23381
23382 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23383 msgid "White Crush for Blue"
23384 msgstr "White Crush for Blue"
23385
23386 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23387 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23388 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23389
23390 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23391 msgid "Black Level for Red"
23392 msgstr "Black Level for Red"
23393
23394 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23395 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23396 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23397
23398 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23399 msgid "Black Level for Green"
23400 msgstr "Black Level for Green"
23401
23402 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23403 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23404 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23405
23406 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23407 msgid "Black Level for Blue"
23408 msgstr "Black Level for Blue"
23409
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23411 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23412 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23413
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23415 msgid "White Level for Red"
23416 msgstr "White Level for Red"
23417
23418 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23419 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23420 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23421
23422 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23423 msgid "White Level for Green"
23424 msgstr "White Level for Green"
23425
23426 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23427 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23428 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23429
23430 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23431 msgid "White Level for Blue"
23432 msgstr "White Level for Blue"
23433
23434 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23435 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23436 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23437
23438 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23439 msgid "Post processing quality"
23440 msgstr "Kualitas setelah proses"
23441
23442 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23443 msgid ""
23444 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23445 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23446 "looking pictures."
23447 msgstr ""
23448 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23449 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23450 "menghasilkan gambar lebih baik."
23451
23452 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23453 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23454 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23455
23456 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Video post processing filter"
23459 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23460
23461 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Postproc"
23464 msgstr "Pasca memproses"
23465
23466 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23467 msgid "Lowest"
23468 msgstr "Terendah"
23469
23470 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23471 msgid "Highest"
23472 msgstr "Tertinggi"
23473
23474 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23475 msgid "Psychedelic video filter"
23476 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23477
23478 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Number of puzzle rows"
23481 msgstr "Bilangan baris"
23482
23483 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Number of puzzle columns"
23486 msgstr "Bilangan lajur"
23487
23488 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23489 msgid "Make one tile a black slot"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23493 msgid ""
23494 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23500 msgstr "Penapis video merungkai"
23501
23502 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23503 msgid "Puzzle"
23504 msgstr "Puzzle"
23505
23506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23507 msgid "VNC Host"
23508 msgstr "VNC Host"
23509
23510 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23511 msgid "VNC hostname or IP address."
23512 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23513
23514 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23515 msgid "VNC Port"
23516 msgstr "VNC Port"
23517
23518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23519 msgid "VNC portnumber."
23520 msgstr "VNC nomorport."
23521
23522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23523 msgid "VNC Password"
23524 msgstr "VNC Password"
23525
23526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23527 msgid "VNC password."
23528 msgstr "VNC password."
23529
23530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23531 msgid "VNC poll interval"
23532 msgstr "VNC poll interval"
23533
23534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23535 msgid ""
23536 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23537 msgstr ""
23538
23539 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23540 msgid "VNC polling"
23541 msgstr "VNC polling"
23542
23543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23544 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23548 msgid ""
23549 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23553 msgid "Key events"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23557 msgid "Send key events to VNC host."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23561 msgid ""
23562 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23563 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23564 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23565 "is fully transparent (value 0)."
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23569 msgid "Remote-OSD over VNC"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Remote-OSD"
23575 msgstr "Buang"
23576
23577 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23578 msgid "Ripple video filter"
23579 msgstr "Penapis video ripple"
23580
23581 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23582 msgid "Angle in degrees"
23583 msgstr "Sudut dalam derajat"
23584
23585 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23586 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23587 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23588
23589 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Rotate video filter"
23592 msgstr "Penapis video wave"
23593
23594 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23595 msgid "Rotate"
23596 msgstr "Rotasi"
23597
23598 #: modules/video_filter/rss.c:130
23599 msgid "Feed URLs"
23600 msgstr "URL feed"
23601
23602 #: modules/video_filter/rss.c:131
23603 #, fuzzy
23604 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23605 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23606
23607 #: modules/video_filter/rss.c:132
23608 msgid "Speed of feeds"
23609 msgstr "Kecepatan feed"
23610
23611 #: modules/video_filter/rss.c:133
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23614 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23615
23616 #: modules/video_filter/rss.c:134
23617 msgid "Max length"
23618 msgstr "Panjang maksimum"
23619
23620 #: modules/video_filter/rss.c:135
23621 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23622 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23623
23624 #: modules/video_filter/rss.c:137
23625 msgid "Refresh time"
23626 msgstr "Refresh time"
23627
23628 #: modules/video_filter/rss.c:138
23629 msgid ""
23630 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23631 "feeds are never updated."
23632 msgstr ""
23633 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23634
23635 #: modules/video_filter/rss.c:140
23636 msgid "Feed images"
23637 msgstr "Gambar feed"
23638
23639 #: modules/video_filter/rss.c:141
23640 msgid "Display feed images if available."
23641 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23642
23643 #: modules/video_filter/rss.c:148
23644 msgid ""
23645 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23646 "totally opaque."
23647 msgstr ""
23648 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23649 "keseluruhan."
23650
23651 #: modules/video_filter/rss.c:161
23652 msgid "Text position"
23653 msgstr "Posisi teks"
23654
23655 #: modules/video_filter/rss.c:163
23656 msgid ""
23657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23659 "right)."
23660 msgstr ""
23661 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23662 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23663 "6=atas-kanan)."
23664
23665 #: modules/video_filter/rss.c:167
23666 msgid "Title display mode"
23667 msgstr "Mode tampilan judul"
23668
23669 #: modules/video_filter/rss.c:168
23670 msgid ""
23671 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23672 "images are enabled, 1 otherwise."
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/rss.c:170
23676 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23677 msgstr ""
23678
23679 #: modules/video_filter/rss.c:185
23680 msgid "Don't show"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/rss.c:185
23684 msgid "Always visible"
23685 msgstr "Selalu terlihat"
23686
23687 #: modules/video_filter/rss.c:185
23688 msgid "Scroll with feed"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_filter/rss.c:194
23692 msgid "RSS / Atom"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/rss.c:226
23696 msgid "RSS and Atom feed display"
23697 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
23698
23699 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23700 msgid "RV32 conversion filter"
23701 msgstr "Penapis konversi RV32"
23702
23703 #: modules/video_filter/scene.c:56
23704 msgid "Image format"
23705 msgstr "Format gambar"
23706
23707 #: modules/video_filter/scene.c:57
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23710 msgstr "Format gambar keluaran (png, jpeg, ...)."
23711
23712 #: modules/video_filter/scene.c:59
23713 msgid "Image width"
23714 msgstr "Lebar gambar"
23715
23716 #: modules/video_filter/scene.c:60
23717 msgid ""
23718 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23719 "characteristics."
23720 msgstr ""
23721 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23722 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23723
23724 #: modules/video_filter/scene.c:64
23725 msgid "Image height"
23726 msgstr "Tinggi gambar"
23727
23728 #: modules/video_filter/scene.c:65
23729 msgid ""
23730 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23731 "video characteristics."
23732 msgstr ""
23733 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23734 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23735
23736 #: modules/video_filter/scene.c:69
23737 msgid "Recording ratio"
23738 msgstr "Rasio perekaman"
23739
23740 #: modules/video_filter/scene.c:70
23741 msgid ""
23742 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23743 msgstr ""
23744 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23745
23746 #: modules/video_filter/scene.c:73
23747 msgid "Filename prefix"
23748 msgstr "Nama awalan file"
23749
23750 #: modules/video_filter/scene.c:74
23751 msgid ""
23752 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23753 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23754 msgstr ""
23755 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23756 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
23757
23758 #: modules/video_filter/scene.c:78
23759 msgid "Directory path prefix"
23760 msgstr "Awalan dari path direktori"
23761
23762 #: modules/video_filter/scene.c:79
23763 msgid ""
23764 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23765 "will be automatically saved in users homedir."
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_filter/scene.c:83
23769 msgid "Always write to the same file"
23770 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23771
23772 #: modules/video_filter/scene.c:84
23773 msgid ""
23774 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23775 "this case, the number is not appended to the filename."
23776 msgstr ""
23777 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
23778 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23779
23780 #: modules/video_filter/scene.c:88
23781 #, fuzzy
23782 msgid "Send your video to picture files"
23783 msgstr "Penapis Subgambar"
23784
23785 #: modules/video_filter/scene.c:92
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Scene filter"
23788 msgstr "Penapis capaian"
23789
23790 #: modules/video_filter/scene.c:93
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Scene video filter"
23793 msgstr "Cantas penapis video"
23794
23795 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23796 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23797 msgstr ""
23798
23799 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23802 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23803
23804 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23805 msgid "Augment contrast between contours."
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Sharpen video filter"
23811 msgstr "Cantas penapis video"
23812
23813 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Sharpen"
23816 msgstr "Skrin"
23817
23818 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23819 msgid "Scaling mode"
23820 msgstr "Mode penskalaan"
23821
23822 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23823 msgid "Scaling mode to use."
23824 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23825
23826 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23827 msgid "Fast bilinear"
23828 msgstr "Bilinear cepat"
23829
23830 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23831 msgid "Bilinear"
23832 msgstr "Bilinear"
23833
23834 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23835 msgid "Bicubic (good quality)"
23836 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23837
23838 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23839 msgid "Experimental"
23840 msgstr "Eksperimen"
23841
23842 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23843 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23844 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23845
23846 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23847 msgid "Area"
23848 msgstr "Kawasan"
23849
23850 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23851 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23852 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23853
23854 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23855 msgid "Gauss"
23856 msgstr "Gauss"
23857
23858 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23859 msgid "SincR"
23860 msgstr "SincR"
23861
23862 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23863 msgid "Lanczos"
23864 msgstr "Lanczos"
23865
23866 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23867 msgid "Bicubic spline"
23868 msgstr "Bicubic spline"
23869
23870 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23871 msgid "Swscale"
23872 msgstr "Swscale"
23873
23874 #: modules/video_filter/transform.c:65
23875 msgid "Transform type"
23876 msgstr "Tipe transformasi"
23877
23878 #: modules/video_filter/transform.c:66
23879 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23880 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23881
23882 #: modules/video_filter/transform.c:69
23883 msgid "Rotate by 90 degrees"
23884 msgstr "Putar 90 derajat"
23885
23886 #: modules/video_filter/transform.c:70
23887 msgid "Rotate by 180 degrees"
23888 msgstr "Putar 180 derajat"
23889
23890 #: modules/video_filter/transform.c:70
23891 msgid "Rotate by 270 degrees"
23892 msgstr "Putar 270 derajat"
23893
23894 #: modules/video_filter/transform.c:71
23895 msgid "Flip horizontally"
23896 msgstr "Jentik mendatar"
23897
23898 #: modules/video_filter/transform.c:71
23899 msgid "Flip vertically"
23900 msgstr "Jentik menegak"
23901
23902 #: modules/video_filter/transform.c:73
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Rotate or flip the video"
23905 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23906
23907 #: modules/video_filter/transform.c:77
23908 msgid "Video transformation filter"
23909 msgstr "Penapis pengubahan video"
23910
23911 #: modules/video_filter/wall.c:44
23912 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23913 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23914
23915 #: modules/video_filter/wall.c:48
23916 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23917 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23918
23919 #: modules/video_filter/wall.c:52
23920 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23921 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23922
23923 #: modules/video_filter/wall.c:55
23924 msgid "Element aspect ratio"
23925 msgstr "Rasio aspek elemen"
23926
23927 #: modules/video_filter/wall.c:56
23928 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23929 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23930
23931 #: modules/video_filter/wall.c:65
23932 msgid "Wall video filter"
23933 msgstr "Penapis video dinding"
23934
23935 #: modules/video_filter/wall.c:66
23936 msgid "Image wall"
23937 msgstr "Image wall"
23938
23939 #: modules/video_filter/wave.c:53
23940 msgid "Wave video filter"
23941 msgstr "Penapis video wave"
23942
23943 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23944 msgid "YUVP converter"
23945 msgstr "Pengkonversi YUVP"
23946
23947 #: modules/video_output/aa.c:49
23948 msgid "ASCII Art"
23949 msgstr "ASCII Art"
23950
23951 #: modules/video_output/aa.c:52
23952 msgid "ASCII-art video output"
23953 msgstr "output video ASCII-art"
23954
23955 #: modules/video_output/caca.c:50
23956 msgid "Color ASCII art video output"
23957 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23958
23959 #: modules/video_output/directfb.c:49
23960 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23961 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23962
23963 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23964 msgid "Drawable"
23965 msgstr "Dapat digambarkan"
23966
23967 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Embedded window video"
23970 msgstr "Video tertanam"
23971
23972 #: modules/video_output/fb.c:60
23973 msgid "Run fb on current tty"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_output/fb.c:62
23977 msgid ""
23978 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23979 "handling with caution)"
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/video_output/fb.c:65
23983 #, fuzzy
23984 msgid "Framebuffer resolution to use"
23985 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23986
23987 #: modules/video_output/fb.c:67
23988 msgid ""
23989 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23990 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23991 msgstr ""
23992
23993 #: modules/video_output/fb.c:70
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23996 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23997
23998 #: modules/video_output/fb.c:72
23999 msgid ""
24000 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24001 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24002 "in software."
24003 msgstr ""
24004
24005 #: modules/video_output/fb.c:76
24006 #, fuzzy
24007 msgid "Image format (default RGB)"
24008 msgstr "Format gambar"
24009
24010 #: modules/video_output/fb.c:77
24011 msgid ""
24012 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24013 "has no way to report its chroma."
24014 msgstr ""
24015
24016 #: modules/video_output/fb.c:95
24017 #, fuzzy
24018 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24019 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24020
24021 #: modules/video_output/ggi.c:59
24022 msgid ""
24023 "X11 hardware display to use.\n"
24024 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24025 msgstr ""
24026 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
24027 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24028
24029 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24030 msgid "HD1000 video output"
24031 msgstr "Output video HD1000"
24032
24033 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Enable desktop mode "
24036 msgstr "Hidupkan mode megabass"
24037
24038 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24039 #, fuzzy
24040 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24041 msgstr ""
24042 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
24043
24044 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24045 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24046 msgstr ""
24047
24048 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Direct3D video output"
24051 msgstr "Output video 3D DirectX"
24052
24053 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Desktop"
24056 msgstr "atas"
24057
24058 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24059 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24060 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
24061
24062 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24063 msgid ""
24064 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24065 "doesn't have any effect when using overlays."
24066 msgstr ""
24067 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
24068 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
24069
24070 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24071 msgid "Use video buffers in system memory"
24072 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
24073
24074 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24075 msgid ""
24076 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24077 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24078 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24079 "doesn't have any effect when using overlays."
24080 msgstr ""
24081 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24082 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24083 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24084 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24085
24086 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24087 msgid "Use triple buffering for overlays"
24088 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
24089
24090 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24091 msgid ""
24092 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24093 "better video quality (no flickering)."
24094 msgstr ""
24095 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
24096 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24097
24098 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24099 msgid "Name of desired display device"
24100 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
24101
24102 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24103 msgid ""
24104 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24105 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24106 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24107 msgstr ""
24108 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
24109 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
24110 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24111
24112 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24113 msgid ""
24114 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24115 "interface"
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24119 #, fuzzy
24120 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24121 msgstr "Output video 3D DirectX"
24122
24123 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24124 msgid "Wallpaper"
24125 msgstr "Wallpaper"
24126
24127 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24128 msgid "OpenGL video output"
24129 msgstr "Output video OpenGL"
24130
24131 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24132 msgid "Windows GAPI video output"
24133 msgstr "Output video GAPI Windows"
24134
24135 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24136 msgid "Windows GDI video output"
24137 msgstr "Output video GDI Windows"
24138
24139 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24140 #, fuzzy
24141 msgid "OMAP Framebuffer device"
24142 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24143
24144 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24145 #, fuzzy
24146 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24147 msgstr ""
24148 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24149 "fb0)."
24150
24151 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24152 msgid ""
24153 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24154 "N8xx hardware)."
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Embed the overlay"
24160 msgstr "lapisan masa"
24161
24162 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24163 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24164 msgstr ""
24165
24166 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24167 #, fuzzy
24168 msgid "OMAP framebuffer"
24169 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24170
24171 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24172 #, fuzzy
24173 msgid "OMAP framebuffer video output"
24174 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24175
24176 #: modules/video_output/opengl.c:57
24177 msgid "OpenGL Provider"
24178 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24179
24180 #: modules/video_output/opengl.c:58
24181 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24182 msgstr ""
24183
24184 #: modules/video_output/sdl.c:49
24185 #, fuzzy
24186 msgid "SDL chroma format"
24187 msgstr "Format kroma XVimage"
24188
24189 #: modules/video_output/sdl.c:51
24190 #, fuzzy
24191 msgid ""
24192 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24193 "improve performances by using the most efficient one."
24194 msgstr ""
24195 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24196 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24197 "efisyen."
24198
24199 #: modules/video_output/sdl.c:54
24200 #, fuzzy
24201 msgid "SDL video driver name"
24202 msgstr "Nama peranti video"
24203
24204 #: modules/video_output/sdl.c:56
24205 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24206 msgstr ""
24207
24208 #: modules/video_output/sdl.c:62
24209 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24210 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24211
24212 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24213 msgid "Snapshot width"
24214 msgstr "Lebar snapshot"
24215
24216 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24217 msgid "Width of the snapshot image."
24218 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24219
24220 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24221 msgid "Snapshot height"
24222 msgstr "Tinggi snapshot"
24223
24224 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24225 msgid "Height of the snapshot image."
24226 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24227
24228 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24229 msgid ""
24230 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24231 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24232
24233 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24234 msgid "Cache size (number of images)"
24235 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
24236
24237 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24238 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24239 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
24240
24241 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24242 msgid "Snapshot output"
24243 msgstr "Output snapshot"
24244
24245 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24246 msgid "SVGAlib video output"
24247 msgstr "output video SVGAlib"
24248
24249 #: modules/video_output/vmem.c:48
24250 #, fuzzy
24251 msgid "Pitch"
24252 msgstr "Laluan"
24253
24254 #: modules/video_output/vmem.c:49
24255 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/video_output/vmem.c:56
24259 msgid ""
24260 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24261 "plane memory address information for use by the video renderer."
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/video_output/vmem.c:70
24265 msgid "Video memory output"
24266 msgstr "Output memori video"
24267
24268 #: modules/video_output/vmem.c:71
24269 msgid "Video memory"
24270 msgstr "Memori video"
24271
24272 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24273 msgid "GLX"
24274 msgstr ""
24275
24276 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24277 #, fuzzy
24278 msgid "GLX video output (XCB)"
24279 msgstr "Output video X11"
24280
24281 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24282 #, fuzzy
24283 msgid "ID of the video output X window"
24284 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
24285
24286 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24287 msgid ""
24288 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24289 "identifier of that window (0 means none)."
24290 msgstr ""
24291
24292 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24293 #, fuzzy
24294 msgid "X window"
24295 msgstr "Tutup Window"
24296
24297 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24298 msgid "X11 video window (XCB)"
24299 msgstr ""
24300
24301 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24302 #, fuzzy
24303 msgctxt "ASCII"
24304 msgid "VLC media player"
24305 msgstr "VLC media player"
24306
24307 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24308 #, fuzzy
24309 msgctxt "ASCII"
24310 msgid "VLC"
24311 msgstr "VLM"
24312
24313 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24314 #, fuzzy
24315 msgid "VLC"
24316 msgstr "VLM"
24317
24318 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24319 msgid "Use shared memory"
24320 msgstr "Gunakan memori bersama"
24321
24322 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24323 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24324 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
24325
24326 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24327 msgid "X11"
24328 msgstr ""
24329
24330 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24331 #, fuzzy
24332 msgid "X11 video output (XCB)"
24333 msgstr "Output video X11"
24334
24335 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24336 msgid "XVideo adaptor number"
24337 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24338
24339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24340 #, fuzzy
24341 msgid ""
24342 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24343 "functional adaptor."
24344 msgstr ""
24345 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
24346 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24347
24348 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24349 #, fuzzy
24350 msgid "XVideo"
24351 msgstr "Video"
24352
24353 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24354 #, fuzzy
24355 msgid "XVideo output (XCB)"
24356 msgstr "Pin output video"
24357
24358 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24359 #, fuzzy
24360 msgid "Video acceleration not available"
24361 msgstr "Tetapan video tidak tersimpan"
24362
24363 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24364 #, c-format
24365 msgid ""
24366 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24367 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24368 "<PRIu32>.\n"
24369 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24370 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24371 msgstr ""
24372
24373 #: modules/video_output/yuv.c:41
24374 #, fuzzy
24375 msgid "device, fifo or filename"
24376 msgstr "Tentukan nama file log."
24377
24378 #: modules/video_output/yuv.c:42
24379 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24380 msgstr ""
24381
24382 #: modules/video_output/yuv.c:48
24383 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24384 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
24385
24386 #: modules/video_output/yuv.c:49
24387 msgid ""
24388 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24389 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24390 "the output destination."
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/video_output/yuv.c:59
24394 msgid "YUV output"
24395 msgstr "Output YUV"
24396
24397 #: modules/video_output/yuv.c:60
24398 msgid "YUV video output"
24399 msgstr "Output video YUV"
24400
24401 #: modules/visualization/goom.c:61
24402 msgid "Goom display width"
24403 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24404
24405 #: modules/visualization/goom.c:62
24406 msgid "Goom display height"
24407 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24408
24409 #: modules/visualization/goom.c:63
24410 msgid ""
24411 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24412 "will be prettier but more CPU intensive)."
24413 msgstr ""
24414 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (lebih besar "
24415 "resolusi lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24416
24417 #: modules/visualization/goom.c:66
24418 msgid "Goom animation speed"
24419 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24420
24421 #: modules/visualization/goom.c:67
24422 msgid ""
24423 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24424 msgstr ""
24425 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24426 "default 6)"
24427
24428 #: modules/visualization/goom.c:73
24429 msgid "Goom"
24430 msgstr "Goom"
24431
24432 #: modules/visualization/goom.c:74
24433 msgid "Goom effect"
24434 msgstr "Efek Goom"
24435
24436 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24437 #, fuzzy
24438 msgid "projectM configuration file"
24439 msgstr "File konfigurasi VLM"
24440
24441 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24442 #, fuzzy
24443 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24444 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
24445
24446 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24447 msgid "projectM preset path"
24448 msgstr ""
24449
24450 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24451 msgid "Path to the projectM preset directory"
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Title font"
24457 msgstr "Judul"
24458
24459 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Font used for the titles"
24462 msgstr "Kecepatan subtitle:"
24463
24464 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24465 #, fuzzy
24466 msgid "Font menu"
24467 msgstr "Ukuran Font"
24468
24469 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24470 msgid "Font used for the menus"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24474 #, fuzzy
24475 msgid "The width of the video window, in pixels."
24476 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24477
24478 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24479 #, fuzzy
24480 msgid "The height of the video window, in pixels."
24481 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24482
24483 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24484 msgid "projectM"
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24488 msgid "libprojectM effect"
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24492 msgid "Effects list"
24493 msgstr "Daftar efek"
24494
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24496 #, fuzzy
24497 msgid ""
24498 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24499 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24500 msgstr ""
24501 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24502 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24503
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24505 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24506 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24507
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24509 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24510 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24511
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24513 msgid "More bands : 80 / 20"
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24517 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24521 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24522 msgstr ""
24523
24524 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24525 msgid "Band separator"
24526 msgstr "Pemisah jalur"
24527
24528 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24529 msgid "Number of blank pixels between bands."
24530 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24531
24532 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24533 msgid "Amplification"
24534 msgstr "Penguatan"
24535
24536 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24537 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24538 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24539
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24541 msgid "Enable peaks"
24542 msgstr "Hidupkan puncak"
24543
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24545 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24546 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24547
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24549 msgid "Enable original graphic spectrum"
24550 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24551
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24553 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24554 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24555
24556 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24557 msgid "Enable bands"
24558 msgstr "Hidupkan jalur"
24559
24560 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24561 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24562 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24563
24564 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24565 msgid "Enable base"
24566 msgstr "Hidupkan dasar"
24567
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24569 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24570 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24571
24572 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24573 msgid "Base pixel radius"
24574 msgstr "Radius pixel dasar"
24575
24576 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24577 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24578 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24579
24580 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24581 msgid "Spectral sections"
24582 msgstr "Bagian spektral"
24583
24584 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24585 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24586 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24587
24588 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24589 msgid "Peak height"
24590 msgstr "Tinggi puncak"
24591
24592 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24593 msgid "Total pixel height of the peak items."
24594 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24595
24596 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24597 msgid "Peak extra width"
24598 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24599
24600 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24601 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24602 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24603
24604 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24605 msgid "V-plane color"
24606 msgstr "Warna V-plane"
24607
24608 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24609 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24610 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24611
24612 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24613 msgid "Visualizer"
24614 msgstr "Penvisual"
24615
24616 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24617 msgid "Visualizer filter"
24618 msgstr "Penapis penvisual"
24619
24620 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24621 msgid "Spectrum analyser"
24622 msgstr "Penganalisa spektrum"
24623
24624 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24625 #, fuzzy
24626 msgid "Choose one or more media file to open"
24627 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24628
24629 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24630 #, fuzzy
24631 msgid "File Selection"
24632 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
24633
24634 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24635 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24636 msgstr ""
24637
24638 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24639 #, fuzzy
24640 msgid "Add..."
24641 msgstr "Tambah file..."
24642
24643 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24644 #, fuzzy
24645 msgid "Add a subtitles file"
24646 msgstr "Guna fail sarikata"
24647
24648 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24649 #, fuzzy
24650 msgid "Use a sub&titles file"
24651 msgstr "Guna fail sarikata"
24652
24653 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24654 #, fuzzy
24655 msgid "Select the subtitles file"
24656 msgstr "Select a subtitles file"
24657
24658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24659 #, fuzzy
24660 msgid "Font size:"
24661 msgstr "Ukuran Font"
24662
24663 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24664 #, fuzzy
24665 msgid "Text alignment:"
24666 msgstr "Rataan teleteks"
24667
24668 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24670 #, fuzzy
24671 msgid "Form"
24672 msgstr "Bentuk"
24673
24674 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24675 #, fuzzy
24676 msgid "Network Protocol"
24677 msgstr "Segerak Rangkaian"
24678
24679 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24680 #, fuzzy
24681 msgid "Select the protocol for the URL."
24682 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
24683
24684 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24685 #, fuzzy
24686 msgid "Select the port used"
24687 msgstr "Selected:"
24688
24689 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24690 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24694 #, fuzzy
24695 msgid "Destinations"
24696 msgstr "Destinasi"
24697
24698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24699 #, fuzzy
24700 msgid "New destination"
24701 msgstr "Destinasi"
24702
24703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24704 msgid ""
24705 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24706 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24707 msgstr ""
24708
24709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Display locally"
24712 msgstr "Tayang lokal"
24713
24714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Activate Transcoding"
24717 msgstr "Transkod"
24718
24719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24720 #, fuzzy
24721 msgid "Miscellaneous Options"
24722 msgstr "Lain-lain"
24723
24724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24725 #, fuzzy
24726 msgid "Stream all elementary streams"
24727 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24728
24729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24730 msgid "Group name"
24731 msgstr "Nama grup"
24732
24733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24734 #, fuzzy
24735 msgid "Generated stream output string"
24736 msgstr "Tetapan umum output stream"
24737
24738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24739 msgid "Options"
24740 msgstr "Pilihan"
24741
24742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24743 msgid "Optical drive"
24744 msgstr ""
24745
24746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Default optical device"
24749 msgstr "Peranti lalai"
24750
24751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24752 #, fuzzy
24753 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24754 msgstr "Penapis properti gambar"
24755
24756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24757 #, fuzzy
24758 msgid "Default port (server mode)"
24759 msgstr "Peranti lalai"
24760
24761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24762 #, fuzzy
24763 msgid "HTTP proxy URL"
24764 msgstr "Proksi HTTP"
24765
24766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24767 #, fuzzy
24768 msgid "Default caching policy"
24769 msgstr "Sudut DVD lalai"
24770
24771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24772 #, fuzzy
24773 msgid "HTTP (default)"
24774 msgstr "default"
24775
24776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24777 #, fuzzy
24778 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24779 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
24780
24781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24782 #, fuzzy
24783 msgid "Live555 stream transport"
24784 msgstr "Output stream file"
24785
24786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24787 #, fuzzy
24788 msgid "Codecs"
24789 msgstr "Codec"
24790
24791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24792 #, fuzzy
24793 msgid "Video quality post-processing level"
24794 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24795
24796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24797 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24798 msgstr ""
24799
24800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24801 msgid "System codecs (better quality)"
24802 msgstr ""
24803
24804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24805 #, fuzzy
24806 msgid "Use host codecs if available"
24807 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
24808
24809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24810 #, fuzzy
24811 msgid "Stuff"
24812 msgstr "huff"
24813
24814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24815 #, fuzzy
24816 msgid "Edit settings"
24817 msgstr "Tetapan audio"
24818
24819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24820 #, fuzzy
24821 msgid "Control"
24822 msgstr "Controls"
24823
24824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24825 msgid "Run manually"
24826 msgstr ""
24827
24828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24829 #, fuzzy
24830 msgid "Setup schedule"
24831 msgstr "Jadwal"
24832
24833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Run on schedule"
24836 msgstr "Jadwal"
24837
24838 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24839 #, fuzzy
24840 msgid "Status"
24841 msgstr "&Tetapan"
24842
24843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24844 msgid "P/P"
24845 msgstr "P/P"
24846
24847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24848 #, fuzzy
24849 msgid "Prev"
24850 msgstr "Terdahulu"
24851
24852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24853 msgid "Add Input"
24854 msgstr "Tambah Input"
24855
24856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24857 msgid "Edit Input"
24858 msgstr "Edit Input"
24859
24860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24861 msgid "Clear List"
24862 msgstr "Hapus Daftar"
24863
24864 #~ msgid "Other codecs"
24865 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
24866
24867 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24868 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
24869
24870 #~ msgid "Add Node"
24871 #~ msgstr "Tambah Node"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Random off"
24875 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
24876
24877 #~ msgid "Add to playlist"
24878 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Advanced open..."
24882 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
24883
24884 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24885 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
24886
24887 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24888 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24889
24890 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24891 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24892
24893 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24894 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24898 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
24899
24900 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24901 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24902
24903 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24904 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24905
24906 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24907 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
24908
24909 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24910 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
24911
24912 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24913 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
24914
24915 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24916 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
24917
24918 #~ msgid "Show interface with mouse"
24919 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
24920
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24923 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
24926 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Full support"
24930 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Fullscreen-only"
24934 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
24935
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24938 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24941 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24942
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24945 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24948 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24949
24950 #~ msgid "Enable FPU support"
24951 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24952
24953 #~ msgid ""
24954 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24955 #~ "advantage of it."
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
24958 #~ "menggunakan kelebihan ini."
24959
24960 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24961 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
24962
24963 #~ msgid "%.1f kB"
24964 #~ msgstr "%.1f kB"
24965
24966 #~ msgid "CD reading failed"
24967 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
24968
24969 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24970 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
24971
24972 #~ msgid "overlap"
24973 #~ msgstr "tindan"
24974
24975 #~ msgid "full"
24976 #~ msgstr "penuh"
24977
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24980 #~ "meta info          1\n"
24981 #~ "events             2\n"
24982 #~ "MRL                4\n"
24983 #~ "external call      8\n"
24984 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24985 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24986 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24987 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24988 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
24991 #~ "info meta          1\n"
24992 #~ "peristiwa          2\n"
24993 #~ "MRL                4\n"
24994 #~ "external call      8\n"
24995 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24996 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24997 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24998 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24999 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25003 #~ "units."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
25006 #~ "milidetik."
25007
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25010 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25011 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25012 #~ "more than 25 blocks per access."
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
25015 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25016 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
25017 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
25018
25019 #~ msgid ""
25020 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25021 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25022 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25023 #~ "   %A : The album information\n"
25024 #~ "   %C : Category\n"
25025 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25026 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25027 #~ "   %G : Genre\n"
25028 #~ "   %M : The current MRL\n"
25029 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25030 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25031 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25032 #~ "   %T : The track number\n"
25033 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25034 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25035 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25036 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25037 #~ "   %% : a % \n"
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25040 #~ "UNIX \n"
25041 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25042 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
25043 #~ "   %A : Informasi album\n"
25044 #~ "   %C : Kategori\n"
25045 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25046 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25047 #~ "   %G : Genre\n"
25048 #~ "   %M : The current MRL\n"
25049 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25050 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25051 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25052 #~ "   %T : The track number\n"
25053 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25054 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25055 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25056 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25057 #~ "   %% : a % \n"
25058
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25061 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25062 #~ "   %M : The current MRL\n"
25063 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25064 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25065 #~ "   %T : The track number\n"
25066 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25067 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25068 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25069 #~ "   %% : a % \n"
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25072 #~ "UNIX \n"
25073 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25074 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
25075 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
25076 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25077 #~ "   %T : The track number\n"
25078 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25079 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25080 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25081 #~ "   %% : a % \n"
25082
25083 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25084 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
25085
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25088 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25089 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25090 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
25093 #~ "kesalahan.\n"
25094 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
25095 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
25096 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
25097
25098 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25099 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
25100
25101 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25102 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
25103
25104 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25105 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
25106
25107 #~ msgid "Additional debug"
25108 #~ msgstr "Debug tambahan"
25109
25110 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25111 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
25112
25113 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
25116
25117 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25118 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
25119
25120 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25121 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
25122
25123 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25124 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
25125
25126 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25127 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
25128
25129 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25130 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
25131
25132 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
25135
25136 #~ msgid "CDDB"
25137 #~ msgstr "CDDB"
25138
25139 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
25142 #~ "menggunakan CDDB"
25143
25144 #~ msgid "CDDB lookups"
25145 #~ msgstr "Lihat CDDB"
25146
25147 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
25150
25151 #~ msgid "CDDB server"
25152 #~ msgstr "CDDB server"
25153
25154 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25155 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
25156
25157 #~ msgid "CDDB server port"
25158 #~ msgstr "Port CDDB server"
25159
25160 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25161 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
25162
25163 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25164 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
25165
25166 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25167 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
25168
25169 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25170 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
25171
25172 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25173 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
25174
25175 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
25178 #~ "HTTP"
25179
25180 #~ msgid "CDDB server timeout"
25181 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
25182
25183 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25184 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
25185
25186 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25187 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
25188
25189 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25190 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
25191
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25194 #~ "both are available"
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
25197 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
25198
25199 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25200 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
25201
25202 #~ msgid "MRL"
25203 #~ msgstr "MRL"
25204
25205 #~ msgid "Track %i"
25206 #~ msgstr "Trek %i"
25207
25208 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25209 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
25210
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25213 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25214 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25215 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
25218 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
25219 #~ "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
25220 #~ "pertama.\n"
25221 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
25222
25223 #~ msgid "collapse"
25224 #~ msgstr "lipat"
25225
25226 #~ msgid "expand"
25227 #~ msgstr "kembang"
25228
25229 #~ msgid ""
25230 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25231 #~ "directory.\n"
25232 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25233 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika "
25236 #~ "membuka direktori.\n"
25237 #~ "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai "
25238 #~ "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
25239
25240 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25241 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
25242
25243 #~ msgid "File input"
25244 #~ msgstr "File masukan"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25248 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25252 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
25253
25254 #~ msgid "Max level"
25255 #~ msgstr "Level maksimum"
25256
25257 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25258 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
25259
25260 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25261 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
25262
25263 #~ msgid ""
25264 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25265 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
25268 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
25269
25270 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25271 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
25272
25273 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25274 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
25275
25276 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25277 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Tarkin decoder"
25281 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
25282
25283 #~ msgid ""
25284 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25285 #~ "possibly before an I-frame."
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
25288 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
25289
25290 #~ msgid ""
25291 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25292 #~ "(fast)\n"
25293 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25294 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25295 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
25298 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
25299 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
25300 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
25301
25302 #~ msgid ""
25303 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25304 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25305 #~ "quality). Range 1 to 7."
25306 #~ msgstr ""
25307 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
25308 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
25309 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
25310
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25313 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25314 #~ "quality). Range 1 to 6."
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
25317 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
25318 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
25319
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25322 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25323 #~ "quality). Range 1 to 5."
25324 #~ msgstr ""
25325 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
25326 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
25327 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25331 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
25332
25333 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25334 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
25335
25336 #~ msgid "Act as master"
25337 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
25338
25339 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25340 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
25341
25342 #~ msgid "Unknown command!"
25343 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
25344
25345 #~ msgid "Threshold"
25346 #~ msgstr "Ambang"
25347
25348 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25349 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
25350
25351 #~ msgid "Ask"
25352 #~ msgstr "Tanya"
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25356 #~ "the connection."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
25359 #~ "sambungan."
25360
25361 #~ msgid ""
25362 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
25365
25366 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25367 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
25368
25369 #~ msgid "MPEG-4 V"
25370 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25371
25372 #~ msgid "Use DVD Menus"
25373 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25374
25375 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25376 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
25377
25378 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25379 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
25380
25381 #~ msgid "Open Disc"
25382 #~ msgstr "Buka Cakera"
25383
25384 #~ msgid "Open Subtitles"
25385 #~ msgstr "Buka Sarikata"
25386
25387 #~ msgid "Prev Title"
25388 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
25389
25390 #~ msgid "Next Title"
25391 #~ msgstr "Judul Berikut"
25392
25393 #~ msgid "Go to Title"
25394 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25395
25396 #~ msgid "Go to Chapter"
25397 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
25398
25399 #~ msgid "Speed"
25400 #~ msgstr "Kecepatan"
25401
25402 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25403 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
25404
25405 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25406 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
25407
25408 #~ msgid "Drop files to play"
25409 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
25410
25411 #~ msgid "playlist"
25412 #~ msgstr "playlist"
25413
25414 #~ msgid "Close"
25415 #~ msgstr "Tutup"
25416
25417 #~ msgid "Select None"
25418 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
25419
25420 #~ msgid "Sort Reverse"
25421 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
25422
25423 #~ msgid "Sort by Path"
25424 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
25425
25426 #~ msgid "Randomize"
25427 #~ msgstr "Rawak"
25428
25429 #~ msgid "Remove All"
25430 #~ msgstr "Buang Semua"
25431
25432 #~ msgid "Apply"
25433 #~ msgstr "Terap"
25434
25435 #~ msgid "Defaults"
25436 #~ msgstr "Defaults"
25437
25438 #~ msgid "Show Interface"
25439 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
25440
25441 #~ msgid "50%"
25442 #~ msgstr "50%"
25443
25444 #~ msgid "100%"
25445 #~ msgstr "100%"
25446
25447 #~ msgid "200%"
25448 #~ msgstr "200%"
25449
25450 #~ msgid "Vertical Sync"
25451 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
25452
25453 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25454 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
25455
25456 #~ msgid "Stay On Top"
25457 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
25458
25459 #~ msgid "Take Screen Shot"
25460 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
25461
25462 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25463 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
25464
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25467 #~ "security issues."
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
25470 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25474 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25475 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
25478 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
25479 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
25480 #~ "lebih modern."
25481
25482 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25483 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
25484
25485 #~ msgid ""
25486 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25487 #~ "\n"
25488 #~ "%@"
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
25491 #~ "\n"
25492 #~ "%@"
25493
25494 #~ msgid "Check for Updates"
25495 #~ msgstr "Cek Update"
25496
25497 #~ msgid "Download now"
25498 #~ msgstr "Download sekarang"
25499
25500 #~ msgid "No"
25501 #~ msgstr "Tidak"
25502
25503 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25504 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
25505
25506 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25507 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
25508
25509 #~ msgid "Autoplay selected file"
25510 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
25511
25512 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25513 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
25514
25515 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25516 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
25517
25518 #~ msgid "Permissions"
25519 #~ msgstr "Keizinan"
25520
25521 #~ msgid "Size"
25522 #~ msgstr "Ukuran"
25523
25524 #~ msgid "Owner"
25525 #~ msgstr "Pemilik"
25526
25527 #~ msgid "Group"
25528 #~ msgstr "Kumpulan"
25529
25530 #~ msgid "Forward"
25531 #~ msgstr "Maju"
25532
25533 #~ msgid "00:00:00"
25534 #~ msgstr "00:00:00"
25535
25536 #~ msgid "MRL:"
25537 #~ msgstr "MRL:"
25538
25539 #~ msgid "Port:"
25540 #~ msgstr "Port:"
25541
25542 #~ msgid "Address:"
25543 #~ msgstr "Alamat:"
25544
25545 #~ msgid "unicast"
25546 #~ msgstr "unicast"
25547
25548 #~ msgid "multicast"
25549 #~ msgstr "multicast"
25550
25551 #~ msgid "Network: "
25552 #~ msgstr "Jaringan:"
25553
25554 #~ msgid "udp"
25555 #~ msgstr "udp"
25556
25557 #~ msgid "udp6"
25558 #~ msgstr "udp6"
25559
25560 #~ msgid "rtp"
25561 #~ msgstr "rtp"
25562
25563 #~ msgid "rtp4"
25564 #~ msgstr "rtp4"
25565
25566 #~ msgid "ftp"
25567 #~ msgstr "ftp"
25568
25569 #~ msgid "http"
25570 #~ msgstr "http"
25571
25572 #~ msgid "sout"
25573 #~ msgstr "sout"
25574
25575 #~ msgid "mms"
25576 #~ msgstr "mms"
25577
25578 #~ msgid "Protocol:"
25579 #~ msgstr "Protokol:"
25580
25581 #~ msgid "Transcode:"
25582 #~ msgstr "Transkod:"
25583
25584 #~ msgid "enable"
25585 #~ msgstr "benarkan"
25586
25587 #~ msgid "Video:"
25588 #~ msgstr "Video:"
25589
25590 #~ msgid "Audio:"
25591 #~ msgstr "Audio:"
25592
25593 #~ msgid "Channel:"
25594 #~ msgstr "Saluran:"
25595
25596 #~ msgid "Norm:"
25597 #~ msgstr "Norm:"
25598
25599 #~ msgid "Size:"
25600 #~ msgstr "Besar:"
25601
25602 #~ msgid "Frequency:"
25603 #~ msgstr "Frekuensi:"
25604
25605 #~ msgid "Samplerate:"
25606 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
25607
25608 #~ msgid "Quality:"
25609 #~ msgstr "Kualitas:"
25610
25611 #~ msgid "Tuner:"
25612 #~ msgstr "Penala:"
25613
25614 #~ msgid "Sound:"
25615 #~ msgstr "Bunyi:"
25616
25617 #~ msgid "MJPEG:"
25618 #~ msgstr "MJPEG:"
25619
25620 #~ msgid "Decimation:"
25621 #~ msgstr "Pengurangan:"
25622
25623 #~ msgid "pal"
25624 #~ msgstr "pal"
25625
25626 #~ msgid "ntsc"
25627 #~ msgstr "ntsc"
25628
25629 #~ msgid "secam"
25630 #~ msgstr "secam"
25631
25632 #~ msgid "240x192"
25633 #~ msgstr "240x192"
25634
25635 #~ msgid "320x240"
25636 #~ msgstr "320x240"
25637
25638 #~ msgid "qsif"
25639 #~ msgstr "qsif"
25640
25641 #~ msgid "qcif"
25642 #~ msgstr "qcif"
25643
25644 #~ msgid "sif"
25645 #~ msgstr "sif"
25646
25647 #~ msgid "cif"
25648 #~ msgstr "cif"
25649
25650 #~ msgid "vga"
25651 #~ msgstr "vga"
25652
25653 #~ msgid "kHz"
25654 #~ msgstr "kHz"
25655
25656 #~ msgid "Hz/s"
25657 #~ msgstr "Hz/s"
25658
25659 #~ msgid "mono"
25660 #~ msgstr "mono"
25661
25662 #~ msgid "stereo"
25663 #~ msgstr "stereo"
25664
25665 #~ msgid "Camera"
25666 #~ msgstr "Kamera"
25667
25668 #~ msgid "Video Codec:"
25669 #~ msgstr "Codec Video:"
25670
25671 #~ msgid "huffyuv"
25672 #~ msgstr "huffyuv"
25673
25674 #~ msgid "mp1v"
25675 #~ msgstr "mp1v"
25676
25677 #~ msgid "mp2v"
25678 #~ msgstr "mp2v"
25679
25680 #~ msgid "mp4v"
25681 #~ msgstr "mp4v"
25682
25683 #~ msgid "H263"
25684 #~ msgstr "H263"
25685
25686 #~ msgid "WMV1"
25687 #~ msgstr "WMV1"
25688
25689 #~ msgid "WMV2"
25690 #~ msgstr "WMV2"
25691
25692 #~ msgid "Video Bitrate:"
25693 #~ msgstr "Video Bitrate:"
25694
25695 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25696 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
25697
25698 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25699 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
25700
25701 #~ msgid "Audio Codec:"
25702 #~ msgstr "Kodek Audio:"
25703
25704 #~ msgid "Deinterlace:"
25705 #~ msgstr "Deinterlace:"
25706
25707 #~ msgid "Access:"
25708 #~ msgstr "Akses:"
25709
25710 #~ msgid "Muxer:"
25711 #~ msgstr "Muxer:"
25712
25713 #~ msgid "URL:"
25714 #~ msgstr "URL:"
25715
25716 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25717 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25718
25719 #~ msgid "127.0.0.1"
25720 #~ msgstr "127.0.0.1"
25721
25722 #~ msgid "localhost"
25723 #~ msgstr "localhost"
25724
25725 #~ msgid "localhost.localdomain"
25726 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25727
25728 #~ msgid "239.0.0.42"
25729 #~ msgstr "239.0.0.42"
25730
25731 #~ msgid "TS"
25732 #~ msgstr "TS"
25733
25734 #~ msgid "MPEG1"
25735 #~ msgstr "MPEG1"
25736
25737 #~ msgid "AVI"
25738 #~ msgstr "AVI"
25739
25740 #~ msgid "OGG"
25741 #~ msgstr "OGG"
25742
25743 #~ msgid "MOV"
25744 #~ msgstr "MOV"
25745
25746 #~ msgid "ASF"
25747 #~ msgstr "ASF"
25748
25749 #~ msgid "kbits/s"
25750 #~ msgstr "kbits/s"
25751
25752 #~ msgid "alaw"
25753 #~ msgstr "alaw"
25754
25755 #~ msgid "ulaw"
25756 #~ msgstr "ulaw"
25757
25758 #~ msgid "mpga"
25759 #~ msgstr "mpga"
25760
25761 #~ msgid "mp3"
25762 #~ msgstr "mp3"
25763
25764 #~ msgid "a52"
25765 #~ msgstr "a52"
25766
25767 #~ msgid "vorb"
25768 #~ msgstr "vorb"
25769
25770 #~ msgid "bits/s"
25771 #~ msgstr "bits/s"
25772
25773 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25774 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
25775
25776 #~ msgid "SAP Announce:"
25777 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
25778
25779 #~ msgid "SLP Announce:"
25780 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
25781
25782 #~ msgid "Announce Channel:"
25783 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
25784
25785 #~ msgid "Update"
25786 #~ msgstr "Update"
25787
25788 #~ msgid " Clear "
25789 #~ msgstr "Kosongkan"
25790
25791 #~ msgid " Save "
25792 #~ msgstr "Simpan"
25793
25794 #~ msgid " Apply "
25795 #~ msgstr "Terap"
25796
25797 #~ msgid " Cancel "
25798 #~ msgstr "Batal"
25799
25800 #~ msgid "Preference"
25801 #~ msgstr "Keutamaan"
25802
25803 #~ msgid ""
25804 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25805 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25806 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
25809 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
25810 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25811
25812 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25813 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25814
25815 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25816 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
25817
25818 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25819 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
25820
25821 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25822 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
25823
25824 #~ msgid "Corrupted"
25825 #~ msgstr "Terkorupsi"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Show the current item"
25829 #~ msgstr "Ulang item semasa"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Audio Port"
25833 #~ msgstr "Port audio"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Video Port"
25837 #~ msgstr "Port video"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25841 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25845 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Preset"
25849 #~ msgstr "Pra-hurai"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Dialog"
25853 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Show extended options"
25857 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Show &more options"
25861 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25862
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "Change the caching for the media"
25865 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid " ms"
25869 #~ msgstr "ms"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Start Time"
25873 #~ msgstr "Masa mula"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Extra media"
25877 #~ msgstr "Metadata"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Select the file"
25881 #~ msgstr "Pilih fail"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "Edit Options"
25885 #~ msgstr "Audio Options"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Change the start time for the media"
25889 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "s"
25893 #~ msgstr " "
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Select play mode"
25897 #~ msgstr "Pilih fail"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Capture mode"
25901 #~ msgstr "Kodek bab"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Select the capture device type"
25905 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Device Selection"
25909 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25910
25911 #~ msgid "Advanced options..."
25912 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Disc Selection"
25916 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Disc device"
25920 #~ msgstr "Peranti"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Starting Position"
25924 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25928 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25929
25930 #~ msgid "Alignment:"
25931 #~ msgstr "Perataan:"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "MPEG-TS"
25935 #~ msgstr "MJPEG"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "MPEG-PS"
25939 #~ msgstr "MJPEG"
25940
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "WAV"
25943 #~ msgstr "AVI"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "ASF/WMV"
25947 #~ msgstr "ASF"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25951 #~ msgstr "Muxer Ogg/OGM"
25952
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "MPEG 1"
25955 #~ msgstr "MPEG1"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "MP4/MOV"
25959 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "MKV"
25963 #~ msgstr "MOV"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Encapsulation"
25967 #~ msgstr "Metode Enkapsulasi"
25968
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid " kb/s"
25971 #~ msgstr "%u kb/s"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "Frame Rate"
25975 #~ msgstr "Kadar kerangka"
25976
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid "00000; "
25979 #~ msgstr "00:00:00"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid "Keep original video track"
25983 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25984
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "Video codec"
25987 #~ msgstr "Kodek Video"
25988
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "Keep original audio track"
25991 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25992
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "Audio codec"
25995 #~ msgstr "Kodek audio"
25996
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "Default volume"
25999 #~ msgstr "Volum audio lalat"
26000
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid " %"
26003 #~ msgstr " "
26004
26005 #~ msgid "Output"
26006 #~ msgstr "Keluaran"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Disc Devices"
26010 #~ msgstr "Peranti"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Server default port"
26014 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Post-Processing quality"
26018 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Repair AVI files"
26022 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Instances"
26026 #~ msgstr "Interfaces"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "Allow only one instance"
26030 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "File associations:"
26034 #~ msgstr "Pengurangan:"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26038 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Save recently played items"
26042 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Filter"
26046 #~ msgstr "Penapis"
26047
26048 #~ msgid "Interface Type"
26049 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "Native"
26053 #~ msgstr "Meditative"
26054
26055 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26056 #~ msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "Display mode"
26060 #~ msgstr "Paparan"
26061
26062 #~ msgid "Embed video in interface"
26063 #~ msgstr "Antar muka video terbenam"
26064
26065 #, fuzzy
26066 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26067 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26068
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "Skin file"
26071 #~ msgstr "Sesi gagal"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Resize interface to video size"
26075 #~ msgstr "Penapis video merungkai"
26076
26077 #~ msgid "Subtitles Language"
26078 #~ msgstr "Bahasa subtitle"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26082 #~ msgstr "Bahasa audio"
26083
26084 #~ msgid "Default encoding"
26085 #~ msgstr "Default encoding"
26086
26087 #~ msgid "Effect"
26088 #~ msgstr "Efek"
26089
26090 #~ msgid "Font color"
26091 #~ msgstr "Warna font"
26092
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26095 #~ msgstr "Lapisan output video"
26096
26097 #~ msgid "DirectX"
26098 #~ msgstr "DirectX"
26099
26100 #~ msgid "Display device"
26101 #~ msgstr "Piranti tampilan"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26105 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26109 #~ msgstr "Mod merungkai"
26110
26111 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26112 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "Refresh"
26116 #~ msgstr "Refresh daftar"
26117
26118 #~ msgid "Transform"
26119 #~ msgstr "Transformasi"
26120
26121 #~ msgid "Sigma"
26122 #~ msgstr "Sigma"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Synchronize left and right"
26126 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26130 #~ msgstr "Penguatan"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Puzzle game"
26134 #~ msgstr "Purple"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Black slot"
26138 #~ msgstr "Hitam"
26139
26140 #~ msgid "Columns"
26141 #~ msgstr "Kolom"
26142
26143 #~ msgid "Rows"
26144 #~ msgstr "Baris"
26145
26146 #~ msgid "Angle"
26147 #~ msgstr "Sudut"
26148
26149 #~ msgid "Geometry"
26150 #~ msgstr "Geometri"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "Color extraction"
26154 #~ msgstr "Pembalikan wana"
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Similarity"
26158 #~ msgstr "Ambang"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Color fun"
26162 #~ msgstr "Warna"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Water effect"
26166 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26167
26168 #~ msgid "Motion detect"
26169 #~ msgstr "Kesan gerak"
26170
26171 #~ msgid "Factor"
26172 #~ msgstr "Faktor"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Cartoon"
26176 #~ msgstr "Maroon"
26177
26178 #~ msgid "Image modification"
26179 #~ msgstr "Modifikasi gambar"
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "Wall"
26183 #~ msgstr "semua"
26184
26185 #~ msgid "Add text"
26186 #~ msgstr "Tambah teks"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Vout/Overlay"
26190 #~ msgstr "Lapisan"
26191
26192 #~ msgid "Add logo"
26193 #~ msgstr "Tambah logo"
26194
26195 #~ msgid "Logo"
26196 #~ msgstr "Logo"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Logo erase"
26200 #~ msgstr "Lapisan logo"
26201
26202 #~ msgid "Video filters"
26203 #~ msgstr "Penapis video"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Vout filters"
26207 #~ msgstr "Penapis video"
26208
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "Reset"
26211 #~ msgstr "Pra-hurai"
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26215 #~ msgstr "Penapis video wave"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "VLM configurator"
26219 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26220
26221 #~ msgid "Media Manager Edition"
26222 #~ msgstr "Edisi Media Manager"
26223
26224 #~ msgid "Name:"
26225 #~ msgstr "Nama:"
26226
26227 #~ msgid "Input:"
26228 #~ msgstr "Input:"
26229
26230 #~ msgid "Select Input"
26231 #~ msgstr "Pilih Input"
26232
26233 #~ msgid "Output:"
26234 #~ msgstr "Output:"
26235
26236 #~ msgid "Select Output"
26237 #~ msgstr "Pilih Output"
26238
26239 #~ msgid "Time Control"
26240 #~ msgstr "Kontrol Waktu"
26241
26242 #~ msgid "Mux Control"
26243 #~ msgstr "Kontrol Mux"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Loop"
26247 #~ msgstr "Gelung"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Media Manager List"
26251 #~ msgstr "Maklumat-meta"
26252
26253 #~ msgid ""
26254 #~ "\n"
26255 #~ "(WinCE interface)\n"
26256 #~ "\n"
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "\n"
26259 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
26260 #~ "\n"
26261
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26264 #~ "\n"
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
26267 #~ "\n"
26268
26269 #~ msgid "Compiled by "
26270 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
26271
26272 #~ msgid ""
26273 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26274 #~ "http://www.videolan.org/"
26275 #~ msgstr ""
26276 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26277 #~ "http://www.videolan.org/"
26278
26279 #~ msgid "Open:"
26280 #~ msgstr "Buka:"
26281
26282 #~ msgid ""
26283 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26284 #~ "targets:"
26285 #~ msgstr ""
26286 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
26287 #~ "target terdefinisi:"
26288
26289 #~ msgid "Unknown"
26290 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
26291
26292 #~ msgid "Choose directory"
26293 #~ msgstr "Pilih direktori"
26294
26295 #~ msgid "Choose file"
26296 #~ msgstr "Pilih File"
26297
26298 #~ msgid ""
26299 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26300 #~ "window."
26301 #~ msgstr ""
26302 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
26303 #~ "tersendiri."
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "WinCE interface"
26307 #~ msgstr ""
26308 #~ "\n"
26309 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26310 #~ "\n"
26311
26312 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26313 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26314
26315 #~ msgid "Dummy access function"
26316 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
26317
26318 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26319 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Old playlist export"
26323 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
26324
26325 #~ msgid "HAL devices detection"
26326 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
26327
26328 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26329 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
26330
26331 #~ msgid ""
26332 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26333 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26334 #~ msgstr ""
26335 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
26336 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
26337
26338 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26339 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
26340
26341 #~ msgid "video"
26342 #~ msgstr "video"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Mac Text renderer"
26346 #~ msgstr "Pengemuka teks"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Quartz font renderer"
26350 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26351
26352 #~ msgid "C module that does nothing"
26353 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
26354
26355 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26356 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26357
26358 #~ msgid "SAP Announcements"
26359 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26360
26361 #~ msgid "Canal +"
26362 #~ msgstr "Canal +"
26363
26364 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26365 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26366
26367 #~ msgid "Shoutcast TV"
26368 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26369
26370 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26371 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26372
26373 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26374 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Filter mode"
26378 #~ msgstr "Penapis"
26379
26380 #~ msgid "summary"
26381 #~ msgstr "ringkasan"
26382
26383 #~ msgid "left"
26384 #~ msgstr "kiri"
26385
26386 #~ msgid "right"
26387 #~ msgstr "kanan"
26388
26389 #~ msgid "bottom"
26390 #~ msgstr "bawah"
26391
26392 #~ msgid "video-filter-event"
26393 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26394
26395 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26396 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
26397
26398 #~ msgid ""
26399 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26400 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26401 #~ msgstr ""
26402 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26403 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26404
26405 #~ msgid "Xinerama option"
26406 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26407
26408 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26409 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Embedded Windows video"
26413 #~ msgstr "Video tertanam"
26414
26415 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26416 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26417
26418 #~ msgid "DirectX video output"
26419 #~ msgstr "Output video DirectX"
26420
26421 #~ msgid "QT Embedded display"
26422 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26426 #~ "the DISPLAY environment variable."
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
26429 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26430
26431 #~ msgid "QT Embedded video output"
26432 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
26433
26434 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26435 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
26436
26437 #~ msgid ""
26438 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26439 #~ "has its drawbacks.\n"
26440 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26441 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26442 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26443 #~ "show on top of the video."
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
26446 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
26447 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
26448 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
26449 #~ "video.\n"
26450 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26451 #~ "video."
26452
26453 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26454 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26455
26456 #~ msgid ""
26457 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26458 #~ "screen, 1 for the second."
26459 #~ msgstr ""
26460 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26461 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26462
26463 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26464 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26465
26466 #~ msgid ""
26467 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26468 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26469 #~ msgstr ""
26470 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
26471 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
26472
26473 #~ msgid "XVimage chroma format"
26474 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
26475
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26478 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26481 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26482 #~ "efisien."
26483
26484 #~ msgid "XVideo extension video output"
26485 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26486
26487 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26488 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
26489
26490 #~ msgid ""
26491 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26492 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
26495 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
26496 #~ "mengubah ini)."
26497
26498 #~ msgid "X11 display name"
26499 #~ msgstr "nama tampilan X11"
26500
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26503 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
26506 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26510 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid ""
26514 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26515 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26518 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26519
26520 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26521 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26525 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "XVMC extension video output"
26529 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26530
26531 #~ msgid "XCB"
26532 #~ msgstr "XCB"
26533
26534 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26535 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26539 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26543 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26544
26545 #~ msgid "Number of stars"
26546 #~ msgstr "Jumlah bintang"
26547
26548 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26549 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
26550
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26553 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26554 #~ msgstr ""
26555 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
26556 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
26557
26558 #~ msgid "Thanks for your report!"
26559 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "Output module:"
26563 #~ msgstr "Modul output"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Spatialization"
26567 #~ msgstr "Visualisasi"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "Dolby Surround:"
26571 #~ msgstr "Dolby Surround"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Processing"
26575 #~ msgstr "Pasca memproses"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Visualization:"
26579 #~ msgstr "Visualisasi"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Replay gain mode:"
26583 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
26584
26585 #~ msgid "Password:"
26586 #~ msgstr "Password:"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Username:"
26590 #~ msgstr "Username"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Album art download policy:"
26594 #~ msgstr "Polisi seni album"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Every "
26598 #~ msgstr "Lapisan"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Menus language:"
26602 #~ msgstr "Bahasa audio"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Set up associations..."
26606 #~ msgstr "Pengurangan:"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Use custom skin"
26610 #~ msgstr "Pilih kulit"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Skin resource file:"
26614 #~ msgstr "Skin files"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26618 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Show systray icon"
26622 #~ msgstr "Systray icon"
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "Force window style:"
26626 #~ msgstr "Judul berikut"
26627
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "Use native style"
26630 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
26631
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26634 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Show media title on video start"
26638 #~ msgstr "Tampilkan judul media pada video"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Shaping delay"
26642 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26646 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
26647
26648 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26649 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26653 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
26654
26655 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26656 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "Transrate"
26660 #~ msgstr "Ketelusan"
26661
26662 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26663 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26664
26665 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26666 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26667
26668 #~ msgid "Autodetect"
26669 #~ msgstr "Autodeteksi"
26670
26671 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26672 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26676 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
26677
26678 #~ msgid "New Node"
26679 #~ msgstr "Node Baru"
26680
26681 #~ msgid "Video On Demand"
26682 #~ msgstr "Video On Demand"
26683
26684 #~ msgid "VLC media player "
26685 #~ msgstr "VLC media player "
26686
26687 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26688 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"