]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:913
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
31 "legge.\n"
32 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
33 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
34 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Generale"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfaccia"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfacce principali"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfacce di controllo"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
86 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:417
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Visualizzazioni audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduli d'uscita"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Varie"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
140 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Impostazioni video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sottotitoli/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr ""
176 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
177 "sovrapposte\"."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Ingresso / Codificatori"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
189 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
190 "qui."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Moduli di accesso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
202 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
203 "le impostazioni di cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Filtro ingresso"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid ""
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "you are doing."
214 msgstr ""
215 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
216 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
217 "esattamente cosa si sta facendo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "Demuxer"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codificatore video"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codificatore audio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:122
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "Altri codificatori"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
271 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
272 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
273 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
274 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
276 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxer"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
294 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
295 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
296 "essere fatto.\n"
297 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 #, fuzzy
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Accesso uscita"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
312 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
313 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
314 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Generatori di pacchetti"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
328 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
329 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
330 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Flusso sout"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
343 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
344 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
347 #: modules/services_discovery/sap.c:323
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:174
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
357 "utilizzando UDP o RTP multicast."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD (video su richiesta)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:178
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
368 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Playlist"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:183
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
384 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
385 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento generale della playlist"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Rilevamento servizi"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Avanzate"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Caratteristiche CPU"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
420 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Impostazioni avanzate"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Altre opzioni avanzate"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
431 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 msgid "Network"
434 msgstr "Rete"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Impostazioni di codifica"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:221
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:225
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
480 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
481 "file."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:234
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Aiuto non disponibile"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:235
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
490
491 #: include/vlc_interface.h:134
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
499 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
500 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:29
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:30
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:31
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Apri &cartella..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Informazioni media..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Informazioni codec..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "Messaggi..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:40
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Impostazioni estese..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Vai al punto specificato..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
539 #, fuzzy
540 msgid "Bookmarks..."
541 msgstr "Segnalibri"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43
544 #, fuzzy
545 msgid "VLM Configuration..."
546 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 msgid "About..."
550 msgstr "Informazioni su..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
564 msgid "Play"
565 msgstr "Riproduci"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:49
568 msgid "Fetch information"
569 msgstr "Scarica informazioni"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Elimina"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:51
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informazioni..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Ordina"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
588 msgid "Add node"
589 msgstr "Aggiungi nodo"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Trasmissione..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
596 msgid "Save..."
597 msgstr "Salva..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Apri cartella..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
604 msgid "Repeat all"
605 msgstr "Ripeti tutto"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:61
608 msgid "Repeat one"
609 msgstr "Ripeti uno"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:62
612 msgid "No repeat"
613 msgstr "Nessuna ripetizione"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
617 msgid "Random"
618 msgstr "Casuale"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 #, fuzzy
622 msgid "Random off"
623 msgstr "Casuale Disattivato"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:67
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Aggiungi alla playlist"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:70
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Aggiungi file..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:71
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:72
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Aggiungi cartella..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Salva playlist su file..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Carica file di playlist..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:77
654 msgid "Search"
655 msgstr "Cerca"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:78
658 msgid "Search filter"
659 msgstr "Filtro di ricerca"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:80
662 msgid "Additional sources"
663 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
671 "per vederle."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Clonazione dell'immagine"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:90
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Clona l'immagine"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Ingrandimento"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
691 "dovrebbe essere ingrandita."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Onde"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 #, fuzzy
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Selezionare effetto"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:99
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Selezionare effetto"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:103
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:105
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
721 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:108
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:111
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 msgid ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
755 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
756 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
757 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
758 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
759 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
760 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
761 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
762 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
763 "b> VLC media player.</p></body></html>"
764 msgstr ""
765
766 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
767 #: src/audio_output/filters.c:225
768 msgid "Audio filtering failed"
769 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
770
771 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
772 #: src/audio_output/filters.c:226
773 #, c-format
774 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
775 msgstr ""
776
777 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
778 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
779 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
780 msgid "Disable"
781 msgstr "Disabilita"
782
783 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
784 msgid "Spectrometer"
785 msgstr "Spettrometro"
786
787 #: src/audio_output/input.c:98
788 msgid "Scope"
789 msgstr "Oscilloscopio"
790
791 #: src/audio_output/input.c:100
792 msgid "Spectrum"
793 msgstr "Spettro"
794
795 #: src/audio_output/input.c:102
796 #, fuzzy
797 msgid "Vu meter"
798 msgstr "Filtri video"
799
800 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
802 msgid "Equalizer"
803 msgstr "Equalizzatore"
804
805 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
806 msgid "Audio filters"
807 msgstr "Filtri audio"
808
809 #: src/audio_output/input.c:181
810 #, fuzzy
811 msgid "Replay gain"
812 msgstr "Play e stop"
813
814 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
815 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
817 msgid "Audio Channels"
818 msgstr "Canali audio"
819
820 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
822 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
823 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
824 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
825 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
826 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
827 msgid "Stereo"
828 msgstr "Stereo"
829
830 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
831 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
834 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
838 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
840 msgid "Left"
841 msgstr "Sinistra"
842
843 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
844 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
847 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
849 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
851 msgid "Right"
852 msgstr "Destra"
853
854 #: src/audio_output/output.c:135
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
857
858 #: src/audio_output/output.c:147
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Stereo inverso"
861
862 #: src/config/file.c:584
863 msgid "key"
864 msgstr "tasto"
865
866 #: src/config/file.c:593
867 msgid "boolean"
868 msgstr "booleana"
869
870 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
871 msgid "integer"
872 msgstr "intero"
873
874 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
875 msgid "float"
876 msgstr "virgola mobile"
877
878 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
879 msgid "string"
880 msgstr "stringa"
881
882 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
883 #: src/playlist/loadsave.c:144
884 msgid "Media Library"
885 msgstr "Raccolta multimediale"
886
887 #: src/extras/getopt.c:633
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:658
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:663
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:710
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:714
913 #, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:740
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:743
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:820
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:838
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
941
942 #: src/input/control.c:323
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Segnalibro %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:111
948 #, fuzzy
949 msgid "No suitable decoder module"
950 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
951
952 #: src/input/decoder.c:112
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
956 "there is no way for you to fix this."
957 msgstr ""
958
959 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
963 #: modules/stream_out/es.c:387
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
966
967 #: src/input/decoder.c:168
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
976 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
977 #: modules/access/cdda/info.c:938
978 #, c-format
979 msgid "Track %i"
980 msgstr "Traccia %i"
981
982 #: src/input/es_out.c:666
983 #, c-format
984 msgid "%s [%s %d]"
985 msgstr "%s [%s %d]"
986
987 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
988 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
990 msgid "Program"
991 msgstr "Programma"
992
993 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
994 #, fuzzy
995 msgid "Closed captions 1"
996 msgstr "Chiudi questa finestra"
997
998 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
999 #, fuzzy
1000 msgid "Closed captions 2"
1001 msgstr "Chiudi questa finestra"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Closed captions 3"
1006 msgstr "Chiudi questa finestra"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Closed captions 4"
1011 msgstr "Chiudi questa finestra"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1014 #, c-format
1015 msgid "Stream %d"
1016 msgstr "Diffusione %d"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Codifica"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Lingua"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1032 msgid "Type"
1033 msgstr "Tipo"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1037 msgid "Channels"
1038 msgstr "Canali"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1041 msgid "Sample rate"
1042 msgstr "Campionamento"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2054
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%u Hz"
1047 msgstr "%d Hz"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2060
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Bit per campione"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1054 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1055 msgid "Bitrate"
1056 msgstr "Bitrate"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2066
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%u kb/s"
1061 msgstr "%d kb/s"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2077
1064 msgid "Resolution"
1065 msgstr "Risoluzione"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2083
1068 msgid "Display resolution"
1069 msgstr "Risoluzione video"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1072 msgid "Frame rate"
1073 msgstr "Immagini al secondo"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2100
1076 msgid "Subtitle"
1077 msgstr "Sottotitolo"
1078
1079 #: src/input/input.c:2200
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1082
1083 #: src/input/input.c:2201
1084 #, c-format
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/input/input.c:2299
1089 #, fuzzy
1090 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1091 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1092
1093 #: src/input/input.c:2300
1094 #, c-format
1095 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1104 msgid "Title"
1105 msgstr "Titolo"
1106
1107 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1109 msgid "Artist"
1110 msgstr "Artista"
1111
1112 #: src/input/meta.c:54
1113 msgid "Genre"
1114 msgstr "Genere"
1115
1116 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1117 msgid "Copyright"
1118 msgstr "Copyright"
1119
1120 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1121 msgid "Album"
1122 msgstr "Album"
1123
1124 #: src/input/meta.c:57
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Track number"
1127 msgstr "Numero traccia."
1128
1129 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1131 msgid "Description"
1132 msgstr "Descrizione"
1133
1134 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1135 msgid "Rating"
1136 msgstr "Valutazione"
1137
1138 #: src/input/meta.c:60
1139 msgid "Date"
1140 msgstr "Data"
1141
1142 #: src/input/meta.c:61
1143 msgid "Setting"
1144 msgstr "Impostazione"
1145
1146 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1147 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1148 msgid "URL"
1149 msgstr "URL"
1150
1151 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1152 msgid "Now Playing"
1153 msgstr "In riproduzione"
1154
1155 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1156 msgid "Publisher"
1157 msgstr "Editore"
1158
1159 #: src/input/meta.c:66
1160 msgid "Encoded by"
1161 msgstr "Codificato da"
1162
1163 #: src/input/meta.c:67
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Artwork URL"
1166 msgstr "URL"
1167
1168 #: src/input/meta.c:68
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Track ID"
1171 msgstr "Traccia "
1172
1173 #: src/input/var.c:147
1174 msgid "Bookmark"
1175 msgstr "Segnalibro"
1176
1177 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1178 msgid "Programs"
1179 msgstr "Programmi"
1180
1181 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1183 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1184 msgid "Chapter"
1185 msgstr "Capitolo"
1186
1187 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1188 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1189 msgid "Navigation"
1190 msgstr "Navigazione"
1191
1192 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1194 msgid "Video Track"
1195 msgstr "Traccia video"
1196
1197 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1199 msgid "Audio Track"
1200 msgstr "Traccia audio"
1201
1202 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1204 msgid "Subtitles Track"
1205 msgstr "Traccia sottotitoli"
1206
1207 #: src/input/var.c:269
1208 msgid "Next title"
1209 msgstr "Titolo successivo"
1210
1211 #: src/input/var.c:274
1212 msgid "Previous title"
1213 msgstr "Titolo precedente"
1214
1215 #: src/input/var.c:297
1216 #, c-format
1217 msgid "Title %i"
1218 msgstr "Titolo %i"
1219
1220 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1221 #, c-format
1222 msgid "Chapter %i"
1223 msgstr "Capitolo %i"
1224
1225 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1227 msgid "Next chapter"
1228 msgstr "Capitolo Successivo"
1229
1230 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1232 msgid "Previous chapter"
1233 msgstr "Capitolo Precedente"
1234
1235 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1236 #, c-format
1237 msgid "Media: %s"
1238 msgstr "Media: %s"
1239
1240 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1241 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1250 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "Annulla"
1253
1254 #: src/interface/interaction.c:279
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1257 msgid "Ok"
1258 msgstr "Ok"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:192
1266 msgid "Telnet Interface"
1267 msgstr "Interfaccia telnet"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:195
1270 msgid "Web Interface"
1271 msgstr "Interfaccia web"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:198
1274 msgid "Debug logging"
1275 msgstr "Registrazione log di debug"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:201
1278 msgid "Mouse Gestures"
1279 msgstr "Movimenti del mouse"
1280
1281 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1282 #: src/modules/cache.c:507
1283 msgid "C"
1284 msgstr "C"
1285
1286 #: src/libvlc.c:1122
1287 msgid ""
1288 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1289 "interface."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.c:1571
1293 msgid " (default enabled)"
1294 msgstr " (predefinito abilitato)"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1572
1297 msgid " (default disabled)"
1298 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Note:"
1303 msgstr "Nessuno"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1306 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.c:1839
1310 #, c-format
1311 msgid "VLC version %s\n"
1312 msgstr "VLC versione %s\n"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1840
1315 #, c-format
1316 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1317 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1842
1320 #, c-format
1321 msgid "Compiler: %s\n"
1322 msgstr "Compilatore: %s\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1844
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1327 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1880
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1900
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1344
1345 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1346 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1347 msgid "Zoom"
1348 msgstr "Zoom"
1349
1350 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1351 msgid "1:4 Quarter"
1352 msgstr "1:4 Quarto"
1353
1354 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1355 msgid "1:2 Half"
1356 msgstr "1:2 Metà"
1357
1358 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1359 msgid "1:1 Original"
1360 msgstr "1:1 Originale"
1361
1362 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1363 msgid "2:1 Double"
1364 msgstr "2:1 Doppio"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1367 msgid "Auto"
1368 msgstr "Auto"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:87
1371 msgid "American English"
1372 msgstr "Inglese (USA)"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1375 msgid "Arabic"
1376 msgstr "Arabo"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:89
1379 msgid "Brazilian Portuguese"
1380 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:90
1383 msgid "British English"
1384 msgstr "Inglese Britannico"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1387 msgid "Catalan"
1388 msgstr "Catalano"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:92
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "Cinese tradizionale"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1395 msgid "Czech"
1396 msgstr "Ceco"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1399 msgid "Danish"
1400 msgstr "Danese"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1403 msgid "Dutch"
1404 msgstr "Olandese"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1407 msgid "Finnish"
1408 msgstr "Finnico"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1411 msgid "French"
1412 msgstr "Francese"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1415 msgid "Galician"
1416 msgstr "Galiziano"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1419 msgid "Georgian"
1420 msgstr "Georgiano"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1423 msgid "German"
1424 msgstr "Tedesco"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1427 msgid "Hebrew"
1428 msgstr "Ebreo"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1431 msgid "Hungarian"
1432 msgstr "Ungherese"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1435 msgid "Italian"
1436 msgstr "Italiano"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1439 msgid "Japanese"
1440 msgstr "Giapponese"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1443 msgid "Korean"
1444 msgstr "Coreano"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1447 msgid "Malay"
1448 msgstr "Malay"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:107
1451 msgid "Occitan"
1452 msgstr "Occitano"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1455 msgid "Persian"
1456 msgstr "Persiano"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1459 msgid "Polish"
1460 msgstr "Polacco"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1463 msgid "Portuguese"
1464 msgstr "Portoghese"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1467 msgid "Romanian"
1468 msgstr "Rumeno"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1471 msgid "Russian"
1472 msgstr "Russo"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:113
1475 msgid "Simplified Chinese"
1476 msgstr "Cinese semplificato"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1479 msgid "Serbian"
1480 msgstr "Serbo"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1483 msgid "Slovak"
1484 msgstr "Slovacco"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1487 msgid "Slovenian"
1488 msgstr "Sloveno"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1491 msgid "Spanish"
1492 msgstr "Spagnolo"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1495 msgid "Swedish"
1496 msgstr "Svedese"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1499 msgid "Turkish"
1500 msgstr "Turco"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:139
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1505 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1506 "related options."
1507 msgstr ""
1508 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1509 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1510 "supplementari e definire diverse opzioni."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:143
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "Modulo di interfaccia"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:145
1517 msgid ""
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1520 msgstr ""
1521 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1522 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:151
1529 msgid ""
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1534 msgstr ""
1535 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1536 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1537 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1538 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:158
1541 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1542 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:160
1545 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1546 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:162
1549 msgid ""
1550 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1551 "1=warnings, 2=debug)."
1552 msgstr ""
1553 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1554 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:165
1557 msgid "Be quiet"
1558 msgstr "Silenzioso"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:167
1561 msgid "Turn off all warning and information messages."
1562 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1565 msgid "Default stream"
1566 msgstr "Flusso predefinito"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1569 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1570 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:174
1573 msgid ""
1574 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1575 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1576 msgstr ""
1577 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1578 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:178
1581 msgid "Color messages"
1582 msgstr "Messaggi colorati"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:180
1585 msgid ""
1586 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1587 "needs Linux color support for this to work."
1588 msgstr ""
1589 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1590 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:183
1593 msgid "Show advanced options"
1594 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:185
1597 msgid ""
1598 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1599 "available options, including those that most users should never touch."
1600 msgstr ""
1601 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1602 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1603 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:191
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1615 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:194
1618 msgid "Interface interaction"
1619 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:196
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1625 "user input is required."
1626 msgstr ""
1627 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1628 "che è richiesto un comando dell'utente."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:206
1631 msgid ""
1632 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1633 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1634 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1635 "the \"audio filters\" modules section."
1636 msgstr ""
1637 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1638 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1639 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1640 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1641 "audio\"."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:212
1644 msgid "Audio output module"
1645 msgstr "Modulo uscita audio"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:214
1648 msgid ""
1649 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1650 "automatically select the best method available."
1651 msgstr ""
1652 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1653 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1656 #: modules/stream_out/display.c:41
1657 msgid "Enable audio"
1658 msgstr "Abilita audio"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:220
1661 msgid ""
1662 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1664 msgstr ""
1665 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1666 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1667 "potenza di calcolo."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:224
1670 msgid "Force mono audio"
1671 msgstr "Forzare audio mono"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:225
1674 msgid "This will force a mono audio output."
1675 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:228
1678 msgid "Default audio volume"
1679 msgstr "Volume predefinito"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:230
1682 msgid ""
1683 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1684 msgstr ""
1685 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1686 "intervallo che va da 0 a 1024."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:233
1689 msgid "Audio output saved volume"
1690 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:235
1693 msgid ""
1694 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1695 "should not change this option manually."
1696 msgstr ""
1697 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1698 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:238
1701 msgid "Audio output volume step"
1702 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:240
1705 msgid ""
1706 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1707 "0 to 1024."
1708 msgstr ""
1709 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1710 "da 0 a 1024."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:243
1713 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1714 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:245
1717 msgid ""
1718 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1719 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1720 msgstr ""
1721 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1722 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:249
1725 msgid "High quality audio resampling"
1726 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:251
1729 msgid ""
1730 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1731 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1732 "resampling algorithm will be used instead."
1733 msgstr ""
1734 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1735 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1736 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:256
1739 msgid "Audio desynchronization compensation"
1740 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:258
1743 msgid ""
1744 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1745 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1746 msgstr ""
1747 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1748 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:261
1751 msgid "Audio output channels mode"
1752 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:263
1755 msgid ""
1756 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1757 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1758 "played)."
1759 msgstr ""
1760 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1761 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1762 "flusso audio)."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1766 msgid "Use S/PDIF when available"
1767 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:269
1770 msgid ""
1771 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1772 "audio stream being played."
1773 msgstr ""
1774 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1775 "e dal flusso audio."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:274
1783 msgid ""
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1791 msgid "On"
1792 msgstr "Attivo"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1795 msgid "Off"
1796 msgstr "Spento"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:286
1799 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1800 msgstr ""
1801 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:289
1804 msgid "Audio visualizations "
1805 msgstr "Visualizzazioni audio "
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:291
1808 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1809 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:295
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Replay gain mode"
1814 msgstr "Play e stop"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:297
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Select the replay gain mode"
1819 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:299
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Replay preamp"
1824 msgstr "Riproduci Sorgente"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:301
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1830 "replay gain information"
1831 msgstr ""
1832 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:304
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Default replay gain"
1837 msgstr "Flusso predefinito"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:306
1840 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:308
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Peak protection"
1846 msgstr "Riduzione del rumore"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:310
1849 msgid "Protect against sound clipping"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1854 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1855 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Nessuno"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1860 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1861 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1863 msgid "Track"
1864 msgstr "Traccia"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:323
1867 msgid ""
1868 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1869 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1870 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1871 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1872 "options."
1873 msgstr ""
1874 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1875 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1876 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1877 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1878 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:329
1881 msgid "Video output module"
1882 msgstr "Modulo uscita video"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:331
1885 msgid ""
1886 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1887 "automatically select the best method available."
1888 msgstr ""
1889 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1890 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1893 #: modules/stream_out/display.c:43
1894 msgid "Enable video"
1895 msgstr "Abilita video"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:336
1898 msgid ""
1899 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1900 "not take place, thus saving some processing power."
1901 msgstr ""
1902 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1903 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1904 "potenza di calcolo."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1908 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1909 msgid "Video width"
1910 msgstr "Ampiezza video"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:341
1913 msgid ""
1914 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1915 "characteristics."
1916 msgstr ""
1917 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1918 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1923 msgid "Video height"
1924 msgstr "Altezza video"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:346
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1929 "video characteristics."
1930 msgstr ""
1931 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1932 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:349
1935 msgid "Video X coordinate"
1936 msgstr "Coordinata X del video"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:351
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "coordinate)."
1942 msgstr ""
1943 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1944 "finestra video (coordinata X)."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:354
1947 msgid "Video Y coordinate"
1948 msgstr "Coordinata Y del video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:356
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1953 "coordinate)."
1954 msgstr ""
1955 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1956 "finestra video (coordinata Y)."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:359
1959 msgid "Video title"
1960 msgstr "Titolo video"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:361
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1966 "interface)."
1967 msgstr ""
1968 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1969 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:364
1972 msgid "Video alignment"
1973 msgstr "Allineamento video"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:366
1976 msgid ""
1977 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1978 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1979 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1980 msgstr ""
1981 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1982 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1983 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1984 "6=4+2 significa alto-destra)."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1989 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1990 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1992 msgid "Center"
1993 msgstr "Centro"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1996 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2002 msgid "Top"
2003 msgstr "Alto"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2008 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2010 msgid "Bottom"
2011 msgstr "Basso"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2014 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2015 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2016 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2017 #: modules/video_filter/rss.c:172
2018 msgid "Top-Left"
2019 msgstr "In alto a sinistra"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2022 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2023 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2024 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2025 #: modules/video_filter/rss.c:172
2026 msgid "Top-Right"
2027 msgstr "In alto a destra"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2034 msgid "Bottom-Left"
2035 msgstr "In basso a sinistra"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2042 msgid "Bottom-Right"
2043 msgstr "In basso a destra"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:374
2046 msgid "Zoom video"
2047 msgstr "Ingrandimento video"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:376
2050 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2051 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:378
2054 msgid "Grayscale video output"
2055 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:380
2058 msgid ""
2059 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2060 "save some processing power."
2061 msgstr ""
2062 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2063 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:383
2066 msgid "Embedded video"
2067 msgstr "Video integrato"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:385
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Embed the video output in the main interface."
2072 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:387
2075 msgid "Fullscreen video output"
2076 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:389
2079 msgid "Start video in fullscreen mode"
2080 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:391
2083 msgid "Overlay video output"
2084 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:393
2087 msgid ""
2088 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2089 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2094 msgid "Always on top"
2095 msgstr "Sempre in primo piano"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:398
2098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2099 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:400
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Show media title on video."
2104 msgstr "Apri Sottotitoli"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:402
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2109 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:404
2112 msgid "Show video title for x miliseconds."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:406
2116 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:408
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Position of video title."
2122 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:410
2125 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:412
2129 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:415
2133 msgid ""
2134 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2135 "3000 ms (3 sec.)"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:423
2139 msgid "Disable screensaver"
2140 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:424
2143 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2144 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:426
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2149 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:427
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2155 "computer being suspended because of inactivity."
2156 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2159 msgid "Window decorations"
2160 msgstr "Decorazioni della finestra"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:432
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2166 "giving a \"minimal\" window."
2167 msgstr ""
2168 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2169 "intero."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:435
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Video output filter module"
2174 msgstr "Modulo uscita video"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:437
2177 msgid ""
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2180 msgstr ""
2181 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2182 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2183 "finestra video."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:441
2186 msgid "Video filter module"
2187 msgstr "Modulo filtro video"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:443
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2194 msgstr ""
2195 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2196 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2197 "la finestra video."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:447
2200 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2201 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:449
2204 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2205 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2208 msgid "Video snapshot file prefix"
2209 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:455
2212 msgid "Video snapshot format"
2213 msgstr "Formato delle schermate video"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:457
2216 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2217 msgstr ""
2218 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2219 "video"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:459
2222 msgid "Display video snapshot preview"
2223 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:461
2226 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2227 msgstr ""
2228 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2229 "schermo."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:463
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2233 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:465
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2237 msgstr ""
2238 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2239 "schermate"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:467
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Video snapshot width"
2244 msgstr "Formato delle schermate video"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:469
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2250 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2251 msgstr ""
2252 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2253 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:473
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "Altezza video"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:475
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2264 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2265 "ratio."
2266 msgstr ""
2267 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2268 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:479
2271 msgid "Video cropping"
2272 msgstr "Ritaglio video"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:481
2275 msgid ""
2276 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2277 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:485
2281 msgid "Source aspect ratio"
2282 msgstr "Formato immagine sorgente"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:487
2285 msgid ""
2286 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2287 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2288 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2289 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2290 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 msgstr ""
2292 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2293 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2294 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2295 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2296 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2297 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:494
2300 msgid "Custom crop ratios list"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:496
2304 msgid ""
2305 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2306 "crop ratios list."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:499
2310 msgid "Custom aspect ratios list"
2311 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:501
2314 msgid ""
2315 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2316 "aspect ratio list."
2317 msgstr ""
2318 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2319 "proporzioni dell'interfaccia."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:504
2322 msgid "Fix HDTV height"
2323 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:506
2326 msgid ""
2327 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2328 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2329 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2330 msgstr ""
2331 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2332 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2333 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2334 "che richiede 1088 righe."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:511
2337 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2338 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:513
2341 msgid ""
2342 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2343 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2344 "order to keep proportions."
2345 msgstr ""
2346 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2347 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2348 "mantenere le proporzioni."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2351 msgid "Skip frames"
2352 msgstr "Salta fotogrammi"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:519
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2358 "computer is not powerful enough"
2359 msgstr ""
2360 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2361 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2362 "potente."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:522
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Drop late frames"
2367 msgstr "Frame B"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:524
2370 msgid ""
2371 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2372 "intended display date)."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:527
2376 msgid "Quiet synchro"
2377 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:529
2380 msgid ""
2381 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2382 "synchronization mechanism."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:538
2386 msgid ""
2387 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2388 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2389 "channel."
2390 msgstr ""
2391 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2392 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2393 "rete o il canale dei sottotitoli."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:542
2396 msgid "Clock reference average counter"
2397 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:544
2400 msgid ""
2401 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2402 "to 10000."
2403 msgstr ""
2404 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2405 "è bene impostare questo valore a 10000."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:547
2408 msgid "Clock synchronisation"
2409 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:549
2412 msgid ""
2413 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2414 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2418 msgid "Network synchronisation"
2419 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:554
2422 msgid ""
2423 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2424 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2425 msgstr ""
2426 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2427 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2428 "rete."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2431 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2434 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2439 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2440 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2441 msgid "Default"
2442 msgstr "Predefinito"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2445 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2446 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2447 msgid "Enable"
2448 msgstr "Abilita"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2451 msgid "UDP port"
2452 msgstr "Porta UDP"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:564
2455 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2456 msgstr ""
2457 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2458 "predefinito è 1234."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:566
2461 msgid "MTU of the network interface"
2462 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:568
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2468 "over the network (in bytes)."
2469 msgstr ""
2470 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2471 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2474 msgid "Hop limit (TTL)"
2475 msgstr "Limite hop (TTL)"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:575
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2481 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2482 "in default)."
2483 msgstr ""
2484 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2485 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:579
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Multicast output interface"
2490 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:581
2493 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:583
2497 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2498 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:585
2501 msgid ""
2502 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2503 "table."
2504 msgstr ""
2505 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2506 "routing."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:588
2509 msgid "DiffServ Code Point"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:589
2513 msgid ""
2514 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2515 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:595
2519 msgid ""
2520 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2521 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:601
2525 msgid ""
2526 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2527 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2528 "(like DVB streams for example)."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2532 msgid "Audio track"
2533 msgstr "Traccia audio"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:609
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2538 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2541 msgid "Subtitles track"
2542 msgstr "Traccia sottotitoli"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:614
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2547 msgstr ""
2548 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:617
2551 msgid "Audio language"
2552 msgstr "Lingua dell'audio"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:619
2555 msgid ""
2556 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2557 "letter country code)."
2558 msgstr ""
2559 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2560 "codice paese di due o tre lettere)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:622
2563 msgid "Subtitle language"
2564 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:624
2567 msgid ""
2568 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2569 "letter country code)."
2570 msgstr ""
2571 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2572 "o tre lettere per il codice paese)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:628
2575 msgid "Audio track ID"
2576 msgstr "ID traccia audio"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:630
2579 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2580 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:632
2583 msgid "Subtitles track ID"
2584 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:634
2587 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2588 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:636
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Input repetitions"
2593 msgstr "Opzioni Uscita"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:638
2596 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2597 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:640
2600 msgid "Start time"
2601 msgstr "Ora di inizio"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:642
2604 #, fuzzy
2605 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2606 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:644
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Stop time"
2611 msgstr "Ora di fine"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:646
2614 #, fuzzy
2615 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2616 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:648
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Run time"
2621 msgstr "Rundi"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:650
2624 #, fuzzy
2625 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2626 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:652
2629 msgid "Input list"
2630 msgstr "Elenco ingressi"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:654
2633 msgid ""
2634 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2635 "together after the normal one."
2636 msgstr ""
2637 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2638 "concatenati dopo quello normale."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:657
2641 msgid "Input slave (experimental)"
2642 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:659
2645 msgid ""
2646 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2647 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2648 "inputs."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:663
2652 msgid "Bookmarks list for a stream"
2653 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:665
2656 msgid ""
2657 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2658 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2659 "{...}\""
2660 msgstr ""
2661 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2662 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2663 "byte-offset},{...}\""
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:671
2666 msgid ""
2667 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2668 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2669 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2670 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2671 msgstr ""
2672 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2673 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2674 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2675 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2676 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:677
2679 msgid "Force subtitle position"
2680 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:679
2683 msgid ""
2684 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2685 "over the movie. Try several positions."
2686 msgstr ""
2687 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2688 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:682
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Enable sub-pictures"
2693 msgstr "Immagini"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:684
2696 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2702 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2703 msgid "On Screen Display"
2704 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:688
2707 msgid ""
2708 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2709 "Display)."
2710 msgstr ""
2711 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2712 "Display)."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:691
2715 msgid "Text rendering module"
2716 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:693
2719 msgid ""
2720 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2721 "instance."
2722 msgstr ""
2723 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2724 "esempio svg."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:695
2727 msgid "Subpictures filter module"
2728 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:697
2731 msgid ""
2732 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2733 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:700
2737 msgid "Autodetect subtitle files"
2738 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:702
2741 msgid ""
2742 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2743 "(based on the filename of the movie)."
2744 msgstr ""
2745 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2746 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:705
2749 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2750 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:707
2753 msgid ""
2754 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2755 "Options are:\n"
2756 "0 = no subtitles autodetected\n"
2757 "1 = any subtitle file\n"
2758 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2759 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2760 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2761 msgstr ""
2762 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2763 "simili. Le opzioni sono:\n"
2764 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2765 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2766 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2767 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2768 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:715
2771 msgid "Subtitle autodetection paths"
2772 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:717
2775 msgid ""
2776 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2777 "found in the current directory."
2778 msgstr ""
2779 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2780 "stato trovato nella cartella corrente."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:720
2783 msgid "Use subtitle file"
2784 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:722
2787 msgid ""
2788 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2789 "subtitle file."
2790 msgstr ""
2791 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2792 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:725
2795 msgid "DVD device"
2796 msgstr "Periferica DVD"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:728
2799 msgid ""
2800 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2801 "the drive letter (eg. D:)"
2802 msgstr ""
2803 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2804 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:732
2807 msgid "This is the default DVD device to use."
2808 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:735
2811 msgid "VCD device"
2812 msgstr "Periferica VCD"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:738
2815 msgid ""
2816 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2817 "scan for a suitable CD-ROM device."
2818 msgstr ""
2819 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2820 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:742
2823 msgid "This is the default VCD device to use."
2824 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:745
2827 msgid "Audio CD device"
2828 msgstr "Lettore CD audio"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:748
2831 msgid ""
2832 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2833 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2834 msgstr ""
2835 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2836 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:752
2839 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2840 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2843 msgid "Force IPv6"
2844 msgstr "Forzare IPv6"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:757
2847 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2848 msgstr ""
2849 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:759
2852 msgid "Force IPv4"
2853 msgstr "Forzare IPv4"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:761
2856 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2857 msgstr ""
2858 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:763
2861 msgid "TCP connection timeout"
2862 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:765
2865 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2866 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:767
2869 msgid "SOCKS server"
2870 msgstr "Server SOCKS"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:769
2873 msgid ""
2874 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2875 "used for all TCP connections"
2876 msgstr ""
2877 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2878 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:772
2881 msgid "SOCKS user name"
2882 msgstr "Nome utente SOCKS"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:774
2885 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2886 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:776
2889 msgid "SOCKS password"
2890 msgstr "Password SOCKS"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:778
2893 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:780
2897 msgid "Title metadata"
2898 msgstr "Informazioni titolo"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:782
2901 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2902 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:784
2905 msgid "Author metadata"
2906 msgstr "Informazioni autore"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:786
2909 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2910 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:788
2913 msgid "Artist metadata"
2914 msgstr "Informazioni artista"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:790
2917 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2918 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:792
2921 msgid "Genre metadata"
2922 msgstr "Informazioni genere"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:794
2925 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2926 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:796
2929 msgid "Copyright metadata"
2930 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:798
2933 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2934 msgstr ""
2935 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:800
2938 msgid "Description metadata"
2939 msgstr "Informazioni descrizione"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:802
2942 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2943 msgstr ""
2944 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2945 "input."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:804
2948 msgid "Date metadata"
2949 msgstr "Informazioni data"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:806
2952 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2953 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:808
2956 msgid "URL metadata"
2957 msgstr "Informazioni URL"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:810
2960 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2961 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:814
2964 msgid ""
2965 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2966 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2967 "can break playback of all your streams."
2968 msgstr ""
2969 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2970 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2971 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2972 "di tutti i tipi di input."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:818
2975 msgid "Preferred decoders list"
2976 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:820
2979 msgid ""
2980 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2981 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2982 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:825
2986 msgid "Preferred encoders list"
2987 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:827
2990 msgid ""
2991 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2992 msgstr ""
2993 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2994 "prioritari."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:830
2997 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:832
3001 msgid ""
3002 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3003 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:841
3007 msgid ""
3008 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3009 "subsystem."
3010 msgstr ""
3011 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3012 "uscita (stream output)."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:844
3015 msgid "Default stream output chain"
3016 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:846
3019 msgid ""
3020 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3021 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3022 "all streams."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:850
3026 msgid "Enable streaming of all ES"
3027 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:852
3030 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3031 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:854
3034 msgid "Display while streaming"
3035 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:856
3038 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3039 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:858
3042 msgid "Enable video stream output"
3043 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:860
3046 msgid ""
3047 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3049 msgstr ""
3050 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3051 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:863
3054 msgid "Enable audio stream output"
3055 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:865
3058 msgid ""
3059 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3061 msgstr ""
3062 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3063 "in uscita, quando questo è abilitato."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:868
3066 msgid "Enable SPU stream output"
3067 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:870
3070 msgid ""
3071 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3073 msgstr ""
3074 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3075 "in uscita, quando questo è abilitato."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:873
3078 msgid "Keep stream output open"
3079 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:875
3082 msgid ""
3083 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3084 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3085 "specified)"
3086 msgstr ""
3087 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3088 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3089 "non specificato)"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:879
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3094 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:881
3097 #, fuzzy
3098 msgid ""
3099 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3100 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3101 msgstr ""
3102 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3103 "Valore in millisecondi."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:884
3106 msgid "Preferred packetizer list"
3107 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:886
3110 msgid ""
3111 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3112 msgstr ""
3113 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3114 "pacchettizzatori."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:889
3117 msgid "Mux module"
3118 msgstr "Modulo mux"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:891
3121 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3122 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:893
3125 msgid "Access output module"
3126 msgstr "Modulo accesso uscita"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:895
3129 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3130 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:897
3133 msgid "Control SAP flow"
3134 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:899
3137 msgid ""
3138 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3139 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3140 msgstr ""
3141 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3142 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:903
3145 msgid "SAP announcement interval"
3146 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:905
3149 msgid ""
3150 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3151 "between SAP announcements."
3152 msgstr ""
3153 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3154 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:914
3157 msgid ""
3158 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3159 "always leave all these enabled."
3160 msgstr ""
3161 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3162 "processori.\n"
3163 "È bene lasciarle attive."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:917
3166 msgid "Enable FPU support"
3167 msgstr "Abilita supporto FPU"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:919
3170 msgid ""
3171 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3172 "advantage of it."
3173 msgstr ""
3174 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3175 "vantaggio."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:922
3178 msgid "Enable CPU MMX support"
3179 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:924
3182 msgid ""
3183 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3184 "of them."
3185 msgstr ""
3186 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:927
3189 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3190 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:929
3193 msgid ""
3194 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3195 "advantage of them."
3196 msgstr ""
3197 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3198 "vantaggio."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:932
3201 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3202 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:934
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3207 "advantage of them."
3208 msgstr ""
3209 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3210 "vantaggio."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:937
3213 msgid "Enable CPU SSE support"
3214 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:939
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3219 "of them."
3220 msgstr ""
3221 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:942
3224 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3225 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:944
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3230 "of them."
3231 msgstr ""
3232 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:947
3235 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3236 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:949
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3242 msgstr ""
3243 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3244 "vantaggio."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:954
3247 msgid ""
3248 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3249 "you really know what you are doing."
3250 msgstr ""
3251 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3252 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:957
3255 msgid "Memory copy module"
3256 msgstr "Modulo copia memoria"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:959
3259 msgid ""
3260 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3261 "select the fastest one supported by your hardware."
3262 msgstr ""
3263 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3264 "più veloce supportato dall'hardware."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:962
3267 msgid "Access module"
3268 msgstr "Modulo accesso"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:964
3271 msgid ""
3272 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3273 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3274 "option unless you really know what you are doing."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:968
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Access filter module"
3280 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:970
3283 msgid ""
3284 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3285 "used for instance for timeshifting."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:973
3289 msgid "Demux module"
3290 msgstr "Modulo demux"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:975
3293 msgid ""
3294 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3295 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3296 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3297 "you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3300 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3301 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3302 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:980
3305 msgid "Allow real-time priority"
3306 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:982
3309 msgid ""
3310 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3311 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3312 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3313 "only activate this if you know what you're doing."
3314 msgstr ""
3315 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3316 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3317 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3318 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3319 "perché."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:988
3322 msgid "Adjust VLC priority"
3323 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:990
3326 msgid ""
3327 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3328 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3329 "VLC instances."
3330 msgstr ""
3331 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3332 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3333 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:994
3336 msgid "Minimize number of threads"
3337 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:996
3340 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3341 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:998
3344 msgid ""
3345 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3346 "at the access level."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1001
3350 msgid ""
3351 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1004
3355 msgid "Modules search path"
3356 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1006
3359 #, fuzzy
3360 msgid ""
3361 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3362 "by concatenating them using "
3363 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1009
3366 msgid "VLM configuration file"
3367 msgstr "File di configurazione VLM"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1011
3370 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3371 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1013
3374 msgid "Use a plugins cache"
3375 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1015
3378 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3379 msgstr ""
3380 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3381 "di VLC."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1017
3384 msgid "Collect statistics"
3385 msgstr "Raccogli statistiche"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1019
3388 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3389 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1021
3392 msgid "Run as daemon process"
3393 msgstr "Esegui come processo daemon"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1023
3396 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3397 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1025
3400 msgid "Write process id to file"
3401 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1027
3404 msgid "Writes process id into specified file."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1029
3408 msgid "Log to file"
3409 msgstr "Registra su file"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1031
3412 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3413 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1033
3416 msgid "Log to syslog"
3417 msgstr "Registra in syslog"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1035
3420 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3421 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1037
3424 msgid "Allow only one running instance"
3425 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1039
3428 msgid ""
3429 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3430 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3431 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3432 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3433 "running instance or enqueue it."
3434 msgstr ""
3435 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3436 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3437 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3438 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3439 "playlist."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1047
3442 #, fuzzy
3443 msgid ""
3444 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3445 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3446 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3447 "This option will allow you to play the file with the already running "
3448 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3449 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3450 msgstr ""
3451 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3452 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3453 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3454 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3455 "playlist."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1055
3458 msgid "VLC is started from file association"
3459 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1057
3462 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3463 msgstr ""
3464 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3465 "operativo"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1060
3468 msgid "One instance when started from file"
3469 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1062
3472 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3473 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1064
3476 msgid "Increase the priority of the process"
3477 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1066
3480 msgid ""
3481 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3482 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3483 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3484 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3485 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3486 "machine."
3487 msgstr ""
3488 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3489 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3490 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3491 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3492 "riavviare la macchina."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1074
3495 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3496 msgstr ""
3497 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1076
3500 msgid ""
3501 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3502 "playing current item."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1085
3506 msgid ""
3507 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3508 "overridden in the playlist dialog box."
3509 msgstr ""
3510 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3511 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1088
3514 msgid "Automatically preparse files"
3515 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1090
3518 msgid ""
3519 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3520 "metadata)."
3521 msgstr ""
3522 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3523 "metadati)"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1093
3526 msgid "Album art policy"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1095
3530 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1101
3534 msgid "Manual download only"
3535 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1102
3538 msgid "When track starts playing"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1103
3542 msgid "As soon as track is added"
3543 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1105
3546 msgid "Services discovery modules"
3547 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1107
3550 msgid ""
3551 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3552 "Typical values are sap, hal, ..."
3553 msgstr ""
3554 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3555 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1110
3558 msgid "Play files randomly forever"
3559 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1112
3562 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3563 msgstr ""
3564 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3565 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1116
3568 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3569 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1118
3572 msgid "Repeat current item"
3573 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1120
3576 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3577 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1122
3580 msgid "Play and stop"
3581 msgstr "Play e stop"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1124
3584 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3585 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1126
3588 msgid "Play and exit"
3589 msgstr "Riproduci ed esci"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1128
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3594 msgstr "%i elementi nella playlist"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1130
3597 msgid "Use media library"
3598 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1132
3601 msgid ""
3602 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3603 "VLC."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1135
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Display playlist tree"
3609 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1137
3612 msgid ""
3613 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3614 "directory."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1146
3618 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3619 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3623 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3624 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3629 msgid "Fullscreen"
3630 msgstr "Schermo intero"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1150
3633 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3634 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1151
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Leave fullscreen"
3639 msgstr "Riempi schermo intero"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1152
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3644 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1153
3647 msgid "Play/Pause"
3648 msgstr "Play/Pausa"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1154
3651 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3652 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1155
3655 msgid "Pause only"
3656 msgstr "Pausa solamente"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1156
3659 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3660 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1157
3663 msgid "Play only"
3664 msgstr "Play solamente"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1158
3667 msgid "Select the hotkey to use to play."
3668 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3673 msgid "Faster"
3674 msgstr "Più veloce"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1160
3677 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3678 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3683 msgid "Slower"
3684 msgstr "Più lento"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1162
3687 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3688 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3691 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3698 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3699 msgid "Next"
3700 msgstr "Successivo"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1164
3703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3704 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3707 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3712 msgid "Previous"
3713 msgstr "Precedente"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1166
3716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3717 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3720 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3726 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3727 msgid "Stop"
3728 msgstr "Interrompi"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1168
3731 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3732 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3738 #: modules/video_filter/rss.c:197
3739 msgid "Position"
3740 msgstr "Posizione"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1170
3743 msgid "Select the hotkey to display the position."
3744 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1172
3747 msgid "Very short backwards jump"
3748 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1174
3751 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3752 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1175
3755 msgid "Short backwards jump"
3756 msgstr "Salto corto all'indietro"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1177
3759 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3760 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1178
3763 msgid "Medium backwards jump"
3764 msgstr "Salto medio all'indietro"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1180
3767 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3768 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1181
3771 msgid "Long backwards jump"
3772 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1183
3775 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3776 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1185
3779 msgid "Very short forward jump"
3780 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1187
3783 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3784 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1188
3787 msgid "Short forward jump"
3788 msgstr "Salto corto in avanti"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1190
3791 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3792 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1191
3795 msgid "Medium forward jump"
3796 msgstr "Salto medio in avanti"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1193
3799 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3800 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1194
3803 msgid "Long forward jump"
3804 msgstr "Salto lungo in avanti"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1196
3807 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3808 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1198
3811 msgid "Very short jump length"
3812 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1199
3815 msgid "Very short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1200
3819 msgid "Short jump length"
3820 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1201
3823 msgid "Short jump length, in seconds."
3824 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1202
3827 msgid "Medium jump length"
3828 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1203
3831 msgid "Medium jump length, in seconds."
3832 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1204
3835 msgid "Long jump length"
3836 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1205
3839 msgid "Long jump length, in seconds."
3840 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3845 msgid "Quit"
3846 msgstr "Esci"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1208
3849 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3850 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1209
3853 msgid "Navigate up"
3854 msgstr "Navigazione: Alto"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1210
3857 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3858 msgstr ""
3859 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1211
3862 msgid "Navigate down"
3863 msgstr "Navigazione: Basso"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1212
3866 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3867 msgstr ""
3868 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1213
3871 msgid "Navigate left"
3872 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1214
3875 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3876 msgstr ""
3877 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1215
3880 msgid "Navigate right"
3881 msgstr "Navigazione: Destra"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1216
3884 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3885 msgstr ""
3886 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1217
3889 msgid "Activate"
3890 msgstr "Attiva"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1218
3893 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3894 msgstr ""
3895 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1219
3898 msgid "Go to the DVD menu"
3899 msgstr "Vai al menu del DVD"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1220
3902 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3903 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1221
3906 msgid "Select previous DVD title"
3907 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1222
3910 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3911 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1223
3914 msgid "Select next DVD title"
3915 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1224
3918 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3919 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1225
3922 msgid "Select prev DVD chapter"
3923 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1226
3926 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3927 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1227
3930 msgid "Select next DVD chapter"
3931 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1228
3934 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3935 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1229
3938 msgid "Volume up"
3939 msgstr "Aumenta il volume"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1230
3942 msgid "Select the key to increase audio volume."
3943 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1231
3946 msgid "Volume down"
3947 msgstr "Riduci il volume"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1232
3950 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3951 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3954 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3955 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3957 msgid "Mute"
3958 msgstr "Silenzio"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1234
3961 msgid "Select the key to mute audio."
3962 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1235
3965 msgid "Subtitle delay up"
3966 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1236
3969 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3970 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1237
3973 msgid "Subtitle delay down"
3974 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1238
3977 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3978 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1239
3981 msgid "Audio delay up"
3982 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1240
3985 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3986 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1241
3989 msgid "Audio delay down"
3990 msgstr "Riduci ritardo audio"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1242
3993 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3994 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1249
3997 msgid "Play playlist bookmark 1"
3998 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1250
4001 msgid "Play playlist bookmark 2"
4002 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1251
4005 msgid "Play playlist bookmark 3"
4006 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1252
4009 msgid "Play playlist bookmark 4"
4010 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1253
4013 msgid "Play playlist bookmark 5"
4014 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1254
4017 msgid "Play playlist bookmark 6"
4018 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1255
4021 msgid "Play playlist bookmark 7"
4022 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1256
4025 msgid "Play playlist bookmark 8"
4026 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1257
4029 msgid "Play playlist bookmark 9"
4030 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1258
4033 msgid "Play playlist bookmark 10"
4034 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1259
4037 msgid "Select the key to play this bookmark."
4038 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1260
4041 msgid "Set playlist bookmark 1"
4042 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1261
4045 msgid "Set playlist bookmark 2"
4046 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1262
4049 msgid "Set playlist bookmark 3"
4050 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1263
4053 msgid "Set playlist bookmark 4"
4054 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1264
4057 msgid "Set playlist bookmark 5"
4058 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1265
4061 msgid "Set playlist bookmark 6"
4062 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1266
4065 msgid "Set playlist bookmark 7"
4066 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1267
4069 msgid "Set playlist bookmark 8"
4070 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1268
4073 msgid "Set playlist bookmark 9"
4074 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1269
4077 msgid "Set playlist bookmark 10"
4078 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1270
4081 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4082 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4085 msgid "Playlist bookmark 1"
4086 msgstr "Elemento preferito 1"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4089 msgid "Playlist bookmark 2"
4090 msgstr "Elemento preferito 2"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4093 msgid "Playlist bookmark 3"
4094 msgstr "Elemento preferito 3"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4097 msgid "Playlist bookmark 4"
4098 msgstr "Elemento preferito 4"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4101 msgid "Playlist bookmark 5"
4102 msgstr "Elemento preferito 5"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4105 msgid "Playlist bookmark 6"
4106 msgstr "Elemento preferito 6"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4109 msgid "Playlist bookmark 7"
4110 msgstr "Elemento preferito 7"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4113 msgid "Playlist bookmark 8"
4114 msgstr "Elemento preferito 8"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4117 msgid "Playlist bookmark 9"
4118 msgstr "Elemento preferito 9"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4121 msgid "Playlist bookmark 10"
4122 msgstr "Elemento preferito 10"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1283
4125 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4126 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1285
4129 msgid "Go back in browsing history"
4130 msgstr "Indietro nella cronologia"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1286
4133 msgid ""
4134 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4135 "history."
4136 msgstr ""
4137 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1287
4140 msgid "Go forward in browsing history"
4141 msgstr "Avanti nella cronologia"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1288
4144 msgid ""
4145 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4146 "history."
4147 msgstr ""
4148 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1290
4151 msgid "Cycle audio track"
4152 msgstr "Scelta traccia audio"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1291
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4157 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1292
4160 msgid "Cycle subtitle track"
4161 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1293
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4166 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1294
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Cycle source aspect ratio"
4171 msgstr "Formato immagine sorgente"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1295
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4176 msgstr "Formato immagine sorgente"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1296
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Cycle video crop"
4181 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1297
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4186 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1298
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Cycle deinterlace modes"
4191 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1299
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4196 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1300
4199 msgid "Show interface"
4200 msgstr "Mostra interfaccia"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1301
4203 msgid "Raise the interface above all other windows."
4204 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1302
4207 msgid "Hide interface"
4208 msgstr "Nascondi interfaccia"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1303
4211 msgid "Lower the interface below all other windows."
4212 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1304
4215 msgid "Take video snapshot"
4216 msgstr "Cattura schermata video"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1305
4219 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4220 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4223 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4226 msgid "Record"
4227 msgstr "Registra"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1308
4230 msgid "Record access filter start/stop."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4234 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4236 msgid "Dump"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1310
4240 msgid "Media dump access filter trigger."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1312
4244 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1313
4248 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1316
4252 msgid "Toggle random playlist playback"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4256 msgid "Un-Zoom"
4257 msgstr "Riduci zoom"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4260 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4261 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4264 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4268 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4269 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4272 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4276 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4277 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4280 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4284 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4285 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4288 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1344
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4294 msgstr "uscita video QT Embedded"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1346
4297 msgid ""
4298 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4299 "output for the time being."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1349
4303 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1350
4307 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1351
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4313 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1352
4316 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1353
4320 msgid "Highlight widget on the right"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1355
4324 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1356
4328 msgid "Highlight widget on the left"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1358
4332 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1359
4336 msgid "Highlight widget on top"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1361
4340 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1362
4344 msgid "Highlight widget below"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1364
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1365
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Select current widget"
4354 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1367
4357 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1369
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Cycle through audio devices"
4363 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1370
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Cycle through available audio devices"
4368 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1372
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid ""
4373 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4374 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4375 "in the playlist.\n"
4376 "The first item specified will be played first.\n"
4377 "\n"
4378 "Options-styles:\n"
4379 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4380 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4381 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4382 "            and that overrides previous settings.\n"
4383 "\n"
4384 "Stream MRL syntax:\n"
4385 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4386 "option=value ...]\n"
4387 "\n"
4388 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4389 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4390 "\n"
4391 "URL syntax:\n"
4392 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4393 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4394 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4395 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4396 "  screen://                      Screen capture\n"
4397 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4398 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4399 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4400 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4401 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4402 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4403 "certain time\n"
4404 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4405 msgstr ""
4406 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4407 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4408 "nella playlist.\n"
4409 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4410 "\n"
4411 "Stili delle opzioni:\n"
4412 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4413 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4414 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4415 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4416 "\n"
4417 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4418 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4419 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4420 "\n"
4421 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4422 "specifiche MRL.\n"
4423 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4424 "\n"
4425 "URL syntax:\n"
4426 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4427 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4428 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4429 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4430 "  screen://                      cattura schermata\n"
4431 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4432 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4433 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4434 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4435 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4436 "trasmissione\n"
4437 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4438 "playlist per un tempo determinato\n"
4439 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4442 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4445 msgid "Snapshot"
4446 msgstr "Schermata"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1529
4449 msgid "Window properties"
4450 msgstr "Proprietà della finestra"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1572
4453 msgid "Subpictures"
4454 msgstr "Immagini"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4457 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4459 msgid "Subtitles"
4460 msgstr "Sottotitoli"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Overlays"
4465 msgstr "Overlay"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1604
4468 msgid "Track settings"
4469 msgstr "Impostazioni traccia"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1626
4472 msgid "Playback control"
4473 msgstr "Controllo di riproduzione"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1643
4476 msgid "Default devices"
4477 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1652
4480 msgid "Network settings"
4481 msgstr "Impostazioni dei rete"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1664
4484 msgid "Socks proxy"
4485 msgstr "Proxy socks"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1673
4488 msgid "Metadata"
4489 msgstr "Metadati"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1703
4492 msgid "Decoders"
4493 msgstr "Decodificatori"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4498 msgid "Input"
4499 msgstr "Ingresso"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1750
4502 msgid "VLM"
4503 msgstr "VLM"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1783
4506 msgid "CPU"
4507 msgstr "CPU"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1805
4510 msgid "Special modules"
4511 msgstr "Moduli speciali"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1811
4514 msgid "Plugins"
4515 msgstr "Moduli"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1820
4518 msgid "Performance options"
4519 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1969
4522 msgid "Hot keys"
4523 msgstr "Tasti speciali"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:2366
4526 msgid "Jump sizes"
4527 msgstr "Dimensioni salto"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:2443
4530 #, fuzzy
4531 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4532 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:2446
4535 #, fuzzy
4536 msgid ""
4537 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4538 "--help-verbose)"
4539 msgstr ""
4540 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4541 "advanced)"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2449
4544 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4545 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2451
4548 msgid "print a list of available modules"
4549 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2453
4552 #, fuzzy
4553 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4554 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2455
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4560 "verbose)"
4561 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2458
4564 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2460
4568 msgid "save the current command line options in the config"
4569 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2462
4572 msgid "reset the current config to the default values"
4573 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2464
4576 msgid "use alternate config file"
4577 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2466
4580 msgid "resets the current plugins cache"
4581 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2468
4584 msgid "print version information"
4585 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2522
4588 msgid "main program"
4589 msgstr "programma principale"
4590
4591 #: src/misc/update.c:1579
4592 msgid "File can not be verified"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/misc/update.c:1580
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4599 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Invalid signature"
4605 msgstr "Inverti selezione"
4606
4607 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4611 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/misc/update.c:1616
4615 #, fuzzy
4616 msgid "File not verifiable"
4617 msgstr "Nascondi interfaccia"
4618
4619 #: src/misc/update.c:1617
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4623 "deleted it."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4627 #, fuzzy
4628 msgid "File corrupted"
4629 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4630
4631 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4632 #, c-format
4633 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4637 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4638 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4639 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4640 #: modules/access/bda/bda.c:154
4641 msgid "Undefined"
4642 msgstr "Non definito"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:38
4645 msgid "Afar"
4646 msgstr "Afar"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:39
4649 msgid "Abkhazian"
4650 msgstr "Abkhazian"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:40
4653 msgid "Afrikaans"
4654 msgstr "Afrikaans"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:41
4657 msgid "Albanian"
4658 msgstr "Albanese"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:42
4661 msgid "Amharic"
4662 msgstr "Aramaico"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:44
4665 msgid "Armenian"
4666 msgstr "Armeno"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:45
4669 msgid "Assamese"
4670 msgstr "Assamese"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:46
4673 msgid "Avestan"
4674 msgstr "Avestan"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:47
4677 msgid "Aymara"
4678 msgstr "Aymara"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:48
4681 msgid "Azerbaijani"
4682 msgstr "Azerbaigiano"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:49
4685 msgid "Bashkir"
4686 msgstr "Bashkir"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:50
4689 msgid "Basque"
4690 msgstr "Basco"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:51
4693 msgid "Belarusian"
4694 msgstr "Bielorusso"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:52
4697 msgid "Bengali"
4698 msgstr "Bengali"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:53
4701 msgid "Bihari"
4702 msgstr "Bihari"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:54
4705 msgid "Bislama"
4706 msgstr "Bislama"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:55
4709 msgid "Bosnian"
4710 msgstr "Bosniaco"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:56
4713 msgid "Breton"
4714 msgstr "Bretone"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:57
4717 msgid "Bulgarian"
4718 msgstr "Bulgaro"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:58
4721 msgid "Burmese"
4722 msgstr "Burmese"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:60
4725 msgid "Chamorro"
4726 msgstr "Chamorro"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:61
4729 msgid "Chechen"
4730 msgstr "Ceceno"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:62
4733 msgid "Chinese"
4734 msgstr "Cinese"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:63
4737 msgid "Church Slavic"
4738 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:64
4741 msgid "Chuvash"
4742 msgstr "Chuvash"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:65
4745 msgid "Cornish"
4746 msgstr "Cornish"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:66
4749 msgid "Corsican"
4750 msgstr "Corso"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:70
4753 msgid "Dzongkha"
4754 msgstr "Dzongkha"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:71
4757 msgid "English"
4758 msgstr "Inglese"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:72
4761 msgid "Esperanto"
4762 msgstr "Esperanto"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:73
4765 msgid "Estonian"
4766 msgstr "Estone"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:74
4769 msgid "Faroese"
4770 msgstr "Faroese"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:75
4773 msgid "Fijian"
4774 msgstr "Fijian"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:78
4777 msgid "Frisian"
4778 msgstr "Frisiano"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:81
4781 msgid "Gaelic (Scots)"
4782 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:82
4785 msgid "Irish"
4786 msgstr "Irlandese"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:83
4789 msgid "Gallegan"
4790 msgstr "Galiego"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:84
4793 msgid "Manx"
4794 msgstr "Manx"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:85
4797 msgid "Greek, Modern ()"
4798 msgstr "Greco moderno"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:86
4801 msgid "Guarani"
4802 msgstr "Guarani"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:87
4805 msgid "Gujarati"
4806 msgstr "Gujarati"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:89
4809 msgid "Herero"
4810 msgstr "Herero"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:90
4813 msgid "Hindi"
4814 msgstr "Hindi"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:91
4817 msgid "Hiri Motu"
4818 msgstr "Hiri Motu"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:93
4821 msgid "Icelandic"
4822 msgstr "Islandese"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:94
4825 msgid "Inuktitut"
4826 msgstr "Inuktitut"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:95
4829 msgid "Interlingue"
4830 msgstr "Interlingue"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:96
4833 msgid "Interlingua"
4834 msgstr "Interlingua"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:97
4837 msgid "Indonesian"
4838 msgstr "Indonesiano"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:98
4841 msgid "Inupiaq"
4842 msgstr "Inupiaq"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:100
4845 msgid "Javanese"
4846 msgstr "Javanese"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:102
4849 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4850 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:103
4853 msgid "Kannada"
4854 msgstr "Kannada"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:104
4857 msgid "Kashmiri"
4858 msgstr "Kashmiri"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:105
4861 msgid "Kazakh"
4862 msgstr "Kazakh"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:106
4865 msgid "Khmer"
4866 msgstr "Khmer"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:107
4869 msgid "Kikuyu"
4870 msgstr "Kikuyu"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:108
4873 msgid "Kinyarwanda"
4874 msgstr "Kinyarwanda"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:109
4877 msgid "Kirghiz"
4878 msgstr "Kirghiz"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:110
4881 msgid "Komi"
4882 msgstr "Komi"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:112
4885 msgid "Kuanyama"
4886 msgstr "Kuanyama"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:113
4889 msgid "Kurdish"
4890 msgstr "Curdo"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:114
4893 msgid "Lao"
4894 msgstr "Lao"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:115
4897 msgid "Latin"
4898 msgstr "Latino"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:116
4901 msgid "Latvian"
4902 msgstr "Lettone"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:117
4905 msgid "Lingala"
4906 msgstr "Lingala"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:118
4909 msgid "Lithuanian"
4910 msgstr "Lituano"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:119
4913 msgid "Letzeburgesch"
4914 msgstr "Lussemburghese"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:120
4917 msgid "Macedonian"
4918 msgstr "Macedone"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:121
4921 msgid "Marshall"
4922 msgstr "Marshall"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:122
4925 msgid "Malayalam"
4926 msgstr "Malayalam"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:123
4929 msgid "Maori"
4930 msgstr "Maori"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:124
4933 msgid "Marathi"
4934 msgstr "Marathi"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:126
4937 msgid "Malagasy"
4938 msgstr "Malagasy"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:127
4941 msgid "Maltese"
4942 msgstr "Maltese"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:128
4945 msgid "Moldavian"
4946 msgstr "Moldavo"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:129
4949 msgid "Mongolian"
4950 msgstr "Mongoliano"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:130
4953 msgid "Nauru"
4954 msgstr "Nauru"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:131
4957 msgid "Navajo"
4958 msgstr "Navajo"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:132
4961 msgid "Ndebele, South"
4962 msgstr "Ndebele del Sud"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:133
4965 msgid "Ndebele, North"
4966 msgstr "Ndebele del Nord"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:134
4969 msgid "Ndonga"
4970 msgstr "Ndonga"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:135
4973 msgid "Nepali"
4974 msgstr "Nepalese"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:136
4977 msgid "Norwegian"
4978 msgstr "Norvegese"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:137
4981 msgid "Norwegian Nynorsk"
4982 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:138
4985 msgid "Norwegian Bokmaal"
4986 msgstr "Norvegese Bokmål"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:139
4989 msgid "Chichewa; Nyanja"
4990 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:140
4993 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4994 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:141
4997 msgid "Oriya"
4998 msgstr "Oriya"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:142
5001 msgid "Oromo"
5002 msgstr "Oromo"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:144
5005 msgid "Ossetian; Ossetic"
5006 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:145
5009 msgid "Panjabi"
5010 msgstr "Panjabi"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:147
5013 msgid "Pali"
5014 msgstr "Pali"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:150
5017 msgid "Pushto"
5018 msgstr "Pushto"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:151
5021 msgid "Quechua"
5022 msgstr "Quechua"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:152
5025 msgid "Original audio"
5026 msgstr "Audio originale"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:153
5029 msgid "Raeto-Romance"
5030 msgstr "Raeto-Romance"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:155
5033 msgid "Rundi"
5034 msgstr "Rundi"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:157
5037 msgid "Sango"
5038 msgstr "Sango"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:158
5041 msgid "Sanskrit"
5042 msgstr "Sanscrito"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:160
5045 msgid "Croatian"
5046 msgstr "Croato"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:161
5049 msgid "Sinhalese"
5050 msgstr "Sinhalese"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:164
5053 msgid "Northern Sami"
5054 msgstr "Sami del Nord"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:165
5057 msgid "Samoan"
5058 msgstr "Samoano"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:166
5061 msgid "Shona"
5062 msgstr "Shona"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:167
5065 msgid "Sindhi"
5066 msgstr "Sindhi"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:168
5069 msgid "Somali"
5070 msgstr "Somalo"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:169
5073 msgid "Sotho, Southern"
5074 msgstr "Sotho del Sud"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:171
5077 msgid "Sardinian"
5078 msgstr "Sardo"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:172
5081 msgid "Swati"
5082 msgstr "Swati"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:173
5085 msgid "Sundanese"
5086 msgstr "Sundanese"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:174
5089 msgid "Swahili"
5090 msgstr "Swahili"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:176
5093 msgid "Tahitian"
5094 msgstr "Tahitiano"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:177
5097 msgid "Tamil"
5098 msgstr "Tamil"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:178
5101 msgid "Tatar"
5102 msgstr "Tatar"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:179
5105 msgid "Telugu"
5106 msgstr "Telugu"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:180
5109 msgid "Tajik"
5110 msgstr "Tajik"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:181
5113 msgid "Tagalog"
5114 msgstr "Tagalog"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:182
5117 msgid "Thai"
5118 msgstr "Thai"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:183
5121 msgid "Tibetan"
5122 msgstr "Tibetano"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:184
5125 msgid "Tigrinya"
5126 msgstr "Tigrinya"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:185
5129 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5130 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:186
5133 msgid "Tswana"
5134 msgstr "Tswana"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:187
5137 msgid "Tsonga"
5138 msgstr "Tsonga"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:189
5141 msgid "Turkmen"
5142 msgstr "Turkmeno"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:190
5145 msgid "Twi"
5146 msgstr "Twi"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:191
5149 msgid "Uighur"
5150 msgstr "Uighur"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:192
5153 msgid "Ukrainian"
5154 msgstr "Ucraino"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:193
5157 msgid "Urdu"
5158 msgstr "Urdu"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:194
5161 msgid "Uzbek"
5162 msgstr "Uzbeko"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:195
5165 msgid "Vietnamese"
5166 msgstr "Vietnamita"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:196
5169 msgid "Volapuk"
5170 msgstr "Volapük"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:197
5173 msgid "Welsh"
5174 msgstr "Gallese"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:198
5177 msgid "Wolof"
5178 msgstr "Wolof"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:199
5181 msgid "Xhosa"
5182 msgstr "Xhosa"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:200
5185 msgid "Yiddish"
5186 msgstr "Yiddish"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:201
5189 msgid "Yoruba"
5190 msgstr "Yoruba"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:202
5193 msgid "Zhuang"
5194 msgstr "Zhuang"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:203
5197 msgid "Zulu"
5198 msgstr "Zulu"
5199
5200 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5201 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5202 msgid "Deinterlace"
5203 msgstr "Deinterlaccia"
5204
5205 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5206 msgid "Discard"
5207 msgstr "Annulla"
5208
5209 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5210 msgid "Blend"
5211 msgstr "Blend"
5212
5213 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5214 msgid "Mean"
5215 msgstr "Media"
5216
5217 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5218 msgid "Bob"
5219 msgstr "Bob"
5220
5221 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5222 msgid "Linear"
5223 msgstr "Lineare"
5224
5225 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5226 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5227 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5228 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5229 msgid "Crop"
5230 msgstr "Ritaglia"
5231
5232 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5233 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5234 msgid "Aspect-ratio"
5235 msgstr "Proporzioni"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5239 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5240 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5241 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5242 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5243 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5244 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5245 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5246 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5248 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5249 msgid "Caching value in ms"
5250 msgstr "Valore cache in ms"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5253 msgid ""
5254 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5255 msgstr ""
5256 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5257 "millisecondi."
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5261 msgid "Adapter card to tune"
5262 msgstr "Scheda da configurare"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5265 msgid ""
5266 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5267 "n>=0."
5268 msgstr ""
5269 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5270 "[n] con n>=0."
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5273 msgid "Device number to use on adapter"
5274 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5279 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5280 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5283 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5284 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:56
5287 #, fuzzy
5288 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5289 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5292 msgid "Inversion mode"
5293 msgstr "Modo di inversione"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5296 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5297 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5300 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5301 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5304 msgid ""
5305 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5306 "disable this feature if you experience some trouble."
5307 msgstr ""
5308 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5309 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5312 msgid "Budget mode"
5313 msgstr "Modalità budget"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5316 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5317 msgstr ""
5318 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:76
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Network Identifier"
5323 msgstr "Impostazioni dei rete"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5326 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5327 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5330 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5331 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5334 msgid "LNB voltage"
5335 msgstr "Voltaggio LNB"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5338 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5339 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5342 msgid "High LNB voltage"
5343 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5346 msgid ""
5347 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5348 "supported by all frontends."
5349 msgstr ""
5350 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5351 "supportato da tutte le interfacce."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5354 msgid "22 kHz tone"
5355 msgstr "tono a 22 kHz"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5358 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5359 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5362 msgid "Transponder FEC"
5363 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5366 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5367 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5370 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5371 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5374 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5375 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:100
5378 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5382 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5383 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:103
5386 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5390 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5391 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:107
5394 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5398 msgid "Modulation type"
5399 msgstr "Tipo di modulazione"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:111
5402 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:115
5406 msgid "16"
5407 msgstr "16"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:115
5410 msgid "32"
5411 msgstr "32"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:115
5414 msgid "64"
5415 msgstr "64"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:115
5418 msgid "128"
5419 msgstr "128"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:115
5422 msgid "256"
5423 msgstr "256"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5426 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5427 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:119
5430 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5434 msgid "1/2"
5435 msgstr "1/2"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5438 msgid "2/3"
5439 msgstr "2/3"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5442 msgid "3/4"
5443 msgstr "3/4"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5446 msgid "5/6"
5447 msgstr "5/6"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5450 msgid "7/8"
5451 msgstr "7/8"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5454 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5455 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:126
5458 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5462 msgid "Terrestrial bandwidth"
5463 msgstr "Banda passante terrestre"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5466 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5467 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:136
5470 msgid "6 MHz"
5471 msgstr "6 MHz"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:136
5474 msgid "7 MHz"
5475 msgstr "7 MHz"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:136
5478 msgid "8 MHz"
5479 msgstr "8 MHz"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5482 msgid "Terrestrial guard interval"
5483 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:139
5486 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:142
5490 msgid "1/4"
5491 msgstr "1/4"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:142
5494 msgid "1/8"
5495 msgstr "1/8"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:142
5498 msgid "1/16"
5499 msgstr "1/16"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:142
5502 msgid "1/32"
5503 msgstr "1/32"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5506 msgid "Terrestrial transmission mode"
5507 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:145
5510 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:148
5514 msgid "2k"
5515 msgstr "2k"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:148
5518 msgid "8k"
5519 msgstr "8k"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5522 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5523 msgstr "Gerarchia terrestre"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:151
5526 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:154
5530 msgid "1"
5531 msgstr "1"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:154
5534 msgid "2"
5535 msgstr "2"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:154
5538 msgid "4"
5539 msgstr "4"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:157
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Satellite Azimuth"
5544 msgstr "Ingresso satellite"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:158
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5549 msgstr "Ingresso satellite"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:159
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Satellite Elevation"
5554 msgstr "Ingresso satellite"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:160
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5559 msgstr "Ingresso satellite"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:161
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Satellite Longitude"
5564 msgstr "Ingresso satellite"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:163
5567 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:164
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Satellite Polarisation"
5573 msgstr "Normalizzazione del volume"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:165
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5578 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:168
5581 msgid "Horizontal"
5582 msgstr "Orizzontale"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:168
5585 msgid "Vertical"
5586 msgstr "Verticale"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:169
5589 msgid "Circular Left"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:169
5593 msgid "Circular Right"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5597 msgid "DVB"
5598 msgstr "DVB"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:173
5601 #, fuzzy
5602 msgid "DirectShow DVB input"
5603 msgstr "Ingresso DirectShow"
5604
5605 #: modules/access/cdda/access.c:285
5606 msgid "CD reading failed"
5607 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5608
5609 #: modules/access/cdda/access.c:286
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5612 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5613
5614 #: modules/access/cdda.c:68
5615 msgid ""
5616 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5617 "milliseconds."
5618 msgstr ""
5619 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5620 "espresso in millisecondi."
5621
5622 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5623 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5624 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5625 msgid "Audio CD"
5626 msgstr "CD audio"
5627
5628 #: modules/access/cdda.c:73
5629 msgid "Audio CD input"
5630 msgstr "Ingresso CD audio"
5631
5632 #: modules/access/cdda.c:79
5633 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5634 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5635
5636 #: modules/access/cdda.c:91
5637 msgid "CDDB Server"
5638 msgstr "Server CDDB"
5639
5640 #: modules/access/cdda.c:91
5641 msgid "Address of the CDDB server to use."
5642 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5643
5644 #: modules/access/cdda.c:94
5645 msgid "CDDB port"
5646 msgstr "Porta CDDB"
5647
5648 #: modules/access/cdda.c:94
5649 msgid "CDDB Server port to use."
5650 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5651
5652 #: modules/access/cdda.c:448
5653 msgid "Audio CD - Track "
5654 msgstr "CD audio - Traccia"
5655
5656 #: modules/access/cdda.c:465
5657 #, c-format
5658 msgid "Audio CD - Track %i"
5659 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5662 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5663 msgid "none"
5664 msgstr "no"
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5667 #, fuzzy
5668 msgid "overlap"
5669 msgstr "pausa"
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5672 msgid "full"
5673 msgstr "completo"
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5676 msgid ""
5677 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5678 "meta info          1\n"
5679 "events             2\n"
5680 "MRL                4\n"
5681 "external call      8\n"
5682 "all calls (0x10)  16\n"
5683 "LSN       (0x20)  32\n"
5684 "seek      (0x40)  64\n"
5685 "libcdio   (0x80) 128\n"
5686 "libcddb  (0x100) 256\n"
5687 msgstr ""
5688 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5689 "meta info        1\n"
5690 "events           2\n"
5691 "MRL              4\n"
5692 "external call    8\n"
5693 "all calls (0x10)  16\n"
5694 "LSN       (0x20)  32\n"
5695 "seek      (0x40)  64\n"
5696 "libcdio   (0x80) 128\n"
5697 "libcddb  (0x100) 256\n"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5700 msgid ""
5701 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5702 "units."
5703 msgstr ""
5704 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5705 "millisecondi."
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5711 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5712 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5713 "25 blocks per access."
5714 msgstr ""
5715 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5716 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5717 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5718 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5721 msgid ""
5722 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5723 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5724 "   %a : The artist (for the album)\n"
5725 "   %A : The album information\n"
5726 "   %C : Category\n"
5727 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5728 "   %I : CDDB disk ID\n"
5729 "   %G : Genre\n"
5730 "   %M : The current MRL\n"
5731 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5732 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5733 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5734 "   %T : The track number\n"
5735 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5736 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5737 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5738 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5739 "   %% : a % \n"
5740 msgstr ""
5741 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5742 "a una data Unix.\n"
5743 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5744 "descrittori sono:\n"
5745 "   %a : Artista dell'album\n"
5746 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5747 "   %C : Categoria\n"
5748 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5749 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5750 "   %G : Genere\n"
5751 "   %M : MRL attuale\n"
5752 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5753 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5754 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5755 "   %T : Numero della traccia\n"
5756 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5757 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5758 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5759 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5760 "   %% : Carattere % \n"
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5763 msgid ""
5764 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5765 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5766 "   %M : The current MRL\n"
5767 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5768 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5769 "   %T : The track number\n"
5770 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5771 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5772 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5773 "   %% : a % \n"
5774 msgstr ""
5775 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5776 "a una data Unix\n"
5777 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5778 "descrittori sono:\n"
5779 "   %M : MRL attuale\n"
5780 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5781 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5782 "   %T : Numero della traccia\n"
5783 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5784 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5785 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5786 "   %% : Carattere % \n"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5789 msgid "Enable CD paranoia?"
5790 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5793 msgid ""
5794 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5795 "none: no paranoia - fastest.\n"
5796 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5797 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5801 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5802 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5805 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5806 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5809 msgid "Audio Compact Disc"
5810 msgstr "Compact Disc audio"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5813 msgid "Additional debug"
5814 msgstr "Debug aggiuntivo"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5817 msgid "Caching value in microseconds"
5818 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5821 msgid "Number of blocks per CD read"
5822 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5825 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5826 msgstr ""
5827 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5830 msgid "Use CD audio controls and output?"
5831 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5834 #, fuzzy
5835 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5836 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5839 msgid "Do CD-Text lookups?"
5840 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5843 msgid "If set, get CD-Text information"
5844 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5847 msgid "Use Navigation-style playback?"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5851 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5855 msgid "CDDB"
5856 msgstr "CDDB"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5859 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5860 msgstr ""
5861 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5864 msgid "CDDB lookups"
5865 msgstr "Ricerche CDDB"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5868 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5869 msgstr ""
5870 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5871 "protocollo CDDB"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5874 msgid "CDDB server"
5875 msgstr "Server CDDB"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5878 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5879 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5882 msgid "CDDB server port"
5883 msgstr "Porta server CDDB"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5886 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5887 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5890 msgid "email address reported to CDDB server"
5891 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5894 msgid "Cache CDDB lookups?"
5895 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5898 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5899 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5902 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5903 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5906 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5907 msgstr ""
5908 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5911 msgid "CDDB server timeout"
5912 msgstr "Timeout del server CDDB"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5915 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5916 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5919 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5920 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5923 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5924 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5927 msgid ""
5928 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5929 "are available"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5933 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5935 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5936 msgid "Disc"
5937 msgstr "Disco"
5938
5939 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5942 msgid "Duration"
5943 msgstr "Durata"
5944
5945 #: modules/access/cdda/info.c:336
5946 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5950 msgid "Tracks"
5951 msgstr "Tracce"
5952
5953 #: modules/access/cdda/info.c:399
5954 msgid "MRL"
5955 msgstr "MRL"
5956
5957 #: modules/access/dc1394.c:67
5958 msgid "dc1394 input"
5959 msgstr "Ingresso dc1394"
5960
5961 #: modules/access/directory.c:76
5962 msgid "Subdirectory behavior"
5963 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5964
5965 #: modules/access/directory.c:78
5966 msgid ""
5967 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5968 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5969 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5970 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5971 msgstr ""
5972 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5973 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5974 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5975 "durante la riproduzione.\n"
5976 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5977
5978 #: modules/access/directory.c:85
5979 msgid "collapse"
5980 msgstr "chiuse"
5981
5982 #: modules/access/directory.c:85
5983 msgid "expand"
5984 msgstr "espanse"
5985
5986 #: modules/access/directory.c:87
5987 msgid "Ignored extensions"
5988 msgstr "Estensioni ignorate"
5989
5990 #: modules/access/directory.c:89
5991 msgid ""
5992 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5993 "directory.\n"
5994 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5995 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5999 msgid "Directory"
6000 msgstr "Cartella"
6001
6002 #: modules/access/directory.c:98
6003 msgid "Standard filesystem directory input"
6004 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6007 msgid "Cable"
6008 msgstr "Cavo"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6011 msgid "Antenna"
6012 msgstr "Antenna"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6015 msgid "TV"
6016 msgstr "TV"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6019 msgid "FM radio"
6020 msgstr "Radio FM"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6023 msgid "AM radio"
6024 msgstr "Radio AM"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6027 msgid "DSS"
6028 msgstr "DSS"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6031 msgid ""
6032 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6033 "millisecondss."
6034 msgstr ""
6035 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6036 "in millisecondi."
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6041 msgid "Video device name"
6042 msgstr "Periferica video"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6045 msgid ""
6046 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6047 "don't specify anything, the default device will be used."
6048 msgstr ""
6049 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6050 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6053 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6055 msgid "Audio device name"
6056 msgstr "Periferica audio"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6062 "don't specify anything, the default device will be used. "
6063 msgstr ""
6064 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6065 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6069 msgid "Video size"
6070 msgstr "Risoluzione"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6073 #, fuzzy
6074 msgid ""
6075 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6076 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6077 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6078 msgstr ""
6079 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6080 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6083 #: modules/access/v4l.c:89
6084 msgid "Video input chroma format"
6085 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6088 msgid ""
6089 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6090 "(default), RV24, etc.)"
6091 msgstr ""
6092 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6093 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6096 msgid "Video input frame rate"
6097 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6100 msgid ""
6101 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6102 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6103 msgstr ""
6104 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6105 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6106 "ecc.)"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6109 msgid "Device properties"
6110 msgstr "Proprietà della periferica"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6113 msgid ""
6114 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6115 msgstr ""
6116 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6117 "il flusso."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6120 msgid "Tuner properties"
6121 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6124 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6125 msgstr ""
6126 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6129 msgid "Tuner TV Channel"
6130 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6135 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6138 msgid "Tuner country code"
6139 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6142 msgid ""
6143 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6144 "mapping (0 means default)."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6148 msgid "Tuner input type"
6149 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6152 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6153 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6156 msgid "Video input pin"
6157 msgstr "Impostazioni video"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6160 msgid ""
6161 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6162 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6163 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6164 "will not be changed."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6168 msgid "Audio input pin"
6169 msgstr "Ingresso CD audio"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Video output pin"
6179 msgstr "URL uscita video"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6182 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6183 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Audio output pin"
6188 msgstr "URL uscita audio"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6191 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6192 msgstr ""
6193 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6196 #, fuzzy
6197 msgid "AM Tuner mode"
6198 msgstr "Modalità silenziosa"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6201 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Number of audio channels"
6207 msgstr "Numero di canali"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6210 msgid ""
6211 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6215 msgid "Audio sample rate"
6216 msgstr "Campionamento"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6219 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Audio bits per sample"
6225 msgstr "Bit per campione"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6228 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6232 msgid "DirectShow"
6233 msgstr "DirectShow"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6236 msgid "DirectShow input"
6237 msgstr "Ingresso DirectShow"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6241 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6242 msgid "Refresh list"
6243 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6246 msgid "Configure"
6247 msgstr "Configura"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6250 msgid "Capturing failed"
6251 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6254 #, c-format
6255 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6259 #, c-format
6260 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/dvb/access.c:132
6264 msgid "Modulation type for front-end device."
6265 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6266
6267 #: modules/access/dvb/access.c:153
6268 msgid "HTTP Host address"
6269 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:155
6272 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6273 msgstr ""
6274 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6275 "porta."
6276
6277 #: modules/access/dvb/access.c:157
6278 msgid "HTTP user name"
6279 msgstr "Nome utente HTTP"
6280
6281 #: modules/access/dvb/access.c:159
6282 msgid ""
6283 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6284 msgstr ""
6285 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6286 "interno."
6287
6288 #: modules/access/dvb/access.c:162
6289 msgid "HTTP password"
6290 msgstr "Password HTTP"
6291
6292 #: modules/access/dvb/access.c:164
6293 msgid ""
6294 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6295 msgstr ""
6296 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:167
6299 msgid "HTTP ACL"
6300 msgstr "ACL HTTP"
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:169
6303 msgid ""
6304 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6305 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6309 #: modules/control/http/http.c:56
6310 msgid "Certificate file"
6311 msgstr "File del certificato"
6312
6313 #: modules/access/dvb/access.c:174
6314 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6318 #: modules/control/http/http.c:59
6319 msgid "Private key file"
6320 msgstr "File chiave privata"
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:178
6323 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6327 #: modules/control/http/http.c:61
6328 msgid "Root CA file"
6329 msgstr "File root CA"
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:181
6332 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6336 #: modules/control/http/http.c:64
6337 msgid "CRL file"
6338 msgstr "File CLR"
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:185
6341 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:189
6345 msgid "DVB input with v4l2 support"
6346 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:241
6349 msgid "HTTP server"
6350 msgstr "Server HTTP"
6351
6352 #: modules/access/dvb/access.c:732
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Input syntax is deprecated"
6355 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:733
6358 msgid ""
6359 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6360 "the new syntax."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:779
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Illegal Polarization"
6366 msgstr "Normalizzazione del volume"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:780
6369 #, c-format
6370 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/dv.c:73
6374 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6375 msgstr ""
6376 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6377 "millisecondi."
6378
6379 #: modules/access/dv.c:77
6380 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6381 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6382
6383 #: modules/access/dv.c:78
6384 msgid "dv"
6385 msgstr "dv"
6386
6387 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6388 msgid "DVD angle"
6389 msgstr "Angolo DVD"
6390
6391 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6392 msgid "Default DVD angle."
6393 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6394
6395 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6396 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6399 "millisecondi."
6400
6401 #: modules/access/dvdnav.c:76
6402 msgid "Start directly in menu"
6403 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6404
6405 #: modules/access/dvdnav.c:78
6406 #, fuzzy
6407 msgid ""
6408 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6409 "useless warning introductions."
6410 msgstr ""
6411 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6412 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6413
6414 #: modules/access/dvdnav.c:87
6415 msgid "DVD with menus"
6416 msgstr "DVD con menu"
6417
6418 #: modules/access/dvdnav.c:88
6419 msgid "DVDnav Input"
6420 msgstr "Ingresso DVDnav"
6421
6422 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6423 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Playback failure"
6426 msgstr "Pausa"
6427
6428 #: modules/access/dvdnav.c:305
6429 msgid ""
6430 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dvdread.c:81
6434 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6435 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6436
6437 #: modules/access/dvdread.c:83
6438 msgid ""
6439 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6440 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6441 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6442 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6443 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6444 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6445 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6446 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6447 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6448 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6449 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6450 "The default method is: key."
6451 msgstr ""
6452 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6453 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6454 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6455 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6456 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6457 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6458 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6459 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6460 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6461 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6462 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6463 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6464
6465 #: modules/access/dvdread.c:99
6466 msgid "title"
6467 msgstr "Titolo"
6468
6469 #: modules/access/dvdread.c:99
6470 msgid "Key"
6471 msgstr "Chiave"
6472
6473 #: modules/access/dvdread.c:105
6474 msgid "DVD without menus"
6475 msgstr "DVD senza menu"
6476
6477 #: modules/access/dvdread.c:106
6478 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6479 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6480
6481 #: modules/access/dvdread.c:251
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6484 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6485
6486 #: modules/access/dvdread.c:511
6487 #, c-format
6488 msgid "DVDRead could not read block %d."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/dvdread.c:573
6492 #, c-format
6493 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/eyetv.m:54
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Channel number"
6499 msgstr "Nome canale"
6500
6501 #: modules/access/eyetv.m:56
6502 msgid ""
6503 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6504 "for Composite input"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/eyetv.m:60
6508 #, fuzzy
6509 msgid "EyeTV access module"
6510 msgstr "Modulo accesso"
6511
6512 #: modules/access/fake.c:45
6513 #, fuzzy
6514 msgid ""
6515 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr ""
6517 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6518
6519 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6521 msgid "Framerate"
6522 msgstr "Velocità fotogrammi"
6523
6524 #: modules/access/fake.c:49
6525 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6526 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6527
6528 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6529 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6530 msgid "ID"
6531 msgstr "ID"
6532
6533 #: modules/access/fake.c:52
6534 msgid ""
6535 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6536 "(default 0)."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/fake.c:54
6540 msgid "Duration in ms"
6541 msgstr "Durata in ms"
6542
6543 #: modules/access/fake.c:56
6544 msgid ""
6545 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6546 "meaning that the stream is unlimited)."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Fake"
6552 msgstr "Pseudo-TTY"
6553
6554 #: modules/access/fake.c:61
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Fake input"
6557 msgstr "Ingresso FTP"
6558
6559 #: modules/access/file.c:86
6560 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6561 msgstr ""
6562 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6563 "millisecondi."
6564
6565 #: modules/access/file.c:90
6566 #, fuzzy
6567 msgid "File input"
6568 msgstr "Ingresso FTP"
6569
6570 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6571 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6572 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6574 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6575 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6578 msgid "File"
6579 msgstr "File"
6580
6581 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6582 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6583 #, fuzzy
6584 msgid "File reading failed"
6585 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6586
6587 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6588 #, fuzzy
6589 msgid "VLC could not read the file."
6590 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6591
6592 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6595 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6596
6597 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6600 msgstr "Limitatore di banda"
6601
6602 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6603 msgid ""
6604 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6605 "seconds."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Bandwidth"
6612 msgstr "Larghezza del bordo"
6613
6614 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6616 msgid "Bandwidth limiter"
6617 msgstr "Limitatore di banda"
6618
6619 #: modules/access_filter/dump.c:42
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Force use of dump module"
6622 msgstr "Modulo accesso uscita"
6623
6624 #: modules/access_filter/dump.c:43
6625 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access_filter/dump.c:46
6629 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access_filter/dump.c:47
6633 msgid ""
6634 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6635 "megabyte were performed."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access_filter/record.c:48
6639 msgid "Record directory"
6640 msgstr "Cartella di registrazione"
6641
6642 #: modules/access_filter/record.c:50
6643 msgid "Directory where the record will be stored."
6644 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6645
6646 #: modules/access_filter/record.c:303
6647 msgid "Recording"
6648 msgstr "Registrazione"
6649
6650 #: modules/access_filter/record.c:305
6651 msgid "Recording done"
6652 msgstr "Registrazione completata"
6653
6654 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6655 msgid "Timeshift granularity"
6656 msgstr "Granularità del timeshift"
6657
6658 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6662 "timeshifted streams."
6663 msgstr ""
6664 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6665 "in uscita."
6666
6667 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6668 msgid "Timeshift directory"
6669 msgstr "Cartella del timeshift"
6670
6671 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6672 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6673 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6674
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6676 msgid "Force use of the timeshift module"
6677 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6678
6679 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6680 msgid ""
6681 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6682 "control pace or pause."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6688 msgid "Timeshift"
6689 msgstr "Timeshift"
6690
6691 #: modules/access/ftp.c:59
6692 msgid ""
6693 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr ""
6695 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6696 "espresso in millisecondi."
6697
6698 #: modules/access/ftp.c:61
6699 msgid "FTP user name"
6700 msgstr "Nome utente FTP"
6701
6702 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6703 msgid "User name that will be used for the connection."
6704 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:64
6707 msgid "FTP password"
6708 msgstr "Password FTP"
6709
6710 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6711 msgid "Password that will be used for the connection."
6712 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6713
6714 #: modules/access/ftp.c:67
6715 msgid "FTP account"
6716 msgstr "Account FTP"
6717
6718 #: modules/access/ftp.c:68
6719 msgid "Account that will be used for the connection."
6720 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:73
6723 msgid "FTP input"
6724 msgstr "Ingresso FTP"
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:90
6727 #, fuzzy
6728 msgid "FTP upload output"
6729 msgstr "Uscita audio su file"
6730
6731 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6732 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Network interaction failed"
6735 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:136
6738 #, fuzzy
6739 msgid "VLC could not connect with the given server."
6740 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:146
6743 #, fuzzy
6744 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6745 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:207
6748 msgid "Your account was rejected."
6749 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6750
6751 #: modules/access/ftp.c:217
6752 msgid "Your password was rejected."
6753 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6754
6755 #: modules/access/ftp.c:225
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6758 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6759
6760 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6761 msgid ""
6762 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6763 msgstr ""
6764 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6765 "millisecondi."
6766
6767 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6768 msgid "GnomeVFS input"
6769 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6770
6771 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6772 msgid "HTTP proxy"
6773 msgstr "Proxy HTTP"
6774
6775 #: modules/access/http.c:66
6776 #, fuzzy
6777 msgid ""
6778 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6779 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6780 msgstr ""
6781 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6782 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6783 "ambiente http_proxy."
6784
6785 #: modules/access/http.c:70
6786 #, fuzzy
6787 msgid "HTTP proxy password"
6788 msgstr "Password HTTP"
6789
6790 #: modules/access/http.c:72
6791 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/http.c:76
6795 msgid ""
6796 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr ""
6798 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6799 "espresso in millisecondi."
6800
6801 #: modules/access/http.c:79
6802 msgid "HTTP user agent"
6803 msgstr "User agent HTTP"
6804
6805 #: modules/access/http.c:80
6806 #, fuzzy
6807 msgid "User agent that will be used for the connection."
6808 msgstr ""
6809 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6810
6811 #: modules/access/http.c:83
6812 msgid "Auto re-connect"
6813 msgstr "Riconnessione automatica"
6814
6815 #: modules/access/http.c:85
6816 msgid ""
6817 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6818 msgstr ""
6819 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6820 "disconnessione improvvisa."
6821
6822 #: modules/access/http.c:88
6823 msgid "Continuous stream"
6824 msgstr "Flusso continuo"
6825
6826 #: modules/access/http.c:89
6827 msgid ""
6828 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6829 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6830 "other types of HTTP streams."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/http.c:94
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Forward Cookies"
6836 msgstr "Avanti"
6837
6838 #: modules/access/http.c:95
6839 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/http.c:98
6843 msgid "HTTP input"
6844 msgstr "Ingresso HTTP"
6845
6846 #: modules/access/http.c:100
6847 msgid "HTTP(S)"
6848 msgstr "HTTP(S)"
6849
6850 #: modules/access/http.c:443
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6853 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6854
6855 #: modules/access/http.c:447
6856 msgid "HTTP authentication"
6857 msgstr "Autenticazione HTTP"
6858
6859 #: modules/access/jack.c:64
6860 msgid ""
6861 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6862 "milliseconds."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/jack.c:66
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Pace"
6868 msgstr "Dance"
6869
6870 #: modules/access/jack.c:68
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6873 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6874
6875 #: modules/access/jack.c:69
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Auto Connection"
6878 msgstr "Riconnessione automatica"
6879
6880 #: modules/access/jack.c:71
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6883 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6884
6885 #: modules/access/jack.c:74
6886 #, fuzzy
6887 msgid "JACK audio input"
6888 msgstr "Uscita audio JACK"
6889
6890 #: modules/access/jack.c:76
6891 #, fuzzy
6892 msgid "JACK Input"
6893 msgstr "Ingresso"
6894
6895 #: modules/access/mmap.c:42
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Use file memory mapping"
6898 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6899
6900 #: modules/access/mmap.c:44
6901 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/mmap.c:54
6905 msgid "MMap"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access/mmap.c:55
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Memory-mapped file input"
6911 msgstr "Usa l'uscita float32"
6912
6913 #: modules/access/mms/mms.c:51
6914 msgid ""
6915 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6918 "millisecondi."
6919
6920 #: modules/access/mms/mms.c:54
6921 msgid "Force selection of all streams"
6922 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6923
6924 #: modules/access/mms/mms.c:56
6925 msgid ""
6926 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6927 "You can choose to select all of them."
6928 msgstr ""
6929 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6930 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6931
6932 #: modules/access/mms/mms.c:59
6933 msgid "Maximum bitrate"
6934 msgstr "Bitrate massimo"
6935
6936 #: modules/access/mms/mms.c:61
6937 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6938 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6939
6940 #: modules/access/mms/mms.c:65
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6944 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6945 "tried."
6946 msgstr ""
6947 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6948 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6949 "ambiente http_proxy."
6950
6951 #: modules/access/mms/mms.c:69
6952 #, fuzzy
6953 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6954 msgstr "Scadenza (ms)"
6955
6956 #: modules/access/mms/mms.c:70
6957 msgid ""
6958 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6959 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/mms/mms.c:74
6963 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6964 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6965
6966 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6967 msgid "Dummy stream output"
6968 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6969
6970 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Dummy"
6973 msgstr "Riassunto"
6974
6975 #: modules/access_output/file.c:64
6976 msgid "Append to file"
6977 msgstr "Aggiungi al file"
6978
6979 #: modules/access_output/file.c:65
6980 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6981 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6982
6983 #: modules/access_output/file.c:69
6984 msgid "File stream output"
6985 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6986
6987 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6989 msgid "Username"
6990 msgstr "Utente"
6991
6992 #: modules/access_output/http.c:66
6993 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6994 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6995
6996 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7000 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7001 msgid "Password"
7002 msgstr "Password"
7003
7004 #: modules/access_output/http.c:69
7005 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7006 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7007
7008 #: modules/access_output/http.c:71
7009 msgid "Mime"
7010 msgstr "Mime"
7011
7012 #: modules/access_output/http.c:72
7013 #, fuzzy
7014 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7015 msgstr ""
7016 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7017
7018 #: modules/access_output/http.c:75
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7021 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7022
7023 #: modules/access_output/http.c:78
7024 msgid ""
7025 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7026 "empty if you don't have one."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access_output/http.c:82
7030 msgid ""
7031 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7032 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:87
7036 msgid ""
7037 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7038 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access_output/http.c:90
7042 msgid "Advertise with Bonjour"
7043 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7044
7045 #: modules/access_output/http.c:91
7046 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7047 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7048
7049 #: modules/access_output/http.c:95
7050 msgid "HTTP stream output"
7051 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7052
7053 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Active TCP connection"
7056 msgstr "Riconnessione automatica"
7057
7058 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7059 msgid ""
7060 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7061 "an incoming connection."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7065 #, fuzzy
7066 msgid "RTMP stream output"
7067 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7068
7069 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7070 #, fuzzy
7071 msgid "RTMP"
7072 msgstr "RTP"
7073
7074 #: modules/access_output/shout.c:63
7075 msgid "Stream name"
7076 msgstr "Nome del flusso"
7077
7078 #: modules/access_output/shout.c:64
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7081 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7082
7083 #: modules/access_output/shout.c:67
7084 msgid "Stream description"
7085 msgstr "Descrizione del flusso"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:68
7088 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7089 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7090
7091 #: modules/access_output/shout.c:71
7092 msgid "Stream MP3"
7093 msgstr "Flusso MP3"
7094
7095 #: modules/access_output/shout.c:72
7096 msgid ""
7097 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7098 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7099 "shoutcast/icecast server."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/access_output/shout.c:81
7103 msgid "Genre description"
7104 msgstr "Descrizione genere"
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:82
7107 msgid "Genre of the content. "
7108 msgstr "Genere del contenuto."
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:84
7111 msgid "URL description"
7112 msgstr "Descrizione URL"
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:85
7115 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:92
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7121 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7124 #: modules/access/v4l.c:126
7125 msgid "Samplerate"
7126 msgstr "Campionamento"
7127
7128 #: modules/access_output/shout.c:95
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7131 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7132
7133 #: modules/access_output/shout.c:97
7134 msgid "Number of channels"
7135 msgstr "Numero di canali"
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:98
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7140 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:100
7143 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7144 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7145
7146 #: modules/access_output/shout.c:101
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7149 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7150
7151 #: modules/access_output/shout.c:103
7152 msgid "Stream public"
7153 msgstr "Trasmissione pubblica"
7154
7155 #: modules/access_output/shout.c:104
7156 msgid ""
7157 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7158 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7159 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access_output/shout.c:110
7163 msgid "IceCAST output"
7164 msgstr "Uscita IceCAST"
7165
7166 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7167 #: modules/demux/live555.cpp:74
7168 msgid "Caching value (ms)"
7169 msgstr "Valore cache (ms)"
7170
7171 #: modules/access_output/udp.c:69
7172 msgid ""
7173 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7174 "milliseconds."
7175 msgstr ""
7176 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7177 "essere espresso in millisecondi."
7178
7179 #: modules/access_output/udp.c:72
7180 msgid "Group packets"
7181 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7182
7183 #: modules/access_output/udp.c:73
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7187 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7188 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7189 msgstr ""
7190 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7191 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7192 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7193
7194 #: modules/access_output/udp.c:80
7195 msgid "UDP stream output"
7196 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:62
7199 msgid ""
7200 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7201 "milliseconds."
7202 msgstr ""
7203 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7204 "espresso in millisecondi."
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:65
7207 msgid "Device"
7208 msgstr "Periferica"
7209
7210 #: modules/access/pvr.c:66
7211 msgid "PVR video device"
7212 msgstr "Periferica video PVR"
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:68
7215 msgid "Radio device"
7216 msgstr "Dispositivo radio"
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:69
7219 msgid "PVR radio device"
7220 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7225 msgid "Norm"
7226 msgstr "Norma"
7227
7228 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7229 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7230 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7233 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7234 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7235 msgid "Width"
7236 msgstr "Larghezza"
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:76
7239 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7240 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7243 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7244 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7245 msgid "Height"
7246 msgstr "Altezza"
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:80
7249 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7250 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7253 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7255 msgid "Frequency"
7256 msgstr "Frequenza"
7257
7258 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7259 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7260 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7263 #: modules/access/v4l.c:141
7264 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7265 msgstr ""
7266 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:90
7269 msgid "Key interval"
7270 msgstr "Intervallo keyframe"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:91
7273 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7274 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:93
7277 msgid "B Frames"
7278 msgstr "Frame B"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:94
7281 msgid ""
7282 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7283 "number of B-Frames."
7284 msgstr ""
7285 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7286 "il numero di B-Frame."
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:98
7289 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7290 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:100
7293 msgid "Bitrate peak"
7294 msgstr "Bitrate di picco"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:101
7297 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7298 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:103
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Bitrate mode"
7303 msgstr "Modalità bitrate)"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:104
7306 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7307 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:106
7310 msgid "Audio bitmask"
7311 msgstr "Maschera binaria audio"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:107
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7316 msgstr ""
7317 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7318 "audio della scheda."
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7322 msgid "Volume"
7323 msgstr "Volume"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:111
7326 msgid "Audio volume (0-65535)."
7327 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7330 msgid "Channel"
7331 msgstr "Canale"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:114
7334 msgid ""
7335 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7336 msgstr ""
7337 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7338 "composito, 2 = svideo)"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7341 msgid "Automatic"
7342 msgstr "Automatico"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7345 #: modules/access/v4l.c:147
7346 msgid "SECAM"
7347 msgstr "SECAM"
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7350 #: modules/access/v4l.c:147
7351 msgid "PAL"
7352 msgstr "PAL"
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7355 #: modules/access/v4l.c:147
7356 msgid "NTSC"
7357 msgstr "NTSC"
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:123
7360 msgid "vbr"
7361 msgstr "vbr"
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:123
7364 msgid "cbr"
7365 msgstr "cbr"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:128
7368 msgid "PVR"
7369 msgstr "PVR"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:129
7372 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7373 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7374
7375 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Quicktime Capture"
7378 msgstr "Quicktime"
7379
7380 #: modules/access/qtcapture.m:219
7381 #, fuzzy
7382 msgid "No Input device found"
7383 msgstr "Nessun ingresso trovato"
7384
7385 #: modules/access/qtcapture.m:220
7386 msgid ""
7387 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7388 "check your connectors and drivers."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7392 #, fuzzy
7393 msgid ""
7394 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7395 msgstr ""
7396 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7397 "millisecondi."
7398
7399 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7400 #, fuzzy
7401 msgid "RTMP input"
7402 msgstr "Ingresso FTP"
7403
7404 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7405 msgid ""
7406 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7407 msgstr ""
7408 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7409 "millisecondi."
7410
7411 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7412 msgid "Real RTSP"
7413 msgstr "Real RTSP"
7414
7415 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7416 msgid "Connection failed"
7417 msgstr "Connessione non riuscita"
7418
7419 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7422 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
7423
7424 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7425 msgid "Session failed"
7426 msgstr "Sessione non riuscita"
7427
7428 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7429 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/screen/screen.c:41
7433 msgid ""
7434 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7435 msgstr ""
7436 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7437 "espresso in millisecondi."
7438
7439 #: modules/access/screen/screen.c:45
7440 msgid "Desired frame rate for the capture."
7441 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7442
7443 #: modules/access/screen/screen.c:48
7444 msgid "Capture fragment size"
7445 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7446
7447 #: modules/access/screen/screen.c:50
7448 #, fuzzy
7449 msgid ""
7450 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7451 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7452 msgstr ""
7453 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7454 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7455
7456 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Subscreen top left corner"
7459 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
7460
7461 #: modules/access/screen/screen.c:57
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7464 msgstr "Coordinata X del logo"
7465
7466 #: modules/access/screen/screen.c:61
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7469 msgstr "Coordinata X del logo"
7470
7471 #: modules/access/screen/screen.c:63
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Subscreen width"
7474 msgstr "Percorso screenshot"
7475
7476 #: modules/access/screen/screen.c:65
7477 msgid "Subscreen width."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/screen/screen.c:67
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Subscreen height"
7483 msgstr "Altezza del bordo"
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:69
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Subscreen height."
7488 msgstr "Altezza del bordo"
7489
7490 #: modules/access/screen/screen.c:71
7491 msgid "Follow the mouse"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access/screen/screen.c:73
7495 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access/screen/screen.c:86
7499 msgid "Screen Input"
7500 msgstr "Input schermo"
7501
7502 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7503 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7504 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7505 msgid "Screen"
7506 msgstr "Schermo"
7507
7508 #: modules/access/smb.c:66
7509 msgid ""
7510 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7511 msgstr ""
7512 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7513 "millisecondi."
7514
7515 #: modules/access/smb.c:68
7516 msgid "SMB user name"
7517 msgstr "Nome utente SMB"
7518
7519 #: modules/access/smb.c:71
7520 msgid "SMB password"
7521 msgstr "Password SMB"
7522
7523 #: modules/access/smb.c:74
7524 msgid "SMB domain"
7525 msgstr "Dominio SMB"
7526
7527 #: modules/access/smb.c:75
7528 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7529 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7530
7531 #: modules/access/smb.c:80
7532 msgid "SMB input"
7533 msgstr "Ingresso SMB"
7534
7535 #: modules/access/tcp.c:43
7536 msgid ""
7537 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7538 msgstr ""
7539 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7540 "millisecondi."
7541
7542 #: modules/access/tcp.c:50
7543 msgid "TCP"
7544 msgstr "TCP"
7545
7546 #: modules/access/tcp.c:51
7547 msgid "TCP input"
7548 msgstr "Ingresso TCP"
7549
7550 #: modules/access/udp.c:51
7551 msgid ""
7552 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7553 msgstr ""
7554 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7555 "millisecondi."
7556
7557 #: modules/access/udp.c:58
7558 msgid "UDP"
7559 msgstr "UDP"
7560
7561 #: modules/access/udp.c:59
7562 #, fuzzy
7563 msgid "UDP input"
7564 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7565
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7568 msgid "Device name"
7569 msgstr "Periferica"
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7572 #, fuzzy
7573 msgid ""
7574 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7575 "be used."
7576 msgstr ""
7577 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7578 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7579
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7582 #: modules/stream_out/standard.c:100
7583 msgid "Standard"
7584 msgstr "Standard"
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7589 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7592 msgid ""
7593 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7594 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7595 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7596 "I420, I411, I410, MJPG)"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7602 msgstr ""
7603 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7604 "segnali composti, 2 per svideo."
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Audio input"
7609 msgstr "Ingresso CD audio"
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7612 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7616 #, fuzzy
7617 msgid "IO Method"
7618 msgstr "Metodi d'uscita"
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7621 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7627 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7632 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Reset v4l2 controls"
7637 msgstr "Telecomando"
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7640 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7644 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7646 msgid "Brightness"
7647 msgstr "Luminosità"
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7652 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7655 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7656 msgid "Contrast"
7657 msgstr "Contrasto"
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7667 msgid "Saturation"
7668 msgstr "Saturazione"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7671 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7675 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7676 msgid "Hue"
7677 msgstr "Tonalità"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7680 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Black level"
7686 msgstr "Livello massimo"
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7689 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7693 msgid "Auto white balance"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7697 msgid ""
7698 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7699 "v4l2 driver)."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7703 msgid "Do white balance"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7707 msgid ""
7708 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7709 "(if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7713 msgid "Red balance"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7717 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7721 msgid "Blue balance"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7725 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7730 msgid "Gamma"
7731 msgstr "Gamma"
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7734 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7738 msgid "Exposure"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7742 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Auto gain"
7748 msgstr "Automatico"
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7751 msgid ""
7752 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Gain"
7758 msgstr "Gradiente"
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7761 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Horizontal flip"
7767 msgstr "Orizzontale"
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7770 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Vertical flip"
7776 msgstr "Verticale"
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7779 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Horizontal centering"
7785 msgstr "Orizzontale"
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7788 msgid ""
7789 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Vertical centering"
7795 msgstr "Scostamento verticale"
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7798 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7802 #, fuzzy
7803 msgid ""
7804 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7805 "will be used for OSS."
7806 msgstr ""
7807 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7808 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7811 #, fuzzy
7812 msgid ""
7813 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7814 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7815 msgstr ""
7816 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7817 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Audio method"
7822 msgstr "Menu Audio"
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7825 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7829 msgid ""
7830 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7831 "or OSS (ALSA is preferred)."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Balance"
7842 msgstr "Dance"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7847 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7852 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7855 msgid "Bass"
7856 msgstr "Bass"
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Treble"
7866 msgstr "abilita video"
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7874 msgid "Loudness"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7880 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7883 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7884 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7887 #, fuzzy
7888 msgid ""
7889 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7890 "48000)"
7891 msgstr ""
7892 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7895 #, fuzzy
7896 msgid ""
7897 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7898 msgstr ""
7899 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7900 "in millisecondi."
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7903 #, fuzzy
7904 msgid "v4l2 driver controls"
7905 msgstr "Controlli"
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7908 msgid ""
7909 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7910 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7911 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7912 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Tuner id"
7918 msgstr "Sintonizzatore"
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7921 msgid "Tuner id (see debug output)."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7925 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Audio mode"
7931 msgstr "Codifica audio:"
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7934 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7938 #, fuzzy
7939 msgid "READ"
7940 msgstr "RAW"
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7943 msgid "MMAP"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7947 msgid "USERPTR"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7951 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7952 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7953 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7954 msgid "Mono"
7955 msgstr "Mono"
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7958 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7962 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7966 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7970 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7974 msgid "Video4Linux2"
7975 msgstr "Video4Linux2"
7976
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7978 msgid "Video4Linux2 input"
7979 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Video input"
7984 msgstr "Impostazioni video"
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7987 msgid "Tuner"
7988 msgstr "Sintonizzatore"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7991 msgid "Controls"
7992 msgstr "Controlli"
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7995 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8001 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Reset controls to default"
8006 msgstr "Interfaccia telecomando"
8007
8008 #: modules/access/v4l.c:79
8009 msgid ""
8010 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8011 msgstr ""
8012 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
8013 "in millisecondi."
8014
8015 #: modules/access/v4l.c:83
8016 #, fuzzy
8017 msgid ""
8018 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8019 "device will be used."
8020 msgstr ""
8021 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
8022 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
8023
8024 #: modules/access/v4l.c:87
8025 #, fuzzy
8026 msgid ""
8027 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8028 "device will be used."
8029 msgstr ""
8030 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
8031 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
8032
8033 #: modules/access/v4l.c:91
8034 msgid ""
8035 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8036 "(default), RV24, etc.)"
8037 msgstr ""
8038 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
8039 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
8040
8041 #: modules/access/v4l.c:98
8042 msgid ""
8043 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8044 msgstr ""
8045 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
8046 "composito, 2 = svideo)."
8047
8048 #: modules/access/v4l.c:103
8049 msgid "Audio Channel"
8050 msgstr "Canale audio"
8051
8052 #: modules/access/v4l.c:105
8053 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8054 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
8055
8056 #: modules/access/v4l.c:107
8057 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8058 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8059
8060 #: modules/access/v4l.c:110
8061 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8062 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8063
8064 #: modules/access/v4l.c:114
8065 msgid "Brightness of the video input."
8066 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
8067
8068 #: modules/access/v4l.c:117
8069 msgid "Hue of the video input."
8070 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8071
8072 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8076 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8077 #: modules/video_filter/rss.c:154
8078 msgid "Color"
8079 msgstr "Colore"
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:120
8082 msgid "Color of the video input."
8083 msgstr "Colore dell'ingresso video."
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:123
8086 msgid "Contrast of the video input."
8087 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8088
8089 #: modules/access/v4l.c:125
8090 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8091 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:128
8094 msgid ""
8095 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8096 msgstr ""
8097 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:132
8100 msgid "MJPEG"
8101 msgstr "MJPEG"
8102
8103 #: modules/access/v4l.c:134
8104 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8105 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:135
8108 msgid "Decimation"
8109 msgstr "Decimazione"
8110
8111 #: modules/access/v4l.c:137
8112 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8113 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:138
8116 msgid "Quality"
8117 msgstr "Qualità"
8118
8119 #: modules/access/v4l.c:139
8120 msgid "Quality of the stream."
8121 msgstr "Qualità del flusso."
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:150
8124 msgid "Video4Linux"
8125 msgstr "Video4Linux"
8126
8127 #: modules/access/v4l.c:151
8128 msgid "Video4Linux input"
8129 msgstr "Ingresso Video4Linux"
8130
8131 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8132 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8133 msgstr ""
8134 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
8135 "millisecondi."
8136
8137 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8138 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8139 msgid "VCD"
8140 msgstr "VCD"
8141
8142 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8143 msgid "VCD input"
8144 msgstr "Ingresso VCD"
8145
8146 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8147 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8148 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8149
8150 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8151 msgid "The above message had unknown log level"
8152 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
8153
8154 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8155 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8156 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
8157
8158 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8159 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8162 msgid "Entry"
8163 msgstr "Elemento"
8164
8165 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8166 msgid "Segments"
8167 msgstr "Segmenti"
8168
8169 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8171 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8172 msgid "Segment"
8173 msgstr "Segmento"
8174
8175 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8176 msgid "LID"
8177 msgstr "LID"
8178
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8180 msgid "VCD Format"
8181 msgstr "Formato VCD"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8184 msgid "Application"
8185 msgstr "Applicazione"
8186
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8188 msgid "Preparer"
8189 msgstr "Preparatore"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8192 msgid "Vol #"
8193 msgstr "Vol #"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8196 msgid "Vol max #"
8197 msgstr "Vol max #"
8198
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8200 msgid "Volume Set"
8201 msgstr "Volume"
8202
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8204 msgid "System Id"
8205 msgstr "ID sistema"
8206
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8208 msgid "Entries"
8209 msgstr "Elementi"
8210
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8212 msgid "First Entry Point"
8213 msgstr "Primo punto d'accesso"
8214
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8216 msgid "Last Entry Point"
8217 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8220 msgid "Track size (in sectors)"
8221 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8225 msgid "type"
8226 msgstr "tipo"
8227
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8229 msgid "end"
8230 msgstr "fine"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8233 msgid "play list"
8234 msgstr "riproduci elenco"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8237 msgid "extended selection list"
8238 msgstr "elenco di selezione esteso"
8239
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8241 msgid "selection list"
8242 msgstr "elenco di selezione"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8245 msgid "unknown type"
8246 msgstr "tipo sconosciuto"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8250 msgid "List ID"
8251 msgstr "ID elenco"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8254 msgid "(Super) Video CD"
8255 msgstr "(Super) Video CD"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8258 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8259 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8262 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8263 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8266 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8267 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8268
8269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8270 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8271 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8272
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8274 msgid "Use playback control?"
8275 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8278 msgid ""
8279 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8280 "tracks."
8281 msgstr ""
8282 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8283 "eseguire traccia per traccia."
8284
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8286 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8287 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8290 msgid ""
8291 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8292 "entry."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8296 msgid "Show extended VCD info?"
8297 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8300 msgid ""
8301 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8302 "for example playback control navigation."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8306 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8307 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
8308
8309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8310 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8311 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
8312
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8314 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8315 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8316
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8318 msgid "Dolby Surround decoder"
8319 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8320
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8325 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8326 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8327 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8328 "It works with any source format from mono to 7.1."
8329 msgstr ""
8330 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8331 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8332 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8333 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8334 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
8335
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8337 msgid "Characteristic dimension"
8338 msgstr "Dimensione caratteristica"
8339
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8341 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8342 msgstr ""
8343 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8344
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8346 msgid "Compensate delay"
8347 msgstr "Compensa il ritardo"
8348
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8350 msgid ""
8351 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8352 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8353 "case, turn this on to compensate."
8354 msgstr ""
8355 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8356 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8357 "abilita questa funzione per compensare."
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8360 #, fuzzy
8361 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8362 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
8363
8364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8365 msgid ""
8366 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8367 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8368 msgstr ""
8369 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8370 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8371 "impostazione."
8372
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8375 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8376 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8377
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8379 msgid "Headphone effect"
8380 msgstr "Effetto cuffie"
8381
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Use downmix algorithm"
8385 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8388 msgid ""
8389 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8390 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8391 "speakers."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Select channel to keep"
8397 msgstr "Seleziona canale audio"
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8400 #, fuzzy
8401 msgid ""
8402 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8403 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8404 msgstr ""
8405 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8406 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8407 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8410 msgid "Left rear"
8411 msgstr "Posteriore sinistro"
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8414 msgid "Right rear"
8415 msgstr "Posteriore destro"
8416
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8418 msgid "Left front"
8419 msgstr "Anteriore sinistro"
8420
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8424 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8425
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8427 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8428 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8429
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8431 #, fuzzy
8432 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8433 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8436 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8437 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8438
8439 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8440 msgid "A/52 dynamic range compression"
8441 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8442
8443 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8445 msgid ""
8446 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8447 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8448 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8449 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8450 msgstr ""
8451 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8452 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8453 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8454 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8455
8456 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Enable internal upmixing"
8459 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8460
8461 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8462 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8467 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8468 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
8469
8470 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8471 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8472 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8473
8474 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8475 msgid "DTS dynamic range compression"
8476 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8477
8478 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8479 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8480 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8481 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8482
8483 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8484 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8485 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8486
8487 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Fixed point audio format conversions"
8490 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8491
8492 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Floating-point audio format conversions"
8495 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8496
8497 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8498 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8499 msgid "MPEG audio decoder"
8500 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8501
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8503 msgid "Equalizer preset"
8504 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8505
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8507 msgid "Preset to use for the equalizer."
8508 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8509
8510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8511 msgid "Bands gain"
8512 msgstr "Guadagno bande"
8513
8514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8515 msgid ""
8516 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8517 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8518 "2 0\"."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8522 msgid "Two pass"
8523 msgstr "Passaggio doppio"
8524
8525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8526 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8527 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8528
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8530 msgid "Global gain"
8531 msgstr "Guadagno globale"
8532
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8534 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8535 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8536
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8538 msgid "Equalizer with 10 bands"
8539 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8540
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8542 msgid "Flat"
8543 msgstr "Piatto"
8544
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8547 msgid "Classical"
8548 msgstr "Classica"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8551 msgid "Club"
8552 msgstr "Club"
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8556 msgid "Dance"
8557 msgstr "Dance"
8558
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8560 msgid "Full bass"
8561 msgstr "Bassi a fondo"
8562
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8564 msgid "Full bass and treble"
8565 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8566
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8568 msgid "Full treble"
8569 msgstr "Acuti a fondo"
8570
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8572 msgid "Headphones"
8573 msgstr "Cuffie"
8574
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8576 msgid "Large Hall"
8577 msgstr "Sala"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8580 msgid "Live"
8581 msgstr "Dal vivo"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8584 msgid "Party"
8585 msgstr "Party"
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8589 msgid "Pop"
8590 msgstr "Pop"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8594 msgid "Reggae"
8595 msgstr "Reggae"
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8599 msgid "Rock"
8600 msgstr "Rock"
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8604 msgid "Ska"
8605 msgstr "Ska"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8608 msgid "Soft"
8609 msgstr "Melodico"
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8612 msgid "Soft rock"
8613 msgstr "Rock melodico"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8617 msgid "Techno"
8618 msgstr "Techno"
8619
8620 #: modules/audio_filter/format.c:205
8621 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8622 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8623
8624 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8625 msgid "Number of audio buffers"
8626 msgstr "Numero di buffer audio"
8627
8628 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8629 #, fuzzy
8630 msgid ""
8631 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8632 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8633 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8634 msgstr ""
8635 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8636 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8637 "sensibile alle variazioni rapide."
8638
8639 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8640 msgid "Max level"
8641 msgstr "Livello massimo"
8642
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8644 msgid ""
8645 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8646 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8647 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8648 msgstr ""
8649 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8650 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8651 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8652
8653 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8656 msgid "Volume normalizer"
8657 msgstr "Volume normalizzato"
8658
8659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8660 msgid "Parametric Equalizer"
8661 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8662
8663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8664 msgid "Low freq (Hz)"
8665 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8666
8667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Low freq gain (dB)"
8670 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8671
8672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8673 msgid "High freq (Hz)"
8674 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8675
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8677 #, fuzzy
8678 msgid "High freq gain (dB)"
8679 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8680
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8682 msgid "Freq 1 (Hz)"
8683 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8684
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8688 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8689
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8691 msgid "Freq 1 Q"
8692 msgstr "Freq 1 Q"
8693
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8695 msgid "Freq 2 (Hz)"
8696 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8697
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8701 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8702
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8704 msgid "Freq 2 Q"
8705 msgstr "Freq 2 Q"
8706
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8708 msgid "Freq 3 (Hz)"
8709 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8710
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8714 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8717 msgid "Freq 3 Q"
8718 msgstr "Freq 3 Q"
8719
8720 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8721 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8722 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8723
8724 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8725 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8726 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8727 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8728
8729 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8730 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8731 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8732
8733 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8736 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8737
8738 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8739 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8740 #, fuzzy
8741 msgid "spatializer"
8742 msgstr "spaziale"
8743
8744 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8745 msgid "Float32 audio mixer"
8746 msgstr "Mixer audio float32"
8747
8748 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8749 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8750 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8751
8752 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8753 msgid "Trivial audio mixer"
8754 msgstr "Semplice mixer audio"
8755
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8757 msgid "default"
8758 msgstr "predefinito"
8759
8760 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8761 msgid "ALSA audio output"
8762 msgstr "Uscita audio ALSA"
8763
8764 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8765 msgid "ALSA Device Name"
8766 msgstr "Periferica ALSA"
8767
8768 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8769 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8770 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8771 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8772 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8774 msgid "Audio Device"
8775 msgstr "Periferica audio"
8776
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8778 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8779 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8780 msgid "2 Front 2 Rear"
8781 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8782
8783 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8784 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8785 msgid "A/52 over S/PDIF"
8786 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8787
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8789 msgid "No Audio Device"
8790 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8791
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8793 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8797 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8798 msgid "Audio output failed"
8799 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8800
8801 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8802 #, c-format
8803 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8804 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8805
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8807 #, c-format
8808 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8809 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8810
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8812 msgid "Unknown soundcard"
8813 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8814
8815 #: modules/audio_output/arts.c:66
8816 msgid "aRts audio output"
8817 msgstr "Uscita audio aRts"
8818
8819 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8820 msgid ""
8821 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8822 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8823 "playback."
8824 msgstr ""
8825 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8826 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8827 "sorgenti audio."
8828
8829 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8830 msgid "HAL AudioUnit output"
8831 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8832
8833 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8834 msgid ""
8835 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8839 msgid "Audio device is not configured"
8840 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8841
8842 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8843 msgid ""
8844 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8845 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8849 #, c-format
8850 msgid "%s (Encoded Output)"
8851 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8852
8853 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8854 msgid "Output device"
8855 msgstr "Dispositivo di uscita"
8856
8857 #: modules/audio_output/directx.c:221
8858 msgid ""
8859 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8860 "default device appears as 0 AND another number)."
8861 msgstr ""
8862 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8863 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8864
8865 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8866 msgid "Use float32 output"
8867 msgstr "Usa l'uscita float32"
8868
8869 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8870 msgid ""
8871 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8872 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8873 msgstr ""
8874 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8875 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8876 "alcune schede audio."
8877
8878 #: modules/audio_output/directx.c:229
8879 msgid "DirectX audio output"
8880 msgstr "Uscita audio DirectX"
8881
8882 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8883 msgid "3 Front 2 Rear"
8884 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8885
8886 #: modules/audio_output/esd.c:70
8887 msgid "EsounD audio output"
8888 msgstr "Uscita audio EsounD"
8889
8890 #: modules/audio_output/esd.c:73
8891 msgid "Esound server"
8892 msgstr "Server Esound"
8893
8894 #: modules/audio_output/file.c:83
8895 msgid "Output format"
8896 msgstr "Formato uscita"
8897
8898 #: modules/audio_output/file.c:84
8899 msgid ""
8900 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8901 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8902 msgstr ""
8903 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8904 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8905
8906 #: modules/audio_output/file.c:87
8907 msgid "Number of output channels"
8908 msgstr "Numero di canali di uscita"
8909
8910 #: modules/audio_output/file.c:88
8911 msgid ""
8912 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8913 "restrict the number of channels here."
8914 msgstr ""
8915 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8916 "però possibile ridurne il numero qui."
8917
8918 #: modules/audio_output/file.c:91
8919 msgid "Add WAVE header"
8920 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8921
8922 #: modules/audio_output/file.c:92
8923 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8924 msgstr ""
8925 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8926 "un'intestazione WAV al file."
8927
8928 #: modules/audio_output/file.c:109
8929 msgid "Output file"
8930 msgstr "File in uscita"
8931
8932 #: modules/audio_output/file.c:110
8933 #, fuzzy
8934 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8935 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8936
8937 #: modules/audio_output/file.c:113
8938 msgid "File audio output"
8939 msgstr "Uscita audio su file"
8940
8941 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8942 msgid "Roku HD1000 audio output"
8943 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8944
8945 #: modules/audio_output/jack.c:68
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Automatically connect to writable clients"
8948 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8949
8950 #: modules/audio_output/jack.c:70
8951 msgid ""
8952 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8953 "writable JACK clients found."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/audio_output/jack.c:74
8957 msgid "Connect to clients matching"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/audio_output/jack.c:76
8961 msgid ""
8962 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8963 "regular expression will be considered for connection."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/audio_output/jack.c:84
8967 msgid "JACK audio output"
8968 msgstr "Uscita audio JACK"
8969
8970 #: modules/audio_output/oss.c:103
8971 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8972 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8973
8974 #: modules/audio_output/oss.c:105
8975 msgid ""
8976 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8977 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8978 "drivers, then you need to enable this option."
8979 msgstr ""
8980 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8981 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8982 "gli effetti di questo bug."
8983
8984 #: modules/audio_output/oss.c:111
8985 msgid "UNIX OSS audio output"
8986 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8987
8988 #: modules/audio_output/oss.c:116
8989 msgid "OSS DSP device"
8990 msgstr "Periferica DSP OSS"
8991
8992 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8993 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8994 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8995
8996 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8997 msgid "PORTAUDIO audio output"
8998 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8999
9000 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9010 msgid "VLC media player"
9011 msgstr "Lettore multimediale VLC"
9012
9013 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Pulseaudio audio output"
9016 msgstr "Uscita audio su file"
9017
9018 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9019 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9020 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
9021
9022 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9023 msgid "Microsoft Soundmapper"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Select Audio Device"
9029 msgstr "Periferica audio"
9030
9031 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9032 msgid ""
9033 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9034 "VLC restart to apply."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Default Audio Device"
9040 msgstr "Dispositivi predefiniti"
9041
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9043 msgid "Win32 waveOut extension output"
9044 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9045
9046 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9047 msgid "5.1"
9048 msgstr "5.1"
9049
9050 #: modules/codec/a52.c:98
9051 msgid "A/52 parser"
9052 msgstr "Interprete A/52"
9053
9054 #: modules/codec/a52.c:105
9055 msgid "A/52 audio packetizer"
9056 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
9057
9058 #: modules/codec/adpcm.c:48
9059 msgid "ADPCM audio decoder"
9060 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
9061
9062 #: modules/codec/araw.c:49
9063 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9064 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9065
9066 #: modules/codec/araw.c:58
9067 msgid "Raw audio encoder"
9068 msgstr "Codifica audio Raw"
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Non-ref"
9073 msgstr "Nessuno"
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Bidir"
9078 msgstr "Bilineare"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Non-key"
9083 msgstr "Nessuno"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9088 msgid "All"
9089 msgstr "Tutto"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9092 msgid "rd"
9093 msgstr "rd"
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9096 msgid "bits"
9097 msgstr "bit"
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9100 msgid "simple"
9101 msgstr "semplice"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9104 msgid ""
9105 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9106 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9107 "MJPEG and other codecs"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9111 #, fuzzy
9112 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9113 msgstr ""
9114 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9115 "WMV,WMA)"
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9118 #, fuzzy
9119 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9120 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9123 msgid "Decoding"
9124 msgstr "Decodifica"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9127 msgid "Encoding"
9128 msgstr "Codifica"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9131 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9132 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9135 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9136 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9139 msgid "Direct rendering"
9140 msgstr "Rendering diretto"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9143 msgid "Error resilience"
9144 msgstr "Correzione d'errore"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9147 msgid ""
9148 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9149 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9150 "can produce a lot of errors.\n"
9151 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9152 msgstr ""
9153 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9154 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9155 "questa opzione produce molti errori.\n"
9156 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9159 msgid "Workaround bugs"
9160 msgstr "Risoluzione bug"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9163 msgid ""
9164 "Try to fix some bugs:\n"
9165 "1  autodetect\n"
9166 "2  old msmpeg4\n"
9167 "4  xvid interlaced\n"
9168 "8  ump4 \n"
9169 "16 no padding\n"
9170 "32 ac vlc\n"
9171 "64 Qpel chroma.\n"
9172 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9173 "\", enter 40."
9174 msgstr ""
9175 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9176 "1  autodetect\n"
9177 "2  vecchio msmpeg4\n"
9178 "4  xvid interlacciato\n"
9179 "8  ump416 assenza di padding\n"
9180 "16 no padding\n"
9181 "32 ac vlc\n"
9182 "64 Croma Qpel.\n"
9183 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9184 "\"ump4\", inserire 40."
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9187 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9188 msgid "Hurry up"
9189 msgstr "Sbrigati"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9192 msgid ""
9193 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9194 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9195 msgstr ""
9196 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9197 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9198 "produrre immagini distorte."
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Skip frame (default=0)"
9203 msgstr "Salta fotogrammi"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9206 msgid ""
9207 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9208 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Skip idct (default=0)"
9214 msgstr "Salta fotogrammi"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9217 msgid ""
9218 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9219 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9223 msgid "Debug mask"
9224 msgstr "Maschera di debug"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9227 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9228 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9231 msgid "Visualize motion vectors"
9232 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9235 #, fuzzy
9236 msgid ""
9237 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9238 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9239 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9240 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9241 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9242 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9243 msgstr ""
9244 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9245 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9246 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9247 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9250 msgid "Low resolution decoding"
9251 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9254 msgid ""
9255 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9256 "processing power"
9257 msgstr ""
9258 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9259 "minore potenza di elaborazione"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9266 msgid ""
9267 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9268 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9272 msgid "Ratio of key frames"
9273 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9276 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9277 msgstr ""
9278 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9281 msgid "Ratio of B frames"
9282 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9285 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9286 msgstr ""
9287 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9288 "riferimento."
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9291 msgid "Video bitrate tolerance"
9292 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9295 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9296 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9299 msgid "Interlaced encoding"
9300 msgstr "Codifica interlacciata"
9301
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9303 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9304 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9307 msgid "Interlaced motion estimation"
9308 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9313 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Pre-motion estimation"
9318 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9323 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9326 msgid "Rate control buffer size"
9327 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9330 msgid ""
9331 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9332 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9336 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9337 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9342 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9345 msgid "I quantization factor"
9346 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9349 msgid ""
9350 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9351 "same qscale for I and P frames)."
9352 msgstr ""
9353 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9354 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9357 #: modules/demux/mod.c:75
9358 msgid "Noise reduction"
9359 msgstr "Riduzione del rumore"
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9362 msgid ""
9363 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9364 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9365 msgstr ""
9366 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9367 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9368 "fotogrammi."
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9371 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9372 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9375 #, fuzzy
9376 msgid ""
9377 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9378 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9379 "standard MPEG2 decoders."
9380 msgstr ""
9381 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9382 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9383 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9386 msgid "Quality level"
9387 msgstr "Qualità"
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9390 #, fuzzy
9391 msgid ""
9392 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9393 "encoding very much)."
9394 msgstr ""
9395 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9396 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9399 msgid ""
9400 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9401 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9402 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9403 "to ease the encoder's task."
9404 msgstr ""
9405 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9406 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9407 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9408 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9409 "semplificare il lavoro del codificatore."
9410
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9412 msgid "Minimum video quantizer scale"
9413 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9416 msgid "Minimum video quantizer scale."
9417 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9420 msgid "Maximum video quantizer scale"
9421 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9424 msgid "Maximum video quantizer scale."
9425 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9428 msgid "Trellis quantization"
9429 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9432 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9433 msgstr ""
9434 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9435 "di blocco)."
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9438 msgid "Fixed quantizer scale"
9439 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9442 #, fuzzy
9443 msgid ""
9444 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9445 "255.0)."
9446 msgstr ""
9447 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9448 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9449
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9451 msgid "Strict standard compliance"
9452 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9455 #, fuzzy
9456 msgid ""
9457 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9458 msgstr ""
9459 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9460 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9463 msgid "Luminance masking"
9464 msgstr "Maschera di luminanza"
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9469 msgstr ""
9470 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9471 "10)."
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Darkness masking"
9476 msgstr "Maschera di luminanza"
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9481 msgstr ""
9482 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9483 "10)."
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Motion masking"
9488 msgstr "Maschera di movimento"
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9491 #, fuzzy
9492 msgid ""
9493 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9494 "(default: 0.0)."
9495 msgstr ""
9496 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9497 "10)."
9498
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Border masking"
9502 msgstr "Altezza del bordo"
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9505 #, fuzzy
9506 msgid ""
9507 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9508 "0.0)."
9509 msgstr ""
9510 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9511 "10)."
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9514 msgid "Luminance elimination"
9515 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9518 msgid ""
9519 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9520 "The H264 specification recommends -4."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9524 msgid "Chrominance elimination"
9525 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9528 msgid ""
9529 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9530 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9536 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9539 msgid ""
9540 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9541 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9542 "(default: main)"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9546 #, fuzzy, c-format
9547 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9548 msgstr "Codifica video Theora"
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9551 #, fuzzy, c-format
9552 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9553 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9554
9555 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9556 #, c-format
9557 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9558 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9561 msgid "VLC could not open the encoder."
9562 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9563
9564 #: modules/codec/cc.c:64
9565 msgid "CC 608/708"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/cc.c:65
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Closed Captions decoder"
9571 msgstr "Chiudi questa finestra"
9572
9573 #: modules/codec/cdg.c:86
9574 #, fuzzy
9575 msgid "CDG video decoder"
9576 msgstr "Decodificatore video PNG"
9577
9578 #: modules/codec/cinepak.c:43
9579 msgid "Cinepak video decoder"
9580 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9581
9582 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9583 msgid "CMML annotations decoder"
9584 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9585
9586 #: modules/codec/csri.c:67
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Subtitles (advanced)"
9589 msgstr "Codifica sottotitoli"
9590
9591 #: modules/codec/csri.c:68
9592 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9596 msgid "CVD subtitle decoder"
9597 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9598
9599 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9600 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9601 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9602
9603 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9604 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9605 msgid "Encoding quality"
9606 msgstr "Qualità di codifica"
9607
9608 #: modules/codec/dirac.c:74
9609 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9610 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
9611
9612 #: modules/codec/dirac.c:79
9613 msgid "Dirac video decoder"
9614 msgstr "Decodificatore video Dirac"
9615
9616 #: modules/codec/dirac.c:85
9617 msgid "Dirac video encoder"
9618 msgstr "Codificatore video Dirac"
9619
9620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9621 msgid "DirectMedia Object decoder"
9622 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9623
9624 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9625 msgid "DirectMedia Object encoder"
9626 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
9627
9628 #: modules/codec/dts.c:100
9629 msgid "DTS parser"
9630 msgstr "Interprete DTS"
9631
9632 #: modules/codec/dts.c:105
9633 msgid "DTS audio packetizer"
9634 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
9635
9636 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9637 msgid "Decoding X coordinate"
9638 msgstr "Decodifica coordinata X "
9639
9640 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9641 #, fuzzy
9642 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9643 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9644
9645 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9646 msgid "Decoding Y coordinate"
9647 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9648
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9652 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9653
9654 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Subpicture position"
9657 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9658
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9660 #, fuzzy
9661 msgid ""
9662 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9664 "g. 6=top-right)."
9665 msgstr ""
9666 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9667 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9668 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9669
9670 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9671 msgid "Encoding X coordinate"
9672 msgstr "Codifica coordinata X"
9673
9674 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9675 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9676 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9677
9678 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9679 msgid "Encoding Y coordinate"
9680 msgstr "Codifica coordinata Y"
9681
9682 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9683 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9684 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9685
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9687 msgid "DVB subtitles decoder"
9688 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9689
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9691 msgid "DVB subtitles encoder"
9692 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9693
9694 #: modules/codec/faad.c:44
9695 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9696 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9697
9698 #: modules/codec/faad.c:389
9699 msgid "AAC extension"
9700 msgstr "Estensione AAC"
9701
9702 #: modules/codec/faad.c:393
9703 #, c-format
9704 msgid "%d Hz"
9705 msgstr "%d Hz"
9706
9707 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9708 #: modules/video_output/image.c:86
9709 msgid "Image file"
9710 msgstr "File immagine"
9711
9712 #: modules/codec/fake.c:55
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Path of the image file for fake input."
9715 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9716
9717 #: modules/codec/fake.c:56
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Reload image file"
9720 msgstr "File immagine"
9721
9722 #: modules/codec/fake.c:58
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Reload image file every n seconds."
9725 msgstr "File immagine"
9726
9727 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9728 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9729 msgid "Output video width."
9730 msgstr "Larghezza video di uscita."
9731
9732 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9733 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9734 msgid "Output video height."
9735 msgstr "Altezza video di uscita."
9736
9737 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9738 msgid "Keep aspect ratio"
9739 msgstr "Mantieni proporzioni"
9740
9741 #: modules/codec/fake.c:67
9742 msgid "Consider width and height as maximum values."
9743 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9744
9745 #: modules/codec/fake.c:68
9746 msgid "Background aspect ratio"
9747 msgstr "Proporzioni sfondo"
9748
9749 #: modules/codec/fake.c:70
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9752 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9753
9754 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9755 msgid "Deinterlace video"
9756 msgstr "Deinterlaccia video"
9757
9758 #: modules/codec/fake.c:73
9759 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9760 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9761
9762 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9763 msgid "Deinterlace module"
9764 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9765
9766 #: modules/codec/fake.c:76
9767 msgid "Deinterlace module to use."
9768 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9769
9770 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Chroma used."
9773 msgstr "Croma"
9774
9775 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9776 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/fake.c:90
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Fake video decoder"
9782 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9783
9784 #: modules/codec/flac.c:184
9785 msgid "Flac audio decoder"
9786 msgstr "Decodificatore audio flac"
9787
9788 #: modules/codec/flac.c:189
9789 msgid "Flac audio encoder"
9790 msgstr "Codificatore audio flac"
9791
9792 #: modules/codec/flac.c:195
9793 msgid "Flac audio packetizer"
9794 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9795
9796 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9797 msgid "Sound fonts (required)"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9801 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9805 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9809 msgid "Formatted Subtitles"
9810 msgstr "Sottotitoli formattati"
9811
9812 #: modules/codec/kate.c:107
9813 msgid ""
9814 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9815 "can choose to disable all formatting."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:113
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Kate"
9821 msgstr "Data"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:114
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Kate text subtitles decoder"
9826 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:123
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9831 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:631
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Kate comment"
9836 msgstr "Commento Speex"
9837
9838 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9839 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9840 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9841
9842 #: modules/codec/lpcm.c:88
9843 msgid "Linear PCM audio decoder"
9844 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9845
9846 #: modules/codec/lpcm.c:93
9847 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9848 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9849
9850 #: modules/codec/mash.cpp:71
9851 msgid "Video decoder using openmash"
9852 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9853
9854 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9855 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9856 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9857
9858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9859 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9860 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9861
9862 #: modules/codec/png.c:59
9863 msgid "PNG video decoder"
9864 msgstr "Decodificatore video PNG"
9865
9866 #: modules/codec/quicktime.c:68
9867 msgid "QuickTime library decoder"
9868 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9869
9870 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9871 msgid "Pseudo raw video decoder"
9872 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9873
9874 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9875 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9876 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9877
9878 #: modules/codec/realaudio.c:65
9879 msgid "RealAudio library decoder"
9880 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9881
9882 #: modules/codec/realvideo.c:132
9883 #, fuzzy
9884 msgid "RealVideo library decoder"
9885 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9886
9887 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9888 #, fuzzy
9889 msgid "SDL Image decoder"
9890 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9891
9892 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9893 msgid "SDL_image video decoder"
9894 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9895
9896 #: modules/codec/speex.c:115
9897 msgid "Speex audio decoder"
9898 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9899
9900 #: modules/codec/speex.c:120
9901 msgid "Speex audio packetizer"
9902 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9903
9904 #: modules/codec/speex.c:125
9905 msgid "Speex audio encoder"
9906 msgstr "Codificatore audio Speex"
9907
9908 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9909 msgid "Speex comment"
9910 msgstr "Commento Speex"
9911
9912 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9913 msgid "Mode"
9914 msgstr "Modo"
9915
9916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9917 msgid "DVD subtitles decoder"
9918 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9919
9920 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9921 msgid "DVD subtitles packetizer"
9922 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9923
9924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9925 msgid "Subtitles text encoding"
9926 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9927
9928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9929 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9930 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9931
9932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9933 msgid "Subtitles justification"
9934 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9935
9936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9937 msgid "Set the justification of subtitles"
9938 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9939
9940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9941 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9942 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9943
9944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9945 msgid ""
9946 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9947 msgstr ""
9948 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9949 "sottotitoli."
9950
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9952 msgid ""
9953 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9954 "but you can choose to disable all formatting."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9958 msgid "Text subtitles decoder"
9959 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9962 msgid ""
9963 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9964 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9968 msgid "USFSubs"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9972 #, fuzzy
9973 msgid "USF subtitles decoder"
9974 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9975
9976 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9977 msgid ""
9978 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9979 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9983 #, fuzzy
9984 msgid "T.140 text encoder"
9985 msgstr "Rendering del testo"
9986
9987 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9988 msgid "Enable debug"
9989 msgstr "Abilita debug"
9990
9991 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9992 msgid ""
9993 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9994 "calls                 1\n"
9995 "packet assembly info  2\n"
9996 msgstr ""
9997 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9998 "chiamate              1\n"
9999 "info assembly pacchetto 2\n"
10000
10001 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10002 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10003 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10004
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10006 msgid "SVCD subtitles"
10007 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10008
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10010 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10011 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10012
10013 #: modules/codec/tarkin.c:80
10014 msgid "Tarkin decoder module"
10015 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
10016
10017 #: modules/codec/telx.c:55
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Override page"
10020 msgstr "Sostituisci"
10021
10022 #: modules/codec/telx.c:56
10023 msgid ""
10024 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10025 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10026 "usually 888 or 889)."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/telx.c:61
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Ignore subtitle flag"
10032 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10033
10034 #: modules/codec/telx.c:62
10035 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/telx.c:65
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Workaround for France"
10041 msgstr "Risoluzione bug"
10042
10043 #: modules/codec/telx.c:66
10044 msgid ""
10045 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10046 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10047 "your subtitles don't appear."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/telx.c:72
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Teletext subtitles decoder"
10053 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10054
10055 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10056 msgid ""
10057 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10058 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10059 msgstr ""
10060 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10061 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10062
10063 #: modules/codec/theora.c:104
10064 msgid "Theora video decoder"
10065 msgstr "Decodifica video Theora"
10066
10067 #: modules/codec/theora.c:110
10068 msgid "Theora video packetizer"
10069 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10070
10071 #: modules/codec/theora.c:115
10072 msgid "Theora video encoder"
10073 msgstr "Codifica video Theora"
10074
10075 #: modules/codec/theora.c:512
10076 msgid "Theora comment"
10077 msgstr "Commento Theora"
10078
10079 #: modules/codec/twolame.c:57
10080 msgid ""
10081 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10082 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10083 msgstr ""
10084 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10085 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10086 "variabile (VBR)."
10087
10088 #: modules/codec/twolame.c:60
10089 msgid "Stereo mode"
10090 msgstr "Modalità stereo"
10091
10092 #: modules/codec/twolame.c:61
10093 msgid "Handling mode for stereo streams"
10094 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10095
10096 #: modules/codec/twolame.c:62
10097 msgid "VBR mode"
10098 msgstr "Modalità VBR"
10099
10100 #: modules/codec/twolame.c:64
10101 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10102 msgstr ""
10103 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10104 "costante (CBR)."
10105
10106 #: modules/codec/twolame.c:65
10107 msgid "Psycho-acoustic model"
10108 msgstr "Modello psico-acustico"
10109
10110 #: modules/codec/twolame.c:67
10111 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10112 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10113
10114 #: modules/codec/twolame.c:71
10115 msgid "Dual mono"
10116 msgstr "Mono duale"
10117
10118 #: modules/codec/twolame.c:71
10119 msgid "Joint stereo"
10120 msgstr "Stereo unito"
10121
10122 #: modules/codec/twolame.c:76
10123 msgid "Libtwolame audio encoder"
10124 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10125
10126 #: modules/codec/vorbis.c:177
10127 msgid "Maximum encoding bitrate"
10128 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10129
10130 #: modules/codec/vorbis.c:179
10131 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10132 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10133
10134 #: modules/codec/vorbis.c:180
10135 msgid "Minimum encoding bitrate"
10136 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10137
10138 #: modules/codec/vorbis.c:182
10139 msgid ""
10140 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10141 "channel."
10142 msgstr ""
10143 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10144 "fissa."
10145
10146 #: modules/codec/vorbis.c:183
10147 msgid "CBR encoding"
10148 msgstr "Codifica CBR"
10149
10150 #: modules/codec/vorbis.c:185
10151 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10152 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10153
10154 #: modules/codec/vorbis.c:189
10155 msgid "Vorbis audio decoder"
10156 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10157
10158 #: modules/codec/vorbis.c:200
10159 msgid "Vorbis audio packetizer"
10160 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10161
10162 #: modules/codec/vorbis.c:207
10163 msgid "Vorbis audio encoder"
10164 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10165
10166 #: modules/codec/vorbis.c:646
10167 msgid "Vorbis comment"
10168 msgstr "Commento Vorbis"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:52
10171 msgid "Maximum GOP size"
10172 msgstr "Dimensione massima GOP"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:53
10175 msgid ""
10176 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10177 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:57
10181 msgid "Minimum GOP size"
10182 msgstr "Dimensione minima GOP"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:58
10185 msgid ""
10186 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10187 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10188 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10189 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10190 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10191 "the IDR-frame. \n"
10192 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10193 "frames, but do not start a new GOP."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:67
10197 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:68
10201 msgid ""
10202 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10203 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10204 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10205 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10206 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10207 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10208 "1 to 100."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:79
10212 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:80
10216 msgid ""
10217 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10218 "threading."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:84
10222 msgid "B-frames between I and P"
10223 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:85
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10228 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:88
10231 msgid "Adaptive B-frame decision"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:89
10235 #, fuzzy
10236 msgid ""
10237 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10238 "possibly before an I-frame."
10239 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:92
10242 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:93
10246 msgid ""
10247 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10248 "negative values cause less B-frames."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:96
10252 msgid "Keep some B-frames as references"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:97
10256 msgid ""
10257 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10258 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10259 "appropriately."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:101
10263 msgid "CABAC"
10264 msgstr "CABAC"
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:102
10267 msgid ""
10268 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10269 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:106
10273 msgid "Number of reference frames"
10274 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:107
10277 msgid ""
10278 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10279 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10280 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:112
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Skip loop filter"
10286 msgstr "Filtro video logo"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:113
10289 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:115
10293 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:116
10297 msgid ""
10298 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10299 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:120
10303 msgid "H.264 level"
10304 msgstr "Livello H.264"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:121
10307 msgid ""
10308 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10309 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10310 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:130
10314 msgid "Interlaced mode"
10315 msgstr "Modalità interlacciata"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:131
10318 msgid "Pure-interlaced mode."
10319 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:136
10322 msgid "Set QP"
10323 msgstr "Imposta QP"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:137
10326 msgid ""
10327 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10328 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:141
10332 msgid "Quality-based VBR"
10333 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:142
10336 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:144
10340 msgid "Min QP"
10341 msgstr "Min QP"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:145
10344 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:148
10348 msgid "Max QP"
10349 msgstr "Max QP"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:149
10352 msgid "Maximum quantizer parameter."
10353 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:151
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Max QP step"
10358 msgstr "Max QP"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:152
10361 msgid "Max QP step between frames."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:154
10365 msgid "Average bitrate tolerance"
10366 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:155
10369 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10370 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:158
10373 msgid "Max local bitrate"
10374 msgstr "Bitrate locale massimo "
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:159
10377 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10378 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:161
10381 msgid "VBV buffer"
10382 msgstr "Buffer VBV"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:162
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10387 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:165
10390 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10391 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:166
10394 msgid ""
10395 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10396 "0.0 to 1.0."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:170
10400 msgid "How AQ distributes bits"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:171
10404 msgid ""
10405 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10406 " - 0: Disabled\n"
10407 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10408 " - 2: Move bits between frames"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:176
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Strength of AQ"
10414 msgstr "Sistema di trasmissione"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:177
10417 msgid ""
10418 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10419 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10420 " - 0.5: weak AQ\n"
10421 " - 1.5: strong AQ"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:184
10425 msgid "QP factor between I and P"
10426 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:185
10429 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10430 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:188
10433 msgid "QP factor between P and B"
10434 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:189
10437 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10438 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:191
10441 msgid "QP difference between chroma and luma"
10442 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:192
10445 msgid "QP difference between chroma and luma."
10446 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:194
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Multipass ratecontrol"
10451 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:195
10454 msgid ""
10455 "Multipass ratecontrol:\n"
10456 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10457 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10458 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:200
10462 msgid "QP curve compression"
10463 msgstr "Compressione della curva QP"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:201
10466 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10467 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10470 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10471 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:204
10474 msgid ""
10475 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10476 "blurs complexity."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:208
10480 msgid ""
10481 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10482 "quants."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:213
10486 msgid "Partitions to consider"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:214
10490 msgid ""
10491 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10492 " - none  : \n"
10493 " - fast  : i4x4\n"
10494 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10495 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10496 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10497 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:222
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Direct MV prediction mode"
10503 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:223
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Direct MV prediction mode."
10508 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:226
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Direct prediction size"
10513 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:227
10516 msgid ""
10517 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10518 " -  1: 8x8\n"
10519 " - -1: smallest possible according to level\n"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:233
10523 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10524 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:234
10527 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10528 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:236
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10533 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:238
10536 msgid ""
10537 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10538 "(fast)\n"
10539 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10540 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10541 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10542 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:245
10546 msgid ""
10547 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10548 "(fast)\n"
10549 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10550 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10551 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:253
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Maximum motion vector search range"
10557 msgstr "Altezza video"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:254
10560 msgid ""
10561 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10562 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10563 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:259
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Maximum motion vector length"
10569 msgstr "Altezza video"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:260
10572 msgid ""
10573 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:265
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Minimum buffer space between threads"
10579 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:266
10582 #, fuzzy
10583 msgid ""
10584 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10585 "threads."
10586 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:270
10589 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:274
10593 msgid ""
10594 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10595 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10596 "quality). Range 1 to 7."
10597 msgstr ""
10598 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10599 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10600 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:279
10603 msgid ""
10604 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10605 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10606 "quality). Range 1 to 6."
10607 msgstr ""
10608 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10609 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10610 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:284
10613 msgid ""
10614 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10615 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10616 "quality). Range 1 to 5."
10617 msgstr ""
10618 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10619 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10620 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:289
10623 #, fuzzy
10624 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10625 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:290
10628 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:293
10632 msgid "Decide references on a per partition basis"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:294
10636 msgid ""
10637 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10638 "as opposed to only one ref per macroblock."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:298
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Chroma in motion estimation"
10644 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:299
10647 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:302
10651 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:303
10655 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:305
10659 msgid "Adaptive spatial transform size"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:307
10663 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:309
10667 msgid "Trellis RD quantization"
10668 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:310
10671 msgid ""
10672 "Trellis RD quantization: \n"
10673 " - 0: disabled\n"
10674 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10675 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10676 "This requires CABAC."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:316
10680 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:317
10684 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:319
10688 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:320
10692 msgid ""
10693 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10694 "small single coefficient."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:325
10698 msgid ""
10699 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10700 "a useful range."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:329
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10706 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:330
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10711 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:333
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10716 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:334
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10721 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:341
10724 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:342
10728 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:346
10732 msgid "CPU optimizations"
10733 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:347
10736 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10737 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:349
10740 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:350
10744 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:352
10748 msgid "PSNR computation"
10749 msgstr "Calcolo PSNR"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:353
10752 msgid ""
10753 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10754 "quality."
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:356
10758 msgid "SSIM computation"
10759 msgstr "Calcolo SSIM"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:357
10762 msgid ""
10763 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10764 "quality."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:360
10768 msgid "Quiet mode"
10769 msgstr "Modalità silente"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:361
10772 msgid "Quiet mode."
10773 msgstr "Modalità silente."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10777 msgid "Statistics"
10778 msgstr "Statistiche"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:364
10781 msgid "Print stats for each frame."
10782 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:367
10785 msgid "SPS and PPS id numbers"
10786 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:368
10789 msgid ""
10790 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10791 "settings."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:372
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Access unit delimiters"
10797 msgstr "Filtro ingresso"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:373
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10802 msgstr "Filtro ingresso"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10805 msgid "dia"
10806 msgstr "dia"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10809 msgid "hex"
10810 msgstr "hex"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10813 msgid "umh"
10814 msgstr "umh"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10817 msgid "esa"
10818 msgstr "esa"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:386
10821 #, fuzzy
10822 msgid "tesa"
10823 msgstr "esa"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:392
10826 msgid "fast"
10827 msgstr "veloce"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:392
10830 msgid "normal"
10831 msgstr "normale"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:392
10834 msgid "slow"
10835 msgstr "lento"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:392
10838 msgid "all"
10839 msgstr "tutto"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10842 msgid "spatial"
10843 msgstr "spaziale"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10846 msgid "temporal"
10847 msgstr "temporale"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10850 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10851 msgid "auto"
10852 msgstr "auto"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:407
10855 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10856 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10857
10858 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10859 #, fuzzy
10860 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10861 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10862
10863 #: modules/codec/zvbi.c:79
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Teletext page"
10866 msgstr "Seleziona angolo"
10867
10868 #: modules/codec/zvbi.c:80
10869 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/zvbi.c:83
10873 msgid "Text is always opaque"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/codec/zvbi.c:84
10877 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/codec/zvbi.c:87
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Teletext alignment"
10883 msgstr "Seleziona angolo"
10884
10885 #: modules/codec/zvbi.c:89
10886 #, fuzzy
10887 msgid ""
10888 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10890 "6 = top-right)."
10891 msgstr ""
10892 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10893 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10894 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10895
10896 #: modules/codec/zvbi.c:93
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Teletext text subtitles"
10899 msgstr "Sottotitoli del televideo"
10900
10901 #: modules/codec/zvbi.c:94
10902 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/zvbi.c:105
10906 #, fuzzy
10907 msgid "VBI and Teletext decoder"
10908 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10909
10910 #: modules/codec/zvbi.c:106
10911 #, fuzzy
10912 msgid "VBI & Teletext"
10913 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10914
10915 #: modules/control/dbus.c:111
10916 msgid "dbus"
10917 msgstr "dbus"
10918
10919 #: modules/control/dbus.c:114
10920 #, fuzzy
10921 msgid "D-Bus control interface"
10922 msgstr "Interfacce di controllo"
10923
10924 #: modules/control/gestures.c:82
10925 msgid "Motion threshold (10-100)"
10926 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10927
10928 #: modules/control/gestures.c:84
10929 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10930 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10931
10932 #: modules/control/gestures.c:86
10933 msgid "Trigger button"
10934 msgstr "Pulsante del mouse"
10935
10936 #: modules/control/gestures.c:88
10937 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10938 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10939
10940 #: modules/control/gestures.c:92
10941 msgid "Middle"
10942 msgstr "Centrale"
10943
10944 #: modules/control/gestures.c:95
10945 msgid "Gestures"
10946 msgstr "Movimenti"
10947
10948 #: modules/control/gestures.c:103
10949 msgid "Mouse gestures control interface"
10950 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
10951
10952 #: modules/control/hotkeys.c:94
10953 msgid "Define playlist bookmarks."
10954 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
10955
10956 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10958 msgid "Hotkeys"
10959 msgstr "Tasti speciali"
10960
10961 #: modules/control/hotkeys.c:98
10962 msgid "Hotkeys management interface"
10963 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10964
10965 #: modules/control/hotkeys.c:393
10966 #, fuzzy, c-format
10967 msgid "Audio Device: %s"
10968 msgstr "Periferica audio"
10969
10970 #: modules/control/hotkeys.c:501
10971 #, c-format
10972 msgid "Audio track: %s"
10973 msgstr "Traccia audio: %s"
10974
10975 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10976 #, c-format
10977 msgid "Subtitle track: %s"
10978 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10979
10980 #: modules/control/hotkeys.c:516
10981 msgid "N/A"
10982 msgstr "N/A"
10983
10984 #: modules/control/hotkeys.c:569
10985 #, c-format
10986 msgid "Aspect ratio: %s"
10987 msgstr "Proporzioni: %s"
10988
10989 #: modules/control/hotkeys.c:595
10990 #, c-format
10991 msgid "Crop: %s"
10992 msgstr "Ritaglia: %s"
10993
10994 #: modules/control/hotkeys.c:621
10995 #, c-format
10996 msgid "Deinterlace mode: %s"
10997 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10998
10999 #: modules/control/hotkeys.c:651
11000 #, c-format
11001 msgid "Zoom mode: %s"
11002 msgstr "Modalità zoom: %s"
11003
11004 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11005 #, c-format
11006 msgid "Subtitle delay %i ms"
11007 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11008
11009 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11010 #, c-format
11011 msgid "Audio delay %i ms"
11012 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11013
11014 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11015 #, c-format
11016 msgid "Volume %d%%"
11017 msgstr "Volume %d%%"
11018
11019 #: modules/control/http/http.c:40
11020 msgid "Host address"
11021 msgstr "Indirizzo host"
11022
11023 #: modules/control/http/http.c:42
11024 msgid ""
11025 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11026 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11027 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11028 msgstr ""
11029 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11030 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11031 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11032 "127.0.0.1"
11033
11034 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11035 msgid "Source directory"
11036 msgstr "Cartella sorgente"
11037
11038 #: modules/control/http/http.c:48
11039 msgid "Handlers"
11040 msgstr "Gestori"
11041
11042 #: modules/control/http/http.c:50
11043 msgid ""
11044 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11045 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/control/http/http.c:52
11049 msgid "Export album art as /art."
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/control/http/http.c:54
11053 msgid ""
11054 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11055 "id=<id> URLs."
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/control/http/http.c:57
11059 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/control/http/http.c:60
11063 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/control/http/http.c:62
11067 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/control/http/http.c:65
11071 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/control/http/http.c:68
11075 msgid "HTTP"
11076 msgstr "HTTP"
11077
11078 #: modules/control/http/http.c:69
11079 msgid "HTTP remote control interface"
11080 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11081
11082 #: modules/control/http/http.c:79
11083 msgid "HTTP SSL"
11084 msgstr "HTTP SSL"
11085
11086 #: modules/control/lirc.c:41
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Change the lirc configuration file."
11089 msgstr "File di configurazione"
11090
11091 #: modules/control/lirc.c:43
11092 msgid ""
11093 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11094 "users home directory."
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/control/lirc.c:66
11098 msgid "Infrared"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/control/lirc.c:69
11102 msgid "Infrared remote control interface"
11103 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11104
11105 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11106 #: modules/control/rc.c:1954
11107 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11108 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
11109
11110 #: modules/control/motion.c:72
11111 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/control/motion.c:78
11115 msgid "motion"
11116 msgstr "movimento"
11117
11118 #: modules/control/motion.c:80
11119 #, fuzzy
11120 msgid "motion control interface"
11121 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11122
11123 #: modules/control/motion.c:81
11124 msgid ""
11125 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/control/netsync.c:71
11129 msgid "Act as master"
11130 msgstr "Agire da master"
11131
11132 #: modules/control/netsync.c:72
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11135 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11136
11137 #: modules/control/netsync.c:76
11138 msgid "Master client ip address"
11139 msgstr "Indirizzo IP del master"
11140
11141 #: modules/control/netsync.c:77
11142 #, fuzzy
11143 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11144 msgstr ""
11145 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11146 "sincronizzazione di rete."
11147
11148 #: modules/control/netsync.c:81
11149 msgid "Network Sync"
11150 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11151
11152 #: modules/control/ntservice.c:43
11153 msgid "Install Windows Service"
11154 msgstr "Installazione Windows Service"
11155
11156 #: modules/control/ntservice.c:45
11157 msgid "Install the Service and exit."
11158 msgstr "Installa Service ed esce."
11159
11160 #: modules/control/ntservice.c:46
11161 msgid "Uninstall Windows Service"
11162 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11163
11164 #: modules/control/ntservice.c:48
11165 msgid "Uninstall the Service and exit."
11166 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11167
11168 #: modules/control/ntservice.c:49
11169 msgid "Display name of the Service"
11170 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11171
11172 #: modules/control/ntservice.c:51
11173 msgid "Change the display name of the Service."
11174 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11175
11176 #: modules/control/ntservice.c:52
11177 msgid "Configuration options"
11178 msgstr "Opzioni di configurazione"
11179
11180 #: modules/control/ntservice.c:54
11181 #, fuzzy
11182 msgid ""
11183 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11184 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11185 "configured."
11186 msgstr ""
11187 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11188 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11189 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11190 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11191
11192 #: modules/control/ntservice.c:59
11193 #, fuzzy
11194 msgid ""
11195 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11196 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11197 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11198 msgstr ""
11199 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11200 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11201 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11202 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11203
11204 #: modules/control/ntservice.c:65
11205 msgid "NT Service"
11206 msgstr "NT Service"
11207
11208 #: modules/control/ntservice.c:66
11209 msgid "Windows Service interface"
11210 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11211
11212 #: modules/control/rc.c:72
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Initializing"
11215 msgstr "Italiano"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:73
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Opening"
11220 msgstr "Apri"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:74
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Buffer"
11225 msgstr "Buffer VBV"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11233 msgid "Pause"
11234 msgstr "Pausa"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11238 msgid "Forward"
11239 msgstr "Avanti"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:79
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Backward"
11244 msgstr "Vai Indietro"
11245
11246 #: modules/control/rc.c:80
11247 #, fuzzy
11248 msgid "End"
11249 msgstr "fine"
11250
11251 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11252 msgid "Error"
11253 msgstr "Errore"
11254
11255 #: modules/control/rc.c:170
11256 msgid "Show stream position"
11257 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:171
11260 msgid ""
11261 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11262 msgstr ""
11263 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11264
11265 #: modules/control/rc.c:174
11266 msgid "Fake TTY"
11267 msgstr "Pseudo-TTY"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:175
11270 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11271 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11272
11273 #: modules/control/rc.c:177
11274 msgid "UNIX socket command input"
11275 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11276
11277 #: modules/control/rc.c:178
11278 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11279 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11280
11281 #: modules/control/rc.c:181
11282 msgid "TCP command input"
11283 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:182
11286 msgid ""
11287 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11288 "port the interface will bind to."
11289 msgstr ""
11290 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11291 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11292
11293 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11294 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11295 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:188
11298 msgid ""
11299 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11300 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11301 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11302 msgstr ""
11303 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11304 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11305 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11306
11307 #: modules/control/rc.c:195
11308 msgid "RC"
11309 msgstr "RC"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:198
11312 msgid "Remote control interface"
11313 msgstr "Interfaccia telecomando"
11314
11315 #: modules/control/rc.c:350
11316 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11317 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11318
11319 #: modules/control/rc.c:823
11320 #, c-format
11321 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11322 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11323
11324 #: modules/control/rc.c:856
11325 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11326 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:858
11329 #, fuzzy
11330 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11331 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:859
11334 #, fuzzy
11335 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11336 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:860
11339 #, fuzzy
11340 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11341 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:861
11344 #, fuzzy
11345 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11346 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:862
11349 #, fuzzy
11350 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11351 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:863
11354 #, fuzzy
11355 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11356 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:864
11359 #, fuzzy
11360 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11361 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
11362
11363 #: modules/control/rc.c:865
11364 #, fuzzy
11365 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11366 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:866
11369 #, fuzzy
11370 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11371 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:867
11374 #, fuzzy
11375 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11376 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:868
11379 #, fuzzy
11380 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11381 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11382
11383 #: modules/control/rc.c:869
11384 #, fuzzy
11385 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11386 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:870
11389 #, fuzzy
11390 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11391 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:871
11394 #, fuzzy
11395 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11396 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:872
11399 #, fuzzy
11400 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11401 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:873
11404 #, fuzzy
11405 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11406 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:874
11409 #, fuzzy
11410 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11411 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:875
11414 #, fuzzy
11415 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11416 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:876
11419 #, fuzzy
11420 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11421 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:878
11424 #, fuzzy
11425 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11426 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:879
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11431 msgstr ""
11432 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:880
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11437 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:881
11440 #, fuzzy
11441 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11442 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:882
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11447 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:883
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11452 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:884
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11457 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:885
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11462 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:886
11465 #, fuzzy
11466 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11467 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:887
11470 #, fuzzy
11471 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11472 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:888
11475 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11476 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:889
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11481 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:890
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11486 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:891
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11491 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:893
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11496 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:894
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11501 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:895
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11506 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:896
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11511 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:897
11514 #, fuzzy
11515 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11516 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:898
11519 #, fuzzy
11520 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11521 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:899
11524 #, fuzzy
11525 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11526 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:900
11529 #, fuzzy
11530 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11531 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:901
11534 #, fuzzy
11535 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11536 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:902
11539 #, fuzzy
11540 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11541 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:903
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11546 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:904
11549 #, fuzzy
11550 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11551 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:905
11554 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/control/rc.c:906
11558 #, fuzzy
11559 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11560 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:911
11563 #, fuzzy
11564 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11565 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:912
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11570 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:913
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11575 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:914
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11580 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:915
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11585 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:916
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11590 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:917
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11595 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:918
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11600 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:920
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11605 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:921
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11610 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:922
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11615 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:923
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11620 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:924
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11625 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:926
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11630 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:927
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11635 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:928
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11640 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:929
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11645 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:930
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11650 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:931
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11655 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:932
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11660 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:933
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11665 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:934
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11670 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:935
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11675 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:936
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11680 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:937
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11685 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:938
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11690 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:939
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11695 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:942
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11700 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:943
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11705 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:944
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11710 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:945
11713 #, fuzzy
11714 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11715 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:947
11718 msgid "+----[ end of help ]"
11719 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:1062
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Press menu select or pause to continue."
11724 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11725
11726 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11727 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11728 #: modules/control/rc.c:1927
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11731 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11732
11733 #: modules/control/rc.c:1413
11734 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/control/rc.c:1424
11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid "Playlist has only %d elements"
11740 msgstr "La playlist è vuota"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:1986
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Unknown command!"
11745 msgstr "comando sconosciuto!\n"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11748 #, fuzzy
11749 msgid "+-[Incoming]"
11750 msgstr "Codifica"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11753 #, c-format
11754 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11758 #, c-format
11759 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11763 #, c-format
11764 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11768 #, c-format
11769 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11773 #, fuzzy
11774 msgid "+-[Video Decoding]"
11775 msgstr "Ritaglio video"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11778 #, c-format
11779 msgid "| video decoded    :    %5i"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11783 #, c-format
11784 msgid "| frames displayed :    %5i"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11788 #, c-format
11789 msgid "| frames lost      :    %5i"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11793 #, fuzzy
11794 msgid "+-[Audio Decoding]"
11795 msgstr "Codec audio"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11798 #, c-format
11799 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11803 #, c-format
11804 msgid "| buffers played   :    %5i"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11808 #, c-format
11809 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11813 #, fuzzy
11814 msgid "+-[Streaming]"
11815 msgstr "Trasmissione"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11818 #, c-format
11819 msgid "| packets sent     :    %5i"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11823 #, c-format
11824 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/control/rc.c:2035
11828 #, c-format
11829 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/control/showintf.c:66
11833 msgid "Threshold"
11834 msgstr "Soglia"
11835
11836 #: modules/control/showintf.c:67
11837 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11838 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
11839
11840 #: modules/control/signals.c:39
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Signals"
11843 msgstr "Sinhalese"
11844
11845 #: modules/control/signals.c:42
11846 #, fuzzy
11847 msgid "POSIX signals handling interface"
11848 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
11849
11850 #: modules/control/telnet.c:78
11851 msgid "Host"
11852 msgstr "Host"
11853
11854 #: modules/control/telnet.c:79
11855 #, fuzzy
11856 msgid ""
11857 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11858 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11859 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11860 msgstr ""
11861 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11862 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11863 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11864 "127.0.0.1"
11865
11866 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11868 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11869 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11870 msgid "Port"
11871 msgstr "Porta"
11872
11873 #: modules/control/telnet.c:84
11874 msgid ""
11875 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11876 "4212."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/control/telnet.c:88
11880 msgid ""
11881 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11882 "default value is \"admin\"."
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/control/telnet.c:102
11886 #, fuzzy
11887 msgid "VLM remote control interface"
11888 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11889
11890 #: modules/demux/a52.c:49
11891 msgid "Raw A/52 demuxer"
11892 msgstr "Demuxer A/52"
11893
11894 #: modules/demux/aiff.c:49
11895 msgid "AIFF demuxer"
11896 msgstr "Demuxer AIFF"
11897
11898 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11899 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11900 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11901
11902 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11903 msgid "Could not demux ASF stream"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11907 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11908 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
11909
11910 #: modules/demux/au.c:50
11911 msgid "AU demuxer"
11912 msgstr "Demuxer AU"
11913
11914 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11915 msgid "FFmpeg demuxer"
11916 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11917
11918 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11919 msgid "FFmpeg muxer"
11920 msgstr "Muxer FFmpeg"
11921
11922 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Ffmpeg mux"
11925 msgstr "Muxer FFmpeg"
11926
11927 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11928 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11929 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
11930
11931 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11932 msgid "Force interleaved method"
11933 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11934
11935 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Force interleaved method."
11938 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11939
11940 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11941 msgid "Force index creation"
11942 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
11943
11944 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11945 msgid ""
11946 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11947 "incomplete (not seekable)."
11948 msgstr ""
11949 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
11950 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
11951
11952 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11953 msgid "Ask"
11954 msgstr "Chiedi"
11955
11956 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11957 msgid "Always fix"
11958 msgstr "Correggi sempre"
11959
11960 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11961 msgid "Never fix"
11962 msgstr "Non correggere"
11963
11964 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11965 msgid "AVI demuxer"
11966 msgstr "Demuxer AVI"
11967
11968 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11969 msgid "AVI Index"
11970 msgstr "Indice AVI"
11971
11972 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11973 msgid ""
11974 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11975 "Do you want to try to repair it?\n"
11976 "\n"
11977 "This might take a long time."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11981 msgid "Repair"
11982 msgstr "Ripara"
11983
11984 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11985 msgid "Don't repair"
11986 msgstr "Non riparare"
11987
11988 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11989 msgid "Fixing AVI Index..."
11990 msgstr "Correzione indice AVI..."
11991
11992 #: modules/demux/cdg.c:45
11993 #, fuzzy
11994 msgid "CDG demuxer"
11995 msgstr "Demuxer OGG"
11996
11997 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Dump filename"
12000 msgstr "nome file rapporto"
12001
12002 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12005 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12006
12007 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12008 msgid "Append to existing file"
12009 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12010
12011 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12012 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12013 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12014
12015 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12016 #, fuzzy
12017 msgid "File dumper"
12018 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12019
12020 #: modules/demux/dts.c:45
12021 msgid "Raw DTS demuxer"
12022 msgstr "Demuxer DTS"
12023
12024 #: modules/demux/flac.c:48
12025 msgid "FLAC demuxer"
12026 msgstr "Demuxer FLAC"
12027
12028 #: modules/demux/gme.cpp:55
12029 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/live555.cpp:76
12033 msgid ""
12034 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12035 "should be set in millisecond units."
12036 msgstr ""
12037 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12038 "Valore in millisecondi."
12039
12040 #: modules/demux/live555.cpp:79
12041 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12042 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12043
12044 #: modules/demux/live555.cpp:80
12045 msgid ""
12046 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12047 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12048 "cannot connect to normal RTSP servers."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/demux/live555.cpp:84
12052 msgid "RTSP user name"
12053 msgstr "Nome utente RTSP"
12054
12055 #: modules/demux/live555.cpp:85
12056 msgid ""
12057 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12058 "connection."
12059 msgstr ""
12060 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12061 "l'autenticazione della connessione."
12062
12063 #: modules/demux/live555.cpp:87
12064 msgid "RTSP password"
12065 msgstr "Password RTSP"
12066
12067 #: modules/demux/live555.cpp:88
12068 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12069 msgstr ""
12070 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12071
12072 #: modules/demux/live555.cpp:92
12073 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12074 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12075
12076 #: modules/demux/live555.cpp:102
12077 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12078 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12079
12080 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12083 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12084 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12085
12086 #: modules/demux/live555.cpp:111
12087 msgid "Client port"
12088 msgstr "Porta del client"
12089
12090 #: modules/demux/live555.cpp:112
12091 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12092 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12093
12094 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12095 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12099 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12100 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12101
12102 #: modules/demux/live555.cpp:120
12103 msgid "HTTP tunnel port"
12104 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12105
12106 #: modules/demux/live555.cpp:121
12107 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12108 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12109
12110 #: modules/demux/live555.cpp:593
12111 msgid "RTSP authentication"
12112 msgstr "Autenticazione RTSP"
12113
12114 #: modules/demux/live555.cpp:594
12115 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12116 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12117
12118 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12119 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12120 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12121 msgid "Frames per Second"
12122 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12123
12124 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12125 msgid ""
12126 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12127 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12128 msgstr ""
12129 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12130 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12131
12132 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12133 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12134 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12135
12136 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12137 msgid "Matroska stream demuxer"
12138 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12139
12140 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12141 msgid "Ordered chapters"
12142 msgstr "Capitoli ordinati"
12143
12144 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12145 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12149 msgid "Chapter codecs"
12150 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12151
12152 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12153 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12157 msgid "Preload Directory"
12158 msgstr "Cartella di precaricamento"
12159
12160 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12161 msgid ""
12162 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12163 "for broken files)."
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12167 msgid "Seek based on percent not time"
12168 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12169
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12171 msgid "Seek based on percent not time."
12172 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12173
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Dummy Elements"
12177 msgstr "Sorgente dummy"
12178
12179 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12180 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12184 msgid "---  DVD Menu"
12185 msgstr "---  Menu DVD"
12186
12187 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12188 msgid "First Played"
12189 msgstr "Prima riproduzione"
12190
12191 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12192 msgid "Video Manager"
12193 msgstr "Gestore video"
12194
12195 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12196 msgid "----- Title"
12197 msgstr "----- Titolo"
12198
12199 #: modules/demux/mod.c:51
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12202 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
12203
12204 #: modules/demux/mod.c:52
12205 msgid "Enable reverberation"
12206 msgstr "Abilita riverbero"
12207
12208 #: modules/demux/mod.c:53
12209 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12210 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12211
12212 #: modules/demux/mod.c:55
12213 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12214 msgstr ""
12215 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12216
12217 #: modules/demux/mod.c:57
12218 msgid "Enable megabass mode"
12219 msgstr "Abilita modalità megabass"
12220
12221 #: modules/demux/mod.c:58
12222 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12223 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12224
12225 #: modules/demux/mod.c:60
12226 msgid ""
12227 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12228 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/demux/mod.c:63
12232 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12233 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12234
12235 #: modules/demux/mod.c:65
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12238 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12239
12240 #: modules/demux/mod.c:70
12241 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12242 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12243
12244 #: modules/demux/mod.c:78
12245 msgid "Reverb"
12246 msgstr "Riverbero"
12247
12248 #: modules/demux/mod.c:81
12249 msgid "Reverberation level"
12250 msgstr "Livello del riverbero"
12251
12252 #: modules/demux/mod.c:83
12253 msgid "Reverberation delay"
12254 msgstr "Ritardo del riverbero"
12255
12256 #: modules/demux/mod.c:85
12257 msgid "Mega bass"
12258 msgstr "Mega Bass"
12259
12260 #: modules/demux/mod.c:88
12261 msgid "Mega bass level"
12262 msgstr "Livello megabass"
12263
12264 #: modules/demux/mod.c:90
12265 msgid "Mega bass cutoff"
12266 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12267
12268 #: modules/demux/mod.c:92
12269 msgid "Surround"
12270 msgstr "Surround"
12271
12272 #: modules/demux/mod.c:95
12273 msgid "Surround level"
12274 msgstr "Livello surround"
12275
12276 #: modules/demux/mod.c:97
12277 msgid "Surround delay (ms)"
12278 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12279
12280 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12281 msgid "MP4 stream demuxer"
12282 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12283
12284 #: modules/demux/mpc.c:58
12285 msgid "MusePack demuxer"
12286 msgstr "Demuxer MusePack"
12287
12288 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12289 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12290 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12291
12292 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12293 msgid "H264 video demuxer"
12294 msgstr "Demuxer video H264"
12295
12296 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12297 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12298 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12299
12300 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12301 #, fuzzy
12302 msgid ""
12303 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12304 msgstr ""
12305 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12306 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12307
12308 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12309 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12310 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12311
12312 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12313 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12314 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
12315
12316 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12317 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12318 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12319
12320 #: modules/demux/nsc.c:46
12321 msgid "Windows Media NSC metademux"
12322 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12323
12324 #: modules/demux/nsv.c:49
12325 msgid "NullSoft demuxer"
12326 msgstr "Demuxer NullSoft"
12327
12328 #: modules/demux/nuv.c:51
12329 msgid "Nuv demuxer"
12330 msgstr "Demuxer Nuv"
12331
12332 #: modules/demux/ogg.c:51
12333 msgid "OGG demuxer"
12334 msgstr "Demuxer OGG"
12335
12336 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12337 msgid "Google Video"
12338 msgstr "Google Video"
12339
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12341 msgid "Auto start"
12342 msgstr "Avvio automatico"
12343
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12347 msgstr ""
12348 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12349 "metadati)"
12350
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12352 msgid "Show shoutcast adult content"
12353 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12354
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12356 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Skip ads"
12362 msgstr "Salta fotogrammi"
12363
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12365 msgid ""
12366 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12367 "prevent adding them to the playlist."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12371 msgid "M3U playlist import"
12372 msgstr "Importazione playlist M3U"
12373
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12375 msgid "PLS playlist import"
12376 msgstr "Importazione playlist PLS"
12377
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12379 msgid "B4S playlist import"
12380 msgstr "Importazione playlist B4S"
12381
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12383 msgid "DVB playlist import"
12384 msgstr "Importazione playlist DVB"
12385
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12387 msgid "Podcast parser"
12388 msgstr "Analizzatore podcast"
12389
12390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12391 msgid "XSPF playlist import"
12392 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12393
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12395 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12396 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12397
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12399 #, fuzzy
12400 msgid "ASX playlist import"
12401 msgstr "Importa playlist PLS"
12402
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12404 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12405 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
12406
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12408 msgid "QuickTime Media Link importer"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Google Video Playlist importer"
12414 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12415
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Dummy ifo demux"
12419 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12420
12421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12422 msgid "iTunes Music Library importer"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12427 msgid "Podcast Info"
12428 msgstr "Informazioni sul podcast"
12429
12430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12431 msgid "Podcast Summary"
12432 msgstr "Riassunto del podcast"
12433
12434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12435 msgid "Podcast Size"
12436 msgstr "Dimensione del podcast"
12437
12438 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12439 msgid "Shoutcast"
12440 msgstr "Shoutcast"
12441
12442 #: modules/demux/ps.c:43
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Trust MPEG timestamps"
12445 msgstr "Posizione del logo"
12446
12447 #: modules/demux/ps.c:44
12448 msgid ""
12449 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12450 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12451 "calculate from the bitrate instead."
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12455 msgid "MPEG-PS demuxer"
12456 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12457
12458 #: modules/demux/pva.c:43
12459 msgid "PVA demuxer"
12460 msgstr "Demuxer PVA"
12461
12462 #: modules/demux/rawdv.c:41
12463 msgid ""
12464 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/demux/rawdv.c:49
12468 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12469 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12470
12471 #: modules/demux/rawvid.c:45
12472 #, fuzzy
12473 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12474 msgstr ""
12475 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12476 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12477
12478 #: modules/demux/rawvid.c:49
12479 #, fuzzy
12480 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12481 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12482
12483 #: modules/demux/rawvid.c:53
12484 #, fuzzy
12485 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12486 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12487
12488 #: modules/demux/rawvid.c:56
12489 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/demux/rawvid.c:57
12493 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12497 msgid "Aspect ratio"
12498 msgstr "Proporzioni"
12499
12500 #: modules/demux/rawvid.c:61
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12503 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12504
12505 #: modules/demux/rawvid.c:65
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Raw video demuxer"
12508 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12509
12510 #: modules/demux/real.c:68
12511 msgid "Real demuxer"
12512 msgstr "Demuxer Real"
12513
12514 #: modules/demux/rtp.c:44
12515 #, fuzzy
12516 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12517 msgstr "Filtri"
12518
12519 #: modules/demux/rtp.c:46
12520 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12524 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/demux/rtp.c:50
12528 msgid ""
12529 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12530 "shared secret key."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12534 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12538 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/demux/rtp.c:57
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Maximum RTP sources"
12544 msgstr "Dimensione massima GOP"
12545
12546 #: modules/demux/rtp.c:59
12547 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/demux/rtp.c:61
12551 #, fuzzy
12552 msgid "RTP source timeout (sec)"
12553 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12554
12555 #: modules/demux/rtp.c:63
12556 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/demux/rtp.c:65
12560 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/demux/rtp.c:67
12564 msgid ""
12565 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12566 "future) by this many packets from the last received packet."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/demux/rtp.c:70
12570 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/demux/rtp.c:72
12574 msgid ""
12575 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12576 "by this many packets from the last received packet."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12580 msgid "RTP"
12581 msgstr "RTP"
12582
12583 #: modules/demux/rtp.c:83
12584 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/demux/smf.c:43
12588 #, fuzzy
12589 msgid "SMF demuxer"
12590 msgstr "Muxer ASF"
12591
12592 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12593 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12597 #, fuzzy
12598 msgid ""
12599 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12600 "based subtitle formats without a fixed value."
12601 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12602
12603 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12604 msgid ""
12605 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12611 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12612
12613 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12614 msgid "Text subtitles parser"
12615 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12616
12617 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12618 msgid "Frames per second"
12619 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12620
12621 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12622 msgid "Subtitles delay"
12623 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12624
12625 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12626 msgid "Subtitles format"
12627 msgstr "Formato sottotitoli"
12628
12629 #: modules/demux/subtitle.c:56
12630 #, fuzzy
12631 msgid ""
12632 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12633 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12634 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12635
12636 #: modules/demux/subtitle.c:59
12637 msgid ""
12638 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12639 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12640 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12641 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12642 "autodetection, this should always work)."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/demux/ts.c:101
12646 msgid "Extra PMT"
12647 msgstr "Extra PMT"
12648
12649 #: modules/demux/ts.c:103
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12652 msgstr ""
12653 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12654 "[,...])"
12655
12656 #: modules/demux/ts.c:105
12657 msgid "Set id of ES to PID"
12658 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:106
12661 msgid ""
12662 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12663 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12664 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/demux/ts.c:111
12668 msgid "Fast udp streaming"
12669 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12670
12671 #: modules/demux/ts.c:113
12672 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12673 msgstr ""
12674 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12675 "facendo)."
12676
12677 #: modules/demux/ts.c:115
12678 msgid "MTU for out mode"
12679 msgstr "MTU per modalità out"
12680
12681 #: modules/demux/ts.c:116
12682 #, fuzzy
12683 msgid "MTU for out mode."
12684 msgstr "MTU per modalità out"
12685
12686 #: modules/demux/ts.c:118
12687 msgid "CSA ck"
12688 msgstr "CSA ck"
12689
12690 #: modules/demux/ts.c:119
12691 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Second CSA Key"
12697 msgstr "Chiave CSA"
12698
12699 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12700 #, fuzzy
12701 msgid ""
12702 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12703 "bytes)."
12704 msgstr ""
12705 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12706 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12707
12708 #: modules/demux/ts.c:125
12709 msgid "Silent mode"
12710 msgstr "Modalità silenziosa"
12711
12712 #: modules/demux/ts.c:126
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12715 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12716
12717 #: modules/demux/ts.c:128
12718 msgid "CAPMT System ID"
12719 msgstr "ID sistema CAPMT"
12720
12721 #: modules/demux/ts.c:129
12722 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/ts.c:131
12726 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12727 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12728
12729 #: modules/demux/ts.c:132
12730 msgid ""
12731 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12732 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/demux/ts.c:136
12736 msgid "Filename of dump"
12737 msgstr "File di dump"
12738
12739 #: modules/demux/ts.c:137
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12742 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12743
12744 #: modules/demux/ts.c:139
12745 msgid "Append"
12746 msgstr "Aggiungi"
12747
12748 #: modules/demux/ts.c:141
12749 msgid ""
12750 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12751 "be overwritten."
12752 msgstr ""
12753 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12754 "file esistente."
12755
12756 #: modules/demux/ts.c:144
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Dump buffer size"
12759 msgstr "Dump file"
12760
12761 #: modules/demux/ts.c:146
12762 msgid ""
12763 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12764 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/demux/ts.c:150
12768 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12769 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12770
12771 #: modules/demux/ts.c:3349
12772 msgid "Teletext subtitles"
12773 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12774
12775 #: modules/demux/ts.c:3359
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12778 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:3454
12781 msgid "subtitles"
12782 msgstr "sottotitoli"
12783
12784 #: modules/demux/ts.c:3458
12785 msgid "4:3 subtitles"
12786 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12787
12788 #: modules/demux/ts.c:3462
12789 msgid "16:9 subtitles"
12790 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12791
12792 #: modules/demux/ts.c:3466
12793 msgid "2.21:1 subtitles"
12794 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12795
12796 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12797 #, fuzzy
12798 msgid "hearing impaired"
12799 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12800
12801 #: modules/demux/ts.c:3474
12802 msgid "4:3 hearing impaired"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/demux/ts.c:3478
12806 msgid "16:9 hearing impaired"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/demux/ts.c:3482
12810 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12814 msgid "clean effects"
12815 msgstr "rimuovi effetti"
12816
12817 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12818 msgid "visual impaired commentary"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/demux/tta.c:45
12822 msgid "TTA demuxer"
12823 msgstr "Demuxer TTA"
12824
12825 #: modules/demux/ty.c:59
12826 msgid "TY"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/demux/ty.c:60
12830 msgid "TY Stream audio/video demux"
12831 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12832
12833 #: modules/demux/vc1.c:44
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12836 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12837
12838 #: modules/demux/vc1.c:50
12839 msgid "VC1 video demuxer"
12840 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12841
12842 #: modules/demux/vobsub.c:52
12843 msgid "Vobsub subtitles parser"
12844 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12845
12846 #: modules/demux/voc.c:46
12847 msgid "VOC demuxer"
12848 msgstr "Demuxer VOC"
12849
12850 #: modules/demux/wav.c:45
12851 msgid "WAV demuxer"
12852 msgstr "Demuxer WAV"
12853
12854 #: modules/demux/xa.c:45
12855 msgid "XA demuxer"
12856 msgstr "Demuxer XA"
12857
12858 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12859 msgid "Use DVD Menus"
12860 msgstr "Usa menu DVD"
12861
12862 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12863 msgid "BeOS standard API interface"
12864 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12865
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12867 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12868 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12869
12870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12871 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12872 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12874 msgid "Open"
12875 msgstr "Apri"
12876
12877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12880 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12881 msgid "Preferences"
12882 msgstr "Preferenze"
12883
12884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12888 msgid "Messages"
12889 msgstr "Messaggi"
12890
12891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12893 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12894 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12895 msgid "Open File"
12896 msgstr "Apri File"
12897
12898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12900 msgid "Open Disc"
12901 msgstr "Apri Disco"
12902
12903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12904 msgid "Open Subtitles"
12905 msgstr "Apri Sottotitoli"
12906
12907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12911 msgid "About"
12912 msgstr "Informazioni su"
12913
12914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12915 msgid "Prev Title"
12916 msgstr "Titolo Precedente"
12917
12918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12919 msgid "Next Title"
12920 msgstr "Titolo Successivo"
12921
12922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12923 msgid "Go to Title"
12924 msgstr "Vai a Titolo"
12925
12926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12927 msgid "Go to Chapter"
12928 msgstr "Vai a Capitolo"
12929
12930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12931 msgid "Speed"
12932 msgstr "Velocità"
12933
12934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12935 msgid "Window"
12936 msgstr "Finestra"
12937
12938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12941 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12942 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12953 msgid "OK"
12954 msgstr "OK"
12955
12956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12957 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12958 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
12959
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12961 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12962 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
12963
12964 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12965 msgid "Drop files to play"
12966 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
12967
12968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12969 msgid "playlist"
12970 msgstr "playlist"
12971
12972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12973 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12974 msgid "Close"
12975 msgstr "Chiudi"
12976
12977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12979 msgid "Edit"
12980 msgstr "Modifica"
12981
12982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12984 msgid "Select All"
12985 msgstr "Seleziona tutto"
12986
12987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12988 msgid "Select None"
12989 msgstr "Selezione nulla"
12990
12991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12992 msgid "Sort Reverse"
12993 msgstr "Inverti l'ordine"
12994
12995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12996 msgid "Sort by Name"
12997 msgstr "Ordina per nome"
12998
12999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13000 msgid "Sort by Path"
13001 msgstr "Ordina per percorso"
13002
13003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13004 msgid "Randomize"
13005 msgstr "Ordine casuale"
13006
13007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13008 msgid "Remove"
13009 msgstr "Rimuovi"
13010
13011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13012 msgid "Remove All"
13013 msgstr "Rimuovi tutto"
13014
13015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13016 msgid "View"
13017 msgstr "Visualizza"
13018
13019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13020 msgid "Path"
13021 msgstr "Percorso"
13022
13023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13025 msgid "Name"
13026 msgstr "Nome"
13027
13028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13029 msgid "Apply"
13030 msgstr "Applica"
13031
13032 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13035 msgid "Save"
13036 msgstr "Registra"
13037
13038 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13039 msgid "Defaults"
13040 msgstr "Preimpostati"
13041
13042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13043 msgid "Show Interface"
13044 msgstr "Mostra interfaccia"
13045
13046 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13047 msgid "50%"
13048 msgstr "50%"
13049
13050 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13051 msgid "100%"
13052 msgstr "100%"
13053
13054 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13055 msgid "200%"
13056 msgstr "200%"
13057
13058 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13059 msgid "Vertical Sync"
13060 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13061
13062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13063 msgid "Correct Aspect Ratio"
13064 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13065
13066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13067 msgid "Stay On Top"
13068 msgstr "Resta in primo piano"
13069
13070 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13071 msgid "Take Screen Shot"
13072 msgstr "Cattura schermata"
13073
13074 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13075 msgid "Framebuffer device"
13076 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13077
13078 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13081 msgstr ""
13082 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13083 "(in genere /dev/fb0)."
13084
13085 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Video aspect ratio"
13088 msgstr "Formato immagine sorgente"
13089
13090 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13093 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13094
13095 #: modules/gui/fbosd.c:113
13096 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/fbosd.c:115
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Transparency of the image"
13102 msgstr "Trasparenza del logo"
13103
13104 #: modules/gui/fbosd.c:116
13105 #, fuzzy
13106 msgid ""
13107 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13108 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13109 msgstr ""
13110 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13111 "l'opacità totale)."
13112
13113 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13114 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13115 msgid "Text"
13116 msgstr "Testo"
13117
13118 #: modules/gui/fbosd.c:121
13119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13123 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13124 msgid "X coordinate"
13125 msgstr "Coordinata X"
13126
13127 #: modules/gui/fbosd.c:124
13128 #, fuzzy
13129 msgid "X coordinate of the rendered image"
13130 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13131
13132 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13133 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13134 msgid "Y coordinate"
13135 msgstr "Coordinata Y"
13136
13137 #: modules/gui/fbosd.c:127
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13140 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13141
13142 #: modules/gui/fbosd.c:131
13143 #, fuzzy
13144 msgid ""
13145 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13147 "g. 6=top-right)."
13148 msgstr ""
13149 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13150 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13151 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13152
13153 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13154 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13155 #: modules/video_filter/rss.c:146
13156 msgid "Opacity"
13157 msgstr "Opacità"
13158
13159 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13160 msgid ""
13161 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13162 "totally opaque. "
13163 msgstr ""
13164 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13165 "255 = completamente opaco."
13166
13167 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13168 #: modules/video_filter/rss.c:150
13169 msgid "Font size, pixels"
13170 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13171
13172 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13173 #: modules/video_filter/rss.c:151
13174 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13175 msgstr ""
13176 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13177 "carattere predefinita)."
13178
13179 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13180 #: modules/video_filter/rss.c:155
13181 msgid ""
13182 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13183 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13184 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13185 "(red + green), #FFFFFF = white"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/fbosd.c:149
13189 msgid "Clear overlay framebuffer"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/fbosd.c:150
13193 msgid ""
13194 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13195 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13196 "the cache."
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/gui/fbosd.c:154
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Render text or image"
13202 msgstr "Clona l'immagine"
13203
13204 #: modules/gui/fbosd.c:155
13205 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:158
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Display on overlay framebuffer"
13211 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:159
13214 msgid ""
13215 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13219 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13220 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13221 msgid "Black"
13222 msgstr "Nero"
13223
13224 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13225 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13226 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13227 msgid "Gray"
13228 msgstr "Grigio"
13229
13230 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13231 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13232 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13233 msgid "Silver"
13234 msgstr "Argento"
13235
13236 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13237 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13238 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13239 msgid "White"
13240 msgstr "Bianco"
13241
13242 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13243 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13244 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13245 msgid "Maroon"
13246 msgstr "Marrone"
13247
13248 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13249 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13250 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13251 #: modules/video_filter/rss.c:71
13252 msgid "Red"
13253 msgstr "Rosso"
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13256 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13257 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13258 #: modules/video_filter/rss.c:72
13259 msgid "Fuchsia"
13260 msgstr "Fucsia"
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13263 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13264 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13265 #: modules/video_filter/rss.c:72
13266 msgid "Yellow"
13267 msgstr "Giallo"
13268
13269 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13270 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13271 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13272 msgid "Olive"
13273 msgstr "Oliva"
13274
13275 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13276 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13277 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13278 msgid "Green"
13279 msgstr "Verde"
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13282 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13283 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13284 msgid "Teal"
13285 msgstr "Teal"
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13288 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13289 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13290 #: modules/video_filter/rss.c:73
13291 msgid "Lime"
13292 msgstr "Lime"
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13295 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13296 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13297 msgid "Purple"
13298 msgstr "Viola"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13301 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13302 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13303 msgid "Navy"
13304 msgstr "Navy"
13305
13306 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13307 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13308 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13309 #: modules/video_filter/rss.c:73
13310 msgid "Blue"
13311 msgstr "Blu"
13312
13313 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13314 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13315 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13316 #: modules/video_filter/rss.c:74
13317 msgid "Aqua"
13318 msgstr "Aqua"
13319
13320 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13322 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13323 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13324 msgid "Font"
13325 msgstr "Carattere"
13326
13327 #: modules/gui/fbosd.c:214
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Commands"
13330 msgstr "Comando"
13331
13332 #: modules/gui/fbosd.c:219
13333 #, fuzzy
13334 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13335 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13338 msgid "About VLC media player"
13339 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13342 #, fuzzy, c-format
13343 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13344 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13347 #, c-format
13348 msgid "Compiled by %s"
13349 msgstr "Compilato da %s"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13352 msgid "VLC was brought to you by:"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13357 msgid "License"
13358 msgstr "Licenza"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13361 #, fuzzy
13362 msgid "VLC media player Help"
13363 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13366 msgid "Index"
13367 msgstr "Indice"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13370 msgid "Bookmarks"
13371 msgstr "Segnalibri"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13374 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13375 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13376 msgid "Add"
13377 msgstr "Aggiungi"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13383 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13384 msgid "Clear"
13385 msgstr "Elimina"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13388 #: modules/video_filter/extract.c:76
13389 msgid "Extract"
13390 msgstr "Estrarre"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13394 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13395 msgid "Time"
13396 msgstr "Tempo"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13399 msgid "Untitled"
13400 msgstr "Senza Titolo"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13403 msgid "No input"
13404 msgstr "Ingresso assente"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13407 msgid ""
13408 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13409 msgstr ""
13410 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13411 "far funzionare i segnalibri."
13412
13413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13414 msgid "Input has changed"
13415 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13418 msgid ""
13419 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13420 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13421 msgstr ""
13422 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13423 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13424 "lo stesso ingresso."
13425
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13427 msgid "Invalid selection"
13428 msgstr "Inverti selezione"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13431 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13432 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13433
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13435 msgid "No input found"
13436 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13439 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13440 msgstr ""
13441 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13442 "segnalibri."
13443
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13445 msgid "Jump To Time"
13446 msgstr "Salta a"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13449 msgid "sec."
13450 msgstr "sec."
13451
13452 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13453 msgid "Jump to time"
13454 msgstr "Salta a"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13457 msgid "Random On"
13458 msgstr "Casuale Attivato"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Random Off"
13463 msgstr "Casuale Disattivato"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13466 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13467 msgid "Repeat One"
13468 msgstr "Ripeti un Elemento"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13471 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13472 msgid "Repeat All"
13473 msgstr "Ripeti Tutto"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13476 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13477 msgid "Repeat Off"
13478 msgstr "Non Ripetere"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13482 msgid "Half Size"
13483 msgstr "Dimensione Dimezzata"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13487 msgid "Normal Size"
13488 msgstr "Dimensione Normale"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13492 msgid "Double Size"
13493 msgstr "Dimensione Doppia"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13496 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13497 msgid "Float on Top"
13498 msgstr "Sempre in Primo Piano"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13502 msgid "Fit to Screen"
13503 msgstr "Dimensione Schermo"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13506 msgid "Step Forward"
13507 msgstr "Vai Avanti"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13510 msgid "Step Backward"
13511 msgstr "Vai Indietro"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13515 msgid "Rewind"
13516 msgstr "Riavvolgi"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13519 msgid "Fast Forward"
13520 msgstr "Avanti veloce"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13523 msgid "2 Pass"
13524 msgstr "Doppio passaggio"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13529 msgstr ""
13530 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13531 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13532
13533 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13534 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13535 msgstr ""
13536 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13537 "utilizzare un modello predefinito."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13540 msgid "Preamp"
13541 msgstr "Preamplificazione"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13544 msgid "Extended controls"
13545 msgstr "Controlli estesi"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Shows more information about the available video filters."
13550 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13553 msgid "Wave"
13554 msgstr "Wave"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13557 msgid "Ripple"
13558 msgstr "Ripple"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13562 msgid "Psychedelic"
13563 msgstr "Psichedelica"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13566 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13567 msgid "Gradient"
13568 msgstr "Gradiente"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13571 #, fuzzy
13572 msgid "General editing filters"
13573 msgstr "Impostazioni generali audio"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13576 msgid "Distortion filters"
13577 msgstr "Filtro di distorsione"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Blur"
13582 msgstr "Blues"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13585 msgid "Adds motion blurring to the image"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13591 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13594 msgid "Image cropping"
13595 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13598 msgid "Crops a defined part of the image"
13599 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13602 msgid "Invert colors"
13603 msgstr "Inverti colori"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13606 msgid "Inverts the colors of the image"
13607 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13610 msgid "Transformation"
13611 msgstr "Trasformazione"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13614 msgid "Rotates or flips the image"
13615 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13618 msgid "Interactive Zoom"
13619 msgstr "Zoom interattivo"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13622 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13626 msgid "Volume normalization"
13627 msgstr "Normalizzazione del volume"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13630 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13631 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13634 msgid "Headphone virtualization"
13635 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13638 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13639 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13640
13641 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13642 msgid "Maximum level"
13643 msgstr "Livello massimo"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13646 msgid "Restore Defaults"
13647 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13651 msgid "Opaqueness"
13652 msgstr "Opacità"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13655 msgid "Adjust Image"
13656 msgstr "Regola Immagine"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Video Filter"
13661 msgstr "Filtri Video"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Audio Filter"
13666 msgstr "Filtro audio"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13669 msgid "About the video filters"
13670 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13673 msgid ""
13674 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13675 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13676 "subsections of Video/Filters.\n"
13677 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13678 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13682 #, fuzzy
13683 msgid "(no item is being played)"
13684 msgstr "%i elementi nella playlist"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13687 msgid "Login:"
13688 msgstr "Nome utente:"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13691 msgid "Password:"
13692 msgstr "Password:"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13695 #, c-format
13696 msgid "Remaining time: %i seconds"
13697 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13700 msgid "Errors and Warnings"
13701 msgstr "Errori e avvisi"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13704 msgid "Clean up"
13705 msgstr " Pulisci "
13706
13707 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13708 msgid "Show Details"
13709 msgstr "Mostra dettagli"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13712 msgid "VLC - Controller"
13713 msgstr "Pannello - VLC"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Open CrashLog..."
13718 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13721 msgid "Check for Update..."
13722 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13725 msgid "Preferences..."
13726 msgstr "Preferenze..."
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13729 msgid "Services"
13730 msgstr "Servizi"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13733 msgid "Hide VLC"
13734 msgstr "Nascondi VLC"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13737 msgid "Hide Others"
13738 msgstr "Nascondi Altre"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13741 msgid "Show All"
13742 msgstr "Mostra Tutte"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13745 msgid "Quit VLC"
13746 msgstr "Esci da VLC"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13749 msgid "1:File"
13750 msgstr "1:File"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13753 msgid "Open File..."
13754 msgstr "Apri File..."
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13757 msgid "Quick Open File..."
13758 msgstr "Apri File (semplice)..."
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13761 msgid "Open Disc..."
13762 msgstr "Apri Disco..."
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13765 msgid "Open Network..."
13766 msgstr "Apri Rete..."
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Open Capture Device..."
13771 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13774 msgid "Open Recent"
13775 msgstr "Apri Recenti"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13778 msgid "Clear Menu"
13779 msgstr "Svuota menu"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13782 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13783 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13786 msgid "Cut"
13787 msgstr "Taglia"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13790 msgid "Copy"
13791 msgstr "Copia"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13794 msgid "Paste"
13795 msgstr "Incolla"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13798 msgid "Playback"
13799 msgstr "Riproduzione"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13802 msgid "Volume Up"
13803 msgstr "Alza Volume"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13806 msgid "Volume Down"
13807 msgstr "Abbassa Volume"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13810 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Fullscreen Video Device"
13813 msgstr "Uscita video a schermo intero"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13816 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13817 msgid "Post processing"
13818 msgstr "Post-elaborazione"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13821 msgid "Minimize Window"
13822 msgstr "Riduci finestra"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13825 msgid "Close Window"
13826 msgstr "Chiudi finestra"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Controller..."
13831 msgstr "Pannello"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Equalizer..."
13836 msgstr "Equalizzatore"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Extended Controls..."
13841 msgstr "Controlli estesi"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13844 msgid "Playlist..."
13845 msgstr "Playlist..."
13846
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Errors and Warnings..."
13850 msgstr "Errori e avvisi"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13853 msgid "Bring All to Front"
13854 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13858 msgid "Help"
13859 msgstr "Aiuto"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13862 #, fuzzy
13863 msgid "VLC media player Help..."
13864 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13867 #, fuzzy
13868 msgid "ReadMe / FAQ..."
13869 msgstr "Leggimi..."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Online Documentation..."
13874 msgstr "Documentazione Online"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13877 #, fuzzy
13878 msgid "VideoLAN Website..."
13879 msgstr "Sito web VideoLAN"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Make a donation..."
13884 msgstr "Effettua una donazione"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Online Forum..."
13889 msgstr "Forum in linea"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13892 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13896 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13900 #, c-format
13901 msgid "Volume: %d%%"
13902 msgstr "Volume: %d%%"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13905 msgid "Update check failed"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13909 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13913 msgid "No CrashLog found"
13914 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13918 msgid "Continue"
13919 msgstr "Prosegui"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13922 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13923 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13926 msgid "Video device"
13927 msgstr "Periferica video"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13930 msgid ""
13931 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13932 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13933 "menu."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13937 msgid ""
13938 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13939 "is fully transparent."
13940 msgstr ""
13941 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
13942 "è completamente trasparente."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13945 msgid "Stretch video to fill window"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13949 msgid ""
13950 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13951 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Black screens in fullscreen"
13957 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13960 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13964 msgid "Use as Desktop Background"
13965 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13968 msgid ""
13969 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13970 "with in this mode."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13974 msgid "Show Fullscreen controller"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13980 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13983 msgid "Auto-playback of new items"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13987 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Keep Recent Items"
13993 msgstr "Ripeti elemento"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13996 msgid ""
13997 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13998 "disabled here."
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Keep current Equalizer settings"
14004 msgstr "Impostazioni generali video"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14007 msgid ""
14008 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14009 "feature can be disabled here."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14013 msgid "Mac OS X interface"
14014 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Quartz video"
14019 msgstr "Cifratura video"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14022 #, fuzzy
14023 msgid "No device connected"
14024 msgstr "Nessun file selezionato"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14027 msgid ""
14028 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14029 "\n"
14030 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14031 "installed and try again."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14035 msgid "Open Source"
14036 msgstr "Apri Risorsa"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14039 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14040 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Capture"
14045 msgstr "Codificatori dei capitoli"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14051 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14053 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14054 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14060 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14061 msgid "Browse..."
14062 msgstr "Sfoglia..."
14063
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14065 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14066 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14069 #, fuzzy
14070 msgid "No DVD menus"
14071 msgstr "Nessun menu DVD"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14074 msgid "VIDEO_TS directory"
14075 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14078 msgid "DVD"
14079 msgstr "DVD"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14082 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14085 msgid "Address"
14086 msgstr "Indirizzo"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14089 msgid "UDP/RTP"
14090 msgstr "UDP/RTP"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14093 msgid "UDP/RTP Multicast"
14094 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14097 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14098 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14101 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14102 msgid "Allow timeshifting"
14103 msgstr "Permetti il timeshift"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Screen Capture Input"
14108 msgstr "Input schermo"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14111 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Frames per Second:"
14117 msgstr "Fotogrammi al secondo"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Current channel:"
14122 msgstr "Canale:"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Previous Channel"
14127 msgstr "Capitolo Precedente"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Next Channel"
14132 msgstr "Canale Rete:"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14135 msgid "Retrieving Channel Info..."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14139 msgid "EyeTV is not launched"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14143 msgid ""
14144 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14145 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14149 msgid "Launch EyeTV now"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14153 msgid "Load subtitles file:"
14154 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14157 msgid "Settings..."
14158 msgstr "Impostazioni..."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Override parametters"
14163 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14166 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14167 msgid "Delay"
14168 msgstr "Ritardo"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14172 msgid "FPS"
14173 msgstr "FPS"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14176 msgid "Subtitles encoding"
14177 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14180 msgid "Font size"
14181 msgstr "Dimensione carattere"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14184 msgid "Subtitles alignment"
14185 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14188 msgid "Font Properties"
14189 msgstr "Proprietà carattere"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14192 msgid "Subtitle File"
14193 msgstr "File sottotitoli"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14197 msgid "No %@s found"
14198 msgstr "Nessun %@ trovato"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14201 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14202 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14205 msgid "iSight Capture Input"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14209 msgid ""
14210 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14211 "\n"
14212 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14213 "640px*480px raw video stream.\n"
14214 "\n"
14215 "Live Audio input is not supported."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Composite input"
14221 msgstr "Scegli ingresso"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14224 #, fuzzy
14225 msgid "S-Video input"
14226 msgstr "Impostazioni video"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14229 msgid "Streaming/Saving:"
14230 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14233 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14234 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14237 msgid "Display the stream locally"
14238 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14241 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14242 msgid "Stream"
14243 msgstr "Sorgente"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14246 msgid "Dump raw input"
14247 msgstr "Registra l'entrata"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14250 msgid "Encapsulation Method"
14251 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14254 msgid "Transcoding options"
14255 msgstr "Opzioni transcodifica"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14260 msgid "Bitrate (kb/s)"
14261 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14264 msgid "Scale"
14265 msgstr "Ridimensiona"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14268 msgid "Stream Announcing"
14269 msgstr "Annunci trasmissioni"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14272 msgid "SAP announce"
14273 msgstr "Annuncio SAP"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14276 msgid "RTSP announce"
14277 msgstr "Annuncio RTSP"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14280 msgid "HTTP announce"
14281 msgstr "Annuncio HTTP"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14284 msgid "Export SDP as file"
14285 msgstr "Esporta SDP come file"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14288 msgid "Channel Name"
14289 msgstr "Nome del canale"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14292 msgid "SDP URL"
14293 msgstr "URL SDP"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14296 msgid "Save File"
14297 msgstr "Salva file"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Media Information"
14302 msgstr "Metainformazioni"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Location"
14307 msgstr "Posizione :"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Save Metadata"
14312 msgstr "&Salva metadati"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Codec Details"
14317 msgstr "Dettagli &codificatore"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14321 msgid "Read at media"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14326 msgid "Input bitrate"
14327 msgstr "Bitrate ingresso"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14331 msgid "Demuxed"
14332 msgstr "Demultiplato"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14336 msgid "Stream bitrate"
14337 msgstr "Bitrate del flusso"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14342 msgid "Decoded blocks"
14343 msgstr "Blocchi decodificati"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14347 msgid "Displayed frames"
14348 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14352 msgid "Lost frames"
14353 msgstr "Fotogrammi persi"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14357 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14358 msgid "Streaming"
14359 msgstr "Trasmissione"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14363 msgid "Sent packets"
14364 msgstr "Pacchetti inviati"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14368 msgid "Sent bytes"
14369 msgstr "Byte inviati"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14372 msgid "Send rate"
14373 msgstr "Velocità di invio"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14377 msgid "Played buffers"
14378 msgstr "Buffer riprodotti"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Lost buffers"
14384 msgstr "Fotogrammi persi"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14387 msgid "Information"
14388 msgstr "Informazioni"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14391 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14392 msgid "Author"
14393 msgstr "Autore"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14396 msgid "Save Playlist..."
14397 msgstr "Salva playlist..."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14400 msgid "Expand Node"
14401 msgstr "Espandi nodo"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14404 msgid "Get Stream Information"
14405 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14408 msgid "Sort Node by Name"
14409 msgstr "Ordina nodi per nome"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14412 msgid "Sort Node by Author"
14413 msgstr "Ordine nodi per autore"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14417 msgid "No items in the playlist"
14418 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14421 msgid "Search in Playlist"
14422 msgstr "Cerca nella playlist"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14425 msgid "Add Folder to Playlist"
14426 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14429 msgid "File Format:"
14430 msgstr "Formato file:"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14433 msgid "Extended M3U"
14434 msgstr "M3U esteso"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14437 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14438 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14441 #, c-format
14442 msgid "%i items in the playlist"
14443 msgstr "%i elementi nella playlist"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14446 msgid "1 item in the playlist"
14447 msgstr "1 elemento nella playlist"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14450 msgid "Save Playlist"
14451 msgstr "Salva playlist"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14454 msgid "Meta-information"
14455 msgstr "Metainformazioni"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14458 msgid "New Node"
14459 msgstr "Nuovo nodo"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Please enter a name for the new node."
14464 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14467 msgid "Empty Folder"
14468 msgstr "Cartella vuota"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14471 msgid "Reset All"
14472 msgstr "Azzera tutto"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Basic"
14479 msgstr "Bashkir"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14484 msgid "Reset Preferences"
14485 msgstr "Azzera Preferenze"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14488 msgid ""
14489 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14490 "Are you sure you want to continue?"
14491 msgstr ""
14492 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14493 "lettore multimediale VLC.\n"
14494 "Proseguire?"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14497 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14498 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
14499
14500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14501 msgid "Select a directory"
14502 msgstr "Seleziona una cartella"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14505 msgid "Select a file"
14506 msgstr "Seleziona un file"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14510 msgid "Select"
14511 msgstr "Seleziona"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Subpicture Filters"
14516 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14520 msgid "Logo"
14521 msgstr "Ripeti"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Marquee"
14526 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14529 msgid "Save settings"
14530 msgstr "Salva le impostazioni"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14534 msgid "Enabled"
14535 msgstr "Abilitato"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14538 msgid "Image:"
14539 msgstr "Immagine:"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14543 msgid "Position:"
14544 msgstr "Posizione:"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14547 msgid "Timestamp:"
14548 msgstr "Formato orario:"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14552 msgid "Size:"
14553 msgstr "Dimensione:"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14556 msgid "Color:"
14557 msgstr "Colore:"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14560 msgid "Opaqueness:"
14561 msgstr "Opacità:"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14564 msgid "(in pixels)"
14565 msgstr "(in pixel)"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Marquee:"
14570 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Timeout:"
14575 msgstr "Tempo"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14578 msgid "ms"
14579 msgstr "ms"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14582 msgid "Not Available"
14583 msgstr "Non disponibile"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Interface Settings"
14589 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14593 #, fuzzy
14594 msgid "General Audio Settings"
14595 msgstr "Impostazioni generali audio"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14599 #, fuzzy
14600 msgid "General Video Settings"
14601 msgstr "Impostazioni generali video"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Subtitles & OSD"
14607 msgstr "Sottotitoli/OSD"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14613 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Input & Codecs"
14618 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Input & Codec settings"
14623 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14627 msgid "Effects"
14628 msgstr "Effetti"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Enable Audio"
14633 msgstr "Abilita audio"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14636 msgid "General Audio"
14637 msgstr "Audio generale"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Headphone surround effect"
14643 msgstr "Effetto cuffie"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Preferred Audio language"
14648 msgstr "Lingua dell'audio"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14651 msgid "Enable Last.fm submissions"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14655 #, fuzzy
14656 msgid "User name"
14657 msgstr "Utente"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Visualization"
14663 msgstr "Visualizzazioni"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Default Volume"
14668 msgstr "Volume predefinito"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Change"
14673 msgstr "Canale"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Change Hotkey"
14678 msgstr "Configura"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14681 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Action"
14688 msgstr "Applicazione"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14691 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Shortcut"
14694 msgstr "multicast"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Access Filter"
14700 msgstr "Filtro ingresso"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Repair AVI Files"
14705 msgstr "Ripara file AVI"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Default Caching Level"
14710 msgstr "Angolo DVD predefinito."
14711
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14714 msgid "Caching"
14715 msgstr "Cache"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14718 #, fuzzy
14719 msgid ""
14720 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14721 "access module."
14722 msgstr ""
14723 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14724 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14727 msgid "HTTP Proxy"
14728 msgstr "Proxy HTTP"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Password for HTTP Proxy"
14733 msgstr "Proxy HTTP"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14737 msgid "Codecs / Muxers"
14738 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14742 msgid "Post-Processing Quality"
14743 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Default Server Port"
14748 msgstr "Dispositivi predefiniti"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Album art download policy"
14754 msgstr "Solo scaricamento manuale"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Add controls to the video window"
14759 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Show Fullscreen Controller"
14764 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Privacy / Network Interaction"
14770 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Default Encoding"
14776 msgstr "Decodifica"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Display Settings"
14782 msgstr "Risoluzione video"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Font Color"
14787 msgstr "Colore"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14791 #: modules/video_output/opengl.c:174
14792 msgid "Effect"
14793 msgstr "Effetto"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Font Size"
14798 msgstr "Dimensione carattere"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Subtitle Languages"
14803 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Preferred Subtitle Language"
14808 msgstr "Lingua dell'audio"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14812 msgid "Enable OSD"
14813 msgstr "Abilita OSD"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14818 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Display device"
14823 msgstr "Schermo"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14826 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14827 msgid "Display"
14828 msgstr "Schermo"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Enable Video"
14833 msgstr "Abilita video"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Output module"
14838 msgstr "Moduli d'uscita"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Video snapshots"
14844 msgstr "Formato delle schermate video"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14847 msgid "Folder"
14848 msgstr "Cartella"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14852 msgid "Format"
14853 msgstr "Formato"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14857 msgid "Prefix"
14858 msgstr "Prefisso"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14862 msgid "Sequential numbering"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Custom"
14869 msgstr "Personalizza"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14872 msgid "Lowest latency"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14876 msgid "Low latency"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14880 #: modules/misc/win32text.c:80
14881 msgid "Normal"
14882 msgstr "Normale"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14885 msgid "High latency"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14889 msgid "Higher latency"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14895 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14899 msgid "Choose"
14900 msgstr "Scegli"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14903 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14907 msgid ""
14908 "Press new keys for\n"
14909 "\"%@\""
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Invalid combination"
14915 msgstr "Inverti selezione"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14918 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14922 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14926 msgid "Check for Updates"
14927 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14930 msgid "Download now"
14931 msgstr "Scarica ora"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Automatically check for updates"
14936 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14939 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14943 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14947 msgid "Yes"
14948 msgstr "Sì"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14951 msgid "No"
14952 msgstr "No"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14955 #, fuzzy
14956 msgid "This version of VLC is the latest available."
14957 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
14958
14959 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14960 msgid "This version of VLC is outdated."
14961 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
14962
14963 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14964 #, c-format
14965 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14969 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14970 msgstr ""
14971 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14972 "RAW)"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14975 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14976 msgstr ""
14977 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14978 "RAW)"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14981 msgid ""
14982 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14983 "RAW)"
14984 msgstr ""
14985 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14986 "MP4, OGG e RAW)"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14989 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14990 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14993 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14994 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14997 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14998 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15001 msgid ""
15002 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15003 "MPEG TS)"
15004 msgstr ""
15005 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15006 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15009 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15010 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15013 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15014 msgstr ""
15015 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15018 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15019 msgstr ""
15020 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15023 msgid ""
15024 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15025 "ASF and OGG)"
15026 msgstr ""
15027 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15028 "e OGG)"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15031 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15032 msgstr ""
15033 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15034 "OGG)"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15039 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15042 msgid ""
15043 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15044 "ASF, OGG and RAW)"
15045 msgstr ""
15046 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15047 "ASF, OGG e RAW)"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15050 msgid ""
15051 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15052 msgstr ""
15053 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15056 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15057 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15060 msgid ""
15061 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15062 msgstr ""
15063 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15066 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15067 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15070 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15071 msgstr ""
15072 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15073 "con OGG e RAW)"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15076 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15077 msgstr ""
15078 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15079 "(utilizzabile con OGG)"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15084 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15087 msgid "MPEG Program Stream"
15088 msgstr "MPEG Program Stream"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15091 msgid "MPEG Transport Stream"
15092 msgstr "MPEG Transport Stream"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15095 msgid "MPEG 1 Format"
15096 msgstr "Formato MPEG 1"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15099 #, fuzzy
15100 msgid ""
15101 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15102 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15103 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15104 "at http://yourip:8080 by default."
15105 msgstr ""
15106 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15107 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15108 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15109 "tuoip:8080 per default."
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15112 msgid ""
15113 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15114 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15115 "generally the most compatible"
15116 msgstr ""
15117 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15118 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15119 "generalmente è il più compatibile"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15122 #, fuzzy
15123 msgid ""
15124 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15125 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15127 "at mms://yourip:8080 by default."
15128 msgstr ""
15129 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15130 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15131 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15132 "tuoip:8080 per default."
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15135 msgid ""
15136 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15137 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15138 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15139 "encapsulated in HTTP)."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15143 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15144 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15147 msgid "Use this to stream to a single computer."
15148 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15151 msgid ""
15152 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15153 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15154 "address beginning with 239.255."
15155 msgstr ""
15156 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15157 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15158 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15161 msgid ""
15162 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15163 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15164 "but it won't work over the Internet."
15165 msgstr ""
15166 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15167 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15168 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15171 msgid ""
15172 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15173 "stream"
15174 msgstr ""
15175 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15176 "aggiunte al flusso"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15179 msgid ""
15180 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15181 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15182 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15183 msgstr ""
15184 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15185 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15186 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15187 "aggiunte al flusso"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15190 msgid "Back"
15191 msgstr "Indietro"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15196 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15199 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15205 msgid "More Info"
15206 msgstr "Ulteriori informazioni"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15209 #, fuzzy
15210 msgid ""
15211 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15212 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15213 "access to more features."
15214 msgstr ""
15215 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15216 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15217 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15221 msgid "Stream to network"
15222 msgstr "Trasmettere in rete"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15225 msgid "Transcode/Save to file"
15226 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15229 msgid "Choose input"
15230 msgstr "Scegli ingresso"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15233 msgid "Choose here your input stream."
15234 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15238 msgid "Select a stream"
15239 msgstr "Seleziona un flusso"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15242 msgid "Existing playlist item"
15243 msgstr "Elemento playlist esistente"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15246 msgid "Choose..."
15247 msgstr "Sfoglia..."
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15250 msgid "Partial Extract"
15251 msgstr "Estrazione parziale"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15254 msgid ""
15255 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15256 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15257 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15258 msgstr ""
15259 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15260 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15261 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15262 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15265 msgid "From"
15266 msgstr "Da"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15269 msgid "To"
15270 msgstr "A"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15273 #, fuzzy
15274 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15275 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15278 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15279 msgid "Destination"
15280 msgstr "Destinazione"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15283 msgid "Streaming method"
15284 msgstr "Sistema di trasmissione"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Address of the computer to stream to."
15289 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15292 msgid "UDP Unicast"
15293 msgstr "Unicast UDP"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15296 msgid "UDP Multicast"
15297 msgstr "UDP Multicast"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15300 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15301 msgid "Transcode"
15302 msgstr "Transcodifica"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15305 #, fuzzy
15306 msgid ""
15307 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15308 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15309 msgstr ""
15310 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15311 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15312 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15315 msgid "Transcode audio"
15316 msgstr "Transcodifica audio"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15319 msgid "Transcode video"
15320 msgstr "Transcodifica video"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15323 msgid ""
15324 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15325 "stream."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15329 msgid ""
15330 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15331 "stream."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15335 msgid "Encapsulation format"
15336 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15339 msgid ""
15340 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15341 "previously chosen settings all formats won't be available."
15342 msgstr ""
15343 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15344 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15347 msgid "Additional streaming options"
15348 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15351 #, fuzzy
15352 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15353 msgstr ""
15354 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15355 "trasmissione."
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15359 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15360 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15364 msgid "SAP Announce"
15365 msgstr "Annuncio SAP"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15369 msgid "Local playback"
15370 msgstr "Riproduzione locale"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15375 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15378 msgid "Additional transcode options"
15379 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15382 #, fuzzy
15383 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15384 msgstr ""
15385 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15386 "trasmissione."
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15389 msgid "Select the file to save to"
15390 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15393 msgid ""
15394 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15395 "the receiving user as they become part of the image."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15399 msgid ""
15400 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15401 "transcoding."
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15405 msgid "Summary"
15406 msgstr "Riassunto"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15409 msgid "Encap. format"
15410 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15413 msgid "Input stream"
15414 msgstr "Flusso in ingresso"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15417 msgid "Save file to"
15418 msgstr "Salva file in"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Include subtitles"
15423 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15426 msgid "No input selected"
15427 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15430 msgid ""
15431 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15432 "\n"
15433 "Choose one before going to the next page."
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15437 msgid "No valid destination"
15438 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15441 msgid ""
15442 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15443 "Multicast-IP.\n"
15444 "\n"
15445 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15446 "and the help texts in this window."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15450 msgid ""
15451 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15452 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15453 "\n"
15454 "Correct your selection and try again."
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15458 msgid "Select the directory to save to"
15459 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15462 msgid "No folder selected"
15463 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15466 #, fuzzy
15467 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15468 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15471 msgid ""
15472 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15473 "location."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15477 msgid "No file selected"
15478 msgstr "Nessun file selezionato"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15481 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15482 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15485 msgid ""
15486 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15490 msgid "Finish"
15491 msgstr "Fine"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15494 #, c-format
15495 msgid "%i items"
15496 msgstr "%i elementi"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15500 msgid "yes"
15501 msgstr "sì"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15506 msgid "no"
15507 msgstr "no"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15510 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15511 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15514 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15515 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15518 msgid "This allows to stream on a network."
15519 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15522 msgid ""
15523 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15524 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15525 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15526 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15527 msgstr ""
15528 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15529 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15530 "salvato.\n"
15531 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15532 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15535 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15536 msgstr ""
15537 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15538 "maggiori informazioni."
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15541 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15542 msgstr ""
15543 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15544 "maggiori informazioni."
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15547 msgid ""
15548 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15549 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15550 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15551 "leave this setting to 1."
15552 msgstr ""
15553 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15554 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15555 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15556 "questo parametro a 1."
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15559 #, fuzzy
15560 msgid ""
15561 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15562 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15563 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15564 "extra interface.\n"
15565 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15566 "name will be used."
15567 msgstr ""
15568 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15569 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15570 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15571 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15572 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15573 "utilizzato un titolo di default."
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15576 msgid ""
15577 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15578 "streamed.\n"
15579 "\n"
15580 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15581 "streaming."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15587 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
15588
15589 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15590 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:119
15594 msgid "Filebrowser starting point"
15595 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:121
15598 msgid ""
15599 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15600 "show you initially."
15601 msgstr ""
15602 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15603 "ncurses mostrerà inizialmente."
15604
15605 #: modules/gui/ncurses.c:126
15606 msgid "Ncurses interface"
15607 msgstr "Interfaccia ncurses"
15608
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15610 #, fuzzy
15611 msgid "[Repeat] "
15612 msgstr "Ripeti"
15613
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15615 #, fuzzy
15616 msgid "[Random] "
15617 msgstr "Casuale"
15618
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15620 #, fuzzy
15621 msgid "[Loop]"
15622 msgstr "Ripeti"
15623
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15625 #, c-format
15626 msgid " Source   : %s"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15630 #, c-format
15631 msgid " State    : Playing %s"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15635 #, c-format
15636 msgid " State    : Stopped %s"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15640 #, c-format
15641 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15645 #, c-format
15646 msgid " State    : Buffering %s"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15650 #, c-format
15651 msgid " State    : Paused %s"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15655 #, c-format
15656 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15660 #, fuzzy, c-format
15661 msgid " Volume   : %i%%"
15662 msgstr "Volume: %d%%"
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15665 #, fuzzy, c-format
15666 msgid " Title    : %d/%d"
15667 msgstr "Titolo %d (%d)"
15668
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15670 #, fuzzy, c-format
15671 msgid " Chapter  : %d/%d"
15672 msgstr "Capitolo %d"
15673
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15675 #, c-format
15676 msgid " Source: <no current item> %s"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15680 #, fuzzy
15681 msgid " [ h for help ]"
15682 msgstr "+----[ fine della guida ]"
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15685 #, fuzzy
15686 msgid " Help "
15687 msgstr "Aiuto"
15688
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15690 #, fuzzy
15691 msgid "[Display]"
15692 msgstr "Schermo"
15693
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15695 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15699 msgid "     i           Show/Hide info box"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15703 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15707 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15711 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15715 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15719 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15723 #, fuzzy
15724 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15725 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15728 msgid "     c           Switch color on/off"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15732 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15736 #, fuzzy
15737 msgid "[Global]"
15738 msgstr "Guadagno globale"
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15741 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15745 msgid "     s           Stop"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15749 msgid "     <space>     Pause/Play"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15753 #, fuzzy
15754 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15755 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15758 #, fuzzy
15759 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15760 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15763 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15767 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15771 #, c-format
15772 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15776 #, c-format
15777 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15781 msgid "     a           Volume Up"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15785 msgid "     z           Volume Down"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15789 #, fuzzy
15790 msgid "[Playlist]"
15791 msgstr "Playlist"
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15794 #, fuzzy
15795 msgid "     r           Toggle Random playing"
15796 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15799 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15803 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15807 #, fuzzy
15808 msgid "     o           Order Playlist by title"
15809 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15812 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15816 msgid "     g           Go to the current playing item"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15820 msgid "     /           Look for an item"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15824 msgid "     A           Add an entry"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15828 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15832 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15836 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15840 #, fuzzy
15841 msgid "[Filebrowser]"
15842 msgstr "Filtri"
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15845 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15849 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15853 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15857 msgid "[Boxes]"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15861 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15865 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15869 #, fuzzy
15870 msgid "[Player]"
15871 msgstr "Riproduci"
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15874 #, c-format
15875 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15879 #, fuzzy
15880 msgid "[Miscellaneous]"
15881 msgstr "Varie"
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15884 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15888 #, fuzzy
15889 msgid " Information "
15890 msgstr "Informazioni"
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15893 #, fuzzy, c-format
15894 msgid "  [%s]"
15895 msgstr "%s [%s %d]"
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15898 #, c-format
15899 msgid "      %s: %s"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15903 #, fuzzy
15904 msgid "No item currently playing"
15905 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15908 #, fuzzy
15909 msgid " Logs "
15910 msgstr "Ripeti"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15913 #, fuzzy
15914 msgid " Browse "
15915 msgstr "Sfoglia..."
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15918 msgid " Objects "
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15922 #, fuzzy
15923 msgid " Stats "
15924 msgstr "Stato"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15927 #, c-format
15928 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15932 msgid " Playlist (All, one level) "
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15936 #, fuzzy
15937 msgid " Playlist (By category) "
15938 msgstr "Per categoria"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15941 #, fuzzy
15942 msgid " Playlist (Manually added) "
15943 msgstr "Aggiunto manualmente"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15946 #, c-format
15947 msgid "Find: %s"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15951 #, fuzzy, c-format
15952 msgid "Open: %s"
15953 msgstr "Apri:"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15956 msgid "Autoplay selected file"
15957 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15960 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15961 msgstr ""
15962 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
15963 "selezione file"
15964
15965 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15966 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15967 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
15968
15969 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15971 msgid "Filename"
15972 msgstr "Nome file"
15973
15974 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15975 msgid "Permissions"
15976 msgstr "Permessi"
15977
15978 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15979 msgid "Size"
15980 msgstr "Dimensione"
15981
15982 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15983 msgid "Owner"
15984 msgstr "Proprietario"
15985
15986 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15987 msgid "Group"
15988 msgstr "Gruppo"
15989
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15991 msgid "00:00:00"
15992 msgstr "00:00:00"
15993
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15996 msgid "Add to Playlist"
15997 msgstr "Aggiungi alla playlist"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16000 msgid "MRL:"
16001 msgstr "MRL:"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16006 msgid "Port:"
16007 msgstr "Porta:"
16008
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16010 msgid "Address:"
16011 msgstr "Indirizzo:"
16012
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16014 msgid "unicast"
16015 msgstr "unicast"
16016
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16018 msgid "multicast"
16019 msgstr "multicast"
16020
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16022 msgid "Network: "
16023 msgstr "Rete: "
16024
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16026 msgid "udp"
16027 msgstr "udp"
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16030 msgid "udp6"
16031 msgstr "udp6"
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16034 msgid "rtp"
16035 msgstr "rtp"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16038 msgid "rtp4"
16039 msgstr "rtp4"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16042 msgid "ftp"
16043 msgstr "ftp"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16046 msgid "http"
16047 msgstr "http"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16050 msgid "sout"
16051 msgstr "sout"
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16054 msgid "mms"
16055 msgstr "mms"
16056
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16058 msgid "Protocol:"
16059 msgstr "Protocollo:"
16060
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16062 msgid "Transcode:"
16063 msgstr "Transcodifica:"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16068 msgid "enable"
16069 msgstr "abilita video"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16072 msgid "Video:"
16073 msgstr "Video:"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16076 msgid "Audio:"
16077 msgstr "Audio:"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16080 msgid "Channel:"
16081 msgstr "Canale:"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16084 msgid "Norm:"
16085 msgstr "Norma:"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16088 msgid "Frequency:"
16089 msgstr "Frequenza:"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16092 msgid "Samplerate:"
16093 msgstr "Campionamento:"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16096 msgid "Quality:"
16097 msgstr "Qualità:"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16100 msgid "Tuner:"
16101 msgstr "Sintonizzatore:"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16104 msgid "Sound:"
16105 msgstr "Suono:"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16108 msgid "MJPEG:"
16109 msgstr "MJPEG:"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16112 msgid "Decimation:"
16113 msgstr "Decimazione:"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16116 msgid "pal"
16117 msgstr "pal"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16120 msgid "ntsc"
16121 msgstr "ntsc"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16124 msgid "secam"
16125 msgstr "secam"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16128 msgid "240x192"
16129 msgstr "240x192"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16132 msgid "320x240"
16133 msgstr "320x240"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16136 msgid "qsif"
16137 msgstr "qsif"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16140 msgid "qcif"
16141 msgstr "qcif"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16144 msgid "sif"
16145 msgstr "sif"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16148 msgid "cif"
16149 msgstr "cif"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16152 msgid "vga"
16153 msgstr "vga"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16156 msgid "kHz"
16157 msgstr "kHz"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16160 msgid "Hz/s"
16161 msgstr "Hz/s"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16164 msgid "mono"
16165 msgstr "mono"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16168 msgid "stereo"
16169 msgstr "stereo"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16172 msgid "Camera"
16173 msgstr "Inquadrature"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16176 msgid "Video Codec:"
16177 msgstr "Codifica video:"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16180 msgid "huffyuv"
16181 msgstr "huffyuv"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16184 msgid "mp1v"
16185 msgstr "mp1v"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16188 msgid "mp2v"
16189 msgstr "mp2v"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16192 msgid "mp4v"
16193 msgstr "mp4v"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16196 msgid "H263"
16197 msgstr "H263"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16200 msgid "WMV1"
16201 msgstr "WMV1"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16204 msgid "WMV2"
16205 msgstr "WMV2"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16208 msgid "Video Bitrate:"
16209 msgstr "Bitrate video:"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16212 msgid "Bitrate Tolerance:"
16213 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16216 msgid "Keyframe Interval:"
16217 msgstr "Intervallo keyframe:"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16220 msgid "Audio Codec:"
16221 msgstr "Codifica audio:"
16222
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16224 msgid "Deinterlace:"
16225 msgstr "Deinterlaccia:"
16226
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16228 msgid "Access:"
16229 msgstr "Accesso:"
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16232 msgid "Muxer:"
16233 msgstr "Muxer:"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16236 msgid "URL:"
16237 msgstr "URL:"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16240 msgid "Time To Live (TTL):"
16241 msgstr "Time To Live (TTL):"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16244 msgid "127.0.0.1"
16245 msgstr "127.0.0.1"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16248 msgid "localhost"
16249 msgstr "localhost"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16252 msgid "localhost.localdomain"
16253 msgstr "localhost.localdomain"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16256 msgid "239.0.0.42"
16257 msgstr "239.0.0.42"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16260 msgid "PS"
16261 msgstr "PS"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16264 msgid "TS"
16265 msgstr "TS"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16268 msgid "MPEG1"
16269 msgstr "MPEG1"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16272 msgid "AVI"
16273 msgstr "AVI"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16276 msgid "OGG"
16277 msgstr "OGG"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16280 msgid "MP4"
16281 msgstr "MP4"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16284 msgid "MOV"
16285 msgstr "MOV"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16288 msgid "ASF"
16289 msgstr "ASF"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16292 msgid "kbits/s"
16293 msgstr "kbit/s"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16296 msgid "alaw"
16297 msgstr "alaw"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16300 msgid "ulaw"
16301 msgstr "ulaw"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16304 msgid "mpga"
16305 msgstr "mpga"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16308 msgid "mp3"
16309 msgstr "mp3"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16312 msgid "a52"
16313 msgstr "a52"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16316 msgid "vorb"
16317 msgstr "vorb"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16320 msgid "bits/s"
16321 msgstr "bit/s"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16324 msgid "Audio Bitrate :"
16325 msgstr "Bitrate audio:"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16328 msgid "SAP Announce:"
16329 msgstr "Annuncio SAP:"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16332 msgid "SLP Announce:"
16333 msgstr "Annuncio SLP:"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16336 msgid "Announce Channel:"
16337 msgstr "Annuncio canale:"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16341 msgid "Update"
16342 msgstr "Aggiorna"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16345 msgid " Clear "
16346 msgstr " Pulisci "
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16349 msgid " Save "
16350 msgstr " Registra "
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16353 msgid " Apply "
16354 msgstr " Applica "
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16357 msgid " Cancel "
16358 msgstr " Annulla "
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16361 msgid "Preference"
16362 msgstr "Preferenze"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16365 msgid ""
16366 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16367 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16368 "org/copyleft/gpl.html)."
16369 msgstr ""
16370 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16371 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16372 "org/copyleft/gpl.html)."
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16375 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16376 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16379 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16380 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16383 #, c-format
16384 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16385 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16386
16387 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16388 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16389 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16393 msgid "Preamp\n"
16394 msgstr "Preamplificazione\n"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16398 msgid "dB"
16399 msgstr "dB"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Audio/Video"
16404 msgstr "Codifica audio:"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16407 msgid "Advance of audio over video:"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16411 msgid ""
16412 "A positive value means that\n"
16413 "the audio is ahead of the video"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Subtitles/Video"
16419 msgstr "File sottotitoli"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Advance of subtitles over video:"
16424 msgstr "Apri Sottotitoli"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16427 msgid ""
16428 "A positive value means that\n"
16429 "the subtitles are ahead of the video"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Speed of the subtitles:"
16435 msgstr "Sottotitoli del televideo"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Force update of this dialog's values"
16440 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16443 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16447 msgid ""
16448 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16449 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16453 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Sent bitrate"
16459 msgstr "Campionamento"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Current visualization:"
16464 msgstr "Visualizzazioni audio"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16467 #, fuzzy
16468 msgid "A to B"
16469 msgstr " a "
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Frame by Frame"
16474 msgstr "Immagini al secondo"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16477 msgid "Take a snapshot"
16478 msgstr "Cattura uan schermata"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16481 msgid "Menu"
16482 msgstr "Menu"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Teletext on"
16487 msgstr "Seleziona angolo"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16490 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Teletext"
16493 msgstr "Seleziona angolo"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16496 msgid "Show playlist"
16497 msgstr "Mostra playlist"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Extended Settings"
16502 msgstr "Impostazioni estese..."
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Transparent"
16507 msgstr "Trasparenza"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16510 msgid "Revert to normal play speed"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Select one or multiple files"
16516 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16519 #, fuzzy
16520 msgid "File names:"
16521 msgstr "Nomi file:"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16524 msgid "Filter:"
16525 msgstr "Filtro:"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16528 msgid "Open subtitles file"
16529 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16534 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16538 msgid "DVB Type:"
16539 msgstr "Tipo DVB:"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Transponder symbol rate"
16545 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Channels:"
16550 msgstr "Canali"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Selected ports:"
16555 msgstr "Selezionato:"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16558 msgid ".*"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Input caching:"
16564 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Use VLC pace"
16569 msgstr "Usa cache SAP"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Auto connnection"
16574 msgstr "Riconnessione automatica"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Radio device name"
16579 msgstr "Periferica audio"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16582 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16583 msgid "Advanced options..."
16584 msgstr "Opzioni avanzate..."
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Double click to get media informations"
16589 msgstr ""
16590 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16591 "maggiori informazioni."
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Show the current item"
16596 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16599 msgid "Select File"
16600 msgstr "Seleziona File"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Select Directory"
16605 msgstr "Seleziona una cartella"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16608 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Set"
16614 msgstr "Imposta QP"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Unset"
16619 msgstr "Utente"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16622 msgid "Hotkey for "
16623 msgstr "Tasto speciale per"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16626 msgid "Press the new keys for "
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16630 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Key: "
16637 msgstr "Chiave"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16640 msgid "Input and Codecs"
16641 msgstr "Ingresso e codificatori"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Device:"
16646 msgstr "Periferica:"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Input & Codecs Settings"
16651 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16654 msgid ""
16655 "If this property is blank, then you have\n"
16656 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16657 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Configure Hotkeys"
16663 msgstr "Configura"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16667 msgid "Audio Files"
16668 msgstr "File audio"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16672 msgid "Video Files"
16673 msgstr "File video"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16677 msgid "Playlist Files"
16678 msgstr "File di playlist"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16681 #, fuzzy
16682 msgid "&Apply"
16683 msgstr "Applica"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16689 msgid "&Cancel"
16690 msgstr "&Annulla"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16693 msgid "Edit bookmark"
16694 msgstr "Modifica segnalibro"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16697 msgid "Bytes"
16698 msgstr "Byte"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16701 msgid "Errors"
16702 msgstr "Errori"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16708 msgid "&Close"
16709 msgstr "&Chiudi"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16714 msgid "&Clear"
16715 msgstr "&Svuota"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16718 msgid "Hide future errors"
16719 msgstr "Elimina errori successivi"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Adjustments and Effects"
16724 msgstr "Codificatore video"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16727 msgid "Graphic Equalizer"
16728 msgstr "Equalizzatore grafico"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Spatializer"
16733 msgstr "spaziale"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Audio Effects"
16738 msgstr "Codificatore audio"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Video Effects"
16743 msgstr "Codificatore audio"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Synchronisation"
16748 msgstr "Sincronizzazione orologio"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16751 #, fuzzy
16752 msgid "v4l2 controls"
16753 msgstr "Controlli"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Go to time"
16759 msgstr "Vai a Titolo"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16762 msgid "&Go"
16763 msgstr "&Vai"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16766 #, fuzzy
16767 msgid "VLC media player "
16768 msgstr "Lettore multimediale VLC"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16771 msgid ""
16772 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16773 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16774 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16775 "\n"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16779 #, fuzzy
16780 msgid ""
16781 "This version of VLC was compiled by:\n"
16782 " "
16783 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16786 msgid "Based on Git commit: "
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16790 msgid ""
16791 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16792 "\n"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Copyright (C) "
16798 msgstr "Copyright"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16801 msgid ""
16802 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16803 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16804 "provide the best software."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16808 msgid "Authors"
16809 msgstr "Autori"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16812 msgid "Thanks"
16813 msgstr "Ringraziamenti"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16816 #, fuzzy
16817 msgid "&Update List"
16818 msgstr "Aggiornamenti"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Checking for an update..."
16823 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Select a directory ..."
16828 msgstr "Seleziona una cartella"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16831 #, fuzzy
16832 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16833 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16836 msgid "You have the latest version of VLC"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16840 msgid "An error occurred while checking for updates"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16844 msgid "Login"
16845 msgstr "Accedi"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16848 #, fuzzy
16849 msgid "close"
16850 msgstr "Chiudi"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Media information"
16855 msgstr "Metainformazioni"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16858 msgid "&General"
16859 msgstr "&Generale"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16862 msgid "&Extra Metadata"
16863 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16866 msgid "&Codec Details"
16867 msgstr "Dettagli &codificatore"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16870 #, fuzzy
16871 msgid "&Statistics"
16872 msgstr "Statistiche"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16875 msgid "&Save Metadata"
16876 msgstr "&Salva metadati"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16879 msgid "Location :"
16880 msgstr "Posizione :"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Modules tree"
16885 msgstr "Moduli"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16888 msgid "&Save as..."
16889 msgstr "&Salva come..."
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16892 msgid "Verbosity Level"
16893 msgstr "Livello di dettaglio"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16896 #, fuzzy
16897 msgid "&Update"
16898 msgstr "Aggiorna"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16901 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16902 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16905 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16909 msgid ""
16910 "Cannot write file %1:\n"
16911 "%2."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16915 msgid "&File"
16916 msgstr "&File"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16919 msgid "&Disc"
16920 msgstr "&Disco"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16923 msgid "&Network"
16924 msgstr "Re&te"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16927 msgid "Capture &Device"
16928 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16931 msgid "&Enqueue"
16932 msgstr "Acco&da"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16935 msgid "&Play"
16936 msgstr "Play"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16940 msgid "&Stream"
16941 msgstr "Flu&sso"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16944 msgid "&Convert"
16945 msgstr "&Converti"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16948 msgid "&Convert / Save"
16949 msgstr "&Converti / Salva"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16952 msgid "&Save"
16953 msgstr "Registra"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16956 #, fuzzy
16957 msgid "&Reset Preferences"
16958 msgstr "Azzera Preferenze"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16961 msgid ""
16962 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16963 "Are you sure you want to continue?"
16964 msgstr ""
16965 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
16966 "lettore multimediale VLC.\n"
16967 "Proseguire?"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16970 msgid "Open playlist file"
16971 msgstr "Apri file di playlist"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Choose a filename to save playlist"
16976 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16979 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16980 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16983 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16984 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Choose subtitles file"
16989 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16992 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16996 msgid "Media Files"
16997 msgstr "File multimediali"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17000 msgid "Subtitles Files"
17001 msgstr "File di sottotitoli"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17004 msgid "All Files"
17005 msgstr "Tutti i file"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17008 msgid ""
17009 "Stream output string.\n"
17010 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17011 " but you can update it manually."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17015 msgid "Save file"
17016 msgstr "Registra file"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17019 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17023 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17027 msgid "Day / Month / Year:"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Repeat:"
17033 msgstr "Ripeti"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Repeat delay:"
17038 msgstr "Ripeti"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17041 #, fuzzy
17042 msgid " days"
17043 msgstr "pausa"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Import"
17048 msgstr "Ordina"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Export"
17053 msgstr "Estrarre"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17058 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17061 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17067 msgstr "File di configurazione VLM"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Privacy and Network policies"
17072 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Privacy and Network Warning"
17077 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17080 msgid ""
17081 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17082 "without authorization.</p>\n"
17083 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17084 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17085 "available.</p>\n"
17086 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17087 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17088 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17089 "access on the web.</p>\n"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17093 msgid "Control menu for the player"
17094 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17097 msgid "Paused"
17098 msgstr "In pausa"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17101 msgid "&Media"
17102 msgstr "&Media"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17105 msgid "&Playlist"
17106 msgstr "&Playlist"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17109 msgid "&Tools"
17110 msgstr "S&trumenti"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17113 msgid "&Audio"
17114 msgstr "&Audio"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17117 msgid "&Video"
17118 msgstr "&Video"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17121 #, fuzzy
17122 msgid "&Playback"
17123 msgstr "Riproduzione"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17126 msgid "&Help"
17127 msgstr "&Aiuto"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17130 #, fuzzy
17131 msgid "&Open File..."
17132 msgstr "Apri File..."
17133
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17135 msgid "Open &Disc..."
17136 msgstr "Apri &disco..."
17137
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17139 msgid "Open &Network..."
17140 msgstr "Apri &rete..."
17141
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17143 msgid "Open &Capture Device..."
17144 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17145
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17147 msgid "&Streaming..."
17148 msgstr "Tra&smissione..."
17149
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17151 msgid "Conve&rt / Save..."
17152 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17153
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17155 msgid "&Quit"
17156 msgstr "Es&ci"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17159 msgid "Show Playlist"
17160 msgstr "Mostra playlist"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17163 msgid "Undock from interface"
17164 msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17167 msgid "Ctrl+U"
17168 msgstr "Ctrl+U"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17171 msgid "Ctrl+L"
17172 msgstr "Ctrl+L"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Add Interfaces"
17177 msgstr "Aggiungi interfaccia"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Minimal View..."
17182 msgstr "Interfaccia minimale"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17185 msgid "Ctrl+H"
17186 msgstr "Ctrl+H"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17191 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17194 msgid "Advanced controls"
17195 msgstr "Controlli avanzati"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17198 msgid "Visualizations selector"
17199 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Audio &Track"
17204 msgstr "Traccia audio"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Audio &Device"
17209 msgstr "Periferica audio"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Audio &Channels"
17214 msgstr "Canali audio"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17217 #, fuzzy
17218 msgid "&Equalizer"
17219 msgstr "Equalizzatore"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17222 #, fuzzy
17223 msgid "&Visualizations"
17224 msgstr "Visualizzazioni"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Video &Track"
17229 msgstr "Traccia video"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17232 #, fuzzy
17233 msgid "&Subtitles Track"
17234 msgstr "Traccia sottotitoli"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Load File..."
17239 msgstr "Carica da file.."
17240
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Toggle &Fullscreen"
17244 msgstr "A schermo pieno"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17247 #, fuzzy
17248 msgid "&Zoom"
17249 msgstr "Zoom"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17252 #, fuzzy
17253 msgid "&Deinterlace"
17254 msgstr "Deinterlaccia"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17257 #, fuzzy
17258 msgid "&Aspect Ratio"
17259 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17262 #, fuzzy
17263 msgid "&Crop"
17264 msgstr "Ritaglia"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Always &On Top"
17269 msgstr "Sempre in primo piano"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17272 #, fuzzy
17273 msgid "&Bookmarks"
17274 msgstr "Segnalibri"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17277 msgid "&Title"
17278 msgstr "&Titolo"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17281 msgid "&Chapter"
17282 msgstr "&Capitolo"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17285 msgid "&Program"
17286 msgstr "&Programma"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17289 msgid "&Navigation"
17290 msgstr "&Navigazione"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Help..."
17295 msgstr "Aiuto"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Check for updates..."
17300 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
17301
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17303 msgid "Tools"
17304 msgstr "Strumenti"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Leave Fullscreen"
17309 msgstr "Riempi schermo intero"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17314 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17317 msgid "Show VLC media player"
17318 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17321 msgid "&Open Media"
17322 msgstr "Apri &media"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17327 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17330 msgid ""
17331 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17332 "preferences dialog."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17336 msgid "Systray icon"
17337 msgstr "Icona nel systray"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17340 msgid ""
17341 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17342 "basic actions"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17346 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17350 msgid ""
17351 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17352 "inyour taskbar"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17356 msgid "Show playing item name in window title"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17360 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Path to use in openfile dialog"
17366 msgstr "percorso del file ui.rc"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17369 msgid "Show notification popup on track change"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17373 msgid ""
17374 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17375 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17379 msgid "Advanced options"
17380 msgstr "Opzioni avanzate"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17385 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17390 msgstr "Fattore QP tra I e P"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17393 msgid ""
17394 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17395 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17396 "extensions."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17402 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17405 msgid "Activate the updates availability notification"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17409 msgid ""
17410 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17411 "once a week."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Number of days between two update checks"
17417 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17418
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17420 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17424 msgid ""
17425 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17426 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17430 msgid "Automatically save the volume on exit"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17434 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17438 msgid "Ask for network policy at start"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Define the colours of the volume slider "
17444 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17447 msgid ""
17448 "Define the colours of the volume slider\n"
17449 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17450 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17451 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17455 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17459 msgid "Selection of the starting mode and look "
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17463 msgid ""
17464 "Start VLC with:\n"
17465 " - normal mode\n"
17466 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17467 " - minimal mode with limited controls"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Classic look"
17473 msgstr "Rock Classico"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17476 msgid "Complete look with information area"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17480 msgid "Minimal look with no menus"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17484 msgid "Qt interface"
17485 msgstr "interfaccia Qt"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17488 msgid "Preset"
17489 msgstr "Preimpostazione"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Capture Mode"
17494 msgstr "Codificatori dei capitoli"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Select the capture device type"
17499 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17502 msgid "Card Selection"
17503 msgstr "Selezione scheda"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17506 msgid "Options"
17507 msgstr "Opzioni"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17510 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17514 msgid "Disc selection"
17515 msgstr "Selezione disco"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17518 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17522 msgid "No DVD Menus"
17523 msgstr "Nessun menu DVD"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Disc device"
17528 msgstr "Dispositivo a disco"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17533 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17536 msgid "Starting position"
17537 msgstr "Posizione iniziale"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17540 msgid "Audio and Subtitles"
17541 msgstr "Audio e sottotitoli"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Choose one or more media file to open"
17546 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Add a subtitles file"
17551 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17556 msgstr "Usa file di sottotitoli"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17559 msgid "Alignment:"
17560 msgstr "Allineamento:"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Select the subtitles file"
17565 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17568 msgid "Network Protocol"
17569 msgstr "Protocollo di rete"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Select the protocol for the URL."
17574 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17577 msgid "Protocol"
17578 msgstr "Protocollo"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Select the port used"
17583 msgstr "Selezionato:"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17588 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17591 msgid "Show extended options"
17592 msgstr "Mostra opzioni estese"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17595 msgid "Show &amp;more options"
17596 msgstr "&amp;Mostra altre opzioni"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Change the caching for the media"
17601 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17602
17603 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17604 msgid "Start Time"
17605 msgstr "Ora di inizio"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Change the start time for the media"
17610 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17613 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Extra media"
17619 msgstr "Metadati"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Select the file"
17624 msgstr "Seleziona un file"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17627 msgid "Customize"
17628 msgstr "Personalizza"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17631 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17635 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17636 msgid "Podcast URLs list"
17637 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17640 msgid "Stream Output"
17641 msgstr "Uscita sorgente"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17644 msgid "Outputs"
17645 msgstr "Uscite"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17648 msgid "Play locally"
17649 msgstr "Riproduci localmente"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17652 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17656 msgid "Prefer UDP over RTP"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Mount Point"
17662 msgstr "Mongoliano"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Login:pass:"
17667 msgstr "Nome utente:"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Profile"
17672 msgstr "File precedente"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Encapsulation"
17677 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17680 msgid "Video codec"
17681 msgstr "Codifica video"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17684 msgid "Audio codec"
17685 msgstr "Codifica audio"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Overlay subtitles on the video"
17690 msgstr "Apri Sottotitoli"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17693 msgid "Group name"
17694 msgstr "Nome del gruppo"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Stream all elementary streams"
17699 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Generated stream output string"
17704 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Default volume"
17709 msgstr "Volume predefinito"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17712 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17716 msgid "Save volume on exit"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Preferred audio language"
17722 msgstr "Lingua dell'audio"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17725 #, fuzzy
17726 msgid "last.fm"
17727 msgstr "asf"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17730 msgid "Enable last.fm submission"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Disc Devices"
17736 msgstr "Dispositivi"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Disk Device"
17741 msgstr "Periferica"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17744 msgid "Server Default Port"
17745 msgstr "Porta server predefinita"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Default caching level"
17750 msgstr "Angolo DVD predefinito."
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17753 msgid "Repair AVI files"
17754 msgstr "Ripara file AVI"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17757 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Native or Skins"
17763 msgstr "Indiani d'America"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Native"
17768 msgstr "Meditativa"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17771 #, fuzzy
17772 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17773 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Display Mode"
17778 msgstr "Schermo"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Integrate video in interface"
17783 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17787 msgid "Skins"
17788 msgstr "Skin"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Skin File"
17793 msgstr "File sonori"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17796 msgid "Instances"
17797 msgstr "Istanze"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17800 msgid "Allow only one instance"
17801 msgstr "Consenti una sola istanza"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17806 msgstr ""
17807 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17810 #, fuzzy
17811 msgid "File associations:"
17812 msgstr "Decimazione:"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17815 msgid "Association Setup"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17819 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17823 msgid "Activate update notifier"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17827 msgid ""
17828 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Subtitles languages"
17834 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Preferred subtitles language"
17839 msgstr "Lingua dell'audio"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Font color"
17844 msgstr "Colore"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17847 msgid "Output"
17848 msgstr "Uscita"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Accelerated video output"
17853 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Skip Frames"
17858 msgstr "Salta fotogrammi"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17861 msgid "DirectX"
17862 msgstr "DirectX"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Display Device"
17867 msgstr "Schermo"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17872 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Edit settings"
17877 msgstr "Impostazioni audio"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17880 msgid "Control"
17881 msgstr "Controllo"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17884 msgid "Run manually"
17885 msgstr "Esegui manualmente"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17888 msgid "Setup schedule"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17892 msgid "Run on schedule"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17896 msgid "Status"
17897 msgstr "Stato"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17900 msgid "P/P"
17901 msgstr "P/P"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Prev"
17906 msgstr "Precedente"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Add Input"
17911 msgstr "Ingresso assente"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Edit Input"
17916 msgstr "Ingresso FTP"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Clear List"
17921 msgstr "riproduci elenco"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17924 msgid "Transform"
17925 msgstr "Trasformazione"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Sharpen"
17930 msgstr "Schermo"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17933 msgid "Sigma"
17934 msgstr "Sigma"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17937 msgid "Image adjust"
17938 msgstr "Regolazione immagine"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17941 msgid "Brightness threshold"
17942 msgstr "Soglia di luminosità"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Color fun"
17947 msgstr "Colore"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Color extraction"
17952 msgstr "Inversione colore"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17955 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17956 msgid "Color threshold"
17957 msgstr "Soglia di colore"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Similarity"
17962 msgstr "Soglia di colore"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Synchronize top and bottom"
17967 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Synchronize left and right"
17972 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Geometry"
17977 msgstr "Spettrometro"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17980 msgid "Puzzle game"
17981 msgstr "Puzzle"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Black slot"
17986 msgstr "Nero"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17991 msgid "Columns"
17992 msgstr "Colonne"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17997 msgid "Rows"
17998 msgstr "Righe"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18001 msgid "Rotate"
18002 msgstr "Rotazione"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18005 msgid "Angle"
18006 msgstr "Angolo"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Image modification"
18011 msgstr "Ingrandimento"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18014 msgid "Water effect"
18015 msgstr "Effetto acqua"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18018 #: modules/video_filter/noise.c:54
18019 msgid "Noise"
18020 msgstr "Noise"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18023 msgid "Motion detect"
18024 msgstr "Rilevamento del movimento"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18027 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18028 msgid "Motion blur"
18029 msgstr "Sfocatura movimento"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Factor"
18034 msgstr "Più veloce"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18037 msgid "Cartoon"
18038 msgstr "Cartone"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Vout/Overlay"
18043 msgstr "Overlay"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18046 msgid "Wall"
18047 msgstr "Muro"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18050 msgid "Add text"
18051 msgstr "Aggiungi testo"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18054 msgid "Panoramix"
18055 msgstr "Panoramix"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18058 msgid "Clone"
18059 msgstr "Clonazione"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18062 msgid "Number of clones"
18063 msgstr "Numero di cloni"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18066 msgid "Add logo"
18067 msgstr "Aggiungi logo"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18071 msgid "Transparency"
18072 msgstr "Trasparenza"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Logo erase"
18077 msgstr "Sovrapposizione logo"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Mask"
18082 msgstr "Marshall"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Advanced video filter controls"
18087 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Subpicture filters"
18092 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18095 msgid "Video filters"
18096 msgstr "Filtri video"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Vout filters"
18101 msgstr "Filtri video"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Reset"
18106 msgstr "Preimpostazione"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18109 #, fuzzy
18110 msgid "VLM configurator"
18111 msgstr "File di configurazione VLM"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Media Manager Edition"
18116 msgstr "Metainformazioni"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Name:"
18121 msgstr "Nome"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Input:"
18126 msgstr "Ingresso"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Select Input"
18131 msgstr "Input schermo"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Output:"
18136 msgstr "Uscita"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Select Output"
18141 msgstr "Uscita sorgente"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Time Control"
18146 msgstr "Controllo"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Mux Control"
18151 msgstr "Controllo"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18154 msgid "Loop"
18155 msgstr "Ripeti"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18158 msgid "Media Manager List"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18162 msgid "Open a skin file"
18163 msgstr "Apri un file skin"
18164
18165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18166 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18167 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
18168
18169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18170 msgid "Open playlist"
18171 msgstr "Apri playlist"
18172
18173 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18174 msgid ""
18175 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18176 "xspf"
18177 msgstr ""
18178 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
18179 "XSPF|*.xspf"
18180
18181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18182 msgid "Save playlist"
18183 msgstr "Salva playlist"
18184
18185 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18186 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18187 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
18188
18189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18190 msgid "Skin to use"
18191 msgstr "Skin da utilizzare"
18192
18193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18194 msgid "Path to the skin to use."
18195 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
18196
18197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18198 msgid "Config of last used skin"
18199 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
18200
18201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18202 msgid ""
18203 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18204 "automatically, do not touch it."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18208 msgid "Show a systray icon for VLC"
18209 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
18210
18211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18213 msgid "Show VLC on the taskbar"
18214 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
18215
18216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18217 msgid "Enable transparency effects"
18218 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
18219
18220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18221 msgid ""
18222 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18223 "when moving windows does not behave correctly."
18224 msgstr ""
18225 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
18226 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
18227
18228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Use a skinned playlist"
18232 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
18233
18234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18235 msgid "Skinnable Interface"
18236 msgstr "Interfaccia skin"
18237
18238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18239 msgid "Skins loader demux"
18240 msgstr "Demux caricamento skin"
18241
18242 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18243 msgid "Select skin"
18244 msgstr "Seleziona skin"
18245
18246 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18247 msgid "Open skin..."
18248 msgstr "Apri skin..."
18249
18250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18251 msgid ""
18252 "\n"
18253 "(WinCE interface)\n"
18254 "\n"
18255 msgstr ""
18256 "\n"
18257 "(interfaccia WinCE)\n"
18258 "\n"
18259
18260 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18261 msgid ""
18262 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18263 "\n"
18264 msgstr ""
18265 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
18266 "\n"
18267
18268 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18269 msgid "Compiled by "
18270 msgstr "Compilato da "
18271
18272 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18273 msgid "Compiler: "
18274 msgstr "Compilatore: "
18275
18276 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18277 msgid ""
18278 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18279 "http://www.videolan.org/"
18280 msgstr ""
18281 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18282 "http://www.videolan.org/"
18283
18284 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18285 msgid "Open:"
18286 msgstr "Apri:"
18287
18288 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18289 msgid ""
18290 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18291 "targets:"
18292 msgstr ""
18293 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
18294 "obiettivi predefiniti:"
18295
18296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18297 msgid "Choose directory"
18298 msgstr "Scelta cartella"
18299
18300 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18301 msgid "Choose file"
18302 msgstr "Scelta file"
18303
18304 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18305 msgid "Embed video in interface"
18306 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18307
18308 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18309 msgid ""
18310 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18311 "window."
18312 msgstr ""
18313 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
18314 "come finestra separata."
18315
18316 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18317 msgid "WinCE interface module"
18318 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
18319
18320 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18321 msgid "WinCE dialogs provider"
18322 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
18323
18324 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Folder meta data"
18327 msgstr "Informazioni titolo"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18330 msgid "Blues"
18331 msgstr "Blues"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18334 msgid "Classic rock"
18335 msgstr "Rock Classico"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18338 msgid "Country"
18339 msgstr "Country"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18342 msgid "Disco"
18343 msgstr "Disco"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18346 msgid "Funk"
18347 msgstr "Funk"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18350 msgid "Grunge"
18351 msgstr "Grunge"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18354 msgid "Hip-Hop"
18355 msgstr "Hip-Hop"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18358 msgid "Jazz"
18359 msgstr "Jazz"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18362 msgid "Metal"
18363 msgstr "Metal"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18366 msgid "New Age"
18367 msgstr "New Age"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18370 msgid "Oldies"
18371 msgstr "Vecchi successi"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18374 msgid "Other"
18375 msgstr "Altro"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18378 msgid "R&B"
18379 msgstr "R&B"
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18382 msgid "Rap"
18383 msgstr "Rap"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18386 msgid "Industrial"
18387 msgstr "Commerciale"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18390 msgid "Alternative"
18391 msgstr "Alternativa"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18394 msgid "Death metal"
18395 msgstr "Death metal"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18398 msgid "Pranks"
18399 msgstr "Pranks"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18402 msgid "Soundtrack"
18403 msgstr "Colonna sonora"
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18406 msgid "Euro-Techno"
18407 msgstr "Euro-Techno"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18410 msgid "Ambient"
18411 msgstr "Ambient"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18414 msgid "Trip-Hop"
18415 msgstr "Trip-Hop"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18418 msgid "Vocal"
18419 msgstr "Vocale"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18422 msgid "Jazz+Funk"
18423 msgstr "Jazz+Funk"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18426 msgid "Fusion"
18427 msgstr "Fusion"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18430 msgid "Trance"
18431 msgstr "Trance"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18434 msgid "Instrumental"
18435 msgstr "Strumentale"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18438 msgid "Acid"
18439 msgstr "Acid"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18442 msgid "House"
18443 msgstr "House"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18446 msgid "Game"
18447 msgstr "Game"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18450 msgid "Sound clip"
18451 msgstr "Videoclip"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18454 msgid "Gospel"
18455 msgstr "Gospel"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18458 msgid "Alternative rock"
18459 msgstr "Rock alternativo"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18462 msgid "Soul"
18463 msgstr "Soul"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18466 msgid "Punk"
18467 msgstr "Punk"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18470 msgid "Space"
18471 msgstr "Space"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18474 msgid "Meditative"
18475 msgstr "Meditativa"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18478 msgid "Instrumental pop"
18479 msgstr "Pop Strumentale"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18482 msgid "Instrumental rock"
18483 msgstr "Rock Strumentale"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18486 msgid "Ethnic"
18487 msgstr "Etnica"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18490 msgid "Gothic"
18491 msgstr "Gotica"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18494 msgid "Darkwave"
18495 msgstr "Darkwave"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18498 msgid "Techno-Industrial"
18499 msgstr "Techno-Industrial"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18502 msgid "Electronic"
18503 msgstr "Elettronica"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18506 msgid "Pop-Folk"
18507 msgstr "Pop-Folk"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18510 msgid "Eurodance"
18511 msgstr "Dance"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18514 msgid "Dream"
18515 msgstr "Dream"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18518 msgid "Southern rock"
18519 msgstr "Rock meridionale"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18522 msgid "Comedy"
18523 msgstr "Commedia"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18526 msgid "Cult"
18527 msgstr "Cult"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18530 msgid "Gangsta"
18531 msgstr "Gangsta"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18534 msgid "Top 40"
18535 msgstr "Top 40"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18538 msgid "Christian rap"
18539 msgstr "Rap cristiano"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18542 msgid "Pop/funk"
18543 msgstr "Pop/funk"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18546 msgid "Jungle"
18547 msgstr "Jungle"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18550 msgid "Native American"
18551 msgstr "Indiani d'America"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18554 msgid "Cabaret"
18555 msgstr "Cabaret"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18558 msgid "New wave"
18559 msgstr "New wave"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18562 msgid "Rave"
18563 msgstr "Rave"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18566 msgid "Showtunes"
18567 msgstr "Musiche TV"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18570 msgid "Trailer"
18571 msgstr "Trailer film"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18574 msgid "Lo-Fi"
18575 msgstr "Lo-Fi"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18578 msgid "Tribal"
18579 msgstr "Tribale"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18582 msgid "Acid punk"
18583 msgstr "Acid punk"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18586 msgid "Acid jazz"
18587 msgstr "Acid jazz"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18590 msgid "Polka"
18591 msgstr "Polka"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18594 msgid "Retro"
18595 msgstr "Retro"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18598 msgid "Musical"
18599 msgstr "Musical"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18602 msgid "Rock & roll"
18603 msgstr "Rock and roll"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18606 msgid "Hard rock"
18607 msgstr "Hard rock"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18610 #, fuzzy
18611 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18612 msgstr "Analizzatore tag ID3"
18613
18614 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18615 msgid "MusicBrainz"
18616 msgstr "MusicBrainz"
18617
18618 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18619 #, fuzzy
18620 msgid "MusicBrainz meta data"
18621 msgstr "Informazioni descrizione"
18622
18623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18624 msgid "The username of your last.fm account"
18625 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
18626
18627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18628 msgid "The password of your last.fm account"
18629 msgstr "La password del tuo account last.fm"
18630
18631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18632 msgid "Audioscrobbler"
18633 msgstr "Audioscrobbler"
18634
18635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18636 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18640 msgid "Last.fm username not set"
18641 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
18642
18643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18644 msgid ""
18645 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18646 "VLC.\n"
18647 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18651 msgid "last.fm: Authentication failed"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18655 #, fuzzy
18656 msgid ""
18657 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18658 "relaunch VLC."
18659 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
18660
18661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18662 msgid "Dummy image chroma format"
18663 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
18664
18665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18666 msgid ""
18667 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18668 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18669 msgstr ""
18670 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
18671 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
18672 "più efficiente."
18673
18674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18675 msgid "Save raw codec data"
18676 msgstr "Registra dati codec"
18677
18678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18679 #, fuzzy
18680 msgid ""
18681 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18682 "main options."
18683 msgstr ""
18684 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
18685 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
18686
18687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18688 msgid ""
18689 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18690 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18691 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18692 msgstr ""
18693 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
18694 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18695 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
18696
18697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18698 msgid "Dummy interface function"
18699 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
18700
18701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Dummy Interface"
18704 msgstr "Interfaccia"
18705
18706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18707 msgid "Dummy access function"
18708 msgstr "Funzione accesso dummy"
18709
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18711 msgid "Dummy demux function"
18712 msgstr "Funzione demux dummy"
18713
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Dummy decoder"
18717 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18718
18719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18720 msgid "Dummy decoder function"
18721 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18722
18723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18724 msgid "Dummy encoder function"
18725 msgstr "Funzione codifica dummy"
18726
18727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18728 msgid "Dummy audio output function"
18729 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
18730
18731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18732 msgid "Dummy video output function"
18733 msgstr "Funzione uscita video dummy"
18734
18735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Dummy Video output"
18738 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18739
18740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18741 msgid "Dummy font renderer function"
18742 msgstr "Funzione generatore font dummy"
18743
18744 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18745 msgid "Filename for the font you want to use"
18746 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
18747
18748 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18749 msgid "Font size in pixels"
18750 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18751
18752 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18753 #, fuzzy
18754 msgid ""
18755 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18756 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18757 "font size."
18758 msgstr ""
18759 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18760 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18761
18762 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18763 #, fuzzy
18764 msgid ""
18765 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18766 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18767 msgstr ""
18768 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18769 "255 = completamente opaco."
18770
18771 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18772 msgid "Text default color"
18773 msgstr "Colore predefinito del testo"
18774
18775 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18776 msgid ""
18777 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18778 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18779 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18780 "(red + green), #FFFFFF = white"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Relative font size"
18786 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
18787
18788 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18789 #, fuzzy
18790 msgid ""
18791 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18792 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18793 msgstr ""
18794 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18795 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18796
18797 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18798 msgid "Smaller"
18799 msgstr "Più piccolo"
18800
18801 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18802 msgid "Small"
18803 msgstr "Piccolo"
18804
18805 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18806 msgid "Large"
18807 msgstr "Grande"
18808
18809 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18810 msgid "Larger"
18811 msgstr "Più grande"
18812
18813 #: modules/misc/freetype.c:133
18814 msgid "Use YUVP renderer"
18815 msgstr "Usa rendering YUVP"
18816
18817 #: modules/misc/freetype.c:134
18818 msgid ""
18819 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18820 "you want to encode into DVB subtitles"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/misc/freetype.c:136
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Font Effect"
18826 msgstr "Espelli"
18827
18828 #: modules/misc/freetype.c:137
18829 msgid ""
18830 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18831 "readability."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/misc/freetype.c:146
18835 msgid "Background"
18836 msgstr "Sfondo"
18837
18838 #: modules/misc/freetype.c:146
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Outline"
18841 msgstr "Vecchi successi"
18842
18843 #: modules/misc/freetype.c:146
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Fat Outline"
18846 msgstr "Bilineare rapido"
18847
18848 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18849 msgid "Text renderer"
18850 msgstr "Rendering del testo"
18851
18852 #: modules/misc/freetype.c:159
18853 msgid "Freetype2 font renderer"
18854 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
18855
18856 #: modules/misc/gnutls.c:78
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18859 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18860
18861 #: modules/misc/gnutls.c:80
18862 msgid ""
18863 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18864 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/misc/gnutls.c:83
18868 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18869 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
18870
18871 #: modules/misc/gnutls.c:85
18872 #, fuzzy
18873 msgid ""
18874 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18875 msgstr ""
18876 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
18877
18878 #: modules/misc/gnutls.c:90
18879 msgid "GnuTLS transport layer security"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/misc/gnutls.c:100
18883 #, fuzzy
18884 msgid "GnuTLS server"
18885 msgstr "Server HTTP"
18886
18887 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18888 msgid "Gtk+ GUI helper"
18889 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
18890
18891 #: modules/misc/inhibit.c:66
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Power Management Inhibitor"
18894 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
18895
18896 #: modules/misc/logger.c:125
18897 msgid "Log format"
18898 msgstr "Formato rapporto"
18899
18900 #: modules/misc/logger.c:127
18901 #, fuzzy
18902 msgid ""
18903 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18904 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18905 msgstr ""
18906 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18907 "o html."
18908
18909 #: modules/misc/logger.c:131
18910 msgid ""
18911 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18912 "\"."
18913 msgstr ""
18914 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
18915 "o html."
18916
18917 #: modules/misc/logger.c:136
18918 msgid "Logging"
18919 msgstr "Registrazione log"
18920
18921 #: modules/misc/logger.c:137
18922 msgid "File logging"
18923 msgstr "Registrazione file di log"
18924
18925 #: modules/misc/logger.c:143
18926 msgid "Log filename"
18927 msgstr "File di log"
18928
18929 #: modules/misc/logger.c:143
18930 msgid "Specify the log filename."
18931 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
18932
18933 #: modules/misc/logger.c:149
18934 msgid "RRD output file"
18935 msgstr "File di uscita RRD"
18936
18937 #: modules/misc/logger.c:150
18938 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Lua interface"
18944 msgstr "interfaccia Qt"
18945
18946 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Lua interface module to load"
18949 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
18950
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Lua interface configuration"
18954 msgstr "Carica configurazione"
18955
18956 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18957 msgid ""
18958 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18959 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Lua Art"
18965 msgstr "Metal"
18966
18967 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18968 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Lua Playlist"
18974 msgstr "Playlist"
18975
18976 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18977 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Lua Interface Module"
18983 msgstr "Modulo di interfaccia"
18984
18985 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18986 msgid "AltiVec memcpy"
18987 msgstr "AlitVec memcpy"
18988
18989 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18990 msgid "libc memcpy"
18991 msgstr "libc memcpy"
18992
18993 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18994 msgid "3D Now! memcpy"
18995 msgstr "3D Now! memcpy"
18996
18997 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18998 msgid "MMX memcpy"
18999 msgstr "MMX memcpy"
19000
19001 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19002 msgid "MMX EXT memcpy"
19003 msgstr "MMX EXT memcpy"
19004
19005 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19006 msgid "Growl Notification Plugin"
19007 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19008
19009 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Now playing"
19012 msgstr "In riproduzione"
19013
19014 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19015 msgid "Server"
19016 msgstr "Server"
19017
19018 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19019 msgid ""
19020 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19021 "notifications are sent locally."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Growl password on the Growl server."
19027 msgstr "Password di Growl sul server."
19028
19029 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19032 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
19033
19034 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19037 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19038
19039 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Title format string"
19042 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
19043
19044 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19045 msgid ""
19046 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19047 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19048 msgstr ""
19049 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19050 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19051
19052 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19053 msgid "MSN Now-Playing"
19054 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19055
19056 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19057 msgid "Timeout (ms)"
19058 msgstr "Scadenza (ms)"
19059
19060 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19061 msgid "How long the notification will be displayed "
19062 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19063
19064 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19065 msgid "Notify"
19066 msgstr "Notifica"
19067
19068 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19069 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19070 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19071
19072 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19073 msgid ""
19074 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19075 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19076 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19077 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19078 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19079 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19080 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19084 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19088 msgid "Flip vertical position"
19089 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19090
19091 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19092 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19093 msgstr ""
19094 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19095
19096 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19097 msgid "Vertical offset"
19098 msgstr "Scostamento verticale"
19099
19100 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19101 msgid ""
19102 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19103 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19104 msgstr ""
19105 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19106 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19107
19108 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19109 msgid "Shadow offset"
19110 msgstr "Scostamento ombra"
19111
19112 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19113 msgid ""
19114 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19115 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19116
19117 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19118 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19119 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19120
19121 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19122 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19123 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19124
19125 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19126 msgid "XOSD interface"
19127 msgstr "Interfaccia XOSD"
19128
19129 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19130 #, fuzzy
19131 msgid "OSD configuration importer"
19132 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19133
19134 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19135 #, fuzzy
19136 msgid "XML OSD configuration importer"
19137 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19138
19139 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19140 msgid "M3U playlist exporter"
19141 msgstr "Esportare playlist M3U"
19142
19143 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19144 msgid "Old playlist exporter"
19145 msgstr "Esportare vecchia playlist"
19146
19147 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19148 msgid "XSPF playlist export"
19149 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
19150
19151 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19152 msgid "HAL devices detection"
19153 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19154
19155 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19156 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19157 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19158
19159 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19160 msgid ""
19161 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19162 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19163 msgstr ""
19164 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19165 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19166
19167 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19168 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19169 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19170
19171 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19172 msgid "video"
19173 msgstr "video"
19174
19175 #: modules/misc/quartztext.c:85
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Mac Text renderer"
19178 msgstr "Rendering del testo"
19179
19180 #: modules/misc/quartztext.c:86
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Quartz font renderer"
19183 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19184
19185 #: modules/misc/rtsp.c:54
19186 msgid "RTSP host address"
19187 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19188
19189 #: modules/misc/rtsp.c:56
19190 #, fuzzy
19191 msgid ""
19192 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19193 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19194 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19195 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19196 msgstr ""
19197 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19198 "sarà in acolto.\n"
19199 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19200 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19201 "nessun percorso.\n"
19202 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19203 "indirizzo."
19204
19205 #: modules/misc/rtsp.c:61
19206 msgid "Maximum number of connections"
19207 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19208
19209 #: modules/misc/rtsp.c:62
19210 msgid ""
19211 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19212 "0 means no limit."
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/misc/rtsp.c:65
19216 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/misc/rtsp.c:67
19220 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/misc/rtsp.c:69
19224 msgid ""
19225 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19226 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19227 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19228 "The default is 5."
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/misc/rtsp.c:75
19232 msgid "RTSP VoD"
19233 msgstr "RTSP VoD"
19234
19235 #: modules/misc/rtsp.c:76
19236 msgid "RTSP VoD server"
19237 msgstr "Server VoD RTSP"
19238
19239 #: modules/misc/screensaver.c:88
19240 msgid "X Screensaver disabler"
19241 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19242
19243 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Stats"
19246 msgstr "Stato"
19247
19248 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Stats encoder function"
19251 msgstr "Funzione codifica dummy"
19252
19253 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Stats decoder"
19256 msgstr "Codifica sottotitoli"
19257
19258 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Stats decoder function"
19261 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19262
19263 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Stats demux"
19266 msgstr "Stato"
19267
19268 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Stats demux function"
19271 msgstr "Funzione demux dummy"
19272
19273 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Stats video output"
19276 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19277
19278 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Stats video output function"
19281 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19282
19283 #: modules/misc/svg.c:70
19284 msgid "SVG template file"
19285 msgstr "File di modello SVG"
19286
19287 #: modules/misc/svg.c:71
19288 msgid ""
19289 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19290 msgstr ""
19291 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19292
19293 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19294 msgid "C module that does nothing"
19295 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19296
19297 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19298 msgid "Miscellaneous stress tests"
19299 msgstr "Diversi test di carico"
19300
19301 #: modules/misc/win32text.c:93
19302 msgid "Win32 font renderer"
19303 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19304
19305 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19306 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19307 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
19308
19309 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19310 msgid "Simple XML Parser"
19311 msgstr "Semplice analizzatore XML"
19312
19313 #: modules/mux/asf.c:53
19314 msgid "Title to put in ASF comments."
19315 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
19316
19317 #: modules/mux/asf.c:55
19318 msgid "Author to put in ASF comments."
19319 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
19320
19321 #: modules/mux/asf.c:57
19322 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19323 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
19324
19325 #: modules/mux/asf.c:58
19326 msgid "Comment"
19327 msgstr "Commento"
19328
19329 #: modules/mux/asf.c:59
19330 msgid "Comment to put in ASF comments."
19331 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
19332
19333 #: modules/mux/asf.c:61
19334 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19335 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
19336
19337 #: modules/mux/asf.c:62
19338 msgid "Packet Size"
19339 msgstr "Dimensione pacchetto"
19340
19341 #: modules/mux/asf.c:63
19342 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19343 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
19344
19345 #: modules/mux/asf.c:64
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Bitrate override"
19348 msgstr "Modalità bitrate)"
19349
19350 #: modules/mux/asf.c:65
19351 msgid ""
19352 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19353 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19354 "in bytes"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/mux/asf.c:69
19358 msgid "ASF muxer"
19359 msgstr "Muxer ASF"
19360
19361 #: modules/mux/asf.c:557
19362 msgid "Unknown Video"
19363 msgstr "Video sconosciuto"
19364
19365 #: modules/mux/avi.c:47
19366 msgid "AVI muxer"
19367 msgstr "Muxer AVI"
19368
19369 #: modules/mux/dummy.c:45
19370 msgid "Dummy/Raw muxer"
19371 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19372
19373 #: modules/mux/mp4.c:48
19374 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19375 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
19376
19377 #: modules/mux/mp4.c:50
19378 msgid ""
19379 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19380 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19381 "downloading."
19382 msgstr ""
19383 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
19384 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
19385 "download."
19386
19387 #: modules/mux/mp4.c:60
19388 msgid "MP4/MOV muxer"
19389 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19390
19391 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19392 msgid "DTS delay (ms)"
19393 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
19394
19395 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19396 #, fuzzy
19397 msgid ""
19398 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19399 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19400 "inside the client decoder."
19401 msgstr ""
19402 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19403 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19404 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19405 "decodifica."
19406
19407 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19408 msgid "PES maximum size"
19409 msgstr "Dimensione massima PES"
19410
19411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19412 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19416 msgid "PS muxer"
19417 msgstr "Muxer PS"
19418
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19420 msgid "Video PID"
19421 msgstr "PID Video"
19422
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19424 msgid ""
19425 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19426 "the video."
19427 msgstr ""
19428 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
19429 "automaticamente il video."
19430
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19432 msgid "Audio PID"
19433 msgstr "PID audio"
19434
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19436 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19437 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
19438
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19440 msgid "SPU PID"
19441 msgstr "SPU PID"
19442
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19444 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19445 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
19446
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19448 msgid "PMT PID"
19449 msgstr "PID PMT"
19450
19451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19452 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19453 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
19454
19455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19456 msgid "TS ID"
19457 msgstr "TS ID"
19458
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19460 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19461 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
19462
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19464 msgid "NET ID"
19465 msgstr "NET ID"
19466
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19468 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19469 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
19470
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19472 msgid "PMT Program numbers"
19473 msgstr "Numeri di programma PMT"
19474
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19476 msgid ""
19477 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19478 "to be enabled."
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19482 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19483 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19484
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19486 msgid ""
19487 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19488 "be enabled."
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19492 #, fuzzy
19493 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19494 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19495
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19497 msgid ""
19498 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19499 "be enabled."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19503 msgid "Set PID to ID of ES"
19504 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
19505
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19507 msgid ""
19508 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19509 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19513 msgid "Data alignment"
19514 msgstr "Allineamento dati"
19515
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19517 msgid ""
19518 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19519 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19523 msgid "Shaping delay (ms)"
19524 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
19525
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19527 #, fuzzy
19528 msgid ""
19529 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19530 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19531 "especially for reference frames."
19532 msgstr ""
19533 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
19534 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
19535 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
19536
19537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19538 msgid "Use keyframes"
19539 msgstr "Usa immagini chiave"
19540
19541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19542 msgid ""
19543 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19544 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19545 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19546 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19547 "the biggest frames in the stream."
19548 msgstr ""
19549 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
19550 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
19551 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
19552 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
19553 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
19554 "in un flusso."
19555
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19557 msgid "PCR delay (ms)"
19558 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
19559
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19561 #, fuzzy
19562 msgid ""
19563 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19564 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19565 msgstr ""
19566 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
19567 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Minimum B (deprecated)"
19572 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19573
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19575 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Maximum B (deprecated)"
19581 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19584 #, fuzzy
19585 msgid ""
19586 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19587 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19588 "inside the client decoder."
19589 msgstr ""
19590 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19591 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19592 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19593 "decodifica."
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19596 msgid "Crypt audio"
19597 msgstr "Cifratura audio"
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19600 msgid "Crypt audio using CSA"
19601 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19604 msgid "Crypt video"
19605 msgstr "Cifratura video"
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19608 msgid "Crypt video using CSA"
19609 msgstr "Cifratura CSA del video"
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19612 msgid "CSA Key"
19613 msgstr "Chiave CSA"
19614
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19616 msgid ""
19617 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19618 msgstr ""
19619 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
19620 "caratteri (8 byte esadecimali)."
19621
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19623 #, fuzzy
19624 msgid "CSA Key in use"
19625 msgstr "Chiave CSA"
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19628 msgid ""
19629 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19630 "second/2 one."
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19636 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
19637
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19639 msgid ""
19640 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19641 "header from the value before encrypting."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19645 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19646 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19647
19648 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19649 msgid "Multipart JPEG muxer"
19650 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
19651
19652 #: modules/mux/ogg.c:52
19653 msgid "Ogg/OGM muxer"
19654 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19655
19656 #: modules/mux/wav.c:46
19657 msgid "WAV muxer"
19658 msgstr "Muxer WAV"
19659
19660 #: modules/packetizer/copy.c:47
19661 msgid "Copy packetizer"
19662 msgstr "Copy packetizer"
19663
19664 #: modules/packetizer/h264.c:53
19665 #, fuzzy
19666 msgid "H.264 video packetizer"
19667 msgstr "Incapsulazione video H264"
19668
19669 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19670 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19671 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
19672
19673 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19674 msgid "MPEG4 video packetizer"
19675 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
19676
19677 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Sync on Intra Frame"
19680 msgstr "Mostra Interfaccia"
19681
19682 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19683 msgid ""
19684 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19685 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19689 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19690 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
19691
19692 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19693 #, fuzzy
19694 msgid "VC-1 packetizer"
19695 msgstr "Copy packetizer"
19696
19697 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19698 msgid "Bonjour services"
19699 msgstr "Servizi Bonjour"
19700
19701 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19702 msgid "Bonjour"
19703 msgstr "Bonjour"
19704
19705 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19706 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19707 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19708 msgid "Devices"
19709 msgstr "Dispositivi"
19710
19711 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19712 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19716 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19717 msgid "Podcasts"
19718 msgstr "Podcast"
19719
19720 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19721 msgid "SAP multicast address"
19722 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
19723
19724 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19725 msgid ""
19726 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19727 "However, you can specify a specific address."
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19731 msgid "IPv4 SAP"
19732 msgstr "SAP IPv4"
19733
19734 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19737 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19738
19739 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19740 msgid "IPv6 SAP"
19741 msgstr "SAP IPv6"
19742
19743 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19746 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19747
19748 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19749 msgid "IPv6 SAP scope"
19750 msgstr "Estensione SAP IPv6"
19751
19752 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19753 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19754 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
19755
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19757 msgid "SAP timeout (seconds)"
19758 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
19759
19760 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19761 #, fuzzy
19762 msgid ""
19763 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19764 msgstr ""
19765 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
19766 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
19767
19768 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19769 msgid "Try to parse the announce"
19770 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
19771
19772 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19773 #, fuzzy
19774 msgid ""
19775 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19776 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19777 msgstr ""
19778 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
19779 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
19780
19781 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19782 #, fuzzy
19783 msgid "SAP Strict mode"
19784 msgstr "modulo interfaccia SAP"
19785
19786 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19787 msgid ""
19788 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19789 "announcements."
19790 msgstr ""
19791 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
19792 "conformi."
19793
19794 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19795 msgid "Use SAP cache"
19796 msgstr "Usa cache SAP"
19797
19798 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19799 msgid ""
19800 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19801 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19805 msgid ""
19806 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19807 "announcements."
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19811 msgid "SAP Announcements"
19812 msgstr "Annunci SAP"
19813
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19815 #, fuzzy
19816 msgid "SDP Descriptions parser"
19817 msgstr "File di descrizione"
19818
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19820 msgid "Session"
19821 msgstr "Sessione"
19822
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19824 msgid "Tool"
19825 msgstr "Strumento"
19826
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19828 msgid "User"
19829 msgstr "Utente"
19830
19831 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19832 msgid "Les Guignols"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Canal +"
19838 msgstr " Annulla "
19839
19840 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Shoutcast Radio"
19843 msgstr "Shoutcast"
19844
19845 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19846 msgid "Shoutcast TV"
19847 msgstr "Shoutcast TV"
19848
19849 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19850 msgid "Freebox TV"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19854 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19855 #, fuzzy
19856 msgid "French TV"
19857 msgstr "Francese"
19858
19859 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19860 msgid "Shoutcast radio listings"
19861 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
19862
19863 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19864 msgid "Shoutcast TV listings"
19865 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
19866
19867 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19868 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19872 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19873 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
19874
19875 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19876 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19877 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19878
19879 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Autodel"
19882 msgstr "Auto"
19883
19884 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Automatically add/delete input streams"
19887 msgstr "Riproduci file automaticamente"
19888
19889 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19890 msgid ""
19891 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19892 "this stream later."
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19896 msgid ""
19897 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19898 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19899 "need to raise caching values."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19903 #, fuzzy
19904 msgid "ID Offset"
19905 msgstr "Scostamento X"
19906
19907 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19908 msgid ""
19909 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19910 "IDs bridge_in will register."
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Bridge"
19916 msgstr "Luminosità"
19917
19918 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Bridge stream output"
19921 msgstr "Trasmissione in uscita file"
19922
19923 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Bridge out"
19926 msgstr "Luminosità"
19927
19928 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Bridge in"
19931 msgstr "Luminosità"
19932
19933 #: modules/stream_out/description.c:54
19934 msgid "Description stream output"
19935 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
19936
19937 #: modules/stream_out/display.c:42
19938 msgid "Enable/disable audio rendering."
19939 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
19940
19941 #: modules/stream_out/display.c:44
19942 msgid "Enable/disable video rendering."
19943 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
19944
19945 #: modules/stream_out/display.c:46
19946 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19947 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
19948
19949 #: modules/stream_out/display.c:55
19950 msgid "Display stream output"
19951 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
19952
19953 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19954 msgid "Duplicate stream output"
19955 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
19956
19957 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19958 msgid "Output access method"
19959 msgstr "Metodi d'uscita"
19960
19961 #: modules/stream_out/es.c:43
19962 #, fuzzy
19963 msgid "This is the default output access method that will be used."
19964 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
19965
19966 #: modules/stream_out/es.c:45
19967 msgid "Audio output access method"
19968 msgstr "Modulo uscita audio"
19969
19970 #: modules/stream_out/es.c:47
19971 #, fuzzy
19972 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19973 msgstr ""
19974 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
19975
19976 #: modules/stream_out/es.c:48
19977 msgid "Video output access method"
19978 msgstr "Metodo uscita video"
19979
19980 #: modules/stream_out/es.c:50
19981 #, fuzzy
19982 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19983 msgstr ""
19984 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
19985 "uscita."
19986
19987 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19988 msgid "Output muxer"
19989 msgstr "Muxer uscita"
19990
19991 #: modules/stream_out/es.c:54
19992 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19993 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
19994
19995 #: modules/stream_out/es.c:55
19996 msgid "Audio output muxer"
19997 msgstr "Muxer uscita audio"
19998
19999 #: modules/stream_out/es.c:57
20000 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20001 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20002
20003 #: modules/stream_out/es.c:58
20004 msgid "Video output muxer"
20005 msgstr "Muxer uscita video"
20006
20007 #: modules/stream_out/es.c:60
20008 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20009 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20010
20011 #: modules/stream_out/es.c:62
20012 msgid "Output URL"
20013 msgstr "URL uscita"
20014
20015 #: modules/stream_out/es.c:64
20016 msgid "This is the default output URI."
20017 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20018
20019 #: modules/stream_out/es.c:65
20020 msgid "Audio output URL"
20021 msgstr "URL uscita audio"
20022
20023 #: modules/stream_out/es.c:67
20024 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20025 msgstr ""
20026 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20027 "Per esempio :0.1."
20028
20029 #: modules/stream_out/es.c:68
20030 msgid "Video output URL"
20031 msgstr "URL uscita video"
20032
20033 #: modules/stream_out/es.c:70
20034 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20035 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20036
20037 #: modules/stream_out/es.c:79
20038 msgid "Elementary stream output"
20039 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20040
20041 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20042 #, c-format
20043 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/stream_out/gather.c:44
20047 msgid "Gathering stream output"
20048 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20049
20050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20051 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20052 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20053
20054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20055 msgid "Sample aspect ratio"
20056 msgstr "Proporzioni del campione"
20057
20058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20059 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20060 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20061
20062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20063 msgid "Video filter"
20064 msgstr "Filtro video"
20065
20066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20069 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
20070
20071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Image chroma"
20074 msgstr "Formato immagine"
20075
20076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20077 msgid ""
20078 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20079 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20085 msgstr "Trasparenza del logo"
20086
20087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20088 #: modules/video_filter/rss.c:142
20089 msgid "X offset"
20090 msgstr "Scostamento X"
20091
20092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20093 #, fuzzy
20094 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20095 msgstr "Coordinata X del logo"
20096
20097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20098 #: modules/video_filter/rss.c:144
20099 msgid "Y offset"
20100 msgstr "Scostamento Y"
20101
20102 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20105 msgstr "Coordinata Y del logo"
20106
20107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Mosaic bridge"
20110 msgstr "Allineamento video"
20111
20112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Mosaic bridge stream output"
20115 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20116
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20118 #, fuzzy
20119 msgid "This is the output URL that will be used."
20120 msgstr ""
20121 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20122 "Per esempio :0.1."
20123
20124 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20125 msgid "SDP"
20126 msgstr "SDP"
20127
20128 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20129 #, fuzzy
20130 msgid ""
20131 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20132 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20133 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20134 "SDP to be announced via SAP."
20135 msgstr ""
20136 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
20137 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
20138 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
20139 "SDP tramite SAP."
20140
20141 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20142 msgid "SAP announcing"
20143 msgstr "Annunci SAP"
20144
20145 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20146 msgid "Announce this session with SAP."
20147 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20148
20149 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20150 msgid "Muxer"
20151 msgstr "Muxer"
20152
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20154 #, fuzzy
20155 msgid ""
20156 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20157 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20158 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20159
20160 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20161 msgid "Session name"
20162 msgstr "Nome della sessione"
20163
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20165 #, fuzzy
20166 msgid ""
20167 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20168 "Descriptor)."
20169 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20170
20171 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20172 msgid "Session description"
20173 msgstr "Descrizione sessione"
20174
20175 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20176 #, fuzzy
20177 msgid ""
20178 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20179 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20180 msgstr ""
20181 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20182 "SDP (Descrittore di sessione)."
20183
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20185 msgid "Session URL"
20186 msgstr "URL della sessione"
20187
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20189 #, fuzzy
20190 msgid ""
20191 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20192 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20193 "(Session Descriptor)."
20194 msgstr ""
20195 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20196 "SDP (Descrittore di sessione)."
20197
20198 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20199 msgid "Session email"
20200 msgstr "E-mail della sessione"
20201
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20203 #, fuzzy
20204 msgid ""
20205 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20206 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20207 msgstr ""
20208 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20209 "SDP (Descrittore di sessione)."
20210
20211 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Session phone number"
20214 msgstr "Nome della sessione"
20215
20216 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20217 #, fuzzy
20218 msgid ""
20219 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20220 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20221 msgstr ""
20222 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20223 "SDP (Descrittore di sessione)."
20224
20225 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20226 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20227 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
20228
20229 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20230 msgid "Audio port"
20231 msgstr "Porta audio"
20232
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20234 msgid ""
20235 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20236 msgstr ""
20237 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
20238
20239 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20240 msgid "Video port"
20241 msgstr "Porta video"
20242
20243 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20244 msgid ""
20245 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20246 msgstr ""
20247 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
20248
20249 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20250 msgid ""
20251 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20252 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20253 "in default)."
20254 msgstr ""
20255 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
20256 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
20257 "valori predefiniti del sistema operativo)."
20258
20259 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20260 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20264 msgid ""
20265 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20266 "packets."
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20270 msgid "Transport protocol"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20274 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20278 msgid ""
20279 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20280 "master shared secret key."
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20284 msgid "MP4A LATM"
20285 msgstr "MP4A LATM"
20286
20287 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20288 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20289 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20290
20291 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20292 msgid "RTP stream output"
20293 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20294
20295 #: modules/stream_out/standard.c:47
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Output method to use for the stream."
20298 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20299
20300 #: modules/stream_out/standard.c:50
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Muxer to use for the stream."
20303 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20304
20305 #: modules/stream_out/standard.c:51
20306 msgid "Output destination"
20307 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20308
20309 #: modules/stream_out/standard.c:53
20310 #, fuzzy
20311 msgid ""
20312 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20313 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20314
20315 #: modules/stream_out/standard.c:54
20316 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/stream_out/standard.c:56
20320 msgid ""
20321 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20322 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/stream_out/standard.c:58
20326 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/stream_out/standard.c:60
20330 msgid ""
20331 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20332 "overrides this"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/stream_out/standard.c:67
20336 msgid "Session groupname"
20337 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20338
20339 #: modules/stream_out/standard.c:69
20340 #, fuzzy
20341 msgid ""
20342 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20343 "if you choose to use SAP."
20344 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20345
20346 #: modules/stream_out/standard.c:101
20347 msgid "Standard stream output"
20348 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
20349
20350 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20351 msgid "Files"
20352 msgstr "File"
20353
20354 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20355 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20356 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
20357
20358 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20359 msgid "Sizes"
20360 msgstr "Dimensioni"
20361
20362 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20363 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20364 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
20365
20366 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20367 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20368 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
20369
20370 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20371 msgid "Command UDP port"
20372 msgstr "Porta UDP del comando"
20373
20374 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20375 msgid "UDP port to listen to for commands."
20376 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
20377
20378 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20379 msgid "Command"
20380 msgstr "Comando"
20381
20382 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20383 msgid "Initial command to execute."
20384 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
20385
20386 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20387 msgid "GOP size"
20388 msgstr "Dimensione GOP"
20389
20390 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Number of P frames between two I frames."
20393 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20394
20395 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20396 msgid "Quantizer scale"
20397 msgstr "Scala di quantizzazione"
20398
20399 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20400 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20401 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
20402
20403 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20404 msgid "Mute audio"
20405 msgstr "Silenzia audio"
20406
20407 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20408 msgid "Mute audio when command is not 0."
20409 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
20410
20411 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20412 #, fuzzy
20413 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20414 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20415
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20417 msgid "Video encoder"
20418 msgstr "Codifica video"
20419
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20421 msgid ""
20422 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20423 "options)."
20424 msgstr ""
20425 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
20426 "esso associate)."
20427
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20429 msgid "Destination video codec"
20430 msgstr "Codec video di destinazione"
20431
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20433 msgid "This is the video codec that will be used."
20434 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
20435
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20437 msgid "Video bitrate"
20438 msgstr "Bitrate video"
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20443 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20444
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20446 msgid "Video scaling"
20447 msgstr "Ridimensionamento video"
20448
20449 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20450 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20454 msgid "Video frame-rate"
20455 msgstr "Velocità fotogrammi video"
20456
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20460 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
20461
20462 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20465 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
20466
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20468 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20469 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
20470
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20472 msgid "Maximum video width"
20473 msgstr "Larghezza video massima "
20474
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Maximum output video width."
20478 msgstr "Ampiezza video"
20479
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20481 msgid "Maximum video height"
20482 msgstr "Altezza video massima"
20483
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Maximum output video height."
20487 msgstr "Altezza video"
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20490 msgid ""
20491 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20492 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20496 msgid "Audio encoder"
20497 msgstr "Codifica audio"
20498
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20500 msgid ""
20501 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20502 "options)."
20503 msgstr ""
20504 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
20505 "associate)."
20506
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20508 msgid "Destination audio codec"
20509 msgstr "Codec audio di destinazione"
20510
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20512 msgid "This is the audio codec that will be used."
20513 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
20514
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20516 msgid "Audio bitrate"
20517 msgstr "Bitrate audio"
20518
20519 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20522 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20525 #, fuzzy
20526 msgid ""
20527 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20528 msgstr ""
20529 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
20530
20531 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20532 msgid "Audio channels"
20533 msgstr "Canali audio"
20534
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20536 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20537 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
20538
20539 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20540 msgid "Audio filter"
20541 msgstr "Filtro audio"
20542
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20544 msgid ""
20545 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20546 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20550 msgid "Subtitles encoder"
20551 msgstr "Codifica sottotitoli"
20552
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20554 msgid ""
20555 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20556 "options)."
20557 msgstr ""
20558 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
20559 "opzioni associate)."
20560
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20562 msgid "Destination subtitles codec"
20563 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
20564
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20566 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20567 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
20568
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20570 #, fuzzy
20571 msgid ""
20572 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20573 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20574 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20575 "of subpicture modules"
20576 msgstr ""
20577 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
20578 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
20579 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
20580
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20582 msgid "OSD menu"
20583 msgstr "Menu OSD"
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20586 msgid ""
20587 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20591 msgid "Number of threads"
20592 msgstr "Numero di thread"
20593
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20595 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20596 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20597
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20599 msgid "High priority"
20600 msgstr "Priorità alta"
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20603 msgid ""
20604 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20608 msgid "Synchronise on audio track"
20609 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
20610
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20612 msgid ""
20613 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20614 "on the audio track."
20615 msgstr ""
20616 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
20617 "video alla traccia audio."
20618
20619 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20620 msgid ""
20621 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20622 "rate."
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20626 msgid "Transcode stream output"
20627 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
20628
20629 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Overlays/Subtitles"
20632 msgstr "Apri Sottotitoli"
20633
20634 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20635 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20636 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20637
20638 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20639 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20640 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20641 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20642 msgid "Conversions from "
20643 msgstr "Conversioni da "
20644
20645 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20646 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20647 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20648
20649 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20650 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20651 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20652
20653 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20654 #, fuzzy
20655 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20656 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20657
20658 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20659 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20660 msgid "MMX conversions from "
20661 msgstr "Conversioni MMX da "
20662
20663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20664 #, fuzzy
20665 msgid "SSE2 conversions from "
20666 msgstr "Conversioni MMX da "
20667
20668 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20669 msgid "AltiVec conversions from "
20670 msgstr "Conversioni AltiVec da "
20671
20672 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20673 msgid ""
20674 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20675 "threshold value will be the brighness defined below."
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20679 msgid "Image contrast (0-2)"
20680 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
20681
20682 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20683 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20684 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20685
20686 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20687 msgid "Image hue (0-360)"
20688 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
20689
20690 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20691 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20692 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
20693
20694 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20695 msgid "Image saturation (0-3)"
20696 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
20697
20698 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20699 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20700 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
20701
20702 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20703 msgid "Image brightness (0-2)"
20704 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
20705
20706 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20707 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20708 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
20709
20710 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20711 msgid "Image gamma (0-10)"
20712 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
20713
20714 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20715 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20716 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
20717
20718 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20719 msgid "Image properties filter"
20720 msgstr "Filtro proprietà immagine"
20721
20722 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20723 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Transparency mask"
20729 msgstr "Trasparenza"
20730
20731 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20732 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Alpha mask video filter"
20738 msgstr "Filtro ritaglia video"
20739
20740 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Alpha mask"
20743 msgstr "Filtro ritaglia video"
20744
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20746 msgid ""
20747 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20748 "connected to your computer.\n"
20749 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20750 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20751 "\n"
20752 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20753 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20754 "\n"
20755 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20756 "where you can get the required parts and so on.\n"
20757 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20758 "live action..."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Save Debug Frames"
20764 msgstr "Immagini al secondo"
20765
20766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20767 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20771 msgid "Debug Frame Folder"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20775 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Extracted Image Width"
20781 msgstr "Larghezza immagine"
20782
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20784 msgid ""
20785 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Extracted Image Height"
20791 msgstr "Altezza immagine"
20792
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20794 msgid ""
20795 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20799 #, fuzzy
20800 msgid "use Pause Color"
20801 msgstr "Pausa solamente"
20802
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20804 msgid ""
20805 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20806 "another beer?)"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Pause-Red"
20812 msgstr "In pausa"
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20815 msgid "the red component of pause color"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Pause-Green"
20821 msgstr "Verde"
20822
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20824 msgid "the green component of pause color"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Pause-Blue"
20830 msgstr "Pausa"
20831
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20833 msgid "the blue component of pause color"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20837 msgid "Pause-Fadesteps"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20841 msgid ""
20842 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20846 #, fuzzy
20847 msgid "End-Red"
20848 msgstr "Rosso"
20849
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20851 msgid "the red component of the shutdown color"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20855 #, fuzzy
20856 msgid "End-Green"
20857 msgstr "Verde"
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20860 msgid "the green component of the shutdown color"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20864 #, fuzzy
20865 msgid "End-Blue"
20866 msgstr "Blu"
20867
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20869 msgid "the blue component of the shutdown color"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20873 msgid "End-Fadesteps"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20877 msgid ""
20878 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20879 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20883 msgid "Use Software White adjust"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20887 msgid ""
20888 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20892 #, fuzzy
20893 msgid "White Red"
20894 msgstr "Bianco"
20895
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20897 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20901 #, fuzzy
20902 msgid "White Green"
20903 msgstr "Bianco"
20904
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20906 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20910 #, fuzzy
20911 msgid "White Blue"
20912 msgstr "Bianco"
20913
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20915 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20919 msgid "Serial Port/Device"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20923 msgid ""
20924 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20925 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20929 msgid "Edge Weightning"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20933 msgid ""
20934 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20935 "the frame"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20939 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Darkness Limit"
20945 msgstr "Maschera di luminanza"
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20948 msgid ""
20949 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20950 "than one for letterboxed videos"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20954 msgid "Hue windowing"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20959 #, fuzzy
20960 msgid "used for statistics"
20961 msgstr "Raccogli statistiche"
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20964 msgid "Sat windowing"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Filter length (ms)"
20970 msgstr "Filtri"
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20973 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Filter threshold"
20979 msgstr "Soglia di colore"
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20982 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20986 msgid "Filter Smoothness %"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20990 msgid "Filter Smoothness"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Filtermode"
20996 msgstr "Filtri"
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20999 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21003 #, fuzzy
21004 msgid "No Filtering"
21005 msgstr "Niente dithering"
21006
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Combined"
21010 msgstr "Commedia"
21011
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Percent"
21015 msgstr "Preimpostazione"
21016
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Framedelay"
21020 msgstr "Velocità fotogrammi"
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21023 msgid ""
21024 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21025 "the trick"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Channel summary"
21031 msgstr "Mixer dei canali"
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Channel left"
21036 msgstr "Nome del canale"
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Channel right"
21041 msgstr "Canale"
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Channel top"
21046 msgstr "Canale"
21047
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Channel bottom"
21051 msgstr "Nome del canale"
21052
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21054 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21058 #, fuzzy
21059 msgid "disabled"
21060 msgstr "Disabilita"
21061
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21063 #, fuzzy
21064 msgid "summary"
21065 msgstr "Riassunto"
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21068 #, fuzzy
21069 msgid "left"
21070 msgstr "Sinistra"
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21073 #, fuzzy
21074 msgid "right"
21075 msgstr "Destra"
21076
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21078 #, fuzzy
21079 msgid "top"
21080 msgstr "Interrompi"
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21083 #, fuzzy
21084 msgid "bottom"
21085 msgstr "Basso"
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21088 msgid "summary gradient"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21092 #, fuzzy
21093 msgid "left gradient"
21094 msgstr "Gradiente"
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21097 #, fuzzy
21098 msgid "right gradient"
21099 msgstr "Gradiente"
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21102 #, fuzzy
21103 msgid "top gradient"
21104 msgstr "Gradiente"
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21107 #, fuzzy
21108 msgid "bottom gradient"
21109 msgstr "Gradiente"
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21112 msgid ""
21113 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21119 msgstr "File di dump"
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21122 msgid ""
21123 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21124 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21128 msgid "Use buildin AtmoLight"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21132 msgid ""
21133 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21134 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21138 msgid "AtmoLight Filter"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21142 msgid "AtmoLight"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21146 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21150 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21154 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21158 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21162 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21166 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21170 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21174 msgid "Change gradients"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Number of time to blend"
21180 msgstr "Numero di bande"
21181
21182 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21183 #, fuzzy
21184 msgid "The number of time the blend will be performed"
21185 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
21186
21187 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Alpha of the blended image"
21190 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
21191
21192 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21193 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21197 msgid "Image to be blended onto"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21201 #, fuzzy
21202 msgid "The image which will be used to blend onto"
21203 msgstr ""
21204 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
21205
21206 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Chroma for the base image"
21209 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21210
21211 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21212 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21216 msgid "Image which will be blended."
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21220 msgid "The image blended onto the base image"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Chroma for the blend image"
21226 msgstr "Menu di controllo del lettore"
21227
21228 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21229 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21233 msgid "Blending benchmark filter"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21237 msgid "blendbench"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Benchmarking"
21243 msgstr "Altezza del bordo"
21244
21245 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Base image"
21248 msgstr "Immagini delle fonti"
21249
21250 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Blend image"
21253 msgstr "Immagini delle fonti"
21254
21255 #: modules/video_filter/blend.c:100
21256 msgid "Video pictures blending"
21257 msgstr "Miscela immagini video"
21258
21259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21260 msgid ""
21261 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21262 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21263 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21264 "default)."
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21268 msgid "Bluescreen U value"
21269 msgstr "Valore Bluescreen U"
21270
21271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21272 msgid ""
21273 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21274 "Defaults to 120 for blue."
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21278 msgid "Bluescreen V value"
21279 msgstr "Valore Bluescreen V"
21280
21281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21282 msgid ""
21283 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21284 "Defaults to 90 for blue."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21288 msgid "Bluescreen U tolerance"
21289 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
21290
21291 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21292 msgid ""
21293 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21294 "value between 10 and 20 seems sensible."
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21298 msgid "Bluescreen V tolerance"
21299 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
21300
21301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21302 msgid ""
21303 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21304 "value between 10 and 20 seems sensible."
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Bluescreen video filter"
21310 msgstr "Filtro ritaglia video"
21311
21312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Bluescreen"
21315 msgstr "Schermo intero"
21316
21317 #: modules/video_filter/chain.c:43
21318 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_filter/clone.c:59
21322 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21323 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
21324
21325 #: modules/video_filter/clone.c:62
21326 msgid "Video output modules"
21327 msgstr "Moduli uscita video"
21328
21329 #: modules/video_filter/clone.c:63
21330 msgid ""
21331 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21332 "separated list of modules."
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/clone.c:69
21336 msgid "Clone video filter"
21337 msgstr "Filtro di clonazione video"
21338
21339 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21340 msgid ""
21341 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21342 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21343 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21344 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Color threshold filter"
21350 msgstr "Filtro clone video"
21351
21352 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Saturaton threshold"
21355 msgstr "Soglia di movimento"
21356
21357 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Similarity threshold"
21360 msgstr "Soglia di colore"
21361
21362 #: modules/video_filter/crop.c:73
21363 msgid "Crop geometry (pixels)"
21364 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
21365
21366 #: modules/video_filter/crop.c:74
21367 msgid ""
21368 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21369 "<left offset> + <top offset>."
21370 msgstr ""
21371 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
21372 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
21373
21374 #: modules/video_filter/crop.c:76
21375 msgid "Automatic cropping"
21376 msgstr "Ritaglio automatico"
21377
21378 #: modules/video_filter/crop.c:77
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21381 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
21382
21383 #: modules/video_filter/crop.c:80
21384 msgid "Ratio max (x 1000)"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/crop.c:81
21388 msgid ""
21389 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21390 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21391 "4/3."
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/crop.c:83
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Manual ratio"
21397 msgstr "Saturazione"
21398
21399 #: modules/video_filter/crop.c:84
21400 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/crop.c:86
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Number of images for change"
21406 msgstr "Numero di cloni"
21407
21408 #: modules/video_filter/crop.c:87
21409 msgid ""
21410 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21411 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21412 "trigger recrop."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/crop.c:89
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Number of lines for change"
21418 msgstr "Numero di cloni"
21419
21420 #: modules/video_filter/crop.c:90
21421 msgid ""
21422 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21423 "that ratio changed and trigger recrop."
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/video_filter/crop.c:92
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Number of non black pixels "
21429 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21430
21431 #: modules/video_filter/crop.c:93
21432 msgid ""
21433 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/video_filter/crop.c:96
21437 msgid "Skip percentage (%)"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/crop.c:97
21441 msgid ""
21442 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21443 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/crop.c:99
21447 msgid "Luminance threshold "
21448 msgstr "Soglia di luminanza"
21449
21450 #: modules/video_filter/crop.c:100
21451 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/crop.c:104
21455 msgid "Crop video filter"
21456 msgstr "Filtro ritaglia video"
21457
21458 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Cropping failed"
21461 msgstr "Filtro ritaglia video"
21462
21463 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21464 #, fuzzy
21465 msgid "VLC could not open the video output module."
21466 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
21467
21468 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Pixels to crop from top"
21471 msgstr "Ritaglio video (alto)"
21472
21473 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21476 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21477
21478 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Pixels to crop from bottom"
21481 msgstr "Ritaglio video (basso)"
21482
21483 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21486 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21487
21488 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Pixels to crop from left"
21491 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
21492
21493 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21496 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21497
21498 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Pixels to crop from right"
21501 msgstr "Ritaglio video (destra)"
21502
21503 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21506 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21507
21508 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Pixels to padd to top"
21511 msgstr "Taglia immagini in alto"
21512
21513 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21516 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21517
21518 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Pixels to padd to bottom"
21521 msgstr "Taglia immagini in basso"
21522
21523 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21526 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21527
21528 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Pixels to padd to left"
21531 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
21532
21533 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21536 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21537
21538 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Pixels to padd to right"
21541 msgstr "Taglia immagini a destra"
21542
21543 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21546 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21547
21548 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21549 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21550 msgid "Video scaling filter"
21551 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21552
21553 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Padd"
21556 msgstr "In pausa"
21557
21558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21559 msgid "Deinterlace mode"
21560 msgstr "Modalità deinterlacciata"
21561
21562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21563 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21564 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
21565
21566 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21567 msgid "Streaming deinterlace mode"
21568 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
21569
21570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21571 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21572 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21573
21574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21575 msgid "Deinterlacing video filter"
21576 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
21577
21578 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Input FIFO"
21581 msgstr "Ingresso"
21582
21583 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21584 msgid "FIFO which will be read for commands"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Output FIFO"
21590 msgstr "Uscita"
21591
21592 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21593 #, fuzzy
21594 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21595 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
21596
21597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Dynamic video overlay"
21600 msgstr "Decodificatore video Dirac"
21601
21602 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Overlay"
21605 msgstr "Overlay"
21606
21607 #: modules/video_filter/erase.c:55
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Image mask"
21610 msgstr "Regolazione immagine"
21611
21612 #: modules/video_filter/erase.c:56
21613 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/erase.c:59
21617 #, fuzzy
21618 msgid "X coordinate of the mask."
21619 msgstr "Coordinata X del logo"
21620
21621 #: modules/video_filter/erase.c:61
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Y coordinate of the mask."
21624 msgstr "Coordinata Y del logo"
21625
21626 #: modules/video_filter/erase.c:66
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Erase video filter"
21629 msgstr "Filtro video Onda"
21630
21631 #: modules/video_filter/erase.c:67
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Erase"
21634 msgstr "Pre-analizzatore"
21635
21636 #: modules/video_filter/extract.c:63
21637 #, fuzzy
21638 msgid "RGB component to extract"
21639 msgstr "Filtro video inversione"
21640
21641 #: modules/video_filter/extract.c:64
21642 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/extract.c:75
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Extract RGB component video filter"
21648 msgstr "Filtro video inversione"
21649
21650 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21651 #, fuzzy
21652 msgid "video-filter-event"
21653 msgstr "Filtri Video"
21654
21655 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21656 msgid "Gaussian's std deviation"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21660 msgid ""
21661 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21662 "to 3*sigma away in any direction."
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Gaussian blur video filter"
21668 msgstr "Filtro video inversione"
21669
21670 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Gaussian Blur"
21673 msgstr "Russo"
21674
21675 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21676 msgid "Distort mode"
21677 msgstr "Modalità distorsione"
21678
21679 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21682 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
21683
21684 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Gradient image type"
21687 msgstr "Imposta tinta immagine"
21688
21689 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21690 msgid ""
21691 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21692 "keep colors."
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Apply cartoon effect"
21698 msgstr "Selezionare effetto"
21699
21700 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21701 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21705 msgid "Edge"
21706 msgstr "Bordo"
21707
21708 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Hough"
21711 msgstr "House"
21712
21713 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Gradient video filter"
21716 msgstr "Filtro video inversione"
21717
21718 #: modules/video_filter/grain.c:53
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Grain video filter"
21721 msgstr "Filtro video inversione"
21722
21723 #: modules/video_filter/grain.c:54
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Grain"
21726 msgstr "Gradiente"
21727
21728 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21729 msgid "FFmpeg video filter"
21730 msgstr "Filtro video FFmpeg"
21731
21732 #: modules/video_filter/invert.c:51
21733 msgid "Invert video filter"
21734 msgstr "Filtro video inversione"
21735
21736 #: modules/video_filter/invert.c:52
21737 msgid "Color inversion"
21738 msgstr "Inversione colore"
21739
21740 #: modules/video_filter/logo.c:71
21741 msgid "Logo filenames"
21742 msgstr "Nome file del logo"
21743
21744 #: modules/video_filter/logo.c:72
21745 msgid ""
21746 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21747 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21748 "simply enter its filename."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/logo.c:75
21752 msgid "Logo animation # of loops"
21753 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
21754
21755 #: modules/video_filter/logo.c:76
21756 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/logo.c:78
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Logo individual image time in ms"
21762 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
21763
21764 #: modules/video_filter/logo.c:79
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21767 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
21768
21769 #: modules/video_filter/logo.c:82
21770 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21771 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
21772
21773 #: modules/video_filter/logo.c:85
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21776 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
21777
21778 #: modules/video_filter/logo.c:87
21779 msgid "Transparency of the logo"
21780 msgstr "Trasparenza del logo"
21781
21782 #: modules/video_filter/logo.c:88
21783 msgid ""
21784 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21785 "opacity)."
21786 msgstr ""
21787 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
21788 "l'opacità totale)."
21789
21790 #: modules/video_filter/logo.c:90
21791 msgid "Logo position"
21792 msgstr "Posizione del logo"
21793
21794 #: modules/video_filter/logo.c:92
21795 msgid ""
21796 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21797 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21798 msgstr ""
21799 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
21800 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
21801 "6= alto-destra)."
21802
21803 #: modules/video_filter/logo.c:104
21804 msgid "Logo video filter"
21805 msgstr "Filtro video logo"
21806
21807 #: modules/video_filter/logo.c:106
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Logo overlay"
21810 msgstr "Sovrapposizione logo"
21811
21812 #: modules/video_filter/logo.c:127
21813 msgid "Logo sub filter"
21814 msgstr "Filtro video logo"
21815
21816 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21819 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
21820
21821 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21822 msgid "Magnify"
21823 msgstr "Ingrandisci"
21824
21825 #: modules/video_filter/marq.c:88
21826 msgid ""
21827 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21828 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21829 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21830 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21831 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21832 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21833 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21834 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21835 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21839 #, fuzzy
21840 msgid "X offset, from the left screen edge."
21841 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
21842
21843 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Y offset, down from the top."
21846 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
21847
21848 #: modules/video_filter/marq.c:107
21849 msgid "Timeout"
21850 msgstr "Scadenza"
21851
21852 #: modules/video_filter/marq.c:108
21853 #, fuzzy
21854 msgid ""
21855 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21856 "(remains forever)."
21857 msgstr ""
21858 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
21859 "di default è 0 (rimane sempre)."
21860
21861 #: modules/video_filter/marq.c:111
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Refresh period in ms"
21864 msgstr "Aggiorna l'elenco"
21865
21866 #: modules/video_filter/marq.c:112
21867 msgid ""
21868 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21869 "using meta data or time format string sequences."
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/marq.c:128
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Marquee position"
21875 msgstr "Posizione testo scorrevole"
21876
21877 #: modules/video_filter/marq.c:130
21878 #, fuzzy
21879 msgid ""
21880 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21881 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21882 "6 = top-right)."
21883 msgstr ""
21884 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21885 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21886 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21887
21888 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21889 msgid "Misc"
21890 msgstr "Varie"
21891
21892 #: modules/video_filter/marq.c:175
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Marquee display"
21895 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
21896
21897 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21898 msgid ""
21899 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21900 "opaque (default)."
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21906 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21907
21908 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21911 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
21912
21913 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Top left corner X coordinate"
21916 msgstr "Coordinata X del video"
21917
21918 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21919 #, fuzzy
21920 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21921 msgstr "Coordinata X del logo"
21922
21923 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Top left corner Y coordinate"
21926 msgstr "Coordinata X del video"
21927
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21931 msgstr "Coordinata Y del logo"
21932
21933 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21934 msgid "Border width"
21935 msgstr "Larghezza del bordo"
21936
21937 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21938 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21939 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
21940
21941 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21942 msgid "Border height"
21943 msgstr "Altezza del bordo"
21944
21945 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21946 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21947 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
21948
21949 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21950 msgid "Mosaic alignment"
21951 msgstr "Allineamento del mosaico"
21952
21953 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21954 #, fuzzy
21955 msgid ""
21956 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21958 "6 = top-right)."
21959 msgstr ""
21960 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
21961 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
21962 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
21963
21964 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21965 msgid "Positioning method"
21966 msgstr "Metodo di posizionamento"
21967
21968 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21969 msgid ""
21970 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21971 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21972 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21976 #: modules/video_filter/wall.c:60
21977 msgid "Number of rows"
21978 msgstr "Numero di righe"
21979
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21981 msgid ""
21982 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21983 "to \"fixed\")."
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21987 #: modules/video_filter/wall.c:56
21988 msgid "Number of columns"
21989 msgstr "Numero di colonne"
21990
21991 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21992 msgid ""
21993 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21994 "set to \"fixed\"."
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21998 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21999 msgstr ""
22000 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
22001 "elementi del mosaico."
22002
22003 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22004 msgid "Keep original size"
22005 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
22006
22007 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22008 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22009 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
22010
22011 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22012 msgid "Elements order"
22013 msgstr "Ordine elementi"
22014
22015 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22016 msgid ""
22017 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22018 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22019 "bridge\" module."
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Offsets in order"
22025 msgstr "Modalità silenziosa"
22026
22027 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22028 msgid ""
22029 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22030 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22031 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22035 msgid ""
22036 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22037 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22038 "input."
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22042 msgid "fixed"
22043 msgstr "fisso"
22044
22045 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22046 #, fuzzy
22047 msgid "offsets"
22048 msgstr "Offset tempo"
22049
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Mosaic video sub filter"
22053 msgstr "Filtro ritaglia video"
22054
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22056 msgid "Mosaic"
22057 msgstr "Mosaico"
22058
22059 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22060 msgid "Blur factor (1-127)"
22061 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22062
22063 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22064 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22065 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
22066
22067 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22068 msgid "Motion blur filter"
22069 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
22070
22071 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22072 msgid "Motion detect video filter"
22073 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
22074
22075 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Motion Detect"
22078 msgstr "Tipo di modulazione"
22079
22080 #: modules/video_filter/noise.c:53
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Noise video filter"
22083 msgstr "Filtro clone video"
22084
22085 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22086 msgid "OpenCV face detection example filter"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22090 msgid "OpenCV example"
22091 msgstr "Esempio OpenCV"
22092
22093 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22094 msgid "Haar cascade filename"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22098 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Use input chroma unaltered"
22104 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
22105
22106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22107 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22111 msgid "RGB32"
22112 msgstr "RGB32"
22113
22114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Don't display any video"
22117 msgstr "Elimina Errori Successivi"
22118
22119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Display the input video"
22122 msgstr "Indentificatore schermo"
22123
22124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Display the processed video"
22127 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
22128
22129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22130 msgid "Show only errors"
22131 msgstr "Mostra solo gli errori"
22132
22133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22134 msgid "Show errors and warnings"
22135 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
22136
22137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22138 msgid "Show everything including debug messages"
22139 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
22140
22141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22142 #, fuzzy
22143 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22144 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22145
22146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22147 msgid "OpenCV"
22148 msgstr "OpenCV"
22149
22150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22153 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22154
22155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22156 msgid ""
22157 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22158 "OpenCV filter"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22162 #, fuzzy
22163 msgid "OpenCV filter chroma"
22164 msgstr "Apri file"
22165
22166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22167 msgid ""
22168 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Wrapper filter output"
22174 msgstr "Usa l'uscita float32"
22175
22176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22177 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Wrapper filter verbosity"
22183 msgstr "Usa l'uscita float32"
22184
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22186 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22190 #, fuzzy
22191 msgid "OpenCV internal filter name"
22192 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22193
22194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22195 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22199 msgid "Configuration file"
22200 msgstr "File di configurazione"
22201
22202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22205 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
22206
22207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22208 msgid "Path to OSD menu images"
22209 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
22210
22211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22212 msgid ""
22213 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22214 "configuration file."
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22218 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22219 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
22220
22221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22222 msgid "Menu position"
22223 msgstr "Posizione del menu"
22224
22225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22226 msgid ""
22227 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22228 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22229 "6 = top-right)."
22230 msgstr ""
22231 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
22232 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22233 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22234
22235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Menu timeout"
22238 msgstr "Timeout del menu"
22239
22240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22241 msgid ""
22242 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22243 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22244 "visible."
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22248 msgid "Menu update interval"
22249 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
22250
22251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22252 msgid ""
22253 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22254 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22255 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22256 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22260 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22264 msgid ""
22265 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22266 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22267 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22268 "is fully transparent (value 0)."
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22272 msgid "On Screen Display menu"
22273 msgstr "Menu On Screen Display"
22274
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22276 #, fuzzy
22277 msgid ""
22278 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22279 msgstr ""
22280 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22281 "video"
22282
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22286 msgstr ""
22287 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22288
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22290 msgid "Active windows"
22291 msgstr "Finestre attive"
22292
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22296 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22297
22298 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22299 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22303 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22307 msgid ""
22308 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22309 "misalignment due to autoratio control)"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22313 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22317 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22321 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22325 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22329 msgid "Attenuation"
22330 msgstr "Attenuazione"
22331
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22333 msgid ""
22334 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22335 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22341 msgstr "Attenuazione"
22342
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22344 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22348 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22352 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Attenuation, end (in %)"
22358 msgstr "Attenuazione"
22359
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22361 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22365 msgid "middle position (in %)"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22369 msgid ""
22370 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22371 "of blended zone"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22375 msgid "Gamma (Red) correction"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22379 msgid ""
22380 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22384 msgid "Gamma (Green) correction"
22385 msgstr ""
22386
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22388 msgid ""
22389 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22393 msgid "Gamma (Blue) correction"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22397 msgid ""
22398 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22402 msgid "Black Crush for Red"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22406 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22410 msgid "Black Crush for Green"
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22414 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22418 msgid "Black Crush for Blue"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22422 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22426 msgid "White Crush for Red"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22430 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22434 msgid "White Crush for Green"
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22438 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22439 msgstr ""
22440
22441 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22442 msgid "White Crush for Blue"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22446 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22450 msgid "Black Level for Red"
22451 msgstr ""
22452
22453 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22454 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22458 msgid "Black Level for Green"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22462 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22466 msgid "Black Level for Blue"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22470 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22474 msgid "White Level for Red"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22478 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22482 msgid "White Level for Green"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22486 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22490 msgid "White Level for Blue"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22494 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22498 msgid "Xinerama option"
22499 msgstr "Opzioni Xinerama"
22500
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22502 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22506 msgid "Post processing quality"
22507 msgstr "Qualità di post-trattamento"
22508
22509 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22510 msgid ""
22511 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22512 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22513 "looking pictures."
22514 msgstr ""
22515 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
22516 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
22517 "immagini più gradevoli."
22518
22519 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22520 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22521 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22522
22523 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Video post processing filter"
22526 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22527
22528 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Lowest"
22531 msgstr "più lento"
22532
22533 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Highest"
22536 msgstr "6 (massimo)"
22537
22538 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Psychedelic video filter"
22541 msgstr "Filtro video wall"
22542
22543 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22544 msgid "Number of puzzle rows"
22545 msgstr "Numero di righe del puzzle"
22546
22547 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22548 msgid "Number of puzzle columns"
22549 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
22550
22551 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22552 msgid "Make one tile a black slot"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22556 msgid ""
22557 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22563 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22564
22565 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22566 msgid "Puzzle"
22567 msgstr "Puzzle"
22568
22569 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22570 #, fuzzy
22571 msgid "VNC Host"
22572 msgstr "Host"
22573
22574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22575 msgid "VNC hostname or IP address."
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22579 #, fuzzy
22580 msgid "VNC Port"
22581 msgstr "Formato VCD"
22582
22583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22584 #, fuzzy
22585 msgid "VNC portnumber."
22586 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
22587
22588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22589 #, fuzzy
22590 msgid "VNC Password"
22591 msgstr "Password"
22592
22593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22594 #, fuzzy
22595 msgid "VNC password."
22596 msgstr "Password SOCKS"
22597
22598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22599 #, fuzzy
22600 msgid "VNC poll interval"
22601 msgstr "Intervallo keyframe"
22602
22603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22604 msgid ""
22605 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22609 #, fuzzy
22610 msgid "VNC polling"
22611 msgstr "In riproduzione"
22612
22613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22614 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Mouse events"
22620 msgstr "Movimenti del mouse"
22621
22622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22623 msgid ""
22624 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22628 msgid "Key events"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22632 msgid "Send key events to VNC host."
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22636 msgid ""
22637 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22638 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22639 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22640 "is fully transparent (value 0)."
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22644 msgid "Remote-OSD over VNC"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Remote-OSD"
22650 msgstr "Rimuovi"
22651
22652 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Ripple video filter"
22655 msgstr "Filtro clone video"
22656
22657 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22658 msgid "Angle in degrees"
22659 msgstr "Angolo in gradi"
22660
22661 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22662 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22663 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
22664
22665 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Rotate video filter"
22668 msgstr "Filtro video wall"
22669
22670 #: modules/video_filter/rss.c:129
22671 msgid "Feed URLs"
22672 msgstr "URL delle fonti"
22673
22674 #: modules/video_filter/rss.c:130
22675 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22676 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
22677
22678 #: modules/video_filter/rss.c:131
22679 msgid "Speed of feeds"
22680 msgstr "Velocità delle fonti"
22681
22682 #: modules/video_filter/rss.c:132
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22685 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
22686
22687 #: modules/video_filter/rss.c:133
22688 msgid "Max length"
22689 msgstr "Lunghezza massima"
22690
22691 #: modules/video_filter/rss.c:134
22692 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22693 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
22694
22695 #: modules/video_filter/rss.c:136
22696 msgid "Refresh time"
22697 msgstr "Tempo di aggiornamento"
22698
22699 #: modules/video_filter/rss.c:137
22700 msgid ""
22701 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22702 "feeds are never updated."
22703 msgstr ""
22704 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
22705 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
22706
22707 #: modules/video_filter/rss.c:139
22708 msgid "Feed images"
22709 msgstr "Immagini delle fonti"
22710
22711 #: modules/video_filter/rss.c:140
22712 msgid "Display feed images if available."
22713 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
22714
22715 #: modules/video_filter/rss.c:147
22716 msgid ""
22717 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22718 "totally opaque."
22719 msgstr ""
22720 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
22721 "trasparente, 255 = completamente opaco."
22722
22723 #: modules/video_filter/rss.c:160
22724 msgid "Text position"
22725 msgstr "Posizione del testo"
22726
22727 #: modules/video_filter/rss.c:162
22728 msgid ""
22729 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22730 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22731 "right)."
22732 msgstr ""
22733 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22734 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22735 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22736
22737 #: modules/video_filter/rss.c:166
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Title display mode"
22740 msgstr "Nome del display X11"
22741
22742 #: modules/video_filter/rss.c:167
22743 msgid ""
22744 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22745 "images are enabled, 1 otherwise."
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_filter/rss.c:182
22749 msgid "Don't show"
22750 msgstr "Non mostrare"
22751
22752 #: modules/video_filter/rss.c:182
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Always visible"
22755 msgstr "Correggi sempre"
22756
22757 #: modules/video_filter/rss.c:182
22758 msgid "Scroll with feed"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/rss.c:222
22762 msgid "RSS and Atom feed display"
22763 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
22764
22765 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22766 msgid "RV32 conversion filter"
22767 msgstr "Filtro di conversione RV32"
22768
22769 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Seam Carving video filter"
22772 msgstr "Filtro ritaglia video"
22773
22774 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Seam Carving"
22777 msgstr "Info Sorgente..."
22778
22779 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22780 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22786 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
22787
22788 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22789 msgid "Augment contrast between contours."
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Sharpen video filter"
22795 msgstr "Filtro ritaglia video"
22796
22797 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22798 msgid "Scaling mode"
22799 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
22800
22801 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22802 msgid "Scaling mode to use."
22803 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
22804
22805 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22806 msgid "Fast bilinear"
22807 msgstr "Bilineare rapido"
22808
22809 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22810 msgid "Bilinear"
22811 msgstr "Bilineare"
22812
22813 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22814 msgid "Bicubic (good quality)"
22815 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
22816
22817 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22818 msgid "Experimental"
22819 msgstr "Sperimentale"
22820
22821 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22822 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22823 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
22824
22825 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22826 msgid "Area"
22827 msgstr "Area"
22828
22829 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22830 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22831 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
22832
22833 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22834 msgid "Gauss"
22835 msgstr "Gauss"
22836
22837 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22838 msgid "SincR"
22839 msgstr "SincR"
22840
22841 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22842 msgid "Lanczos"
22843 msgstr "Lanczos"
22844
22845 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22846 msgid "Bicubic spline"
22847 msgstr "Spline bicubica"
22848
22849 #: modules/video_filter/transform.c:65
22850 msgid "Transform type"
22851 msgstr "Tipo trasformazione"
22852
22853 #: modules/video_filter/transform.c:66
22854 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22855 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22856
22857 #: modules/video_filter/transform.c:69
22858 msgid "Rotate by 90 degrees"
22859 msgstr "Ruota di 90 gradi"
22860
22861 #: modules/video_filter/transform.c:70
22862 msgid "Rotate by 180 degrees"
22863 msgstr "Ruota di 180 gradi"
22864
22865 #: modules/video_filter/transform.c:70
22866 msgid "Rotate by 270 degrees"
22867 msgstr "Ruota di 270 gradi"
22868
22869 #: modules/video_filter/transform.c:71
22870 msgid "Flip horizontally"
22871 msgstr "Specchia orizzontalmente"
22872
22873 #: modules/video_filter/transform.c:71
22874 msgid "Flip vertically"
22875 msgstr "Specchia verticalmente"
22876
22877 #: modules/video_filter/transform.c:76
22878 msgid "Video transformation filter"
22879 msgstr "Filtro trasformazione video"
22880
22881 #: modules/video_filter/wall.c:57
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22884 msgstr ""
22885 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22886 "video"
22887
22888 #: modules/video_filter/wall.c:61
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22891 msgstr ""
22892 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22893
22894 #: modules/video_filter/wall.c:65
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22897 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22898
22899 #: modules/video_filter/wall.c:68
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Element aspect ratio"
22902 msgstr "Formato immagine in uscita"
22903
22904 #: modules/video_filter/wall.c:69
22905 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/wall.c:75
22909 msgid "Wall video filter"
22910 msgstr "Filtro video Muro"
22911
22912 #: modules/video_filter/wall.c:76
22913 msgid "Image wall"
22914 msgstr "Muro di immagini"
22915
22916 #: modules/video_filter/wave.c:54
22917 msgid "Wave video filter"
22918 msgstr "Filtro video Onda"
22919
22920 #: modules/video_output/aa.c:58
22921 msgid "ASCII Art"
22922 msgstr "Arte ASCII"
22923
22924 #: modules/video_output/aa.c:61
22925 msgid "ASCII-art video output"
22926 msgstr "Uscita video ASCII-art"
22927
22928 #: modules/video_output/caca.c:83
22929 msgid "Color ASCII art video output"
22930 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
22931
22932 #: modules/video_output/directfb.c:72
22933 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22934 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
22935
22936 #: modules/video_output/fb.c:82
22937 msgid "Run fb on current tty."
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_output/fb.c:84
22941 msgid ""
22942 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22943 "handling with caution)"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/video_output/fb.c:95
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Framebuffer resolution to use."
22949 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22950
22951 #: modules/video_output/fb.c:97
22952 msgid ""
22953 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22954 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_output/fb.c:100
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22960 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22961
22962 #: modules/video_output/fb.c:102
22963 msgid ""
22964 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22965 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22966 "in software."
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_output/fb.c:121
22970 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22971 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
22972
22973 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22974 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22975 msgid "X11 display"
22976 msgstr "display X11"
22977
22978 #: modules/video_output/ggi.c:61
22979 #, fuzzy
22980 msgid ""
22981 "X11 hardware display to use.\n"
22982 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22983 msgstr ""
22984 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
22985 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
22986 "DISPLAY."
22987
22988 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22989 msgid "HD1000 video output"
22990 msgstr "Uscita video HD1000"
22991
22992 #: modules/video_output/image.c:53
22993 msgid "Image format"
22994 msgstr "Formato immagine"
22995
22996 #: modules/video_output/image.c:54
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22999 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23000
23001 #: modules/video_output/image.c:56
23002 msgid "Image width"
23003 msgstr "Larghezza immagine"
23004
23005 #: modules/video_output/image.c:57
23006 #, fuzzy
23007 msgid ""
23008 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23009 "characteristics."
23010 msgstr ""
23011 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23012 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23013
23014 #: modules/video_output/image.c:61
23015 msgid "Image height"
23016 msgstr "Altezza immagine"
23017
23018 #: modules/video_output/image.c:62
23019 #, fuzzy
23020 msgid ""
23021 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23022 "video characteristics."
23023 msgstr ""
23024 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23025 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23026
23027 #: modules/video_output/image.c:66
23028 msgid "Recording ratio"
23029 msgstr "Rapporto di registrazione"
23030
23031 #: modules/video_output/image.c:67
23032 msgid ""
23033 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/video_output/image.c:70
23037 msgid "Filename prefix"
23038 msgstr "Prefisso del nome file"
23039
23040 #: modules/video_output/image.c:71
23041 msgid ""
23042 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23043 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/video_output/image.c:75
23047 msgid "Always write to the same file"
23048 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23049
23050 #: modules/video_output/image.c:76
23051 msgid ""
23052 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23053 "this case, the number is not appended to the filename."
23054 msgstr ""
23055 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23056 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23057
23058 #: modules/video_output/image.c:87
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Image video output"
23061 msgstr "uscita video X11"
23062
23063 #: modules/video_output/mga.c:62
23064 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23065 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
23066
23067 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23068 msgid "DirectX 3D video output"
23069 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
23070
23071 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23072 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23073 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
23074
23075 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23076 msgid ""
23077 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23078 "doesn't have any effect when using overlays."
23079 msgstr ""
23080 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
23081 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
23082
23083 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23084 msgid "Use video buffers in system memory"
23085 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23086
23087 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23088 msgid ""
23089 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23090 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23091 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23092 "doesn't have any effect when using overlays."
23093 msgstr ""
23094 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23095 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23096 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23097 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23098 "l'overlay."
23099
23100 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23101 msgid "Use triple buffering for overlays"
23102 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23103
23104 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23105 msgid ""
23106 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23107 "better video quality (no flickering)."
23108 msgstr ""
23109 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23110 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23111
23112 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23113 msgid "Name of desired display device"
23114 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23115
23116 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23117 msgid ""
23118 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23119 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23120 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23121 msgstr ""
23122 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23123 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23124 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23125
23126 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23127 msgid "Enable wallpaper mode "
23128 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23129
23130 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23131 msgid ""
23132 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23133 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23134 "desktop must not already have a wallpaper."
23135 msgstr ""
23136 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23137 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23138 "un'altra immagine di sfondo."
23139
23140 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23141 msgid "DirectX video output"
23142 msgstr "Uscita video DirectX"
23143
23144 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23145 msgid "Wallpaper"
23146 msgstr "Wallpaper"
23147
23148 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23149 msgid "OpenGL video output"
23150 msgstr "Uscita video OpenGL"
23151
23152 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23153 msgid "Windows GAPI video output"
23154 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23155
23156 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23157 msgid "Windows GDI video output"
23158 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23159
23160 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23161 msgid "Cube"
23162 msgstr "Cubo"
23163
23164 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23165 msgid "Transparent Cube"
23166 msgstr "Cubo trasparente"
23167
23168 #: modules/video_output/opengl.c:127
23169 msgid "Cylinder"
23170 msgstr "Cilindro"
23171
23172 #: modules/video_output/opengl.c:127
23173 msgid "Torus"
23174 msgstr "Toroide"
23175
23176 #: modules/video_output/opengl.c:127
23177 msgid "Sphere"
23178 msgstr "Sfera"
23179
23180 #: modules/video_output/opengl.c:127
23181 msgid "SQUAREXY"
23182 msgstr "SQUAREXY"
23183
23184 #: modules/video_output/opengl.c:127
23185 msgid "SQUARER"
23186 msgstr "SQUARER"
23187
23188 #: modules/video_output/opengl.c:127
23189 msgid "ASINXY"
23190 msgstr "ASINXY"
23191
23192 #: modules/video_output/opengl.c:127
23193 msgid "ASINR"
23194 msgstr "ASINR"
23195
23196 #: modules/video_output/opengl.c:127
23197 msgid "SINEXY"
23198 msgstr "SINEXY"
23199
23200 #: modules/video_output/opengl.c:127
23201 msgid "SINER"
23202 msgstr "SINER"
23203
23204 #: modules/video_output/opengl.c:155
23205 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23206 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
23207
23208 #: modules/video_output/opengl.c:156
23209 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_output/opengl.c:157
23213 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23214 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
23215
23216 #: modules/video_output/opengl.c:158
23217 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23218 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
23219
23220 #: modules/video_output/opengl.c:159
23221 msgid "Point of view x-coordinate"
23222 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
23223
23224 #: modules/video_output/opengl.c:160
23225 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23226 msgstr ""
23227 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23228
23229 #: modules/video_output/opengl.c:162
23230 msgid "Point of view y-coordinate"
23231 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
23232
23233 #: modules/video_output/opengl.c:163
23234 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23235 msgstr ""
23236 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23237
23238 #: modules/video_output/opengl.c:165
23239 msgid "Point of view z-coordinate"
23240 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
23241
23242 #: modules/video_output/opengl.c:166
23243 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23244 msgstr ""
23245 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23246
23247 #: modules/video_output/opengl.c:169
23248 #, fuzzy
23249 msgid "OpenGL Provider"
23250 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
23251
23252 #: modules/video_output/opengl.c:170
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23255 msgstr ""
23256 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
23257
23258 #: modules/video_output/opengl.c:171
23259 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23260 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
23261
23262 #: modules/video_output/opengl.c:172
23263 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23264 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
23265
23266 #: modules/video_output/opengl.c:176
23267 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23268 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
23269
23270 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23271 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23272 msgstr ""
23273
23274 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23275 msgid "QT Embedded display"
23276 msgstr "display QT Embedded"
23277
23278 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23279 msgid ""
23280 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23281 "the DISPLAY environment variable."
23282 msgstr ""
23283 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
23284 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
23285
23286 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23287 msgid "QT Embedded video output"
23288 msgstr "uscita video QT Embedded"
23289
23290 #: modules/video_output/sdl.c:115
23291 #, fuzzy
23292 msgid "SDL chroma format"
23293 msgstr "Formato croma XVimage"
23294
23295 #: modules/video_output/sdl.c:117
23296 #, fuzzy
23297 msgid ""
23298 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23299 "improve performances by using the most efficient one."
23300 msgstr ""
23301 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23302 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23303
23304 #: modules/video_output/sdl.c:127
23305 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23306 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
23307
23308 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23309 msgid "Snapshot width"
23310 msgstr "Larghezza schermata"
23311
23312 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23313 msgid "Width of the snapshot image."
23314 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23315
23316 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23317 msgid "Snapshot height"
23318 msgstr "Altezza schermata"
23319
23320 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23321 msgid "Height of the snapshot image."
23322 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23323
23324 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23325 msgid "Chroma"
23326 msgstr "Croma"
23327
23328 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23329 msgid ""
23330 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23331 msgstr ""
23332 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23333 "\")."
23334
23335 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23336 msgid "Cache size (number of images)"
23337 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
23338
23339 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23340 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23341 msgstr ""
23342 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
23343
23344 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23345 msgid "Snapshot module"
23346 msgstr "Modulo Schermate"
23347
23348 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23349 msgid "SVGAlib video output"
23350 msgstr "Uscita video SVGAlib"
23351
23352 #: modules/video_output/vmem.c:51
23353 msgid "Video memory buffer width."
23354 msgstr ""
23355
23356 #: modules/video_output/vmem.c:54
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Video memory buffer height."
23359 msgstr "Altezza video"
23360
23361 #: modules/video_output/vmem.c:56
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Pitch"
23364 msgstr "Percorso"
23365
23366 #: modules/video_output/vmem.c:57
23367 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23368 msgstr ""
23369
23370 #: modules/video_output/vmem.c:60
23371 #, fuzzy
23372 msgid ""
23373 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23374 msgstr ""
23375 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23376 "\")."
23377
23378 #: modules/video_output/vmem.c:63
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Lock function"
23381 msgstr "funzioni dummy"
23382
23383 #: modules/video_output/vmem.c:64
23384 msgid ""
23385 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23386 "memory address for use by the video renderer."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_output/vmem.c:68
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Unlock function"
23392 msgstr "Sincronizzazione orologio"
23393
23394 #: modules/video_output/vmem.c:69
23395 msgid "Address of the unlocking callback function"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_output/vmem.c:71
23399 msgid "Callback data"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: modules/video_output/vmem.c:72
23403 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_output/vmem.c:75
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Video memory module"
23409 msgstr "Modulo filtro video"
23410
23411 #: modules/video_output/vmem.c:76
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Video memory"
23414 msgstr "Porta video"
23415
23416 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23417 msgid "XVideo adaptor number"
23418 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
23419
23420 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23421 msgid ""
23422 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23423 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23424 msgstr ""
23425 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
23426 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
23427
23428 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23430 msgid "Alternate fullscreen method"
23431 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
23432
23433 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23435 msgid ""
23436 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23437 "its drawbacks.\n"
23438 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23439 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23440 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23441 "show on top of the video."
23442 msgstr ""
23443 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
23444 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
23445 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
23446 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
23447 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
23448 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
23449 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
23450
23451 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23453 msgid ""
23454 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23455 "DISPLAY environment variable."
23456 msgstr ""
23457 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
23458 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
23459
23460 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23462 msgid "Screen for fullscreen mode."
23463 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
23464
23465 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23467 #, fuzzy
23468 msgid ""
23469 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23470 "1 for the second."
23471 msgstr ""
23472 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23473 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23474
23475 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23476 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23477 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
23478
23479 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23480 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23481 msgid "Use shared memory"
23482 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
23483
23484 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23485 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23486 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23487 msgstr ""
23488 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
23489
23490 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23491 msgid "X11 video output"
23492 msgstr "uscita video X11"
23493
23494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23495 #, fuzzy
23496 msgid ""
23497 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23498 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23499 msgstr ""
23500 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23501 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23502
23503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23504 msgid "XVimage chroma format"
23505 msgstr "Formato croma XVimage"
23506
23507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23508 msgid ""
23509 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23510 "to improve performances by using the most efficient one."
23511 msgstr ""
23512 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23513 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23514
23515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23516 msgid "XVideo extension video output"
23517 msgstr "uscita video XVideo extension"
23518
23519 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23520 msgid "XVMC adaptor number"
23521 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
23522
23523 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23524 #, fuzzy
23525 msgid ""
23526 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23527 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23528 msgstr ""
23529 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23530 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23531
23532 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23533 msgid "X11 display name"
23534 msgstr "Nome del display X11"
23535
23536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23537 #, fuzzy
23538 msgid ""
23539 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23540 "the value of the DISPLAY environment variable."
23541 msgstr ""
23542 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23543 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
23544
23545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23548 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
23549
23550 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23551 #, fuzzy
23552 msgid ""
23553 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23554 "0 for first screen, 1 for the second."
23555 msgstr ""
23556 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23557 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23558
23559 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23560 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23561 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
23562
23563 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23564 #, fuzzy
23565 msgid "You can choose the crop style to apply."
23566 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
23567
23568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23569 msgid "XVMC extension video output"
23570 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
23571
23572 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23573 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23574 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
23575
23576 #: modules/visualization/goom.c:61
23577 msgid "Goom display width"
23578 msgstr "Larghezza finestra Goom"
23579
23580 #: modules/visualization/goom.c:62
23581 msgid "Goom display height"
23582 msgstr "Altezza finestra Goom"
23583
23584 #: modules/visualization/goom.c:63
23585 #, fuzzy
23586 msgid ""
23587 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23588 "will be prettier but more CPU intensive)."
23589 msgstr ""
23590 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
23591 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
23592
23593 #: modules/visualization/goom.c:66
23594 msgid "Goom animation speed"
23595 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
23596
23597 #: modules/visualization/goom.c:67
23598 #, fuzzy
23599 msgid ""
23600 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23601 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
23602
23603 #: modules/visualization/goom.c:73
23604 msgid "Goom"
23605 msgstr "Goom"
23606
23607 #: modules/visualization/goom.c:74
23608 msgid "Goom effect"
23609 msgstr "Effetto Goom"
23610
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23612 msgid "Effects list"
23613 msgstr "Elenco degli effetti"
23614
23615 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23616 #, fuzzy
23617 msgid ""
23618 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23619 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23620 msgstr ""
23621 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
23622 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
23623
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23625 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23626 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23627
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23629 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23630 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23631
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23633 msgid "Number of bands"
23634 msgstr "Numero di bande"
23635
23636 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23637 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23638 msgstr ""
23639 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
23640
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23642 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23643 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
23644
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23646 msgid "Band separator"
23647 msgstr "Separatore di banda"
23648
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23650 msgid "Number of blank pixels between bands."
23651 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
23652
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23654 msgid "Amplification"
23655 msgstr "Amplificazione"
23656
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23658 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23659 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23660
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23662 msgid "Enable peaks"
23663 msgstr "Abilita picchi"
23664
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23666 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23667 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
23668
23669 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23670 msgid "Enable original graphic spectrum"
23671 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
23672
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23674 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23675 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
23676
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23678 msgid "Enable bands"
23679 msgstr "Abilita bande"
23680
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23682 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23683 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
23684
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23686 msgid "Enable base"
23687 msgstr "Abilita base"
23688
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23692 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23693
23694 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23695 msgid "Base pixel radius"
23696 msgstr ""
23697
23698 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23699 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23703 msgid "Spectral sections"
23704 msgstr "Sezioni dello spettro"
23705
23706 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23709 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
23710
23711 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23712 msgid "Peak height"
23713 msgstr "Altezza picco"
23714
23715 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Total pixel height of the peak items."
23718 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23719
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23721 msgid "Peak extra width"
23722 msgstr ""
23723
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23725 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23729 #, fuzzy
23730 msgid "V-plane color"
23731 msgstr "Inverti colori"
23732
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23734 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23738 msgid "Number of stars"
23739 msgstr "Numero di stelle"
23740
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23742 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23743 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
23744
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23746 msgid "Visualizer"
23747 msgstr "Visualizzatore"
23748
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23750 msgid "Visualizer filter"
23751 msgstr "Filtro visualizzatore"
23752
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23754 msgid "Spectrum analyser"
23755 msgstr "Analizzatore di spettro"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23759 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid ""
23763 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23764 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
23767 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23771 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Strict rate control"
23775 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23779 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
23780
23781 #~ msgid "1 (Lowest)"
23782 #~ msgstr "1 (minimo)"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23786 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
23787
23788 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23789 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
23790
23791 #~ msgid "Image adjustment"
23792 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
23793
23794 #~ msgid "Previous track"
23795 #~ msgstr "Traccia precedente"
23796
23797 #~ msgid "Next track"
23798 #~ msgstr "Traccia successiva"
23799
23800 #~ msgid "Interface settings"
23801 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
23802
23803 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23804 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Go to time:"
23808 #~ msgstr "Vai a Titolo"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "F11"
23812 #~ msgstr "X11"
23813
23814 #~ msgid "Open &File..."
23815 #~ msgstr "Apri &file..."
23816
23817 #~ msgid "Empty"
23818 #~ msgstr "Vuoto"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "2 pass"
23822 #~ msgstr "Doppio passaggio"
23823
23824 #~ msgid "&OK"
23825 #~ msgstr "&OK"
23826
23827 #~ msgid "&Delete"
23828 #~ msgstr "&Elimina"
23829
23830 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23831 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
23832
23833 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23834 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
23835
23836 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23837 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
23838
23839 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23840 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
23841
23842 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23843 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
23844
23845 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
23848 #~ "segnalibri"
23849
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23852 #~ "work."
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
23855 #~ "far funzionare i segnalibri."
23856
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23859 #~ "bookmarks to keep the same input."
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
23862 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
23863 #~ "stesso ingresso."
23864
23865 #~ msgid "Input has changed "
23866 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
23867
23868 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23869 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23870
23871 #~ msgid "Stream and Media Info"
23872 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
23873
23874 #~ msgid "Advanced information"
23875 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
23876
23877 #~ msgid "URI"
23878 #~ msgstr "URI"
23879
23880 #~ msgid "&Yes"
23881 #~ msgstr "&Sì"
23882
23883 #~ msgid "&No"
23884 #~ msgstr "&No"
23885
23886 #~ msgid "Don't show further errors"
23887 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
23888
23889 #~ msgid "Playlist item info"
23890 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
23891
23892 #~ msgid "Save &As..."
23893 #~ msgstr "S&alva come..."
23894
23895 #~ msgid "Save Messages As..."
23896 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
23897
23898 #~ msgid "Options:"
23899 #~ msgstr "Opzioni:"
23900
23901 #~ msgid "Open..."
23902 #~ msgstr "Apri..."
23903
23904 #~ msgid "Stream/Save"
23905 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
23906
23907 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23908 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
23909
23910 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23911 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
23912
23913 #~ msgid "Customize:"
23914 #~ msgstr "Personalizza:"
23915
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23918 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23919 #~ "controls above."
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23922 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23923 #~ "di controllo."
23924
23925 #~ msgid "Use a subtitles file"
23926 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
23927
23928 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23929 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
23930
23931 #~ msgid "Advanced Settings..."
23932 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
23933
23934 #~ msgid "File:"
23935 #~ msgstr "File:"
23936
23937 #~ msgid "DVD (menus)"
23938 #~ msgstr "DVD (menu)"
23939
23940 #~ msgid "Disc type"
23941 #~ msgstr "Tipo Disco"
23942
23943 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23944 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23945
23946 #~ msgid "RTSP"
23947 #~ msgstr "RTSP"
23948
23949 #~ msgid "DVD device to use"
23950 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
23951
23952 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23953 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
23954
23955 #~ msgid "Title number."
23956 #~ msgstr "Numero titolo."
23957
23958 #~ msgid "Track number."
23959 #~ msgstr "Numero traccia."
23960
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23963 #~ "is given, then all tracks are played."
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
23966 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
23967
23968 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
23971 #~ "1."
23972
23973 #~ msgid "Shuffle"
23974 #~ msgstr "Rimescola"
23975
23976 #~ msgid "&Simple Add File..."
23977 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
23978
23979 #~ msgid "Add &Directory..."
23980 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
23981
23982 #~ msgid "&Add URL..."
23983 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
23984
23985 #~ msgid "Services Discovery"
23986 #~ msgstr "Rilevamento servizi"
23987
23988 #~ msgid "&Open Playlist..."
23989 #~ msgstr "Apri &playlist..."
23990
23991 #~ msgid "&Save Playlist..."
23992 #~ msgstr "&Salva playlist..."
23993
23994 #~ msgid "Sort by &Title"
23995 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
23996
23997 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23998 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
23999
24000 #~ msgid "&Shuffle"
24001 #~ msgstr "Me&scola"
24002
24003 #~ msgid "D&elete"
24004 #~ msgstr "&Elimina"
24005
24006 #~ msgid "&Manage"
24007 #~ msgstr "&Gestione"
24008
24009 #~ msgid "S&ort"
24010 #~ msgstr "&Ordina"
24011
24012 #~ msgid "&Selection"
24013 #~ msgstr "&Selezione"
24014
24015 #~ msgid "&View items"
24016 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
24017
24018 #~ msgid "Play this Branch"
24019 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
24020
24021 #~ msgid "Preparse"
24022 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
24023
24024 #~ msgid "Sort this Branch"
24025 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
24026
24027 #~ msgid "Info"
24028 #~ msgstr "Informazioni"
24029
24030 #~ msgid "Add Node"
24031 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
24032
24033 #~ msgid "%i items in playlist"
24034 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
24035
24036 #~ msgid "root"
24037 #~ msgstr "root"
24038
24039 #~ msgid "XSPF playlist"
24040 #~ msgstr "Playlist XSPF"
24041
24042 #~ msgid "Playlist is empty"
24043 #~ msgstr "La playlist è vuota"
24044
24045 #~ msgid "Can't save"
24046 #~ msgstr "Impossibile salvare"
24047
24048 #~ msgid "One level"
24049 #~ msgstr "Un livello"
24050
24051 #~ msgid "Please enter node name"
24052 #~ msgstr "Inserire il nome del nodo"
24053
24054 #~ msgid "New node"
24055 #~ msgstr "Nuovo nodo"
24056
24057 #~ msgid "Unknown"
24058 #~ msgstr "Sconosciuto"
24059
24060 #~ msgid "Alt"
24061 #~ msgstr "Alt"
24062
24063 #~ msgid "Ctrl"
24064 #~ msgstr "Ctrl"
24065
24066 #~ msgid "Shift"
24067 #~ msgstr "Shift"
24068
24069 #~ msgid "Stream output MRL"
24070 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
24071
24072 #~ msgid "Target:"
24073 #~ msgstr "Destinazione:"
24074
24075 #~ msgid "MMSH"
24076 #~ msgstr "MMSH"
24077
24078 #~ msgid "Channel name"
24079 #~ msgstr "Nome canale"
24080
24081 #~ msgid "Select all elementary streams"
24082 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
24083
24084 #~ msgid "Subtitles codec"
24085 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Subtitles overlay"
24089 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
24090
24091 #~ msgid "Subtitle options"
24092 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24093
24094 #~ msgid "Subtitles file"
24095 #~ msgstr "File sottotitoli"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24100 #~ "subtitles."
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
24103
24104 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24105 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
24106
24107 #~ msgid "Open file"
24108 #~ msgstr "Apri file"
24109
24110 #~ msgid "Updates"
24111 #~ msgstr "Aggiornamenti"
24112
24113 #~ msgid "Check for updates"
24114 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
24115
24116 #~ msgid "Broadcasts"
24117 #~ msgstr "Trasmissioni di rete"
24118
24119 #~ msgid "Load"
24120 #~ msgstr "Carica"
24121
24122 #~ msgid "Load Configuration"
24123 #~ msgstr "Carica configurazione"
24124
24125 #~ msgid "Save Configuration"
24126 #~ msgstr "Salva configurazione"
24127
24128 #~ msgid "New broadcast"
24129 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Create"
24133 #~ msgstr "Campionamento"
24134
24135 #~ msgid "VLM stream"
24136 #~ msgstr "Flusso VLM"
24137
24138 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
24141
24142 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24143 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
24144
24145 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24146 #~ msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid ""
24150 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24151 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24152 #~ "access all of them."
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
24155 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
24156 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
24157
24158 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24159 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
24160
24161 #~ msgid ""
24162 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24163 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24164 #~ "format.\n"
24165 #~ "\n"
24166 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24167 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
24170 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
24171 #~ "altro formato.\n"
24172 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
24173 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
24174
24175 #~ msgid "You must choose a stream"
24176 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
24177
24178 #~ msgid "Unable to find playlist"
24179 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
24180
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24183 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24184 #~ "\n"
24185 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24186 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
24189 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
24190 #~ "\n"
24191 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
24192 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24197 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
24200 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
24201 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
24202
24203 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24204 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
24205
24206 #~ msgid ""
24207 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24208 #~ "about it."
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
24211 #~ "informazioni."
24212
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24215 #~ "about it."
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
24218 #~ "informazioni."
24219
24220 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24221 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24222
24223 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24224 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
24225
24226 #~ msgid "Please enter an address"
24227 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
24228
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24231 #~ "choices, some formats might not be available."
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
24234 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24240 #~ "transcodifica."
24241
24242 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24243 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24249 #~ "trasmissione."
24250
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24253 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24254 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24255 #~ "this setting to 1."
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
24258 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
24259 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
24260 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24265 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24266 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24267 #~ "SAP extra interface.\n"
24268 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24269 #~ "default name will be used."
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
24272 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
24273 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
24274 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
24275 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
24276 #~ "utilizzato un titolo di default."
24277
24278 #~ msgid "More information"
24279 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24280
24281 #~ msgid "Save to file"
24282 #~ msgstr "Salva su file"
24283
24284 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24285 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24290 #~ "more correlated their movement will be."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
24293 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
24294 #~ "correlazione del movimento delle bande."
24295
24296 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24297 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
24298
24299 #~ msgid "Distortion"
24300 #~ msgstr "Distorsione"
24301
24302 #~ msgid "Adds distortion effects"
24303 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
24304
24305 #~ msgid "Image inversion"
24306 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Blurring"
24310 #~ msgstr "Blues"
24311
24312 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24313 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
24314
24315 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24316 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
24317
24318 #~ msgid "Video Options"
24319 #~ msgstr "Opzioni video"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24323 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
24324
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24327 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
24330 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
24336 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
24337
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "Preamp\n"
24340 #~ "12.0dB"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Preamplificazione\n"
24343 #~ "12.0db"
24344
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24347 #~ "these settings to take effect.\n"
24348 #~ "\n"
24349 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24350 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24351 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
24354 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
24355 #~ "\n"
24356 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
24357 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
24358 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
24359
24360 #~ msgid "More Information"
24361 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24362
24363 #~ msgid "Stopped"
24364 #~ msgstr "Fermato"
24365
24366 #~ msgid "Playing"
24367 #~ msgstr "Riproduzione"
24368
24369 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24370 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
24371
24372 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24373 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
24374
24375 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24376 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
24377
24378 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24379 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
24380
24381 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24382 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
24383
24384 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24385 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
24386
24387 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24388 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
24389
24390 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24391 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
24392
24393 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24394 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
24395
24396 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24397 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
24398
24399 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24400 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
24401
24402 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24403 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
24404
24405 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24406 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
24407
24408 #~ msgid "Online Help"
24409 #~ msgstr "Aiuto in linea"
24410
24411 #~ msgid "Check for Updates..."
24412 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "V&iew"
24416 #~ msgstr "Visualizza"
24417
24418 #~ msgid "&Settings"
24419 #~ msgstr "Impo&stazioni"
24420
24421 #~ msgid "Embedded playlist"
24422 #~ msgstr "Playlist integrata"
24423
24424 #~ msgid "Previous playlist item"
24425 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
24426
24427 #~ msgid "Next playlist item"
24428 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
24429
24430 #~ msgid "Play slower"
24431 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
24432
24433 #~ msgid "Play faster"
24434 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
24435
24436 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24437 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
24438
24439 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24440 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
24441
24442 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24443 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
24444
24445 #~ msgid ""
24446 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24447 #~ "\n"
24448 #~ msgstr ""
24449 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
24450 #~ "\n"
24451
24452 #~ msgid ""
24453 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24454 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24455 #~ "\n"
24456 #~ msgstr ""
24457 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
24458 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24459 #~ "\n"
24460
24461 #~ msgid "About %s"
24462 #~ msgstr "Informazioni su %s"
24463
24464 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24465 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
24466
24467 #~ msgid "Open D&irectory..."
24468 #~ msgstr "Apr&i cartella..."
24469
24470 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24471 #~ msgstr "Apri flusso di &rete..."
24472
24473 #~ msgid "Media &Info..."
24474 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24475
24476 #~ msgid "&Messages..."
24477 #~ msgstr "&Messaggi..."
24478
24479 #~ msgid "&Preferences..."
24480 #~ msgstr "&Preferenze..."
24481
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
24486 #~ "e RAW)"
24487
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
24492 #~ "e RAW)"
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24496 #~ "and RAW)"
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24499 #~ "MP4, OGG e RAW)"
24500
24501 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24502 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
24503
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24508
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24513
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24521 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
24522
24523 #~ msgid "RTP Unicast"
24524 #~ msgstr "RTP Unicast"
24525
24526 #~ msgid "Stream to a single computer."
24527 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
24528
24529 #~ msgid "RTP Multicast"
24530 #~ msgstr "RTP Multicast"
24531
24532 #~ msgid ""
24533 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24534 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24535 #~ "does not work over the Internet."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
24538 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
24539 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24544 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24545 #~ "beginning with 239.255."
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
24548 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
24549 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
24550
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24553 #~ "needs to send the stream several times."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
24556 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid ""
24560 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24561 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24562 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24563 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
24566 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
24567 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
24568 #~ "tuoip:8080 per default."
24569
24570 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24571 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
24572
24573 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24574 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
24575
24576 #~ msgid "Extended GUI"
24577 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
24578
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
24583 #~ "filtri video...) all'avvio"
24584
24585 #~ msgid "Taskbar"
24586 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
24587
24588 #~ msgid "Minimal interface"
24589 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
24590
24591 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24592 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Size to video"
24596 #~ msgstr "Time to live"
24597
24598 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24599 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
24600
24601 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24602 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24606 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
24607
24608 #~ msgid "Playlist view"
24609 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
24610
24611 #~ msgid "Embedded"
24612 #~ msgstr "Integrata"
24613
24614 #~ msgid "Both"
24615 #~ msgstr "Entrambi"
24616
24617 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24618 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
24619
24620 #~ msgid "last config"
24621 #~ msgstr "ultima configurazione"
24622
24623 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24624 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
24625
24626 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24627 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
24628
24629 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24630 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
24631
24632 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
24635
24636 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24637 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
24638
24639 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Video canvas width"
24645 #~ msgstr "Ampiezza video"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Video canvas height"
24649 #~ msgstr "Altezza video"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24653 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Block"
24657 #~ msgstr "Nero"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Allow"
24661 #~ msgstr "Tutto"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Prompt"
24665 #~ msgstr "Pop"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24669 #~ msgstr "Metainformazioni"
24670
24671 #~ msgid "Always"
24672 #~ msgstr "Sempre"
24673
24674 #~ msgid "Never"
24675 #~ msgstr "Mai"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Security options"
24679 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24680
24681 #~ msgid "Track Number"
24682 #~ msgstr "Numero traccia"
24683
24684 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24685 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24689 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24692 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24693
24694 #~ msgid "Video Device"
24695 #~ msgstr "Periferica video"
24696
24697 #~ msgid "Advanced Information"
24698 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
24699
24700 #~ msgid "Interfaces"
24701 #~ msgstr "Interfacce"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Network policy"
24705 #~ msgstr "Rete: "
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Some random name"
24709 #~ msgstr "Nome del flusso"
24710
24711 #~ msgid "Find a name"
24712 #~ msgstr "Trova un nome"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Lua Meta"
24716 #~ msgstr "Metal"
24717
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24720 #~ "if you choose to use SAP."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
24723 #~ "decidi di utilizzare SAP."
24724
24725 #~ msgid "About VLC media player..."
24726 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
24727
24728 #~ msgid "Switch interface"
24729 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
24730
24731 #~ msgid "France"
24732 #~ msgstr "Francia"
24733
24734 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24735 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24740 #~ "specify a comma-separated list of files."
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
24743 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
24744
24745 #~ msgid "Embedded video output"
24746 #~ msgstr "Uscita video integrata"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid ""
24750 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24751 #~ "window."
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
24754 #~ "crearla come finestra separata."
24755
24756 #~ msgid "Checking for Updates..."
24757 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
24758
24759 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
24762 #~ "scaricare)."
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Information about VLC media player."
24766 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
24767
24768 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24769 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "General Info"
24773 #~ msgstr "Generale"
24774
24775 #~ msgid "Distribution License"
24776 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Switch to skins"
24780 #~ msgstr "Seleziona skin"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Always show video area"
24784 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24788 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Video Codec"
24792 #~ msgstr "Codifica video:"
24793
24794 #~ msgid "Visualisation"
24795 #~ msgstr "Visualizzazione"
24796
24797 #~ msgid "Always display the video"
24798 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24802 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Color invert"
24806 #~ msgstr "Inversione colore"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "DCCP transport"
24810 #~ msgstr "Porta UDP"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "TCP transport"
24814 #~ msgstr "Ingresso TCP"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24818 #~ msgstr "Porta UDP"
24819
24820 #~ msgid "Codec Name"
24821 #~ msgstr "Codifica"
24822
24823 #~ msgid "Codec Description"
24824 #~ msgstr "Descrizione codifica"
24825
24826 #~ msgid "Help options"
24827 #~ msgstr "Impostazioni guida"
24828
24829 #~ msgid "print help for the advanced options"
24830 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24835 #~ "I420, RV24, etc.)"
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
24838 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
24839
24840 #~ msgid "Charset"
24841 #~ msgstr "Set di caratteri"
24842
24843 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
24846 #~ "UTF-8)."
24847
24848 #~ msgid "Remember wizard options"
24849 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Video Device Name "
24853 #~ msgstr "Periferica video"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Audio Device Name "
24857 #~ msgstr "Periferica audio"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24861 #~ msgstr "Codificatore video"
24862
24863 #~ msgid "Open directory"
24864 #~ msgstr "Apri cartella"
24865
24866 #~ msgid "Select the device"
24867 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
24868
24869 #~ msgid ""
24870 #~ "\n"
24871 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24872 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "\n"
24875 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
24876 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
24877
24878 #~ msgid "Save file..."
24879 #~ msgstr "Salva file..."
24880
24881 #~ msgid "Session descriptipn"
24882 #~ msgstr "Descrizione sessione"
24883
24884 #~ msgid "Default Interface"
24885 #~ msgstr "Interfaccia predefinita"
24886
24887 #~ msgid "No random"
24888 #~ msgstr "Nessuna casualità"
24889
24890 #~ msgid "Raw write"
24891 #~ msgstr "Scrittura diretta"
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24895 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24896 #~ "streaming)."
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
24899 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
24900 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
24901
24902 #~ msgid "RTCP destination port number"
24903 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
24904
24905 #~ msgid "UDP-Lite"
24906 #~ msgstr "UDP-Lite"
24907
24908 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24909 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
24910
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24913 #~ "truncated packets are found"
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
24916 #~ "in caso di pacchetti troncati"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "goto is deprecated"
24920 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Replay Gain type"
24924 #~ msgstr "Play e stop"
24925
24926 #~ msgid "Report a Bug"
24927 #~ msgstr "Segnala un errore"
24928
24929 #~ msgid "Use DVD menus"
24930 #~ msgstr "Usa menu DVD"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Normal rate"
24934 #~ msgstr "Dimensione Normale"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Preferences / Settings"
24938 #~ msgstr "Preferenze"
24939
24940 #~ msgid "&Stats"
24941 #~ msgstr "&Statistiche"
24942
24943 #~ msgid "Manage"
24944 #~ msgstr "Gestione"
24945
24946 #~ msgid "Ctrl+X"
24947 #~ msgstr "Ctrl+X"
24948
24949 #~ msgid "Dock playlist"
24950 #~ msgstr "Aggancia playlist"
24951
24952 #~ msgid "Open Directory..."
24953 #~ msgstr "Apri cartella..."
24954
24955 #~ msgid "Hide Menus..."
24956 #~ msgstr "Nascondi menu"
24957
24958 #~ msgid "Show columns"
24959 #~ msgstr "Mosra colonne"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24963 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
24964
24965 #~ msgid "Transcoding"
24966 #~ msgstr "Transcodifica"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "OSS Device"
24970 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "DirectX Device"
24974 #~ msgstr "Periferica video"
24975
24976 #~ msgid "Alsa Device"
24977 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24981 #~ msgstr "Predefinito: admin"
24982
24983 #~ msgid "&View"
24984 #~ msgstr "&Visualizza"
24985
24986 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24987 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
24988
24989 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24990 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
24991
24992 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24993 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
24994
24995 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24996 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
24997
24998 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24999 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25003 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
25006 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
25007
25008 #~ msgid "Album/movie/show title"
25009 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "Track number/position in set"
25013 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "Track number/Position"
25017 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25018
25019 #~ msgid "(no title)"
25020 #~ msgstr "(nessun titolo)"
25021
25022 #~ msgid "(no artist)"
25023 #~ msgstr "(nessun artista)"
25024
25025 #~ msgid "(no album)"
25026 #~ msgstr "(nessun album)"
25027
25028 #~ msgid "no artist"
25029 #~ msgstr "nessun artista"
25030
25031 #~ msgid "no album"
25032 #~ msgstr "nessun album"
25033
25034 #~ msgid "Podcast"
25035 #~ msgstr "Podcast"
25036
25037 #~ msgid "SAP sessions"
25038 #~ msgstr "Sessioni SAP"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Ctrl+Z"
25042 #~ msgstr "Ctrl"
25043
25044 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25045 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
25046
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25049 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25050 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25051 #~ msgstr ""
25052 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
25053 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
25054 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
25055 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
25056
25057 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
25060 #~ "sviluppatori)"
25061
25062 #~ msgid ""
25063 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25064 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25065 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25066 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25067 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25068 #~ msgstr ""
25069 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
25070 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
25071 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
25072 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
25073 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
25074
25075 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
25078 #~ "WMA)"
25079
25080 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25081 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
25082
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25085 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
25088 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
25089 #~ "periferica."
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25093 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
25094
25095 #~ msgid "Growl server"
25096 #~ msgstr "Server Growl"
25097
25098 #~ msgid "Growl password"
25099 #~ msgstr "Password Growl"
25100
25101 #~ msgid "Growl UDP port"
25102 #~ msgstr "Growl porta UDP"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25107 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25108 #~ "relative font size. "
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
25111 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25115 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
25116
25117 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25118 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Halve sample rate"
25122 #~ msgstr "Campionamento"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Video monitoring filter"
25126 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Video Monitor"
25130 #~ msgstr "Filtro video"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Statistics input file"
25134 #~ msgstr "Statistiche"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Statistics output file"
25138 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Welcome, Master"
25142 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25143
25144 #~ msgid "General interface setttings"
25145 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
25146
25147 #~ msgid "Video snapshot directory"
25148 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25153 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
25154
25155 #, fuzzy
25156 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25157 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25162 #~ "possibly before an I-frame. "
25163 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25167 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25171 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25175 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25179 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25183 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25187 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "PSNR calculation"
25191 #~ msgstr "Saturazione"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Image"
25195 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "Timestamp"
25199 #~ msgstr "Posizione del logo"
25200
25201 #~ msgid "Text rendering"
25202 #~ msgstr "Rendering del testo"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Analyse mode"
25206 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "RSS"
25210 #~ msgstr "OSS"
25211
25212 #~ msgid "Text renderer settings"
25213 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
25214
25215 #~ msgid "Open a file"
25216 #~ msgstr "Apri un File"
25217
25218 #~ msgid "Select angle"
25219 #~ msgstr "Seleziona angolo"
25220
25221 #~ msgid "All files"
25222 #~ msgstr "Tutti i files"
25223
25224 #~ msgid "Add file"
25225 #~ msgstr "Aggiungi file"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25229 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
25230
25231 #~ msgid "Video filters settings"
25232 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
25233
25234 #~ msgid "CDDB Artist"
25235 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
25236
25237 #~ msgid "CDDB Category"
25238 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
25239
25240 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25241 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
25242
25243 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25244 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
25245
25246 #~ msgid "CDDB Genre"
25247 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
25248
25249 #~ msgid "CDDB Year"
25250 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
25251
25252 #~ msgid "CDDB Title"
25253 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
25254
25255 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25256 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
25257
25258 #~ msgid "CD-Text Composer"
25259 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
25260
25261 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25262 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
25263
25264 #~ msgid "CD-Text Genre"
25265 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
25266
25267 #~ msgid "CD-Text Message"
25268 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
25269
25270 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25271 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
25272
25273 #~ msgid "CD-Text Performer"
25274 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
25275
25276 #~ msgid "CD-Text Title"
25277 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
25278
25279 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25280 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
25281
25282 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25283 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
25284
25285 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25286 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
25287
25288 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25289 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
25290
25291 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25292 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
25293
25294 #~ msgid "Console"
25295 #~ msgstr "Controllo"
25296
25297 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25298 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
25299
25300 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
25303
25304 #~ msgid "All items, unsorted"
25305 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25309 #~ "timeshifted streams."
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25312 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25313
25314 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25315 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
25316
25317 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25318 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
25319
25320 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25321 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
25322
25323 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25324 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
25325
25326 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25327 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
25328
25329 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25330 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
25331
25332 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25333 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
25334
25335 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25336 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
25337
25338 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25339 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25343 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
25344
25345 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25346 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
25347
25348 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25349 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
25350
25351 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25352 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
25353
25354 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25355 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
25356
25357 #~ msgid "Corba control"
25358 #~ msgstr "Controllo Corba"
25359
25360 #~ msgid "Reactivity"
25361 #~ msgstr "Reattività"
25362
25363 #~ msgid "corba control module"
25364 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25368 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
25369
25370 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25371 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
25372
25373 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25374 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
25375
25376 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25377 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
25378
25379 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25380 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
25381
25382 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25383 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
25384
25385 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25386 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
25387
25388 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25389 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
25390
25391 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25392 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
25393
25394 #~ msgid "Playlist metademux"
25395 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
25396
25397 #~ msgid "Segment filename"
25398 #~ msgstr "Nome file segmento"
25399
25400 #~ msgid "Muxing application"
25401 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
25402
25403 #~ msgid "Writing application"
25404 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Listeners"
25408 #~ msgstr "Lineare"
25409
25410 #~ msgid "Native playlist import"
25411 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
25412
25413 #~ msgid "Podcast Link"
25414 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
25415
25416 #~ msgid "Podcast Copyright"
25417 #~ msgstr "Copyright del podcast"
25418
25419 #~ msgid "Podcast Category"
25420 #~ msgstr "Categoria del podcast"
25421
25422 #~ msgid "Podcast Keywords"
25423 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
25424
25425 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25426 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
25427
25428 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25429 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
25430
25431 #~ msgid "Podcast Author"
25432 #~ msgstr "Autore del podcast"
25433
25434 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25435 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
25436
25437 #~ msgid "Podcast Duration"
25438 #~ msgstr "Durata del podcast"
25439
25440 #~ msgid "Podcast Type"
25441 #~ msgstr "Tipo di podcast"
25442
25443 #~ msgid "Mime type"
25444 #~ msgstr "Tipo MIME"
25445
25446 #~ msgid ""
25447 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25448 #~ "the program:"
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
25451 #~ "esecuzione del programma:"
25452
25453 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25454 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
25455
25456 #~ msgid "Open Messages Window"
25457 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
25458
25459 #~ msgid "Dismiss"
25460 #~ msgstr "Chiudi"
25461
25462 #~ msgid "Do not display further errors"
25463 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
25464
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25467 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
25470 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
25471
25472 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25473 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
25474
25475 #~ msgid "M3U file"
25476 #~ msgstr "file M3U"
25477
25478 #~ msgid "Sorted by Artist"
25479 #~ msgstr "Ordinati per artista"
25480
25481 #~ msgid "Sorted by Album"
25482 #~ msgstr "Ordinati per album"
25483
25484 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25485 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
25486
25487 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25488 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Playlist stress tests"
25492 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
25493
25494 #~ msgid "DAAP shares"
25495 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
25496
25497 #~ msgid "DAAP access"
25498 #~ msgstr "Accesso DAAP"
25499
25500 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25501 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25505 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
25506
25507 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25508 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25513 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25514 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
25515
25516 #~ msgid "Distort video filter"
25517 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Marquee text to display."
25521 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
25522
25523 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25524 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "History parameter"
25528 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25532 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
25533
25534 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25535 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
25536
25537 #~ msgid ""
25538 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25539 #~ "minute, %S = second)."
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
25542 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
25543
25544 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25545 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
25546
25547 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25548 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Time overlay"
25552 #~ msgstr "Time to live"
25553
25554 #~ msgid "Time display sub filter"
25555 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25559 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
25560
25561 #~ msgid "Standard Play"
25562 #~ msgstr "Riproduzione standard"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Big"
25566 #~ msgstr "Luminosità"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Extra Audio File"
25570 #~ msgstr "Filtri audio"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Media File"
25574 #~ msgstr "Meditativa"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Never download"
25578 #~ msgstr "Scarica il codec"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "QWidget"
25582 #~ msgstr "Larghezza"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "margin"
25586 #~ msgstr "tarkin"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "spacing"
25590 #~ msgstr "Cache"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "QPushButton"
25594 #~ msgstr "Pushto"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Line"
25598 #~ msgstr "Lineare"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "line"
25602 #~ msgstr "Vecchi successi"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "orientation"
25606 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "QGroupBox"
25610 #~ msgstr "Gruppo"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "enabled"
25614 #~ msgstr "abilita video"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "checkable"
25618 #~ msgstr "abilita video"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25622 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Disk"
25626 #~ msgstr "Disco"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Justification"
25630 #~ msgstr "Amplificazione"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Growl"
25634 #~ msgstr "Gruppo"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "MSN"
25638 #~ msgstr "MMS"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Vertical border width"
25642 #~ msgstr "Offset verticale"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Horizontal border width"
25646 #~ msgstr "Orizzontale"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25650 #~ msgstr "Periferica audio"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25654 #~ msgstr "Password FTP"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Connecting..."
25658 #~ msgstr "Impostazioni..."
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Dummy video filter"
25662 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Center-Center"
25666 #~ msgstr "Centro"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Left-Center"
25670 #~ msgstr "Centro"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Right-Center"
25674 #~ msgstr "Centro"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Center-Top"
25678 #~ msgstr "Centro"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Left-Top"
25682 #~ msgstr "Sinistra"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Right-Top"
25686 #~ msgstr "Destra"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Center-Bottom"
25690 #~ msgstr "Centro"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Left-Bottom"
25694 #~ msgstr "Basso"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Right-Bottom"
25698 #~ msgstr "Basso"
25699
25700 #~ msgid "Number of streams"
25701 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25705 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
25706
25707 #~ msgid "fps"
25708 #~ msgstr "fps"
25709
25710 #~ msgid "More info"
25711 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25712
25713 #~ msgid "Control interface settings"
25714 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
25715
25716 #~ msgid ""
25717 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25718 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25719 #~ msgstr ""
25720 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
25721 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
25722
25723 #~ msgid ""
25724 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25725 #~ "here (x coordinate)."
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
25728 #~ "finestra video (coordinata X)"
25729
25730 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25731 #~ msgstr ""
25732 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
25733
25734 #~ msgid "Program to select"
25735 #~ msgstr "Programma da selezionare"
25736
25737 #~ msgid "Programs to select"
25738 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "DTS"
25742 #~ msgstr "TS"
25743
25744 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25745 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
25746
25747 #~ msgid "Default to 4212"
25748 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "Go To Position"
25752 #~ msgstr "Posizione del logo"
25753
25754 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25755 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
25756
25757 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25758 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25762 #~ msgstr "VLC media player"
25763
25764 #~ msgid "Font filename"
25765 #~ msgstr "File dei caratteri"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25769 #~ msgstr "Directory sorgente"
25770
25771 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25772 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
25773
25774 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25775 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Height in pixels"
25779 #~ msgstr "Altezza in pixel"
25780
25781 #~ msgid "Width in pixels"
25782 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
25783
25784 #~ msgid "Select effect"
25785 #~ msgstr "Selezionare effetto"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Small playlist"
25789 #~ msgstr "Registra playlist"
25790
25791 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25792 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
25793
25794 #~ msgid "raw DV demuxer"
25795 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Enable CABAC"
25799 #~ msgstr "Abilita"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Enable loop filter"
25803 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
25804
25805 #~ msgid "Properties"
25806 #~ msgstr "Proprietà"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "from "
25810 #~ msgstr "Da "
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "type : "
25814 #~ msgstr "Tipo "
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "URL : "
25818 #~ msgstr "URL: "
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "file size : "
25822 #~ msgstr "Risoluzione "
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Choose a mirror"
25826 #~ msgstr "Scelta audio"
25827
25828 #~ msgid " "
25829 #~ msgstr " "
25830
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25833 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25834 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25835 #~ "\n"
25836 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25837 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25838 #~ "\n"
25839 #~ "For more information, have a look at the web site."
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
25842 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
25843 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
25844 #~ "\n"
25845 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
25846 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
25847 #~ "larga.\n"
25848 #~ "\n"
25849 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25853 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25854
25855 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25856 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
25857
25858 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25859 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
25860
25861 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25862 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25866 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25867
25868 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25869 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
25870
25871 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25872 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
25873
25874 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25875 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25879 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "Open MRL"
25883 #~ msgstr "Apri"
25884
25885 #~ msgid "Choose program (SID)"
25886 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "Choose programs"
25890 #~ msgstr "Scegli il programma"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "Choose audio track"
25894 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "Choose subtitles track"
25898 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "Segment "
25902 #~ msgstr "Segmento "
25903
25904 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25905 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Current version"
25909 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "Released on"
25913 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "Your version"
25917 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "Mirror"
25921 #~ msgstr "Errore"
25922
25923 #~ msgid "UPnP"
25924 #~ msgstr "UPnP"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Streamming"
25928 #~ msgstr "Trasmissione"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Windows GAPI"
25932 #~ msgstr "Windows GAPI"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Windows GDI"
25936 #~ msgstr "Finestra"
25937
25938 #~ msgid "Access modules settings"
25939 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
25940
25941 #~ msgid "Audio output modules settings"
25942 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
25943
25944 #~ msgid "Decoder modules settings"
25945 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
25946
25947 #~ msgid "Demuxers settings"
25948 #~ msgstr "Impostazioni demux"
25949
25950 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25951 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
25952
25953 #~ msgid ""
25954 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25955 #~ "\n"
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
25958 #~ "\n"
25959
25960 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25961 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
25962
25963 #~ msgid "Choose a stream output"
25964 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
25965
25966 #~ msgid "Loop playlist on end"
25967 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
25968
25969 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25970 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
25971
25972 #~ msgid "udp stream output"
25973 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
25974
25975 #~ msgid "Truncated stream"
25976 #~ msgstr "Sorgente troncata"
25977
25978 #~ msgid "Codec name"
25979 #~ msgstr "Codec"
25980
25981 #~ msgid "Planes"
25982 #~ msgstr "Piani"
25983
25984 #~ msgid "Play List"
25985 #~ msgstr "Riproduci Lista"
25986
25987 #~ msgid "GNOME"
25988 #~ msgstr "GNOME"
25989
25990 #~ msgid "GNOME interface"
25991 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
25992
25993 #~ msgid "_Open File..."
25994 #~ msgstr "Apri File..."
25995
25996 #~ msgid "Open _Disc..."
25997 #~ msgstr "Apri _Disco..."
25998
25999 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26000 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
26001
26002 #~ msgid "_Network Stream..."
26003 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26004
26005 #~ msgid "Select a network stream"
26006 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
26007
26008 #~ msgid "_Eject Disc"
26009 #~ msgstr "_Espelli Disco"
26010
26011 #~ msgid "Eject disc"
26012 #~ msgstr "Espelli disco"
26013
26014 #~ msgid "_Title"
26015 #~ msgstr "_Titolo"
26016
26017 #~ msgid "_Chapter"
26018 #~ msgstr "_Capitolo"
26019
26020 #~ msgid "_Language"
26021 #~ msgstr "_Lingua"
26022
26023 #~ msgid "_Subtitles"
26024 #~ msgstr "_Sottotitoli"
26025
26026 #~ msgid "_Fullscreen"
26027 #~ msgstr "Schermo intero"
26028
26029 #~ msgid "_Audio"
26030 #~ msgstr "_Audio"
26031
26032 #~ msgid "_Video"
26033 #~ msgstr "_Video"
26034
26035 #~ msgid "Net"
26036 #~ msgstr "Rete"
26037
26038 #~ msgid "Stop Stream"
26039 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
26040
26041 #~ msgid "Pause Stream"
26042 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
26043
26044 #~ msgid "Play Slower"
26045 #~ msgstr "Riproduci Lento"
26046
26047 #~ msgid "Fast"
26048 #~ msgstr "Veloce"
26049
26050 #~ msgid "Play Faster"
26051 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
26052
26053 #~ msgid "Next File"
26054 #~ msgstr "File successivo"
26055
26056 #~ msgid "Title:"
26057 #~ msgstr "Titolo:"
26058
26059 #~ msgid "Chapter:"
26060 #~ msgstr "Capitolo:"
26061
26062 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26063 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
26064
26065 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26066 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26067
26068 #~ msgid "FEC"
26069 #~ msgstr "FEC"
26070
26071 #~ msgid "Url"
26072 #~ msgstr "Url"
26073
26074 #~ msgid "Path:"
26075 #~ msgstr "Percorso:"
26076
26077 #~ msgid "Gtk+"
26078 #~ msgstr "Gtk+"
26079
26080 #~ msgid "Gtk+ interface"
26081 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
26082
26083 #~ msgid "_File"
26084 #~ msgstr "Archivio"
26085
26086 #~ msgid "_Close"
26087 #~ msgstr "_Chiudi"
26088
26089 #~ msgid "E_xit"
26090 #~ msgstr "Esci"
26091
26092 #~ msgid "Exit the program"
26093 #~ msgstr "Esci dal programma"
26094
26095 #~ msgid "_View"
26096 #~ msgstr "_Vista"
26097
26098 #~ msgid "_Settings"
26099 #~ msgstr "Impostazioni"
26100
26101 #~ msgid "_Help"
26102 #~ msgstr "Aiuto"
26103
26104 #~ msgid "_About..."
26105 #~ msgstr "Info su..."
26106
26107 #~ msgid "About this application"
26108 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
26109
26110 #~ msgid "_Play"
26111 #~ msgstr "Riproduci"
26112
26113 #~ msgid "_Invert"
26114 #~ msgstr "_Inverti"
26115
26116 #~ msgid "_Select"
26117 #~ msgstr "_Seleziona"
26118
26119 #~ msgid "Gtk2 interface"
26120 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
26121
26122 #~ msgid "_New"
26123 #~ msgstr "_Nuovo"
26124
26125 #~ msgid "_Edit"
26126 #~ msgstr "Composizione"
26127
26128 #~ msgid "_About"
26129 #~ msgstr "Info su"
26130
26131 #~ msgid "Languages"
26132 #~ msgstr "Lingue"
26133
26134 #~ msgid "KDE interface"
26135 #~ msgstr "interfaccia KDE"
26136
26137 #~ msgid "Repeat Playlist"
26138 #~ msgstr "Apri Playlist"
26139
26140 #~ msgid "TTL"
26141 #~ msgstr "TTL"
26142
26143 #~ msgid "Ogg"
26144 #~ msgstr "Ogg"
26145
26146 #~ msgid "MPEG PS"
26147 #~ msgstr "MPEG PS"
26148
26149 #~ msgid "Pause stream"
26150 #~ msgstr "Pausa sorgente"
26151
26152 #~ msgid "Play stream"
26153 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
26154
26155 #~ msgid "MRL :"
26156 #~ msgstr "MRL :"
26157
26158 #~ msgid "file://"
26159 #~ msgstr "file://"
26160
26161 #~ msgid "ftp://"
26162 #~ msgstr "ftp://"
26163
26164 #~ msgid "http://"
26165 #~ msgstr "http://"
26166
26167 #~ msgid "rtp://"
26168 #~ msgstr "rtp://"
26169
26170 #~ msgid "rtp6://"
26171 #~ msgstr "rtp6://"
26172
26173 #~ msgid "Stream:"
26174 #~ msgstr "Sorgente:"
26175
26176 #~ msgid "Codec :"
26177 #~ msgstr "Codifica:"
26178
26179 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26180 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26181
26182 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26183 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
26184
26185 #~ msgid "Open a network stream"
26186 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
26187
26188 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26189 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
26190
26191 #~ msgid "Exit this program"
26192 #~ msgstr "Esci da questo programma"
26193
26194 #~ msgid "Show the program logs"
26195 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
26196
26197 #~ msgid "About this program"
26198 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
26199
26200 #~ msgid "Simple &Open ..."
26201 #~ msgstr "Apri Semplice..."
26202
26203 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26204 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
26205
26206 #~ msgid "&Eject Disc"
26207 #~ msgstr "&Espelli Disco"
26208
26209 #~ msgid "E&xit"
26210 #~ msgstr "Es&ci"
26211
26212 #~ msgid "&File info..."
26213 #~ msgstr "Informazioni &File..."
26214
26215 #~ msgid "&About..."
26216 #~ msgstr "Info su..."
26217
26218 #~ msgid "Kfir"
26219 #~ msgstr "Kfir"
26220
26221 #~ msgid "&Disable"
26222 #~ msgstr "Disabilita"
26223
26224 #~ msgid "&Select All"
26225 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
26226
26227 #~ msgid "no info"
26228 #~ msgstr "nessuna informazione"
26229
26230 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26231 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
26232
26233 #~ msgid "Fonts"
26234 #~ msgstr "Caratteri"
26235
26236 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26237 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
26238
26239 #~ msgid "log filename"
26240 #~ msgstr "nome file rapporto"
26241
26242 #~ msgid "SAP interface"
26243 #~ msgstr "interfaccia SAP"
26244
26245 #~ msgid "xosd interface"
26246 #~ msgstr "interfaccia xosd"
26247
26248 #~ msgid "Close Menu"
26249 #~ msgstr "Chiudi Menu"
26250
26251 #~ msgid "osd text filter"
26252 #~ msgstr "filtro testo osd"
26253
26254 #~ msgid "&Title:"
26255 #~ msgstr "&Titolo:"
26256
26257 #~ msgid "&Chapter:"
26258 #~ msgstr "&Capitolo:"
26259
26260 #~ msgid "Open &disc..."
26261 #~ msgstr "Apri &disco..."
26262
26263 #~ msgid "&Hide interface"
26264 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
26265
26266 #~ msgid "Spawn a new interface"
26267 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
26268
26269 #~ msgid "&Controls"
26270 #~ msgstr "&Controlli"
26271
26272 #~ msgid "C&hannels"
26273 #~ msgstr "Canali"
26274
26275 #~ msgid "Sc&reen"
26276 #~ msgstr "Sche&rmo"
26277
26278 #~ msgid "&Language"
26279 #~ msgstr "&Lingua"
26280
26281 #~ msgid "&Subtitles"
26282 #~ msgstr "&Sottotitoli"
26283
26284 #~ msgid "New stream"
26285 #~ msgstr "Nuova sorgente"
26286
26287 #~ msgid "Network Stream..."
26288 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26289
26290 #~ msgid "Next file"
26291 #~ msgstr "File Successivo"
26292
26293 #~ msgid "&Add subtitles..."
26294 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
26295
26296 #~ msgid "Exit"
26297 #~ msgstr "Esci"
26298
26299 #~ msgid "&Mute"
26300 #~ msgstr "&Muto"
26301
26302 #~ msgid "Open network"
26303 #~ msgstr "Apri rete"
26304
26305 #~ msgid "&Disc..."
26306 #~ msgstr "&Disco..."
26307
26308 #~ msgid "&Network..."
26309 #~ msgstr "Rete..."
26310
26311 #~ msgid "Delete &all"
26312 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
26313
26314 #~ msgid "Play the selected stream"
26315 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
26316
26317 #~ msgid "Native Windows interface"
26318 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
26319
26320 #~ msgid "Language 0x%x"
26321 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26326 #~ "value."
26327 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26328
26329 #~ msgid ""
26330 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26333 #~ "cuffie."
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26338 #~ "to.\n"
26339 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26340 #~ "controls below"
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26343 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26344 #~ "di controllo."
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26349 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26350 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26351 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26352 #~ "example."
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
26355 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
26356 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
26357 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid ""
26361 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26362 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26363 #~ "format, proceed to next  page.)"
26364 #~ msgstr ""
26365 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26366 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26367 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26368
26369 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26370 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
26371
26372 #~ msgid ""
26373 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26374 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
26377 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid ""
26381 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26382 #~ "transcoding"
26383 #~ msgstr ""
26384 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26385 #~ "transcodifica."
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid ""
26389 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26390 #~ "headphone."
26391 #~ msgstr ""
26392 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26393 #~ "cuffie."
26394
26395 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26396 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
26397
26398 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
26401
26402 #~ msgid ""
26403 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26404 #~ "mode."
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
26407 #~ "intero."
26408
26409 #~ msgid ""
26410 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26411 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26412 #~ msgstr ""
26413 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
26414 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
26415
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid ""
26418 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26419 #~ "be stored."
26420 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
26421
26422 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26423 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
26424
26425 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26426 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
26427
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26430 #~ "logo."
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
26433 #~ "per sovrapporre un logo."
26434
26435 #~ msgid ""
26436 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26437 #~ "should be set in millisecond units."
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
26440
26441 #~ msgid "Preferred codecs list"
26442 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
26443
26444 #~ msgid ""
26445 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26446 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26447 #~ "the other ones."
26448 #~ msgstr ""
26449 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
26450 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
26451 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
26452
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26455 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
26456
26457 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26458 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid ""
26462 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26463 #~ "read when VLM is launched."
26464 #~ msgstr ""
26465 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
26466 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
26467
26468 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26469 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
26470
26471 #~ msgid ""
26472 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26473 #~ "value should be set in milliseconds units."
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26476 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
26477
26478 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26479 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
26480
26481 #~ msgid ""
26482 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26483 #~ "value should be set in millisecond units."
26484 #~ msgstr ""
26485 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26486 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
26487
26488 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26489 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26493 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26494
26495 #~ msgid ""
26496 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26497 #~ "value should be set in millisecond units."
26498 #~ msgstr ""
26499 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26500 #~ "http. Valore in millisecondi."
26501
26502 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26503 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26507 #~ msgstr ""
26508 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
26509 #~ "parte audio della scheda."
26510
26511 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26512 #~ msgstr ""
26513 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26514
26515 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26516 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26520 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
26521
26522 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26523 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
26524
26525 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26526 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
26527
26528 #~ msgid "Filter twice the audio"
26529 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
26530
26531 #~ msgid "Output channels number"
26532 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26536 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26540 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26544 #~ msgstr "Immagini"
26545
26546 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26547 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
26548
26549 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26550 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
26551
26552 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26553 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
26554
26555 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26556 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
26557
26558 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26559 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
26560
26561 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26562 #~ msgstr ""
26563 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
26564
26565 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
26568
26569 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26570 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26574 #~ msgstr ""
26575 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26579 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
26580
26581 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26582 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
26583
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26586 #~ "the network synchronisation."
26587 #~ msgstr ""
26588 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
26589 #~ "per la sincronizzazione di rete."
26590
26591 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26592 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
26593
26594 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26595 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26599 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
26600
26601 #~ msgid "Telnet Interface port"
26602 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
26603
26604 #~ msgid "Telnet Interface password"
26605 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
26606
26607 #~ msgid "set id of es to pid"
26608 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26609
26610 #~ msgid "Size offset"
26611 #~ msgstr "Offset dimensione"
26612
26613 #~ msgid ""
26614 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26615 #~ "The effect will be sharper."
26616 #~ msgstr ""
26617 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26618 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
26624 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
26625
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26628 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26629 #~ "'fullscreen'."
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
26632 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
26633 #~ "per la modalità a schermo intero."
26634
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26637 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26638 #~ msgstr ""
26639 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
26640 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
26641
26642 #~ msgid "Advanced output:"
26643 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
26644
26645 #~ msgid "Output Options"
26646 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
26647
26648 #~ msgid "Transcode options"
26649 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26658 #~ msgstr ""
26659 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26663 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
26664
26665 #~ msgid "Last skin used"
26666 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
26667
26668 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26669 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
26670
26671 #~ msgid "Config of last used skin."
26672 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
26673
26674 #~ msgid "Destination Target:"
26675 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
26676
26677 #~ msgid "Miscellaneous options"
26678 #~ msgstr "Opzioni Varie"
26679
26680 #~ msgid "Subtitles options"
26681 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26682
26683 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
26686 #~ "l'interfaccia."
26687
26688 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26689 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
26690
26691 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26692 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
26693
26694 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26695 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26699 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26703 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "set PID to id of es"
26707 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26712 #~ "the standard address."
26713 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid ""
26717 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26718 #~ "the standard address."
26719 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
26720
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26723 #~ "output."
26724 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
26725
26726 #~ msgid ""
26727 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26728 #~ "streaming output."
26729 #~ msgstr ""
26730 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
26731 #~ "uscita."
26732
26733 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26734 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
26735
26736 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26737 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
26738
26739 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26740 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26741
26742 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26743 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26744
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26747 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26748
26749 #~ msgid ""
26750 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26751 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
26752
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26755 #~ msgstr ""
26756 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
26757
26758 #~ msgid ""
26759 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
26762 #~ "trasmissione."
26763
26764 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26765 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
26766
26767 #~ msgid ""
26768 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26769 #~ "output."
26770 #~ msgstr ""
26771 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid ""
26775 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26776 #~ "output."
26777 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
26778
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26781 #~ "output."
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
26784 #~ "trasmissione in uscita."
26785
26786 #~ msgid ""
26787 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
26790
26791 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26792 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
26793
26794 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26795 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26799 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26803 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid ""
26807 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26808 #~ "subpictures overlaying."
26809 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
26810
26811 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
26814
26815 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
26818
26819 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26820 #~ msgstr ""
26821 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
26822
26823 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
26826
26827 #~ msgid ""
26828 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
26831
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26834 #~ msgstr ""
26835 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
26836 #~ "uscita."
26837
26838 #~ msgid ""
26839 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26840 #~ "output."
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
26843 #~ "uscita."
26844
26845 #~ msgid ""
26846 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26847 #~ "streaming output."
26848 #~ msgstr ""
26849 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
26850 #~ "trasmissione in uscita."
26851
26852 #~ msgid "Subpictures filter"
26853 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
26854
26855 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26856 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
26857
26858 #~ msgid "Marquee text"
26859 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
26860
26861 #~ msgid "X offset, from left"
26862 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
26863
26864 #~ msgid "Y offset, from the top"
26865 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
26866
26867 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26868 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26872 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26876 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26880 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26884 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26888 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
26889
26890 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26891 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
26892
26893 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
26896 #~ "a 10)."
26897
26898 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26899 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26903 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26907 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
26908
26909 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26910 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
26911
26912 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26913 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
26914
26915 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26916 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
26917
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26920 #~ msgstr ""
26921 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26922
26923 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26924 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
26925
26926 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26927 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "Podcast playlist import"
26931 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
26932
26933 #~ msgid "Text subtitles demux"
26934 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
26935
26936 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26937 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
26938
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26941 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
26942
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26945 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26949 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26953 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Scene-cut detection."
26957 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Interface showing control interface"
26961 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
26962
26963 #~ msgid "Item Info"
26964 #~ msgstr "Info Elemento"
26965
26966 #~ msgid "Time To Live"
26967 #~ msgstr "Time To Live"
26968
26969 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26970 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
26971
26972 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26973 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
26974
26975 #~ msgid "CoreAudio output"
26976 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
26977
26978 #~ msgid "SLP announce"
26979 #~ msgstr "Annunci SLP"
26980
26981 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26982 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
26983
26984 #~ msgid "SLP announcing"
26985 #~ msgstr "Annunci SLP"
26986
26987 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26988 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
26989
26990 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26991 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
26992
26993 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26994 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
26995
26996 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26997 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid ""
27001 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27002 #~ "port 8080)."
27003 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Entry "
27007 #~ msgstr "Elemento "
27008
27009 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27010 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid ""
27014 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27015 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
27016
27017 #~ msgid "Audio output volume"
27018 #~ msgstr "Volume uscita audio"
27019
27020 #~ msgid ""
27021 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27022 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27023 #~ "multicasting interface here."
27024 #~ msgstr ""
27025 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
27026 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
27027 #~ "dell'interfaccia multicast."
27028
27029 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27030 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
27031
27032 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27033 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27034
27035 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27036 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
27037
27038 #~ msgid "Old playlist open"
27039 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "SAP announces"
27043 #~ msgstr "Annunci SAP"
27044
27045 #~ msgid ""
27046 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27047 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27048 #~ "headphone."
27049 #~ msgstr ""
27050 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
27051 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
27052
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "Wizard..."
27055 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
27056
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "Random effect"
27059 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
27060
27061 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27062 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
27063
27064 #~ msgid ""
27065 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27066 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27067 #~ msgstr ""
27068 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
27069 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
27070
27071 #~ msgid "SLP scopes list"
27072 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
27073
27074 #~ msgid ""
27075 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27076 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27077 #~ msgstr ""
27078 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
27079 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
27080
27081 #~ msgid "SLP naming authority"
27082 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
27083
27084 #~ msgid ""
27085 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27086 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27087 #~ msgstr ""
27088 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
27089 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
27090
27091 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27092 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
27093
27094 #~ msgid ""
27095 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27096 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27097 #~ msgstr ""
27098 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
27099 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
27100
27101 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27102 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
27103
27104 #~ msgid ""
27105 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27106 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27107 #~ msgstr ""
27108 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
27109 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
27110 #~ "tutte le richieste SLP."
27111
27112 #~ msgid "SLP input"
27113 #~ msgstr "Ingresso SLP"
27114
27115 #~ msgid ""
27116 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27117 #~ ">32767)."
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
27120 #~ ">32767)."
27121
27122 #~ msgid "Joystick device"
27123 #~ msgstr "Periferica joystick"
27124
27125 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27126 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27127
27128 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27129 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
27130
27131 #~ msgid ""
27132 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27133 #~ "milliseconds."
27134 #~ msgstr ""
27135 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
27136
27137 #~ msgid "Wait time (ms)"
27138 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
27139
27140 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27141 #~ msgstr ""
27142 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
27143
27144 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27145 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
27146
27147 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27148 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
27149
27150 #~ msgid "Action mapping"
27151 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
27152
27153 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27154 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
27155
27156 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27157 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
27158
27159 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27160 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
27161
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27164 #~ "preferences menu will occupy."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
27167 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
27168
27169 #~ msgid "Interface default search path"
27170 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
27171
27172 #~ msgid ""
27173 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27174 #~ "open when looking for a file."
27175 #~ msgstr ""
27176 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
27177 #~ "per cercare un file."
27178
27179 #~ msgid "_Network stream..."
27180 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
27181
27182 #~ msgid "_Hide interface"
27183 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
27184
27185 #~ msgid "Progr_am"
27186 #~ msgstr "Progr_amma"
27187
27188 #~ msgid "Choose the program"
27189 #~ msgstr "Scegli il programma"
27190
27191 #~ msgid "Choose title"
27192 #~ msgstr "Scegli titolo"
27193
27194 #~ msgid "Choose chapter"
27195 #~ msgstr "Scegli capitolo"
27196
27197 #~ msgid "_Playlist..."
27198 #~ msgstr "_Playlist..."
27199
27200 #~ msgid "_Modules..."
27201 #~ msgstr "_Moduli..."
27202
27203 #~ msgid "Open the module manager"
27204 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
27205
27206 #~ msgid "Open the messages window"
27207 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
27208
27209 #~ msgid "Select subtitles channel"
27210 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
27211
27212 #~ msgid "Open disc"
27213 #~ msgstr "Apri Disco"
27214
27215 #~ msgid "Sat"
27216 #~ msgstr "Sat"
27217
27218 #~ msgid "Open a satellite card"
27219 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27220
27221 #~ msgid "Stop stream"
27222 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
27223
27224 #~ msgid "Slow"
27225 #~ msgstr "Lento"
27226
27227 #~ msgid "Select previous title"
27228 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
27229
27230 #~ msgid "Select previous chapter"
27231 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
27232
27233 #~ msgid "_Jump..."
27234 #~ msgstr "Salta..."
27235
27236 #~ msgid "Switch program"
27237 #~ msgstr "Cambia programma"
27238
27239 #~ msgid "_Navigation"
27240 #~ msgstr "_Navigazione"
27241
27242 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27243 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
27244
27245 #~ msgid "Toggle _Interface"
27246 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
27247
27248 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27249 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
27250
27251 #~ msgid ""
27252 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27253 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27254 #~ msgstr ""
27255 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
27256 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
27257
27258 #~ msgid "Open Stream"
27259 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27260
27261 #~ msgid "Symbol Rate"
27262 #~ msgstr "Velocità simboli"
27263
27264 #~ msgid "Satellite"
27265 #~ msgstr "Satellite"
27266
27267 #~ msgid "stream output"
27268 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
27269
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27272 #~ "version."
27273 #~ msgstr ""
27274 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
27275 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
27276
27277 #~ msgid "Item"
27278 #~ msgstr "Elemento"
27279
27280 #~ msgid "stream output (MRL)"
27281 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27282
27283 #~ msgid "Destination Target: "
27284 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
27285
27286 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27287 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
27288
27289 #~ msgid "Hide the main interface window"
27290 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
27291
27292 #~ msgid "Navigate through the stream"
27293 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
27294
27295 #~ msgid "_Preferences..."
27296 #~ msgstr "_Preferenze..."
27297
27298 #~ msgid "Configure the application"
27299 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
27300
27301 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27302 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27303
27304 #~ msgid "Go Backward"
27305 #~ msgstr "Vai Indietro"
27306
27307 #~ msgid "Open Playlist"
27308 #~ msgstr "Apri Playlist"
27309
27310 #~ msgid "Previous File"
27311 #~ msgstr "File precedente"
27312
27313 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27314 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27315
27316 #~ msgid "Open Target"
27317 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
27318
27319 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27320 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27321
27322 #~ msgid "Use stream output"
27323 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
27324
27325 #~ msgid "Stream output configuration "
27326 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
27327
27328 #~ msgid "Go To:"
27329 #~ msgstr "Vai a:"
27330
27331 #~ msgid "s."
27332 #~ msgstr "s."
27333
27334 #~ msgid "m:"
27335 #~ msgstr "m:"
27336
27337 #~ msgid "h:"
27338 #~ msgstr "h:"
27339
27340 #~ msgid "Selected"
27341 #~ msgstr "Selezionato"
27342
27343 #~ msgid "_Crop"
27344 #~ msgstr "Ritaglia"
27345
27346 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27347 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27348
27349 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27350 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
27351
27352 #~ msgid "Disk type"
27353 #~ msgstr "Tipo disco"
27354
27355 #~ msgid "Title "
27356 #~ msgstr "Titolo "
27357
27358 #~ msgid "Chapter "
27359 #~ msgstr "Capitolo "
27360
27361 #~ msgid "Device name "
27362 #~ msgstr "Periferica "
27363
27364 #~ msgid "language"
27365 #~ msgstr "lingua"
27366
27367 #~ msgid "Open &Disk"
27368 #~ msgstr "Apri Disco"
27369
27370 #~ msgid "Open &Stream"
27371 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27372
27373 #~ msgid "&Stop"
27374 #~ msgstr "Interrompi"
27375
27376 #~ msgid "P&ause"
27377 #~ msgstr "Pausa"
27378
27379 #~ msgid "&Slow"
27380 #~ msgstr "Lento"
27381
27382 #~ msgid "Fas&t"
27383 #~ msgstr "Veloce"
27384
27385 #~ msgid "Opens an existing document"
27386 #~ msgstr "Apri un file esistente"
27387
27388 #~ msgid "Opens a recently used file"
27389 #~ msgstr "Apri un file recente"
27390
27391 #~ msgid "Quits the application"
27392 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
27393
27394 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27395 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
27396
27397 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27398 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
27399
27400 #~ msgid "Opens a disk"
27401 #~ msgstr "Apri un disco"
27402
27403 #~ msgid "Opens a network stream"
27404 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
27405
27406 #~ msgid "Starts playback"
27407 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
27408
27409 #~ msgid "Ready."
27410 #~ msgstr "Pronto."
27411
27412 #~ msgid "Opening file..."
27413 #~ msgstr "Apertura file..."
27414
27415 #~ msgid "Exiting..."
27416 #~ msgstr "In uscita..."
27417
27418 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27419 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
27420
27421 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27422 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
27423
27424 #~ msgid "Messages:"
27425 #~ msgstr "Messaggi:"
27426
27427 #~ msgid "Address "
27428 #~ msgstr "Indirizzo "
27429
27430 #~ msgid "Port "
27431 #~ msgstr "Porta "
27432
27433 #~ msgid "Demux number"
27434 #~ msgstr "Numero demux"
27435
27436 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27437 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
27438
27439 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27440 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
27441
27442 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27443 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
27444
27445 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27446 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
27447
27448 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27449 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "< Back"
27453 #~ msgstr "Indietro"
27454
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "Next >"
27457 #~ msgstr "Successivo"
27458
27459 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27460 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
27461
27462 #~ msgid ""
27463 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27464 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27465 #~ "all of them"
27466 #~ msgstr ""
27467 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
27468 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
27469 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
27470
27471 #~ msgid "Choose here your input stream"
27472 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
27473
27474 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27475 #~ msgstr ""
27476 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27477
27478 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27479 #~ msgstr ""
27480 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27481
27482 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27483 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
27484
27485 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27486 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
27487
27488 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27489 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
27490
27491 #~ msgid "DivX first version"
27492 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
27493
27494 #~ msgid "DivX second version"
27495 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
27496
27497 #~ msgid "DivX third version"
27498 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
27499
27500 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27501 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27502
27503 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27504 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27505
27506 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27507 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
27508
27509 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27510 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
27511
27512 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27513 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
27514
27515 #~ msgid "DVD audio format"
27516 #~ msgstr "Formato audio DVD"
27517
27518 #~ msgid "MPEG4"
27519 #~ msgstr "MPEG4"
27520
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "WAV"
27523 #~ msgstr "AVI"
27524
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "Pashto"
27527 #~ msgstr "Pushto"
27528
27529 #~ msgid "Brazilian"
27530 #~ msgstr "Brasiliano"
27531
27532 #, fuzzy
27533 #~ msgid "Tetum"
27534 #~ msgstr "Testo"
27535
27536 #~ msgid "Late delay (ms)"
27537 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
27538
27539 #~ msgid ""
27540 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27541 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
27544 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
27545 #~ "millisecondi)."
27546
27547 #~ msgid "I263"
27548 #~ msgstr "I263"
27549
27550 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27551 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
27552
27553 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27554 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
27555
27556 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27557 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
27558
27559 #~ msgid "Time to live"
27560 #~ msgstr "Time to live"
27561
27562 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
27563 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
27564
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "MPJPEG"
27567 #~ msgstr "MJPEG:"
27568
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Caca"
27571 #~ msgstr "Classica"
27572
27573 #~ msgid "XVideo"
27574 #~ msgstr "XVideo"
27575
27576 #~ msgid ""
27577 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27578 #~ "meta info         1\n"
27579 #~ "event info        2\n"
27580 #~ "MRL               4\n"
27581 #~ "external call     8\n"
27582 #~ "all calls (10)   16\n"
27583 #~ "LSN       (20)   32\n"
27584 #~ "PBC       (40)   64\n"
27585 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27586 #~ "seek-set (100)  256\n"
27587 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27588 #~ "still    (400) 1024\n"
27589 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27590 #~ msgstr ""
27591 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
27592 #~ "meta info         1\n"
27593 #~ "event info        2\n"
27594 #~ "MRL               4\n"
27595 #~ "external call     8\n"
27596 #~ "all calls (10)   16\n"
27597 #~ "LSN       (20)   32\n"
27598 #~ "PBC       (40)   64\n"
27599 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27600 #~ "seek-set (100)  256\n"
27601 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27602 #~ "still    (400) 1024\n"
27603 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27604
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27608 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27609 #~ "   %A : The album information\n"
27610 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27611 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27612 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27613 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27614 #~ "SEGMENT...\n"
27615 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27616 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27617 #~ "   %P : The publisher ID\n"
27618 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27619 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27620 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27621 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27622 #~ "   %v : The volume ID\n"
27623 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27624 #~ "   %% : a % \n"
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
27627 #~ "Unix.\n"
27628 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
27629 #~ "descrittori sono:\n"
27630 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
27631 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
27632 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
27633 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
27634 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
27635 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
27636 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
27637 #~ "   %P : ID editore\n"
27638 #~ "   %p : I preparatore\n"
27639 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
27640 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
27641 #~ "   %V : I del volume set\n"
27642 #~ "   %v : I del volume\n"
27643 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
27644 #~ "   %% : Carattere % \n"
27645
27646 #, fuzzy
27647 #~ msgid "bad entry number"
27648 #~ msgstr "Numero tuner"
27649
27650 #, fuzzy
27651 #~ msgid "Ffmpeg"
27652 #~ msgstr "ffmpeg"
27653
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid "Toolame"
27656 #~ msgstr "Barra Strumenti"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "Vorbis"
27660 #~ msgstr "Cornish"
27661
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid "Showintf"
27664 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid "Telnet"
27668 #~ msgstr "Seleziona"
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "MPEG-TS"
27672 #~ msgstr "MPEG TS"
27673
27674 #~ msgid "Option/Alt"
27675 #~ msgstr "Opzione/Alt"
27676
27677 #~ msgid "PLS file"
27678 #~ msgstr "file PLS"
27679
27680 #~ msgid "wxWindows"
27681 #~ msgstr "wxWindows"
27682
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "Picture"
27685 #~ msgstr "Immagini"
27686
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27689 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
27690
27691 #~ msgid "AAC demuxer"
27692 #~ msgstr "Demuxer AAC"
27693
27694 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27695 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
27696
27697 #~ msgid "Screenshot Format"
27698 #~ msgstr "Formato screenshot"
27699
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid "Quantizer scale."
27702 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27703
27704 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27705 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27706
27707 #~ msgid "Choose audio channel"
27708 #~ msgstr "Scelta canale audio"
27709
27710 #~ msgid "Choose subtitle track"
27711 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27712
27713 #~ msgid "Empty if no stream output."
27714 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
27715
27716 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27717 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
27718
27719 #~ msgid "Vol %%%d"
27720 #~ msgstr "Vol %%%d"
27721
27722 #~ msgid "Vol %d%%"
27723 #~ msgstr "Vol %d%%"
27724
27725 #~ msgid "Extended help"
27726 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
27727
27728 #~ msgid "List additional commands."
27729 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
27730
27731 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27732 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
27733
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27736 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27737 #~ msgstr ""
27738 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
27739 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
27740 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
27741 #~ "aperte."
27742
27743 #~ msgid "Real time control interface"
27744 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
27745
27746 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27747 #~ msgstr ""
27748 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
27749 #~ "d'aiuto\n"
27750
27751 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27752 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
27753
27754 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27755 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
27756
27757 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27758 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
27759
27760 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27761 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
27762
27763 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27764 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
27765
27766 #~ msgid "vlc preferences"
27767 #~ msgstr "Preferenze"
27768
27769 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27770 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
27771
27772 #~ msgid "Select file or directory"
27773 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
27774
27775 #~ msgid ""
27776 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27777 #~ "\n"
27778 #~ msgstr ""
27779 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
27780 #~ "\n"
27781
27782 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27783 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
27784
27785 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27786 #~ msgstr ""
27787 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid ""
27791 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
27794
27795 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
27796 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
27797
27798 #, fuzzy
27799 #~ msgid "IDR frames"
27800 #~ msgstr "Frame B"
27801
27802 #~ msgid ""
27803 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27804 #~ "module in the Modules section.\n"
27805 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
27808 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
27809 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
27810
27811 #~ msgid "VLC modules preferences"
27812 #~ msgstr "Preferenze moduli"
27813
27814 #~ msgid ""
27815 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
27816 #~ "Modules are sorted by type."
27817 #~ msgstr ""
27818 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
27819 #~ "utilizzati da VLC.\n"
27820 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
27821
27822 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
27825 #~ "qui."
27826
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
27829 #~ "preferred subtitles."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
27832 #~ "encoding)."
27833
27834 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
27835 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
27836
27837 #~ msgid ""
27838 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
27839 #~ "here."
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
27842 #~ "e configurati qui."
27843
27844 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27845 #~ msgstr ""
27846 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
27847 #~ "output)"
27848
27849 #~ msgid "Video output modules settings"
27850 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
27851
27852 #~ msgid ""
27853 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
27854 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
27855 #~ "settings."
27856 #~ msgstr ""
27857 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
27858 #~ "qui.\n"
27859 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
27860 #~ "luminosità, saturazione."
27861
27862 #~ msgid ""
27863 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27864 #~ msgstr ""
27865 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
27866 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
27867
27868 #~ msgid "DVDRead Input"
27869 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
27870
27871 #~ msgid ""
27872 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27873 #~ "external call          1\n"
27874 #~ "all calls              2\n"
27875 #~ "packet assembly info   4\n"
27876 #~ "image bitmaps          8\n"
27877 #~ "image transformations 16\n"
27878 #~ "rendering information 32\n"
27879 #~ "extract subtitles     64\n"
27880 #~ "misc info            128\n"
27881 #~ msgstr ""
27882 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
27883 #~ "chiamate esterne        1\n"
27884 #~ "tutte le chiamate       2\n"
27885 #~ "informazione pacchetti  4\n"
27886 #~ "immagini bitmap         8\n"
27887 #~ "trasformazioni         16\n"
27888 #~ "info rendering         32\n"
27889 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
27890 #~ "informazioni varie    128\n"
27891
27892 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27893 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
27894
27895 #~ msgid ""
27896 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
27897 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
27898 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
27899 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
27900 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
27901 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
27902 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
27903 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
27904 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
27905 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
27906 #~ msgstr ""
27907 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
27908 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
27909 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
27910 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
27911 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
27912
27913 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27914 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
27915
27916 #~ msgid ""
27917 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
27918 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
27919 #~ "mean until the next subtitle."
27920 #~ msgstr ""
27921 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
27922 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
27923 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
27924
27925 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
27926 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
27927
27928 #~ msgid ""
27929 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
27930 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
27931 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27932 #~ msgstr ""
27933 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
27934 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
27935
27936 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27937 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
27938
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
27941 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
27942 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
27945 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
27946
27947 #~ msgid "Xvid video decoder"
27948 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
27949
27950 #~ msgid "Item Enabled"
27951 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
27952
27953 #~ msgid "Enable all group items"
27954 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
27955
27956 #~ msgid "Disable all group items"
27957 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
27958
27959 #~ msgid "Delete Group"
27960 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
27961
27962 #~ msgid "Add Group"
27963 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
27964
27965 #~ msgid "Sort by &author"
27966 #~ msgstr "Ordine per autore"
27967
27968 #~ msgid "Reverse sort by author"
27969 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
27970
27971 #~ msgid "&Enable"
27972 #~ msgstr "Abilita"
27973
27974 #~ msgid "Enable/Disable"
27975 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
27976
27977 #~ msgid "Up"
27978 #~ msgstr "Su"
27979
27980 #~ msgid "Down"
27981 #~ msgstr "Giù"
27982
27983 #~ msgid "New Group"
27984 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
27985
27986 #~ msgid "Sort by &group"
27987 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
27988
27989 #~ msgid "Reverse sort by group"
27990 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
27991
27992 #~ msgid "&Enable all group items"
27993 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
27994
27995 #~ msgid "&Disable all group items"
27996 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
27997
27998 #~ msgid "&Groups"
27999 #~ msgstr "&Gruppi"
28000
28001 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
28002 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
28003
28004 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
28005 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
28006
28007 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
28008 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
28009
28010 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
28011 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
28012
28013 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
28014 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
28015
28016 #~ msgid "| no entries\n"
28017 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
28018
28019 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
28020 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
28021
28022 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
28023 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
28024
28025 #~ msgid "Extended Data"
28026 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
28027
28028 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28029 #~ msgstr "Artista"
28030
28031 #~ msgid "CDDB Disc Category"
28032 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
28033
28034 #~ msgid "Year"
28035 #~ msgstr "Anno"
28036
28037 #~ msgid "Track Artist"
28038 #~ msgstr "Artista traccia"
28039
28040 #~ msgid "Track Title"
28041 #~ msgstr "Titolo traccia"
28042
28043 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
28044 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
28045
28046 #~ msgid "Use CAM"
28047 #~ msgstr "Utilizza CAM"
28048
28049 #~ msgid "C post processing"
28050 #~ msgstr "Post-trattamento C"
28051
28052 #~ msgid "MMX post processing"
28053 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
28054
28055 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28056 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
28057
28058 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28059 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
28060
28061 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
28062 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
28063
28064 #~ msgid "mp4a"
28065 #~ msgstr "mp4a"
28066
28067 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
28068 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
28069
28070 #~ msgid "CDDB error: %s"
28071 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
28072
28073 #~ msgid "unimplemented query in control"
28074 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
28075
28076 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28077 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
28078
28079 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
28080 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
28081
28082 #~ msgid "DirectShow demuxer"
28083 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
28084
28085 #~ msgid "Goto Menu"
28086 #~ msgstr "Vai al Menu"
28087
28088 #~ msgid "Input menu"
28089 #~ msgstr "Menu Ingresso"
28090
28091 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
28092 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
28093
28094 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
28095 #~ msgstr ""
28096 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
28097 #~ "mouse a sinistra o a destra"
28098
28099 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28100 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28101
28102 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28103 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
28104
28105 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28106 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
28107
28108 #~ msgid "Resume"
28109 #~ msgstr "Riprendi"
28110
28111 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28112 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
28113
28114 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28115 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
28116
28117 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28118 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
28119
28120 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28121 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
28122
28123 #~ msgid "Jump -1 minute"
28124 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
28125
28126 #~ msgid "Jump +1 minute"
28127 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
28128
28129 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28130 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
28131
28132 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28133 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
28134
28135 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
28136 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
28137
28138 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28139 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
28140
28141 #~ msgid ""
28142 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28143 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28144 #~ "using an old version, select this option."
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
28147 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
28148 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
28149 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
28150 #~ "l'opzione."
28151
28152 #~ msgid "Buggy PSI"
28153 #~ msgstr "PSI difettosi"
28154
28155 #~ msgid ""
28156 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
28157 #~ "continuity counters, select this option."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
28160 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
28161
28162 #~ msgid "Output MRL"
28163 #~ msgstr "MRL in uscita"
28164
28165 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28166 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28167
28168 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28169 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28170
28171 #~ msgid "caching value in ms"
28172 #~ msgstr "valore cache in ms"
28173
28174 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28175 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
28176
28177 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
28178 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
28179
28180 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28181 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
28182
28183 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28184 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
28185
28186 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28187 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28188
28189 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28190 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28191
28192 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28193 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
28194
28195 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28196 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
28197
28198 #~ msgid "video rendering mode"
28199 #~ msgstr "modalità di resa video"
28200
28201 #~ msgid ""
28202 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
28203 #~ "the others."
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
28206 #~ "le altre."
28207
28208 #~ msgid "OpenGL effect"
28209 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
28210
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
28213 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
28214 #~ "this cube transparent."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
28217 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
28218 #~ "cubo trasparente."
28219
28220 #~ msgid "Last skin actually used"
28221 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28222
28223 #~ msgid "Show application in system tray"
28224 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
28225
28226 #~ msgid "DVD (test)"
28227 #~ msgstr "DVD (test)"
28228
28229 #~ msgid "Item info"
28230 #~ msgstr "Info elemento"
28231
28232 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28233 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
28234
28235 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28236 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
28237
28238 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28239 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
28240
28241 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28242 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
28243
28244 #~ msgid "Start!"
28245 #~ msgstr "Avvio"
28246
28247 #~ msgid "TS muxer"
28248 #~ msgstr "Muxer TS"
28249
28250 #~ msgid "DVD (menus support)"
28251 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
28252
28253 #~ msgid ""
28254 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28255 #~ msgstr ""
28256 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
28257
28258 #~ msgid "fastest"
28259 #~ msgstr "più veloce"
28260
28261 #~ msgid ""
28262 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28263 #~ "value should be set in miliseconds units."
28264 #~ msgstr ""
28265 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28266 #~ "mms. Valore in millisecondi."
28267
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28270 #~ "value should be set in miliseconds units."
28271 #~ msgstr ""
28272 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28273 #~ "udp. Valore in millisecondi."
28274
28275 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
28276 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
28277
28278 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
28279 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
28280
28281 #~ msgid ""
28282 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28283 #~ "value should be set in miliseconds units."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28286 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
28287
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28290 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
28293 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
28294
28295 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28296 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
28297
28298 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28299 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
28300
28301 #~ msgid "Use OpenGL"
28302 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
28303
28304 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
28307
28308 #~ msgid "Toggle enabled"
28309 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
28310
28311 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28312 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
28313
28314 #~ msgid ""
28315 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
28316 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
28317 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
28318 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
28319 #~ msgstr ""
28320 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
28321 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
28322 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
28323
28324 #~ msgid ""
28325 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28326 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28327 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28328 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28329 #~ "expressing pixel squareness."
28330 #~ msgstr ""
28331 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
28332 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
28333 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
28334 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
28335 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
28336 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
28337
28338 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
28339 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
28340
28341 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
28342 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
28343
28344 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
28345 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
28346
28347 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
28348 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
28349
28350 #~ msgid ""
28351 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28352 #~ "value should be set in miliseconds units."
28353 #~ msgstr ""
28354 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28355 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
28356
28357 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
28358 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
28359
28360 #~ msgid "UTC date"
28361 #~ msgstr "Data UTC"
28362
28363 #~ msgid "Codec info"
28364 #~ msgstr "Informazioni codifica"
28365
28366 #~ msgid "mms://"
28367 #~ msgstr "mms://"
28368
28369 #~ msgid "ps"
28370 #~ msgstr "ps"
28371
28372 #~ msgid "ts"
28373 #~ msgstr "ts"
28374
28375 #~ msgid "mpeg1"
28376 #~ msgstr "mpeg1"
28377
28378 #~ msgid "avi"
28379 #~ msgstr "avi"
28380
28381 #~ msgid "ogg"
28382 #~ msgstr "ogg"
28383
28384 #~ msgid "mov"
28385 #~ msgstr "mov"
28386
28387 #~ msgid "Open a skin file."
28388 #~ msgstr "Apri un file skin"
28389
28390 #~ msgid "Quick file open"
28391 #~ msgstr "Apertura file rapida"
28392
28393 #~ msgid "Open a satellite stream"
28394 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
28395
28396 #~ msgid "Open other types of inputs"
28397 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
28398
28399 #~ msgid "Open the playlist"
28400 #~ msgstr "Apri la playlist"
28401
28402 #~ msgid "Video for Linux"
28403 #~ msgstr "Video for Linux"
28404
28405 #~ msgid "Webcam"
28406 #~ msgstr "Webcam"
28407
28408 #~ msgid "TV card"
28409 #~ msgstr "Scheda TV"
28410
28411 #~ msgid "Video device type"
28412 #~ msgstr "Tipo periferica video"
28413
28414 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
28415 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
28416
28417 #~ msgid "Video device MRL"
28418 #~ msgstr "MRL periferica video"
28419
28420 #~ msgid ""
28421 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28422 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28423 #~ "controls below"
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28426 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28427 #~ "di controllo."
28428
28429 #~ msgid "Common options"
28430 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
28431
28432 #~ msgid "Standard of the analog signal"
28433 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
28434
28435 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28436 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
28437
28438 #~ msgid "Audio device"
28439 #~ msgstr "Periferica audio"
28440
28441 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
28442 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
28443
28444 #~ msgid "Html"
28445 #~ msgstr "Html"
28446
28447 #~ msgid "mmsh"
28448 #~ msgstr "mmsh"
28449
28450 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28451 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
28452
28453 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
28454 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
28455
28456 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
28457 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
28458
28459 #~ msgid "Audio CD demux"
28460 #~ msgstr "Demux CD Audio"
28461
28462 #~ msgid "CDX"
28463 #~ msgstr "CDX"
28464
28465 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
28466 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
28467
28468 #~ msgid "dshow"
28469 #~ msgstr "dshow"
28470
28471 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28472 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
28473
28474 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28475 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
28476
28477 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28478 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
28479
28480 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28481 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
28482
28483 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28484 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
28485
28486 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28487 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
28488
28489 #~ msgid "slp"
28490 #~ msgstr "slp"
28491
28492 #~ msgid "v4l"
28493 #~ msgstr "v4l"
28494
28495 #~ msgid "VCDX"
28496 #~ msgstr "VCDX"
28497
28498 #~ msgid "ALSA"
28499 #~ msgstr "ALSA"
28500
28501 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
28502 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
28503
28504 #~ msgid "HTTP remote control"
28505 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
28506
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
28509 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
28512 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28513
28514 #~ msgid "Joystick"
28515 #~ msgstr "Joystick"
28516
28517 #~ msgid "Length"
28518 #~ msgstr "Lunghezza"
28519
28520 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28521 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
28522
28523 #~ msgid "Alternrock"
28524 #~ msgstr "Rock alternativo"
28525
28526 #~ msgid "Shuffle On"
28527 #~ msgstr "In ordine casuale"
28528
28529 #~ msgid "Shuffle Off"
28530 #~ msgstr "In ordine regolare"
28531
28532 #~ msgid "Loop On"
28533 #~ msgstr "Ripeti"
28534
28535 #~ msgid "Loop Off"
28536 #~ msgstr "Non ripetere"
28537
28538 #~ msgid "Float On Top"
28539 #~ msgstr "In Primo Piano"
28540
28541 #~ msgid "VLC Media Player"
28542 #~ msgstr "VLC media player"
28543
28544 #~ msgid "Quick &Open ..."
28545 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28546
28547 #~ msgid "Stop current playlist item"
28548 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
28549
28550 #~ msgid "Play current playlist item"
28551 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
28552
28553 #~ msgid "Pause current playlist item"
28554 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
28555
28556 #~ msgid "Quick"
28557 #~ msgstr "Veloce"
28558
28559 #~ msgid "Ratio"
28560 #~ msgstr "Proporzioni"
28561
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
28566 #~ "con i file AVI."
28567
28568 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28569 #~ msgstr "Ordine casuale"
28570
28571 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28572 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
28573
28574 #~ msgid "Gather stream"
28575 #~ msgstr "Sorgente Gather"
28576
28577 #~ msgid "RTP stream"
28578 #~ msgstr "Sorgente RTP"
28579
28580 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
28581 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
28582
28583 #~ msgid "video deinterlacing filter"
28584 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
28585
28586 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28587 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
28588
28589 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
28590 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
28591
28592 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
28593 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
28594
28595 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
28596 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
28597
28598 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
28599 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
28600
28601 #~ msgid "Random dithering"
28602 #~ msgstr "Dithering casuale"
28603
28604 #~ msgid "Frame Buffer"
28605 #~ msgstr "Frame Buffer"
28606
28607 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
28608 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
28609
28610 #~ msgid "CD Audio device"
28611 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
28612
28613 #~ msgid "VCD device name"
28614 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
28615
28616 #~ msgid "Always float on top"
28617 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
28618
28619 #~ msgid "tcp"
28620 #~ msgstr "tcp"
28621
28622 #~ msgid "Rewind stream"
28623 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
28624
28625 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28626 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28627
28628 #~ msgid " Del "
28629 #~ msgstr " Canc "
28630
28631 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
28632 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
28633
28634 #~ msgid "&Miscellaneous"
28635 #~ msgstr "Varie"
28636
28637 #~ msgid "Input Type"
28638 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
28639
28640 #~ msgid "Speex"
28641 #~ msgstr "Speex"
28642
28643 #~ msgid ""
28644 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28645 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28646 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28647 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28648 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
28651 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
28652 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
28653 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
28654 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
28655
28656 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
28657 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
28658
28659 #~ msgid ""
28660 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28661 #~ msgstr ""
28662 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
28663
28664 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
28665 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
28666
28667 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
28668 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
28669
28670 #~ msgid "Frame Per Second"
28671 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
28672
28673 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
28674 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
28675
28676 #~ msgid "print help"
28677 #~ msgstr "stampa aiuto"
28678
28679 #~ msgid "print detailed help"
28680 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
28681
28682 #~ msgid "print help on module"
28683 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
28684
28685 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
28686 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
28687
28688 #~ msgid "IDCT module"
28689 #~ msgstr "modulo IDCT"
28690
28691 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28692 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
28693
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28696 #~ "enable this option."
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
28699 #~ "abilita questa opzione."
28700
28701 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
28702 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
28703
28704 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
28705 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
28706
28707 #~ msgid "X11 MGA video output"
28708 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
28709
28710 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28711 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28712
28713 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28714 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
28715
28716 #~ msgid ""
28717 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28718 #~ "will be used to display them."
28719 #~ msgstr ""
28720 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
28721 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
28722
28723 #~ msgid "&Logs..."
28724 #~ msgstr "&Resoconti..."
28725
28726 #~ msgid "Advanced..."
28727 #~ msgstr "Avanzate..."
28728
28729 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28730 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
28731
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
28736 #~ "opzione."
28737
28738 #~ msgid "Version x.y.z"
28739 #~ msgstr "Versione x.y.z"
28740
28741 #~ msgid "Device &name:"
28742 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
28743
28744 #~ msgid "F:\\"
28745 #~ msgstr "F:\\"
28746
28747 #~ msgid "Go!"
28748 #~ msgstr "Vai!"
28749
28750 #~ msgid "&Jump..."
28751 #~ msgstr "Salta..."
28752
28753 #~ msgid "&Stream output..."
28754 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
28755
28756 #~ msgid "Volume &Up"
28757 #~ msgstr "Alza Volume"
28758
28759 #~ msgid "Increase the volume"
28760 #~ msgstr "Aumenta il volume"
28761
28762 #~ msgid "Volume &Down"
28763 #~ msgstr "Abbassa Volume"
28764
28765 #~ msgid "Decrease the volume"
28766 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
28767
28768 #~ msgid "Toggle mute"
28769 #~ msgstr "Inverti muto"
28770
28771 #~ msgid "Always on top..."
28772 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
28773
28774 #~ msgid "Set the window on top"
28775 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
28776
28777 #~ msgid "&Copy text"
28778 #~ msgstr "&Copia testo"
28779
28780 #~ msgid "&Add"
28781 #~ msgstr "&Aggiungi"
28782
28783 #~ msgid "&Url"
28784 #~ msgstr "&Url"
28785
28786 #~ msgid "&Invert selection"
28787 #~ msgstr "&Inverti selezione"
28788
28789 #~ msgid "&Delete selection"
28790 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
28791
28792 #~ msgid "0.0"
28793 #~ msgstr "0.0"
28794
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
28797 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
28798
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
28803
28804 #~ msgid "font"
28805 #~ msgstr "carattere"
28806
28807 #~ msgid "enable network channel mode"
28808 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
28809
28810 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28811 #~ msgstr ""
28812 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
28813
28814 #~ msgid "channel server address"
28815 #~ msgstr "indirizzo canale server"
28816
28817 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28818 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
28819
28820 #~ msgid "channel server port"
28821 #~ msgstr "porta canale server"
28822
28823 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
28826
28827 #~ msgid ""
28828 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28829 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28830 #~ msgstr ""
28831 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
28832 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
28833
28834 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28835 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
28836
28837 #~ msgid "Stream output:"
28838 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
28839
28840 #~ msgid "Device Name"
28841 #~ msgstr "Nome Periferica"
28842
28843 #~ msgid "dvdplay input module"
28844 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
28845
28846 #~ msgid "raw UDP access module"
28847 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
28848
28849 #~ msgid "QNX RTOS module"
28850 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
28851
28852 #~ msgid "image crop video module"
28853 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
28854
28855 #~ msgid "X11 MGA module"
28856 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
28857
28858 #~ msgid "X11 module"
28859 #~ msgstr "modulo X11"
28860
28861 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
28862 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28863
28864 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
28865 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
28866
28867 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
28868 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
28869
28870 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
28871 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
28872
28873 #~ msgid "number of channels of audio output"
28874 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
28875
28876 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
28877 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
28878
28879 #~ msgid "About vlc"
28880 #~ msgstr "Info su vlc"
28881
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid "Telnet Interface host"
28884 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28885
28886 #, fuzzy
28887 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28888 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
28889
28890 #~ msgid "List of video output modules"
28891 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
28892
28893 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
28894 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
28895
28896 #~ msgid "Network interface address"
28897 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
28898
28899 #~ msgid "Show tooltips"
28900 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
28901
28902 #~ msgid "Select audio channel"
28903 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
28904
28905 #~ msgid "Invert"
28906 #~ msgstr "Inverti"
28907
28908 #~ msgid "Close the window"
28909 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
28910
28911 #~ msgid "Jump"
28912 #~ msgstr "Salta"
28913
28914 #~ msgid ""
28915 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28916 #~ "(Basic authentication only)."
28917 #~ msgstr ""
28918 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
28919 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
28920
28921 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
28922 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
28923
28924 #~ msgid "Interface menu"
28925 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
28926
28927 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28928 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
28929
28930 #~ msgid "Codec download"
28931 #~ msgstr "Scarica il codec"
28932
28933 #~ msgid "Advanced open"
28934 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
28935
28936 #~ msgid "Show information about the file being played"
28937 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
28938
28939 #~ msgid "Reset config file"
28940 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
28941
28942 #~ msgid "tarkin"
28943 #~ msgstr "tarkin"
28944
28945 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28946 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"