]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
5dea546211c83e56483cef2726302bcf6d817219
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:889
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
31 "legge.\n"
32 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
33 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
34 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Generale"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfaccia"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfacce principali"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfacce di controllo"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Visualizzazioni audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduli d'uscita"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Varie"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Impostazioni video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sottotitoli/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr ""
176 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
177 "sovrapposte\"."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Ingresso / Codificatori"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
189 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
190 "qui."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Moduli di accesso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
202 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
203 "le impostazioni di cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Filtro ingresso"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid ""
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "you are doing."
214 msgstr ""
215 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
216 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
217 "esattamente cosa si sta facendo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "Demuxer"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codificatore video"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codificatore audio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:122
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "Altri codificatori"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
270 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
271 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
272 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
275 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
293 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
294 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
295 "essere fatto.\n"
296 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 #, fuzzy
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Accesso uscita"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
311 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
312 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
313 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Generatori di pacchetti"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
327 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
328 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
329 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Flusso sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
342 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
343 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
346 #: modules/services_discovery/sap.c:323
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:174
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
356 "utilizzando UDP o RTP multicast."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:177
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD (video su richiesta)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:178
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
367 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Playlist"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
383 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
384 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento generale della playlist"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Rilevamento servizi"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Avanzate"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Caratteristiche CPU"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
418 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Impostazioni avanzate"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Altre opzioni avanzate"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Rete"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Impostazioni di codifica"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:221
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
478 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
479 "file."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Aiuto non disponibile"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
488
489 #: include/vlc_interface.h:136
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
498 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
499 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:30
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:31
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Apri &cartella..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:33
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 #, fuzzy
519 msgid "Media &Information..."
520 msgstr "Informazioni media..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 #, fuzzy
524 msgid "&Codec Information..."
525 msgstr "Informazioni codec..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:39
528 msgid "&Messages..."
529 msgstr "&Messaggi..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:40
532 #, fuzzy
533 msgid "&Extended Settings..."
534 msgstr "Impostazioni estese..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:41
537 #, fuzzy
538 msgid "Go to Specific &Time..."
539 msgstr "Vai al punto specificato..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:42
542 #, fuzzy
543 msgid "&Bookmarks..."
544 msgstr "Segnalibri"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:43
547 #, fuzzy
548 msgid "&VLM Configuration..."
549 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
552 msgid "&About..."
553 msgstr "Info su..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
565 msgid "Play"
566 msgstr "Riproduci"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:49
569 #, fuzzy
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Scarica informazioni"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Elimina"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informazioni..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:52
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Ordina"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:53
590 msgid "Add Node"
591 msgstr "Aggiungi nodo"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:54
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Trasmissione..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Salva..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Apri cartella..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Ripeti tutto"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Ripeti uno"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:62
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Nessuna ripetizione"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
619 msgid "Random"
620 msgstr "Casuale"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:65
623 #, fuzzy
624 msgid "Random off"
625 msgstr "Casuale Disattivato"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:67
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Aggiungi alla playlist"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:68
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:70
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Aggiungi file..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Aggiungi cartella..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 #, fuzzy
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Salva playlist su file..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 #, fuzzy
654 msgid "&Load Playlist File..."
655 msgstr "Carica file di playlist..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:77
658 msgid "Search"
659 msgstr "Cerca"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 #, fuzzy
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Filtro di ricerca"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80
667 #, fuzzy
668 msgid "Additional &Sources"
669 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
677 "per vederle."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Clonazione dell'immagine"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:90
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Clona l'immagine"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Ingrandimento"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:93
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
697 "dovrebbe essere ingrandita."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Onde"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:97
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "Selezionare effetto"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:99
709 #, fuzzy
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Selezionare effetto"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:101
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:103
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:105
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
727 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:108
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:111
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
776
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr ""
782
783 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
784 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
785 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
786 msgid "Disable"
787 msgstr "Disabilita"
788
789 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
790 msgid "Spectrometer"
791 msgstr "Spettrometro"
792
793 #: src/audio_output/input.c:98
794 msgid "Scope"
795 msgstr "Oscilloscopio"
796
797 #: src/audio_output/input.c:100
798 msgid "Spectrum"
799 msgstr "Spettro"
800
801 #: src/audio_output/input.c:102
802 #, fuzzy
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Filtri video"
805
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Equalizzatore"
810
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Filtri audio"
814
815 #: src/audio_output/input.c:181
816 #, fuzzy
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Play e stop"
819
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Canali audio"
825
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
828 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
829 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
830 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
831 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
832 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
833 msgid "Stereo"
834 msgstr "Stereo"
835
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Left"
847 msgstr "Sinistra"
848
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Right"
858 msgstr "Destra"
859
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
863
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Stereo inverso"
867
868 #: src/config/file.c:584
869 msgid "key"
870 msgstr "tasto"
871
872 #: src/config/file.c:593
873 msgid "boolean"
874 msgstr "booleana"
875
876 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
877 msgid "integer"
878 msgstr "intero"
879
880 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
881 msgid "float"
882 msgstr "virgola mobile"
883
884 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
885 msgid "string"
886 msgstr "stringa"
887
888 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
889 #: src/playlist/loadsave.c:144
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Raccolta multimediale"
892
893 #: src/extras/getopt.c:633
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:658
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:663
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:743
919 #, c-format
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:746
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
929 #, c-format
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:823
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:841
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
942
943 #: src/input/control.c:323
944 #, c-format
945 msgid "Bookmark %i"
946 msgstr "Segnalibro %i"
947
948 #: src/input/decoder.c:111
949 #, fuzzy
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
952
953 #: src/input/decoder.c:112
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959
960 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
964 #: modules/stream_out/es.c:387
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
967
968 #: src/input/decoder.c:168
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
977 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
980 msgid "Track"
981 msgstr "Traccia"
982
983 #: src/input/es_out.c:672
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
987
988 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
989 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
991 msgid "Program"
992 msgstr "Programma"
993
994 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
995 #, fuzzy
996 msgid "Closed captions 1"
997 msgstr "Chiudi questa finestra"
998
999 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Closed captions 2"
1002 msgstr "Chiudi questa finestra"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Closed captions 3"
1007 msgstr "Chiudi questa finestra"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Closed captions 4"
1012 msgstr "Chiudi questa finestra"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1015 #, c-format
1016 msgid "Stream %d"
1017 msgstr "Diffusione %d"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Codifica"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Lingua"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "Tipo"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Canali"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Campionamento"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2060
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%d Hz"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2066
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bit per campione"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Bitrate"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2072
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%d kb/s"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2083
1065 msgid "Resolution"
1066 msgstr "Risoluzione"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2089
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "Risoluzione video"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1073 msgid "Frame rate"
1074 msgstr "Immagini al secondo"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2106
1077 msgid "Subtitle"
1078 msgstr "Sottotitolo"
1079
1080 #: src/input/input.c:2211
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1083
1084 #: src/input/input.c:2212
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2310
1090 #, fuzzy
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1093
1094 #: src/input/input.c:2311
1095 #, c-format
1096 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1104 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1105 msgid "Title"
1106 msgstr "Titolo"
1107
1108 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1110 msgid "Artist"
1111 msgstr "Artista"
1112
1113 #: src/input/meta.c:54
1114 msgid "Genre"
1115 msgstr "Genere"
1116
1117 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1118 msgid "Copyright"
1119 msgstr "Copyright"
1120
1121 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1122 msgid "Album"
1123 msgstr "Album"
1124
1125 #: src/input/meta.c:57
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Track number"
1128 msgstr "Numero traccia."
1129
1130 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1132 msgid "Description"
1133 msgstr "Descrizione"
1134
1135 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1136 msgid "Rating"
1137 msgstr "Valutazione"
1138
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Date"
1141 msgstr "Data"
1142
1143 #: src/input/meta.c:61
1144 msgid "Setting"
1145 msgstr "Impostazione"
1146
1147 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1149 msgid "URL"
1150 msgstr "URL"
1151
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1153 msgid "Now Playing"
1154 msgstr "In riproduzione"
1155
1156 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1157 msgid "Publisher"
1158 msgstr "Editore"
1159
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 msgid "Encoded by"
1162 msgstr "Codificato da"
1163
1164 #: src/input/meta.c:67
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Artwork URL"
1167 msgstr "URL"
1168
1169 #: src/input/meta.c:68
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Track ID"
1172 msgstr "Traccia "
1173
1174 #: src/input/var.c:149
1175 msgid "Bookmark"
1176 msgstr "Segnalibro"
1177
1178 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1179 msgid "Programs"
1180 msgstr "Programmi"
1181
1182 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1184 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1185 msgid "Chapter"
1186 msgstr "Capitolo"
1187
1188 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1189 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1190 msgid "Navigation"
1191 msgstr "Navigazione"
1192
1193 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1195 msgid "Video Track"
1196 msgstr "Traccia video"
1197
1198 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1200 msgid "Audio Track"
1201 msgstr "Traccia audio"
1202
1203 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "Traccia sottotitoli"
1207
1208 #: src/input/var.c:271
1209 msgid "Next title"
1210 msgstr "Titolo successivo"
1211
1212 #: src/input/var.c:276
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "Titolo precedente"
1215
1216 #: src/input/var.c:299
1217 #, c-format
1218 msgid "Title %i"
1219 msgstr "Titolo %i"
1220
1221 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1222 #, c-format
1223 msgid "Chapter %i"
1224 msgstr "Capitolo %i"
1225
1226 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1228 msgid "Next chapter"
1229 msgstr "Capitolo Successivo"
1230
1231 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Capitolo Precedente"
1235
1236 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1237 #, c-format
1238 msgid "Media: %s"
1239 msgstr "Media: %s"
1240
1241 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1242 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "Annulla"
1253
1254 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1258 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1260 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1261 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1271 msgid "OK"
1272 msgstr "OK"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1276 msgid "Add Interface"
1277 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:208
1280 msgid "Console"
1281 msgstr "Controllo"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:211
1284 msgid "Telnet Interface"
1285 msgstr "Interfaccia telnet"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:214
1288 msgid "Web Interface"
1289 msgstr "Interfaccia web"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:217
1292 msgid "Debug logging"
1293 msgstr "Registrazione log di debug"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:220
1296 msgid "Mouse Gestures"
1297 msgstr "Movimenti del mouse"
1298
1299 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1300 #: src/modules/cache.c:525
1301 msgid "C"
1302 msgstr "C"
1303
1304 #: src/libvlc.c:1168
1305 msgid ""
1306 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1307 "interface."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc.c:1313
1311 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/libvlc.c:1645
1315 msgid " (default enabled)"
1316 msgstr " (predefinito abilitato)"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1646
1319 msgid " (default disabled)"
1320 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1321
1322 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Note:"
1325 msgstr "Nessuno"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1328 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.c:1913
1332 #, c-format
1333 msgid "VLC version %s\n"
1334 msgstr "VLC versione %s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1914
1337 #, c-format
1338 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1339 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1916
1342 #, c-format
1343 msgid "Compiler: %s\n"
1344 msgstr "Compilatore: %s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1918
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1349 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1954
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1974
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "Press the RETURN key to continue...\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1366
1367 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1368 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1369 msgid "Zoom"
1370 msgstr "Zoom"
1371
1372 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1373 msgid "1:4 Quarter"
1374 msgstr "1:4 Quarto"
1375
1376 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1377 msgid "1:2 Half"
1378 msgstr "1:2 Metà"
1379
1380 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1381 msgid "1:1 Original"
1382 msgstr "1:1 Originale"
1383
1384 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1385 msgid "2:1 Double"
1386 msgstr "2:1 Doppio"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1389 msgid "Auto"
1390 msgstr "Auto"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:87
1393 msgid "American English"
1394 msgstr "Inglese (USA)"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1397 msgid "Arabic"
1398 msgstr "Arabo"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:89
1401 msgid "Brazilian Portuguese"
1402 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:90
1405 msgid "British English"
1406 msgstr "Inglese Britannico"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1409 msgid "Catalan"
1410 msgstr "Catalano"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:92
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr "Cinese tradizionale"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1417 msgid "Czech"
1418 msgstr "Ceco"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1421 msgid "Danish"
1422 msgstr "Danese"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1425 msgid "Dutch"
1426 msgstr "Olandese"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1429 msgid "Finnish"
1430 msgstr "Finnico"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1433 msgid "French"
1434 msgstr "Francese"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:98
1437 msgid "Galician"
1438 msgstr "Galiziano"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1441 msgid "Georgian"
1442 msgstr "Georgiano"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1445 msgid "German"
1446 msgstr "Tedesco"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1449 msgid "Hebrew"
1450 msgstr "Ebreo"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1453 msgid "Hungarian"
1454 msgstr "Ungherese"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1457 msgid "Italian"
1458 msgstr "Italiano"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1461 msgid "Japanese"
1462 msgstr "Giapponese"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1465 msgid "Korean"
1466 msgstr "Coreano"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1469 msgid "Malay"
1470 msgstr "Malay"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1473 msgid "Occitan"
1474 msgstr "Occitano"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1477 msgid "Persian"
1478 msgstr "Persiano"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1481 msgid "Polish"
1482 msgstr "Polacco"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1485 msgid "Portuguese"
1486 msgstr "Portoghese"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1489 msgid "Romanian"
1490 msgstr "Rumeno"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1493 msgid "Russian"
1494 msgstr "Russo"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:113
1497 msgid "Simplified Chinese"
1498 msgstr "Cinese semplificato"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1501 msgid "Serbian"
1502 msgstr "Serbo"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1505 msgid "Slovak"
1506 msgstr "Slovacco"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1509 msgid "Slovenian"
1510 msgstr "Sloveno"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1513 msgid "Spanish"
1514 msgstr "Spagnolo"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1517 msgid "Swedish"
1518 msgstr "Svedese"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1521 msgid "Turkish"
1522 msgstr "Turco"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:139
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1527 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1528 "related options."
1529 msgstr ""
1530 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1531 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1532 "supplementari e definire diverse opzioni."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:143
1535 msgid "Interface module"
1536 msgstr "Modulo di interfaccia"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:145
1539 msgid ""
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1542 msgstr ""
1543 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1544 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:151
1551 msgid ""
1552 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1553 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1554 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1555 "\", \"gestures\" ...)"
1556 msgstr ""
1557 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1558 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1559 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1560 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:158
1563 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1564 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:160
1567 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1568 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:162
1571 msgid ""
1572 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1573 "1=warnings, 2=debug)."
1574 msgstr ""
1575 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1576 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:165
1579 msgid "Be quiet"
1580 msgstr "Silenzioso"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:167
1583 msgid "Turn off all warning and information messages."
1584 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:169
1587 msgid "Default stream"
1588 msgstr "Flusso predefinito"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:171
1591 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1592 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:174
1595 msgid ""
1596 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1597 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1598 msgstr ""
1599 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1600 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:178
1603 msgid "Color messages"
1604 msgstr "Messaggi colorati"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:180
1607 msgid ""
1608 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1609 "needs Linux color support for this to work."
1610 msgstr ""
1611 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1612 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:183
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:185
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1622 msgstr ""
1623 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1624 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1625 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1628 msgid "Show interface with mouse"
1629 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:191
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1634 "edge of the screen in fullscreen mode."
1635 msgstr ""
1636 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1637 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:194
1640 msgid "Interface interaction"
1641 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:196
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1647 "user input is required."
1648 msgstr ""
1649 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1650 "che è richiesto un comando dell'utente."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:206
1653 msgid ""
1654 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1655 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1656 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1657 "the \"audio filters\" modules section."
1658 msgstr ""
1659 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1660 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1661 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1662 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1663 "audio\"."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:212
1666 msgid "Audio output module"
1667 msgstr "Modulo uscita audio"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:214
1670 msgid ""
1671 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1672 "automatically select the best method available."
1673 msgstr ""
1674 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1675 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1678 #: modules/stream_out/display.c:41
1679 msgid "Enable audio"
1680 msgstr "Abilita audio"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:220
1683 msgid ""
1684 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1685 "not take place, thus saving some processing power."
1686 msgstr ""
1687 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1688 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1689 "potenza di calcolo."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:224
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Forzare audio mono"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:225
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:228
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Volume predefinito"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:230
1704 msgid ""
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1706 msgstr ""
1707 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1708 "intervallo che va da 0 a 1024."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:233
1711 msgid "Audio output saved volume"
1712 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:235
1715 msgid ""
1716 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1717 "should not change this option manually."
1718 msgstr ""
1719 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1720 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:238
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:240
1727 msgid ""
1728 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1729 "0 to 1024."
1730 msgstr ""
1731 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1732 "da 0 a 1024."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:243
1735 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1736 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:245
1739 msgid ""
1740 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1741 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1742 msgstr ""
1743 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1744 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:249
1747 msgid "High quality audio resampling"
1748 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:251
1751 msgid ""
1752 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1753 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1754 "resampling algorithm will be used instead."
1755 msgstr ""
1756 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1757 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1758 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:256
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:258
1765 msgid ""
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1768 msgstr ""
1769 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1770 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:261
1773 msgid "Audio output channels mode"
1774 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:263
1777 msgid ""
1778 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1779 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1780 "played)."
1781 msgstr ""
1782 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1783 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1784 "flusso audio)."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1788 msgid "Use S/PDIF when available"
1789 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:269
1792 msgid ""
1793 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1794 "audio stream being played."
1795 msgstr ""
1796 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1797 "e dal flusso audio."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1801 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1802 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:274
1805 msgid ""
1806 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1807 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1808 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1809 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1813 msgid "On"
1814 msgstr "Attivo"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1817 msgid "Off"
1818 msgstr "Spento"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:286
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 msgstr ""
1823 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:289
1826 msgid "Audio visualizations "
1827 msgstr "Visualizzazioni audio "
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:291
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:295
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Replay gain mode"
1836 msgstr "Play e stop"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:297
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Select the replay gain mode"
1841 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:299
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Replay preamp"
1846 msgstr "Riproduci Sorgente"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:301
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:304
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Flusso predefinito"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:306
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:308
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Peak protection"
1868 msgstr "Riduzione del rumore"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:310
1871 msgid "Protect against sound clipping"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1877 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Nessuno"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:323
1882 msgid ""
1883 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1884 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1885 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1886 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1887 "options."
1888 msgstr ""
1889 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1890 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1891 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1892 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1893 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:329
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "Modulo uscita video"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:331
1900 msgid ""
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1903 msgstr ""
1904 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1905 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1908 #: modules/stream_out/display.c:43
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "Abilita video"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:336
1913 msgid ""
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1916 msgstr ""
1917 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1918 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1919 "potenza di calcolo."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1923 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1924 msgid "Video width"
1925 msgstr "Ampiezza video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:341
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1930 "characteristics."
1931 msgstr ""
1932 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1933 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1938 msgid "Video height"
1939 msgstr "Altezza video"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:346
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1944 "video characteristics."
1945 msgstr ""
1946 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1947 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:349
1950 msgid "Video X coordinate"
1951 msgstr "Coordinata X del video"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:351
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1956 "coordinate)."
1957 msgstr ""
1958 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1959 "finestra video (coordinata X)."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:354
1962 msgid "Video Y coordinate"
1963 msgstr "Coordinata Y del video"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:356
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "coordinate)."
1969 msgstr ""
1970 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1971 "finestra video (coordinata Y)."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:359
1974 msgid "Video title"
1975 msgstr "Titolo video"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:361
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1981 "interface)."
1982 msgstr ""
1983 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1984 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:364
1987 msgid "Video alignment"
1988 msgstr "Allineamento video"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:366
1991 msgid ""
1992 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1993 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1994 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1995 msgstr ""
1996 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1997 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1998 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1999 "6=4+2 significa alto-destra)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2004 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2005 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2007 msgid "Center"
2008 msgstr "Centro"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2015 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "Alto"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2021 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 msgid "Bottom"
2026 msgstr "Basso"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2029 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2030 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2032 #: modules/video_filter/rss.c:172
2033 msgid "Top-Left"
2034 msgstr "In alto a sinistra"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Top-Right"
2042 msgstr "In alto a destra"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgid "Bottom-Left"
2050 msgstr "In basso a sinistra"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Bottom-Right"
2058 msgstr "In basso a destra"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:374
2061 msgid "Zoom video"
2062 msgstr "Ingrandimento video"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:376
2065 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2066 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:378
2069 msgid "Grayscale video output"
2070 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:380
2073 msgid ""
2074 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2075 "save some processing power."
2076 msgstr ""
2077 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2078 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:383
2081 msgid "Embedded video"
2082 msgstr "Video integrato"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:385
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Embed the video output in the main interface."
2087 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:387
2090 msgid "Fullscreen video output"
2091 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:389
2094 msgid "Start video in fullscreen mode"
2095 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:391
2098 msgid "Overlay video output"
2099 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:393
2102 msgid ""
2103 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2104 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2109 msgid "Always on top"
2110 msgstr "Sempre in primo piano"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:398
2113 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2114 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:400
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Show media title on video"
2119 msgstr "Apri Sottotitoli"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:402
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2124 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:404
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Show video title for x miliseconds"
2129 msgstr "Apri Sottotitoli"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:406
2132 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:408
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Position of video title"
2138 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:410
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:412
2145 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:415
2149 msgid ""
2150 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2151 "3000 ms (3 sec.)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:423
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:424
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:426
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2165 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:427
2168 #, fuzzy
2169 msgid ""
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2172 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2175 msgid "Window decorations"
2176 msgstr "Decorazioni della finestra"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:432
2179 #, fuzzy
2180 msgid ""
2181 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2182 "giving a \"minimal\" window."
2183 msgstr ""
2184 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2185 "intero."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:435
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Video output filter module"
2190 msgstr "Modulo uscita video"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:437
2193 msgid ""
2194 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2195 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2196 msgstr ""
2197 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2198 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2199 "finestra video."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:441
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Modulo filtro video"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:443
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2210 msgstr ""
2211 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2212 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2213 "la finestra video."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:447
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:449
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:455
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Formato delle schermate video"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:457
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr ""
2234 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2235 "video"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:459
2238 msgid "Display video snapshot preview"
2239 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:461
2242 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2243 msgstr ""
2244 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2245 "schermo."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:463
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2249 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:465
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2253 msgstr ""
2254 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2255 "schermate"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:467
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Video snapshot width"
2260 msgstr "Formato delle schermate video"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:469
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2266 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2267 msgstr ""
2268 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2269 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:473
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Video snapshot height"
2274 msgstr "Altezza video"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:475
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2280 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2281 "ratio."
2282 msgstr ""
2283 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2284 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:479
2287 msgid "Video cropping"
2288 msgstr "Ritaglio video"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:481
2291 msgid ""
2292 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2293 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:485
2297 msgid "Source aspect ratio"
2298 msgstr "Formato immagine sorgente"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:487
2301 msgid ""
2302 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2303 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2304 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2305 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2306 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2307 msgstr ""
2308 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2309 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2310 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2311 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2312 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2313 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:494
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:496
2320 msgid ""
2321 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 "crop ratios list."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:499
2326 msgid "Custom aspect ratios list"
2327 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:501
2330 msgid ""
2331 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2333 msgstr ""
2334 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2335 "proporzioni dell'interfaccia."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:504
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:506
2342 msgid ""
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 msgstr ""
2347 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2348 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2349 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2350 "che richiede 1088 righe."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:511
2353 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2354 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:513
2357 msgid ""
2358 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2359 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2360 "order to keep proportions."
2361 msgstr ""
2362 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2363 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2364 "mantenere le proporzioni."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2368 msgid "Skip frames"
2369 msgstr "Salta fotogrammi"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:519
2372 #, fuzzy
2373 msgid ""
2374 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2375 "computer is not powerful enough"
2376 msgstr ""
2377 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2378 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2379 "potente."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:522
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Frame B"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:524
2387 msgid ""
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:527
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:529
2397 msgid ""
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:538
2403 msgid ""
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2406 "channel."
2407 msgstr ""
2408 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2409 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2410 "rete o il canale dei sottotitoli."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:542
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:544
2417 msgid ""
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "to 10000."
2420 msgstr ""
2421 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2422 "è bene impostare questo valore a 10000."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:547
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:549
2429 msgid ""
2430 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2431 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2439 msgid ""
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2442 msgstr ""
2443 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2444 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2445 "rete."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2448 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2451 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2456 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2457 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2458 msgid "Default"
2459 msgstr "Predefinito"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2462 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2463 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2464 msgid "Enable"
2465 msgstr "Abilita"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2468 msgid "UDP port"
2469 msgstr "Porta UDP"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:564
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2473 msgstr ""
2474 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2475 "predefinito è 1234."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:566
2478 msgid "MTU of the network interface"
2479 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:568
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2485 "over the network (in bytes)."
2486 msgstr ""
2487 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2488 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2491 msgid "Hop limit (TTL)"
2492 msgstr "Limite hop (TTL)"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:575
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2498 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2499 "in default)."
2500 msgstr ""
2501 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2502 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:579
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Multicast output interface"
2507 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:581
2510 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:583
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:585
2518 msgid ""
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2520 "table."
2521 msgstr ""
2522 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2523 "routing."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:588
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2530 msgid ""
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:595
2536 msgid ""
2537 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2538 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:601
2542 msgid ""
2543 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2544 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2545 "(like DVB streams for example)."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2549 msgid "Audio track"
2550 msgstr "Traccia audio"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:609
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2558 msgid "Subtitles track"
2559 msgstr "Traccia sottotitoli"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:614
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr ""
2565 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:617
2568 msgid "Audio language"
2569 msgstr "Lingua dell'audio"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:619
2572 msgid ""
2573 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2574 "letter country code)."
2575 msgstr ""
2576 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2577 "codice paese di due o tre lettere)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:622
2580 msgid "Subtitle language"
2581 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:624
2584 msgid ""
2585 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2586 "letter country code)."
2587 msgstr ""
2588 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2589 "o tre lettere per il codice paese)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:628
2592 msgid "Audio track ID"
2593 msgstr "ID traccia audio"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:630
2596 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2597 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:632
2600 msgid "Subtitles track ID"
2601 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:634
2604 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2605 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:636
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Input repetitions"
2610 msgstr "Opzioni Uscita"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:638
2613 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2614 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:640
2617 msgid "Start time"
2618 msgstr "Ora di inizio"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:642
2621 #, fuzzy
2622 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2623 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:644
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Stop time"
2628 msgstr "Ora di fine"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:646
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2633 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:648
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Run time"
2638 msgstr "Rundi"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:650
2641 #, fuzzy
2642 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2643 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:652
2646 msgid "Input list"
2647 msgstr "Elenco ingressi"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:654
2650 msgid ""
2651 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2652 "together after the normal one."
2653 msgstr ""
2654 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2655 "concatenati dopo quello normale."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:657
2658 msgid "Input slave (experimental)"
2659 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:659
2662 msgid ""
2663 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2664 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2665 "inputs."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:663
2669 msgid "Bookmarks list for a stream"
2670 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:665
2673 msgid ""
2674 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2675 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2676 "{...}\""
2677 msgstr ""
2678 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2679 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2680 "byte-offset},{...}\""
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:671
2683 msgid ""
2684 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2685 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2686 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2687 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2688 msgstr ""
2689 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2690 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2691 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2692 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2693 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:677
2696 msgid "Force subtitle position"
2697 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:679
2700 msgid ""
2701 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2702 "over the movie. Try several positions."
2703 msgstr ""
2704 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2705 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:682
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Enable sub-pictures"
2710 msgstr "Immagini"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:684
2713 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2719 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2720 msgid "On Screen Display"
2721 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:688
2724 msgid ""
2725 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2726 "Display)."
2727 msgstr ""
2728 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2729 "Display)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:691
2732 msgid "Text rendering module"
2733 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:693
2736 msgid ""
2737 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2738 "instance."
2739 msgstr ""
2740 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2741 "esempio svg."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:695
2744 msgid "Subpictures filter module"
2745 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:697
2748 msgid ""
2749 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2750 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:700
2754 msgid "Autodetect subtitle files"
2755 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:702
2758 msgid ""
2759 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2760 "(based on the filename of the movie)."
2761 msgstr ""
2762 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2763 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:705
2766 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2767 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:707
2770 msgid ""
2771 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2772 "Options are:\n"
2773 "0 = no subtitles autodetected\n"
2774 "1 = any subtitle file\n"
2775 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2776 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2777 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2778 msgstr ""
2779 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2780 "simili. Le opzioni sono:\n"
2781 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2782 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2783 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2784 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2785 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:715
2788 msgid "Subtitle autodetection paths"
2789 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:717
2792 msgid ""
2793 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2794 "found in the current directory."
2795 msgstr ""
2796 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2797 "stato trovato nella cartella corrente."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:720
2800 msgid "Use subtitle file"
2801 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:722
2804 msgid ""
2805 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2806 "subtitle file."
2807 msgstr ""
2808 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2809 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:725
2812 msgid "DVD device"
2813 msgstr "Periferica DVD"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:728
2816 msgid ""
2817 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2818 "the drive letter (eg. D:)"
2819 msgstr ""
2820 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2821 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:732
2824 msgid "This is the default DVD device to use."
2825 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:735
2828 msgid "VCD device"
2829 msgstr "Periferica VCD"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:738
2832 msgid ""
2833 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2834 "scan for a suitable CD-ROM device."
2835 msgstr ""
2836 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2837 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:742
2840 msgid "This is the default VCD device to use."
2841 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:745
2844 msgid "Audio CD device"
2845 msgstr "Lettore CD audio"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:748
2848 msgid ""
2849 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2850 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2851 msgstr ""
2852 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2853 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:752
2856 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2857 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:755
2860 msgid "Force IPv6"
2861 msgstr "Forzare IPv6"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:757
2864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2865 msgstr ""
2866 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:759
2869 msgid "Force IPv4"
2870 msgstr "Forzare IPv4"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:761
2873 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2874 msgstr ""
2875 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:763
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:765
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:767
2886 msgid "SOCKS server"
2887 msgstr "Server SOCKS"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:769
2890 msgid ""
2891 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2892 "used for all TCP connections"
2893 msgstr ""
2894 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2895 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:772
2898 msgid "SOCKS user name"
2899 msgstr "Nome utente SOCKS"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:774
2902 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:776
2906 msgid "SOCKS password"
2907 msgstr "Password SOCKS"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:778
2910 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:780
2914 msgid "Title metadata"
2915 msgstr "Informazioni titolo"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:782
2918 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2919 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:784
2922 msgid "Author metadata"
2923 msgstr "Informazioni autore"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:786
2926 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2927 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:788
2930 msgid "Artist metadata"
2931 msgstr "Informazioni artista"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:790
2934 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2935 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:792
2938 msgid "Genre metadata"
2939 msgstr "Informazioni genere"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:794
2942 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2943 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:796
2946 msgid "Copyright metadata"
2947 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:798
2950 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2951 msgstr ""
2952 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:800
2955 msgid "Description metadata"
2956 msgstr "Informazioni descrizione"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:802
2959 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2960 msgstr ""
2961 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2962 "input."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:804
2965 msgid "Date metadata"
2966 msgstr "Informazioni data"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:806
2969 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2970 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:808
2973 msgid "URL metadata"
2974 msgstr "Informazioni URL"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:810
2977 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2978 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:814
2981 msgid ""
2982 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2983 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2984 "can break playback of all your streams."
2985 msgstr ""
2986 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2987 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2988 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2989 "di tutti i tipi di input."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:818
2992 msgid "Preferred decoders list"
2993 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:820
2996 msgid ""
2997 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2998 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2999 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:825
3003 msgid "Preferred encoders list"
3004 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:827
3007 msgid ""
3008 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3009 msgstr ""
3010 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3011 "prioritari."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:830
3014 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:832
3018 msgid ""
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:841
3024 msgid ""
3025 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3026 "subsystem."
3027 msgstr ""
3028 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3029 "uscita (stream output)."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:844
3032 msgid "Default stream output chain"
3033 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:846
3036 msgid ""
3037 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3038 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3039 "all streams."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:850
3043 msgid "Enable streaming of all ES"
3044 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:852
3047 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3048 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:854
3051 msgid "Display while streaming"
3052 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:856
3055 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3056 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:858
3059 msgid "Enable video stream output"
3060 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:860
3063 msgid ""
3064 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3066 msgstr ""
3067 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3068 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:863
3071 msgid "Enable audio stream output"
3072 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:865
3075 msgid ""
3076 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3078 msgstr ""
3079 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3080 "in uscita, quando questo è abilitato."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:868
3083 msgid "Enable SPU stream output"
3084 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:870
3087 msgid ""
3088 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3090 msgstr ""
3091 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3092 "in uscita, quando questo è abilitato."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:873
3095 msgid "Keep stream output open"
3096 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:875
3099 msgid ""
3100 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3101 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3102 "specified)"
3103 msgstr ""
3104 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3105 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3106 "non specificato)"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:879
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3111 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:881
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3117 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3118 msgstr ""
3119 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3120 "Valore in millisecondi."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:884
3123 msgid "Preferred packetizer list"
3124 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:886
3127 msgid ""
3128 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3129 msgstr ""
3130 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3131 "pacchettizzatori."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:889
3134 msgid "Mux module"
3135 msgstr "Modulo mux"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:891
3138 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3139 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:893
3142 msgid "Access output module"
3143 msgstr "Modulo accesso uscita"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:895
3146 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3147 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:897
3150 msgid "Control SAP flow"
3151 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:899
3154 msgid ""
3155 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3156 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3157 msgstr ""
3158 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3159 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:903
3162 msgid "SAP announcement interval"
3163 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:905
3166 msgid ""
3167 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3168 "between SAP announcements."
3169 msgstr ""
3170 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3171 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:914
3174 msgid ""
3175 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3176 "always leave all these enabled."
3177 msgstr ""
3178 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3179 "processori.\n"
3180 "È bene lasciarle attive."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:917
3183 msgid "Enable FPU support"
3184 msgstr "Abilita supporto FPU"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:919
3187 msgid ""
3188 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3189 "advantage of it."
3190 msgstr ""
3191 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3192 "vantaggio."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:922
3195 msgid "Enable CPU MMX support"
3196 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:924
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:927
3206 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3207 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:929
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3213 msgstr ""
3214 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3215 "vantaggio."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:932
3218 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3219 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:934
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3227 "vantaggio."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:937
3230 msgid "Enable CPU SSE support"
3231 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:939
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3236 "of them."
3237 msgstr ""
3238 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:942
3241 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3242 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:944
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3247 "of them."
3248 msgstr ""
3249 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:947
3252 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3253 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:949
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3259 msgstr ""
3260 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3261 "vantaggio."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:954
3264 msgid ""
3265 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3266 "you really know what you are doing."
3267 msgstr ""
3268 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3269 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:957
3272 msgid "Memory copy module"
3273 msgstr "Modulo copia memoria"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:959
3276 msgid ""
3277 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3278 "select the fastest one supported by your hardware."
3279 msgstr ""
3280 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3281 "più veloce supportato dall'hardware."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:962
3284 msgid "Access module"
3285 msgstr "Modulo accesso"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:964
3288 msgid ""
3289 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3290 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3291 "option unless you really know what you are doing."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:968
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Access filter module"
3297 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:970
3300 msgid ""
3301 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3302 "used for instance for timeshifting."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:973
3306 msgid "Demux module"
3307 msgstr "Modulo demux"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:975
3310 msgid ""
3311 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3312 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3313 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3314 "you really know what you are doing."
3315 msgstr ""
3316 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3317 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3318 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3319 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:980
3322 msgid "Allow real-time priority"
3323 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:982
3326 msgid ""
3327 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3328 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3329 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3330 "only activate this if you know what you're doing."
3331 msgstr ""
3332 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3333 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3334 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3335 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3336 "perché."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:988
3339 msgid "Adjust VLC priority"
3340 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:990
3343 msgid ""
3344 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3345 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3346 "VLC instances."
3347 msgstr ""
3348 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3349 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3350 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:994
3353 msgid "Minimize number of threads"
3354 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:996
3357 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3358 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:998
3361 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3365 msgid ""
3366 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1003
3370 msgid ""
3371 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3372 "live stream."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1009
3376 msgid "Modules search path"
3377 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1011
3380 #, fuzzy
3381 msgid ""
3382 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3383 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3384 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1014
3387 msgid "VLM configuration file"
3388 msgstr "File di configurazione VLM"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1016
3391 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3392 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1018
3395 msgid "Use a plugins cache"
3396 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1020
3399 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 msgstr ""
3401 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3402 "di VLC."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1022
3405 msgid "Collect statistics"
3406 msgstr "Raccogli statistiche"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1024
3409 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3410 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1026
3413 msgid "Run as daemon process"
3414 msgstr "Esegui come processo daemon"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1028
3417 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3418 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1030
3421 msgid "Write process id to file"
3422 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1032
3425 msgid "Writes process id into specified file."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1034
3429 msgid "Log to file"
3430 msgstr "Registra su file"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1036
3433 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3434 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1038
3437 msgid "Log to syslog"
3438 msgstr "Registra in syslog"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1040
3441 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3442 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1042
3445 msgid "Allow only one running instance"
3446 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1044
3449 msgid ""
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3453 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3454 "running instance or enqueue it."
3455 msgstr ""
3456 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3457 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3458 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3459 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3460 "playlist."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1052
3463 #, fuzzy
3464 msgid ""
3465 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3466 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3467 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3468 "This option will allow you to play the file with the already running "
3469 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3470 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3471 msgstr ""
3472 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3473 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3474 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3475 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3476 "playlist."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1060
3479 msgid "VLC is started from file association"
3480 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1062
3483 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3484 msgstr ""
3485 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3486 "operativo"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1065
3489 msgid "One instance when started from file"
3490 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1067
3493 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3494 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1069
3497 msgid "Increase the priority of the process"
3498 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1071
3501 msgid ""
3502 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3503 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3504 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3505 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3506 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3507 "machine."
3508 msgstr ""
3509 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3510 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3511 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3512 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3513 "riavviare la macchina."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1079
3516 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3517 msgstr ""
3518 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1081
3521 msgid ""
3522 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3523 "playing current item."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1090
3527 msgid ""
3528 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3529 "overridden in the playlist dialog box."
3530 msgstr ""
3531 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3532 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1093
3535 msgid "Automatically preparse files"
3536 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1095
3539 msgid ""
3540 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3541 "metadata)."
3542 msgstr ""
3543 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3544 "metadati)"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1098
3547 msgid "Album art policy"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1100
3551 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1106
3555 msgid "Manual download only"
3556 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1107
3559 msgid "When track starts playing"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1108
3563 msgid "As soon as track is added"
3564 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1110
3567 msgid "Services discovery modules"
3568 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1112
3571 msgid ""
3572 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3573 "Typical values are sap, hal, ..."
3574 msgstr ""
3575 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3576 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1115
3579 msgid "Play files randomly forever"
3580 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1117
3583 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3584 msgstr ""
3585 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3586 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1121
3589 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3590 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1123
3593 msgid "Repeat current item"
3594 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1125
3597 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3598 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1127
3601 msgid "Play and stop"
3602 msgstr "Play e stop"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1129
3605 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3606 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1131
3609 msgid "Play and exit"
3610 msgstr "Riproduci ed esci"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1133
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3615 msgstr "%i elementi nella playlist"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1135
3618 msgid "Use media library"
3619 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1137
3622 msgid ""
3623 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3624 "VLC."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1140
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Display playlist tree"
3630 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1142
3633 msgid ""
3634 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3635 "directory."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1151
3639 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3640 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3649 msgid "Fullscreen"
3650 msgstr "Schermo intero"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1155
3653 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3654 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1156
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Leave fullscreen"
3659 msgstr "Riempi schermo intero"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1157
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3664 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1158
3667 msgid "Play/Pause"
3668 msgstr "Play/Pausa"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1159
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3672 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1160
3675 msgid "Pause only"
3676 msgstr "Pausa solamente"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1161
3679 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3680 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1162
3683 msgid "Play only"
3684 msgstr "Play solamente"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1163
3687 msgid "Select the hotkey to use to play."
3688 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3693 msgid "Faster"
3694 msgstr "Più veloce"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1165
3697 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3698 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3703 msgid "Slower"
3704 msgstr "Più lento"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1167
3707 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3708 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3711 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3717 msgid "Next"
3718 msgstr "Successivo"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1169
3721 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3722 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3725 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3729 msgid "Previous"
3730 msgstr "Precedente"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1171
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3734 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3742 msgid "Stop"
3743 msgstr "Interrompi"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1173
3746 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3747 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3751 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3753 #: modules/video_filter/rss.c:197
3754 msgid "Position"
3755 msgstr "Posizione"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1175
3758 msgid "Select the hotkey to display the position."
3759 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1177
3762 msgid "Very short backwards jump"
3763 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1179
3766 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3767 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1180
3770 msgid "Short backwards jump"
3771 msgstr "Salto corto all'indietro"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1182
3774 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3775 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1183
3778 msgid "Medium backwards jump"
3779 msgstr "Salto medio all'indietro"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1185
3782 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3783 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1186
3786 msgid "Long backwards jump"
3787 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1188
3790 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3791 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1190
3794 msgid "Very short forward jump"
3795 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1192
3798 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3799 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1193
3802 msgid "Short forward jump"
3803 msgstr "Salto corto in avanti"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1195
3806 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3807 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1196
3810 msgid "Medium forward jump"
3811 msgstr "Salto medio in avanti"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1198
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3815 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1199
3818 msgid "Long forward jump"
3819 msgstr "Salto lungo in avanti"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1201
3822 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3823 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1203
3826 msgid "Very short jump length"
3827 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1204
3830 msgid "Very short jump length, in seconds."
3831 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1205
3834 msgid "Short jump length"
3835 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1206
3838 msgid "Short jump length, in seconds."
3839 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1207
3842 msgid "Medium jump length"
3843 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1208
3846 msgid "Medium jump length, in seconds."
3847 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1209
3850 msgid "Long jump length"
3851 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1210
3854 msgid "Long jump length, in seconds."
3855 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3860 msgid "Quit"
3861 msgstr "Esci"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1213
3864 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3865 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1214
3868 msgid "Navigate up"
3869 msgstr "Navigazione: Alto"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1215
3872 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3873 msgstr ""
3874 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1216
3877 msgid "Navigate down"
3878 msgstr "Navigazione: Basso"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1217
3881 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3882 msgstr ""
3883 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1218
3886 msgid "Navigate left"
3887 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1219
3890 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3891 msgstr ""
3892 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1220
3895 msgid "Navigate right"
3896 msgstr "Navigazione: Destra"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1221
3899 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3900 msgstr ""
3901 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1222
3904 msgid "Activate"
3905 msgstr "Attiva"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1223
3908 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3909 msgstr ""
3910 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1224
3913 msgid "Go to the DVD menu"
3914 msgstr "Vai al menu del DVD"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1225
3917 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3918 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1226
3921 msgid "Select previous DVD title"
3922 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1227
3925 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3926 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1228
3929 msgid "Select next DVD title"
3930 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1229
3933 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3934 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1230
3937 msgid "Select prev DVD chapter"
3938 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1231
3941 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3942 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1232
3945 msgid "Select next DVD chapter"
3946 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1233
3949 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3950 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1234
3953 msgid "Volume up"
3954 msgstr "Aumenta il volume"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1235
3957 msgid "Select the key to increase audio volume."
3958 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1236
3961 msgid "Volume down"
3962 msgstr "Riduci il volume"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1237
3965 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3966 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3969 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3970 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3972 msgid "Mute"
3973 msgstr "Silenzio"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1239
3976 msgid "Select the key to mute audio."
3977 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1240
3980 msgid "Subtitle delay up"
3981 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1241
3984 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3985 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1242
3988 msgid "Subtitle delay down"
3989 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1243
3992 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3993 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1244
3996 msgid "Audio delay up"
3997 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1245
4000 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4001 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1246
4004 msgid "Audio delay down"
4005 msgstr "Riduci ritardo audio"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1247
4008 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4009 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1254
4012 msgid "Play playlist bookmark 1"
4013 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1255
4016 msgid "Play playlist bookmark 2"
4017 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1256
4020 msgid "Play playlist bookmark 3"
4021 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1257
4024 msgid "Play playlist bookmark 4"
4025 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1258
4028 msgid "Play playlist bookmark 5"
4029 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1259
4032 msgid "Play playlist bookmark 6"
4033 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1260
4036 msgid "Play playlist bookmark 7"
4037 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1261
4040 msgid "Play playlist bookmark 8"
4041 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1262
4044 msgid "Play playlist bookmark 9"
4045 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1263
4048 msgid "Play playlist bookmark 10"
4049 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1264
4052 msgid "Select the key to play this bookmark."
4053 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1265
4056 msgid "Set playlist bookmark 1"
4057 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1266
4060 msgid "Set playlist bookmark 2"
4061 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1267
4064 msgid "Set playlist bookmark 3"
4065 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1268
4068 msgid "Set playlist bookmark 4"
4069 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1269
4072 msgid "Set playlist bookmark 5"
4073 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1270
4076 msgid "Set playlist bookmark 6"
4077 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1271
4080 msgid "Set playlist bookmark 7"
4081 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1272
4084 msgid "Set playlist bookmark 8"
4085 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1273
4088 msgid "Set playlist bookmark 9"
4089 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1274
4092 msgid "Set playlist bookmark 10"
4093 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1275
4096 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4097 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4100 msgid "Playlist bookmark 1"
4101 msgstr "Elemento preferito 1"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4104 msgid "Playlist bookmark 2"
4105 msgstr "Elemento preferito 2"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4108 msgid "Playlist bookmark 3"
4109 msgstr "Elemento preferito 3"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4112 msgid "Playlist bookmark 4"
4113 msgstr "Elemento preferito 4"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4116 msgid "Playlist bookmark 5"
4117 msgstr "Elemento preferito 5"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4120 msgid "Playlist bookmark 6"
4121 msgstr "Elemento preferito 6"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4124 msgid "Playlist bookmark 7"
4125 msgstr "Elemento preferito 7"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4128 msgid "Playlist bookmark 8"
4129 msgstr "Elemento preferito 8"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4132 msgid "Playlist bookmark 9"
4133 msgstr "Elemento preferito 9"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4136 msgid "Playlist bookmark 10"
4137 msgstr "Elemento preferito 10"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1288
4140 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4141 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1290
4144 msgid "Go back in browsing history"
4145 msgstr "Indietro nella cronologia"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1291
4148 msgid ""
4149 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4150 "history."
4151 msgstr ""
4152 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1292
4155 msgid "Go forward in browsing history"
4156 msgstr "Avanti nella cronologia"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1293
4159 msgid ""
4160 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4161 "history."
4162 msgstr ""
4163 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1295
4166 msgid "Cycle audio track"
4167 msgstr "Scelta traccia audio"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1296
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4172 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1297
4175 msgid "Cycle subtitle track"
4176 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1298
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4181 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1299
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle source aspect ratio"
4186 msgstr "Formato immagine sorgente"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1300
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4191 msgstr "Formato immagine sorgente"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1301
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Cycle video crop"
4196 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1302
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4201 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1303
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Cycle deinterlace modes"
4206 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1304
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4211 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1305
4214 msgid "Show interface"
4215 msgstr "Mostra interfaccia"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1306
4218 msgid "Raise the interface above all other windows."
4219 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1307
4222 msgid "Hide interface"
4223 msgstr "Nascondi interfaccia"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1308
4226 msgid "Lower the interface below all other windows."
4227 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1309
4230 msgid "Take video snapshot"
4231 msgstr "Cattura schermata video"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1310
4234 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4235 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4238 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4241 msgid "Record"
4242 msgstr "Registra"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1313
4245 msgid "Record access filter start/stop."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4249 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4251 msgid "Dump"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1315
4255 msgid "Media dump access filter trigger."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1317
4259 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1318
4263 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1321
4267 msgid "Toggle random playlist playback"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4271 msgid "Un-Zoom"
4272 msgstr "Riduci zoom"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4275 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4276 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4279 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4283 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4284 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4287 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4291 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4292 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4295 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4299 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4300 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4303 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1349
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4309 msgstr "uscita video QT Embedded"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1351
4312 msgid ""
4313 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4314 "output for the time being."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4318 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1356
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4324 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1357
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1358
4332 msgid "Highlight widget on the right"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1360
4336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1361
4340 msgid "Highlight widget on the left"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1363
4344 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1364
4348 msgid "Highlight widget on top"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1366
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1367
4356 msgid "Highlight widget below"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1369
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1370
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Select current widget"
4366 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1372
4369 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1374
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Cycle through audio devices"
4375 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1375
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Cycle through available audio devices"
4380 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1377
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid ""
4385 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4386 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4387 "in the playlist.\n"
4388 "The first item specified will be played first.\n"
4389 "\n"
4390 "Options-styles:\n"
4391 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4392 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4393 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4394 "            and that overrides previous settings.\n"
4395 "\n"
4396 "Stream MRL syntax:\n"
4397 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4398 "option=value ...]\n"
4399 "\n"
4400 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4401 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4402 "\n"
4403 "URL syntax:\n"
4404 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4405 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4406 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4407 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4408 "  screen://                      Screen capture\n"
4409 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4410 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4411 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4412 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4413 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4414 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4415 "certain time\n"
4416 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4417 msgstr ""
4418 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4419 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4420 "nella playlist.\n"
4421 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4422 "\n"
4423 "Stili delle opzioni:\n"
4424 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4425 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4426 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4427 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4428 "\n"
4429 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4430 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4431 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4432 "\n"
4433 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4434 "specifiche MRL.\n"
4435 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4436 "\n"
4437 "URL syntax:\n"
4438 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4439 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4440 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4441 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4442 "  screen://                      cattura schermata\n"
4443 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4444 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4445 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4446 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4447 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4448 "trasmissione\n"
4449 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4450 "playlist per un tempo determinato\n"
4451 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4454 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4456 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4457 msgid "Snapshot"
4458 msgstr "Schermata"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1537
4461 msgid "Window properties"
4462 msgstr "Proprietà della finestra"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1586
4465 msgid "Subpictures"
4466 msgstr "Immagini"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4469 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4471 msgid "Subtitles"
4472 msgstr "Sottotitoli"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Overlays"
4477 msgstr "Overlay"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1619
4480 msgid "Track settings"
4481 msgstr "Impostazioni traccia"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1649
4484 msgid "Playback control"
4485 msgstr "Controllo di riproduzione"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1670
4488 msgid "Default devices"
4489 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1679
4492 msgid "Network settings"
4493 msgstr "Impostazioni dei rete"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1691
4496 msgid "Socks proxy"
4497 msgstr "Proxy socks"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1700
4500 msgid "Metadata"
4501 msgstr "Metadati"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1730
4504 msgid "Decoders"
4505 msgstr "Decodificatori"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4510 msgid "Input"
4511 msgstr "Ingresso"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1777
4514 msgid "VLM"
4515 msgstr "VLM"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1810
4518 msgid "CPU"
4519 msgstr "CPU"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1832
4522 msgid "Special modules"
4523 msgstr "Moduli speciali"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1838
4526 msgid "Plugins"
4527 msgstr "Moduli"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1847
4530 msgid "Performance options"
4531 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1997
4534 msgid "Hot keys"
4535 msgstr "Tasti speciali"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2394
4538 msgid "Jump sizes"
4539 msgstr "Dimensioni salto"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2471
4542 #, fuzzy
4543 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4544 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2474
4547 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2476
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4554 "--help-verbose)"
4555 msgstr ""
4556 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4557 "advanced)"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2479
4560 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4561 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2481
4564 msgid "print a list of available modules"
4565 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2483
4568 #, fuzzy
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2485
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4576 "verbose)"
4577 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2488
4580 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2490
4584 msgid "save the current command line options in the config"
4585 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2492
4588 msgid "reset the current config to the default values"
4589 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2494
4592 msgid "use alternate config file"
4593 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2496
4596 msgid "resets the current plugins cache"
4597 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2498
4600 msgid "print version information"
4601 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2555
4604 msgid "main program"
4605 msgstr "programma principale"
4606
4607 #: src/misc/update.c:1582
4608 #, fuzzy
4609 msgid "File could not be verified"
4610 msgstr "Nascondi interfaccia"
4611
4612 #: src/misc/update.c:1583
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4616 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Invalid signature"
4622 msgstr "Inverti selezione"
4623
4624 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4628 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/misc/update.c:1619
4632 #, fuzzy
4633 msgid "File not verifiable"
4634 msgstr "Nascondi interfaccia"
4635
4636 #: src/misc/update.c:1620
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4640 "was VLC deleted."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4644 #, fuzzy
4645 msgid "File corrupted"
4646 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4649 #, c-format
4650 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4654 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4655 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4656 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4657 #: modules/access/bda/bda.c:154
4658 msgid "Undefined"
4659 msgstr "Non definito"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:38
4662 msgid "Afar"
4663 msgstr "Afar"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:39
4666 msgid "Abkhazian"
4667 msgstr "Abkhazian"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:40
4670 msgid "Afrikaans"
4671 msgstr "Afrikaans"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:41
4674 msgid "Albanian"
4675 msgstr "Albanese"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:42
4678 msgid "Amharic"
4679 msgstr "Aramaico"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:44
4682 msgid "Armenian"
4683 msgstr "Armeno"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:45
4686 msgid "Assamese"
4687 msgstr "Assamese"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:46
4690 msgid "Avestan"
4691 msgstr "Avestan"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:47
4694 msgid "Aymara"
4695 msgstr "Aymara"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:48
4698 msgid "Azerbaijani"
4699 msgstr "Azerbaigiano"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:49
4702 msgid "Bashkir"
4703 msgstr "Bashkir"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:50
4706 msgid "Basque"
4707 msgstr "Basco"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:51
4710 msgid "Belarusian"
4711 msgstr "Bielorusso"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:52
4714 msgid "Bengali"
4715 msgstr "Bengali"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:53
4718 msgid "Bihari"
4719 msgstr "Bihari"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:54
4722 msgid "Bislama"
4723 msgstr "Bislama"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:55
4726 msgid "Bosnian"
4727 msgstr "Bosniaco"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:56
4730 msgid "Breton"
4731 msgstr "Bretone"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:57
4734 msgid "Bulgarian"
4735 msgstr "Bulgaro"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:58
4738 msgid "Burmese"
4739 msgstr "Burmese"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:60
4742 msgid "Chamorro"
4743 msgstr "Chamorro"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:61
4746 msgid "Chechen"
4747 msgstr "Ceceno"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:62
4750 msgid "Chinese"
4751 msgstr "Cinese"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:63
4754 msgid "Church Slavic"
4755 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:64
4758 msgid "Chuvash"
4759 msgstr "Chuvash"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:65
4762 msgid "Cornish"
4763 msgstr "Cornish"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:66
4766 msgid "Corsican"
4767 msgstr "Corso"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:70
4770 msgid "Dzongkha"
4771 msgstr "Dzongkha"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:71
4774 msgid "English"
4775 msgstr "Inglese"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:72
4778 msgid "Esperanto"
4779 msgstr "Esperanto"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:73
4782 msgid "Estonian"
4783 msgstr "Estone"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:74
4786 msgid "Faroese"
4787 msgstr "Faroese"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:75
4790 msgid "Fijian"
4791 msgstr "Fijian"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:78
4794 msgid "Frisian"
4795 msgstr "Frisiano"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:81
4798 msgid "Gaelic (Scots)"
4799 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:82
4802 msgid "Irish"
4803 msgstr "Irlandese"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:83
4806 msgid "Gallegan"
4807 msgstr "Galiego"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:84
4810 msgid "Manx"
4811 msgstr "Manx"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:85
4814 msgid "Greek, Modern ()"
4815 msgstr "Greco moderno"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:86
4818 msgid "Guarani"
4819 msgstr "Guarani"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:87
4822 msgid "Gujarati"
4823 msgstr "Gujarati"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:89
4826 msgid "Herero"
4827 msgstr "Herero"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:90
4830 msgid "Hindi"
4831 msgstr "Hindi"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:91
4834 msgid "Hiri Motu"
4835 msgstr "Hiri Motu"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:93
4838 msgid "Icelandic"
4839 msgstr "Islandese"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:94
4842 msgid "Inuktitut"
4843 msgstr "Inuktitut"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:95
4846 msgid "Interlingue"
4847 msgstr "Interlingue"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:96
4850 msgid "Interlingua"
4851 msgstr "Interlingua"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:97
4854 msgid "Indonesian"
4855 msgstr "Indonesiano"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:98
4858 msgid "Inupiaq"
4859 msgstr "Inupiaq"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:100
4862 msgid "Javanese"
4863 msgstr "Javanese"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:102
4866 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4867 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:103
4870 msgid "Kannada"
4871 msgstr "Kannada"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:104
4874 msgid "Kashmiri"
4875 msgstr "Kashmiri"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:105
4878 msgid "Kazakh"
4879 msgstr "Kazakh"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:106
4882 msgid "Khmer"
4883 msgstr "Khmer"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:107
4886 msgid "Kikuyu"
4887 msgstr "Kikuyu"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:108
4890 msgid "Kinyarwanda"
4891 msgstr "Kinyarwanda"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:109
4894 msgid "Kirghiz"
4895 msgstr "Kirghiz"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:110
4898 msgid "Komi"
4899 msgstr "Komi"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:112
4902 msgid "Kuanyama"
4903 msgstr "Kuanyama"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:113
4906 msgid "Kurdish"
4907 msgstr "Curdo"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:114
4910 msgid "Lao"
4911 msgstr "Lao"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:115
4914 msgid "Latin"
4915 msgstr "Latino"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:116
4918 msgid "Latvian"
4919 msgstr "Lettone"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:117
4922 msgid "Lingala"
4923 msgstr "Lingala"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:118
4926 msgid "Lithuanian"
4927 msgstr "Lituano"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:119
4930 msgid "Letzeburgesch"
4931 msgstr "Lussemburghese"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:120
4934 msgid "Macedonian"
4935 msgstr "Macedone"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:121
4938 msgid "Marshall"
4939 msgstr "Marshall"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:122
4942 msgid "Malayalam"
4943 msgstr "Malayalam"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:123
4946 msgid "Maori"
4947 msgstr "Maori"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:124
4950 msgid "Marathi"
4951 msgstr "Marathi"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:126
4954 msgid "Malagasy"
4955 msgstr "Malagasy"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:127
4958 msgid "Maltese"
4959 msgstr "Maltese"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:128
4962 msgid "Moldavian"
4963 msgstr "Moldavo"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:129
4966 msgid "Mongolian"
4967 msgstr "Mongoliano"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:130
4970 msgid "Nauru"
4971 msgstr "Nauru"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:131
4974 msgid "Navajo"
4975 msgstr "Navajo"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:132
4978 msgid "Ndebele, South"
4979 msgstr "Ndebele del Sud"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:133
4982 msgid "Ndebele, North"
4983 msgstr "Ndebele del Nord"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:134
4986 msgid "Ndonga"
4987 msgstr "Ndonga"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:135
4990 msgid "Nepali"
4991 msgstr "Nepalese"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:136
4994 msgid "Norwegian"
4995 msgstr "Norvegese"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:137
4998 msgid "Norwegian Nynorsk"
4999 msgstr "Norvegese Nynorsk"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:138
5002 msgid "Norwegian Bokmaal"
5003 msgstr "Norvegese Bokmål"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:139
5006 msgid "Chichewa; Nyanja"
5007 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:140
5010 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5011 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:141
5014 msgid "Oriya"
5015 msgstr "Oriya"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:142
5018 msgid "Oromo"
5019 msgstr "Oromo"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:144
5022 msgid "Ossetian; Ossetic"
5023 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:145
5026 msgid "Panjabi"
5027 msgstr "Panjabi"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:147
5030 msgid "Pali"
5031 msgstr "Pali"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:150
5034 msgid "Pushto"
5035 msgstr "Pushto"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:151
5038 msgid "Quechua"
5039 msgstr "Quechua"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:152
5042 msgid "Original audio"
5043 msgstr "Audio originale"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:153
5046 msgid "Raeto-Romance"
5047 msgstr "Raeto-Romance"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:155
5050 msgid "Rundi"
5051 msgstr "Rundi"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:157
5054 msgid "Sango"
5055 msgstr "Sango"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:158
5058 msgid "Sanskrit"
5059 msgstr "Sanscrito"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:160
5062 msgid "Croatian"
5063 msgstr "Croato"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:161
5066 msgid "Sinhalese"
5067 msgstr "Sinhalese"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:164
5070 msgid "Northern Sami"
5071 msgstr "Sami del Nord"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:165
5074 msgid "Samoan"
5075 msgstr "Samoano"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:166
5078 msgid "Shona"
5079 msgstr "Shona"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:167
5082 msgid "Sindhi"
5083 msgstr "Sindhi"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:168
5086 msgid "Somali"
5087 msgstr "Somalo"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:169
5090 msgid "Sotho, Southern"
5091 msgstr "Sotho del Sud"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:171
5094 msgid "Sardinian"
5095 msgstr "Sardo"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:172
5098 msgid "Swati"
5099 msgstr "Swati"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:173
5102 msgid "Sundanese"
5103 msgstr "Sundanese"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:174
5106 msgid "Swahili"
5107 msgstr "Swahili"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:176
5110 msgid "Tahitian"
5111 msgstr "Tahitiano"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:177
5114 msgid "Tamil"
5115 msgstr "Tamil"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:178
5118 msgid "Tatar"
5119 msgstr "Tatar"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:179
5122 msgid "Telugu"
5123 msgstr "Telugu"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:180
5126 msgid "Tajik"
5127 msgstr "Tajik"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:181
5130 msgid "Tagalog"
5131 msgstr "Tagalog"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:182
5134 msgid "Thai"
5135 msgstr "Thai"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:183
5138 msgid "Tibetan"
5139 msgstr "Tibetano"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:184
5142 msgid "Tigrinya"
5143 msgstr "Tigrinya"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:185
5146 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5147 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:186
5150 msgid "Tswana"
5151 msgstr "Tswana"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:187
5154 msgid "Tsonga"
5155 msgstr "Tsonga"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:189
5158 msgid "Turkmen"
5159 msgstr "Turkmeno"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:190
5162 msgid "Twi"
5163 msgstr "Twi"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:191
5166 msgid "Uighur"
5167 msgstr "Uighur"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:192
5170 msgid "Ukrainian"
5171 msgstr "Ucraino"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:193
5174 msgid "Urdu"
5175 msgstr "Urdu"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:194
5178 msgid "Uzbek"
5179 msgstr "Uzbeko"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:195
5182 msgid "Vietnamese"
5183 msgstr "Vietnamita"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:196
5186 msgid "Volapuk"
5187 msgstr "Volapük"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:197
5190 msgid "Welsh"
5191 msgstr "Gallese"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:198
5194 msgid "Wolof"
5195 msgstr "Wolof"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:199
5198 msgid "Xhosa"
5199 msgstr "Xhosa"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:200
5202 msgid "Yiddish"
5203 msgstr "Yiddish"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:201
5206 msgid "Yoruba"
5207 msgstr "Yoruba"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:202
5210 msgid "Zhuang"
5211 msgstr "Zhuang"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:203
5214 msgid "Zulu"
5215 msgstr "Zulu"
5216
5217 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5218 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5219 msgid "Deinterlace"
5220 msgstr "Deinterlaccia"
5221
5222 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5223 msgid "Discard"
5224 msgstr "Annulla"
5225
5226 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5227 msgid "Blend"
5228 msgstr "Blend"
5229
5230 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5231 msgid "Mean"
5232 msgstr "Media"
5233
5234 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5235 msgid "Bob"
5236 msgstr "Bob"
5237
5238 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5239 msgid "Linear"
5240 msgstr "Lineare"
5241
5242 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5243 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5244 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5246 msgid "Crop"
5247 msgstr "Ritaglia"
5248
5249 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5250 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5251 msgid "Aspect-ratio"
5252 msgstr "Proporzioni"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5256 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5257 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5258 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5259 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5260 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5261 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5262 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5263 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5265 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5266 msgid "Caching value in ms"
5267 msgstr "Valore cache in ms"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5270 msgid ""
5271 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5272 msgstr ""
5273 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5274 "millisecondi."
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5278 msgid "Adapter card to tune"
5279 msgstr "Scheda da configurare"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5282 msgid ""
5283 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5284 "n>=0."
5285 msgstr ""
5286 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5287 "[n] con n>=0."
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5290 msgid "Device number to use on adapter"
5291 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5296 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5297 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5300 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5301 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:56
5304 #, fuzzy
5305 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5306 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5309 msgid "Inversion mode"
5310 msgstr "Modo di inversione"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5313 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5314 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5317 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5318 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5321 msgid ""
5322 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5323 "disable this feature if you experience some trouble."
5324 msgstr ""
5325 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5326 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5329 msgid "Budget mode"
5330 msgstr "Modalità budget"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5333 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5334 msgstr ""
5335 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:76
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Network Identifier"
5340 msgstr "Impostazioni dei rete"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5343 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5344 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5347 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5348 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5351 msgid "LNB voltage"
5352 msgstr "Voltaggio LNB"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5355 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5356 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5359 msgid "High LNB voltage"
5360 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5363 msgid ""
5364 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5365 "supported by all frontends."
5366 msgstr ""
5367 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5368 "supportato da tutte le interfacce."
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5371 msgid "22 kHz tone"
5372 msgstr "tono a 22 kHz"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5375 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5376 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5379 msgid "Transponder FEC"
5380 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5383 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5384 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5387 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5388 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5391 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5392 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:100
5395 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5399 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5400 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:103
5403 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5407 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5408 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:107
5411 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5415 msgid "Modulation type"
5416 msgstr "Tipo di modulazione"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:111
5419 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:115
5423 msgid "16"
5424 msgstr "16"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:115
5427 msgid "32"
5428 msgstr "32"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:115
5431 msgid "64"
5432 msgstr "64"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:115
5435 msgid "128"
5436 msgstr "128"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:115
5439 msgid "256"
5440 msgstr "256"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5443 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5444 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:119
5447 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5451 msgid "1/2"
5452 msgstr "1/2"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5455 msgid "2/3"
5456 msgstr "2/3"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5459 msgid "3/4"
5460 msgstr "3/4"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5463 msgid "5/6"
5464 msgstr "5/6"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5467 msgid "7/8"
5468 msgstr "7/8"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5471 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5472 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:126
5475 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5479 msgid "Terrestrial bandwidth"
5480 msgstr "Banda passante terrestre"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5483 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5484 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:136
5487 msgid "6 MHz"
5488 msgstr "6 MHz"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:136
5491 msgid "7 MHz"
5492 msgstr "7 MHz"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:136
5495 msgid "8 MHz"
5496 msgstr "8 MHz"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5499 msgid "Terrestrial guard interval"
5500 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:139
5503 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:142
5507 msgid "1/4"
5508 msgstr "1/4"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:142
5511 msgid "1/8"
5512 msgstr "1/8"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:142
5515 msgid "1/16"
5516 msgstr "1/16"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:142
5519 msgid "1/32"
5520 msgstr "1/32"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5523 msgid "Terrestrial transmission mode"
5524 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:145
5527 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:148
5531 msgid "2k"
5532 msgstr "2k"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:148
5535 msgid "8k"
5536 msgstr "8k"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5539 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5540 msgstr "Gerarchia terrestre"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:151
5543 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:154
5547 msgid "1"
5548 msgstr "1"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:154
5551 msgid "2"
5552 msgstr "2"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:154
5555 msgid "4"
5556 msgstr "4"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:157
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Satellite Azimuth"
5561 msgstr "Ingresso satellite"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:158
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5566 msgstr "Ingresso satellite"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:159
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Satellite Elevation"
5571 msgstr "Ingresso satellite"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:160
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5576 msgstr "Ingresso satellite"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:161
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Satellite Longitude"
5581 msgstr "Ingresso satellite"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:163
5584 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:164
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Satellite Polarisation"
5590 msgstr "Normalizzazione del volume"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:165
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5595 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:168
5598 msgid "Horizontal"
5599 msgstr "Orizzontale"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:168
5602 msgid "Vertical"
5603 msgstr "Verticale"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:169
5606 msgid "Circular Left"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:169
5610 msgid "Circular Right"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5614 msgid "DVB"
5615 msgstr "DVB"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:173
5618 #, fuzzy
5619 msgid "DirectShow DVB input"
5620 msgstr "Ingresso DirectShow"
5621
5622 #: modules/access/cdda/access.c:285
5623 msgid "CD reading failed"
5624 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5625
5626 #: modules/access/cdda/access.c:286
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5629 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5630
5631 #: modules/access/cdda.c:68
5632 msgid ""
5633 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5634 "milliseconds."
5635 msgstr ""
5636 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5637 "espresso in millisecondi."
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5640 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5641 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5642 msgid "Audio CD"
5643 msgstr "CD audio"
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:73
5646 msgid "Audio CD input"
5647 msgstr "Ingresso CD audio"
5648
5649 #: modules/access/cdda.c:79
5650 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5651 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5652
5653 #: modules/access/cdda.c:91
5654 msgid "CDDB Server"
5655 msgstr "Server CDDB"
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:91
5658 msgid "Address of the CDDB server to use."
5659 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:94
5662 msgid "CDDB port"
5663 msgstr "Porta CDDB"
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:94
5666 msgid "CDDB Server port to use."
5667 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:448
5670 msgid "Audio CD - Track "
5671 msgstr "CD audio - Traccia"
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:465
5674 #, c-format
5675 msgid "Audio CD - Track %i"
5676 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5679 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5680 msgid "none"
5681 msgstr "no"
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5684 #, fuzzy
5685 msgid "overlap"
5686 msgstr "pausa"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5689 msgid "full"
5690 msgstr "completo"
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5693 msgid ""
5694 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5695 "meta info          1\n"
5696 "events             2\n"
5697 "MRL                4\n"
5698 "external call      8\n"
5699 "all calls (0x10)  16\n"
5700 "LSN       (0x20)  32\n"
5701 "seek      (0x40)  64\n"
5702 "libcdio   (0x80) 128\n"
5703 "libcddb  (0x100) 256\n"
5704 msgstr ""
5705 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5706 "meta info        1\n"
5707 "events           2\n"
5708 "MRL              4\n"
5709 "external call    8\n"
5710 "all calls (0x10)  16\n"
5711 "LSN       (0x20)  32\n"
5712 "seek      (0x40)  64\n"
5713 "libcdio   (0x80) 128\n"
5714 "libcddb  (0x100) 256\n"
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5717 msgid ""
5718 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5719 "units."
5720 msgstr ""
5721 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5722 "millisecondi."
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5725 #, fuzzy
5726 msgid ""
5727 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5728 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5729 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5730 "25 blocks per access."
5731 msgstr ""
5732 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5733 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5734 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5735 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5738 msgid ""
5739 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5740 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5741 "   %a : The artist (for the album)\n"
5742 "   %A : The album information\n"
5743 "   %C : Category\n"
5744 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5745 "   %I : CDDB disk ID\n"
5746 "   %G : Genre\n"
5747 "   %M : The current MRL\n"
5748 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5749 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5750 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5751 "   %T : The track number\n"
5752 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5753 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5754 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5755 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5756 "   %% : a % \n"
5757 msgstr ""
5758 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5759 "a una data Unix.\n"
5760 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5761 "descrittori sono:\n"
5762 "   %a : Artista dell'album\n"
5763 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5764 "   %C : Categoria\n"
5765 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5766 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5767 "   %G : Genere\n"
5768 "   %M : MRL attuale\n"
5769 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5770 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5771 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5772 "   %T : Numero della traccia\n"
5773 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5774 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5775 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5776 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5777 "   %% : Carattere % \n"
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5780 msgid ""
5781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5783 "   %M : The current MRL\n"
5784 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5785 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5786 "   %T : The track number\n"
5787 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5788 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5789 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5790 "   %% : a % \n"
5791 msgstr ""
5792 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5793 "a una data Unix\n"
5794 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5795 "descrittori sono:\n"
5796 "   %M : MRL attuale\n"
5797 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5798 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5799 "   %T : Numero della traccia\n"
5800 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5801 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5802 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5803 "   %% : Carattere % \n"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5806 msgid "Enable CD paranoia?"
5807 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5810 msgid ""
5811 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5812 "none: no paranoia - fastest.\n"
5813 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5814 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5818 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5819 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5822 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5823 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5826 msgid "Audio Compact Disc"
5827 msgstr "Compact Disc audio"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5830 msgid "Additional debug"
5831 msgstr "Debug aggiuntivo"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5834 msgid "Caching value in microseconds"
5835 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5838 msgid "Number of blocks per CD read"
5839 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5842 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5843 msgstr ""
5844 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5847 msgid "Use CD audio controls and output?"
5848 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5851 #, fuzzy
5852 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5853 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5856 msgid "Do CD-Text lookups?"
5857 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5860 msgid "If set, get CD-Text information"
5861 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5864 msgid "Use Navigation-style playback?"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5868 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5872 msgid "CDDB"
5873 msgstr "CDDB"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5876 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5877 msgstr ""
5878 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5881 msgid "CDDB lookups"
5882 msgstr "Ricerche CDDB"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5885 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5886 msgstr ""
5887 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5888 "protocollo CDDB"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5891 msgid "CDDB server"
5892 msgstr "Server CDDB"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5895 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5896 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5899 msgid "CDDB server port"
5900 msgstr "Porta server CDDB"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5903 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5904 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5907 msgid "email address reported to CDDB server"
5908 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5911 msgid "Cache CDDB lookups?"
5912 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5915 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5916 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5919 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5920 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5923 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5924 msgstr ""
5925 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5928 msgid "CDDB server timeout"
5929 msgstr "Timeout del server CDDB"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5932 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5933 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5936 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5937 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5940 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5941 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5944 msgid ""
5945 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5946 "are available"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5950 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5951 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5952 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5953 msgid "Disc"
5954 msgstr "Disco"
5955
5956 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5959 msgid "Duration"
5960 msgstr "Durata"
5961
5962 #: modules/access/cdda/info.c:336
5963 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5967 msgid "Tracks"
5968 msgstr "Tracce"
5969
5970 #: modules/access/cdda/info.c:399
5971 msgid "MRL"
5972 msgstr "MRL"
5973
5974 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5975 #, c-format
5976 msgid "Track %i"
5977 msgstr "Traccia %i"
5978
5979 #: modules/access/dc1394.c:67
5980 msgid "dc1394 input"
5981 msgstr "Ingresso dc1394"
5982
5983 #: modules/access/directory.c:77
5984 msgid "Subdirectory behavior"
5985 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5986
5987 #: modules/access/directory.c:79
5988 msgid ""
5989 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5990 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5991 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5992 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5993 msgstr ""
5994 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5995 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5996 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5997 "durante la riproduzione.\n"
5998 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5999
6000 #: modules/access/directory.c:86
6001 msgid "collapse"
6002 msgstr "chiuse"
6003
6004 #: modules/access/directory.c:86
6005 msgid "expand"
6006 msgstr "espanse"
6007
6008 #: modules/access/directory.c:88
6009 msgid "Ignored extensions"
6010 msgstr "Estensioni ignorate"
6011
6012 #: modules/access/directory.c:90
6013 msgid ""
6014 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6015 "directory.\n"
6016 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6017 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6021 msgid "Directory"
6022 msgstr "Cartella"
6023
6024 #: modules/access/directory.c:99
6025 msgid "Standard filesystem directory input"
6026 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6029 msgid "Cable"
6030 msgstr "Cavo"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6033 msgid "Antenna"
6034 msgstr "Antenna"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6037 msgid "TV"
6038 msgstr "TV"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6041 msgid "FM radio"
6042 msgstr "Radio FM"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6045 msgid "AM radio"
6046 msgstr "Radio AM"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6049 msgid "DSS"
6050 msgstr "DSS"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6053 msgid ""
6054 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6055 "millisecondss."
6056 msgstr ""
6057 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6058 "in millisecondi."
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6063 msgid "Video device name"
6064 msgstr "Periferica video"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6067 msgid ""
6068 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6069 "don't specify anything, the default device will be used."
6070 msgstr ""
6071 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6072 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6075 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6077 msgid "Audio device name"
6078 msgstr "Periferica audio"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6081 #, fuzzy
6082 msgid ""
6083 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6084 "don't specify anything, the default device will be used. "
6085 msgstr ""
6086 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6087 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6091 msgid "Video size"
6092 msgstr "Risoluzione"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6095 #, fuzzy
6096 msgid ""
6097 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6098 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6099 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6100 msgstr ""
6101 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6102 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6105 #: modules/access/v4l.c:89
6106 msgid "Video input chroma format"
6107 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6110 msgid ""
6111 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6112 "(default), RV24, etc.)"
6113 msgstr ""
6114 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6115 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6118 msgid "Video input frame rate"
6119 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6122 msgid ""
6123 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6124 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6125 msgstr ""
6126 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6127 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6128 "ecc.)"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6131 msgid "Device properties"
6132 msgstr "Proprietà della periferica"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6135 msgid ""
6136 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6137 msgstr ""
6138 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6139 "il flusso."
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6142 msgid "Tuner properties"
6143 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6146 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6147 msgstr ""
6148 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6151 msgid "Tuner TV Channel"
6152 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6157 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6160 msgid "Tuner country code"
6161 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6164 msgid ""
6165 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6166 "mapping (0 means default)."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6170 msgid "Tuner input type"
6171 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6174 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6175 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6178 msgid "Video input pin"
6179 msgstr "Impostazioni video"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6182 msgid ""
6183 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6184 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6185 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6186 "will not be changed."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6190 msgid "Audio input pin"
6191 msgstr "Ingresso CD audio"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6196 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Video output pin"
6201 msgstr "URL uscita video"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6204 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6205 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Audio output pin"
6210 msgstr "URL uscita audio"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6213 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6214 msgstr ""
6215 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6218 #, fuzzy
6219 msgid "AM Tuner mode"
6220 msgstr "Modalità silenziosa"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6223 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Number of audio channels"
6229 msgstr "Numero di canali"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6232 msgid ""
6233 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6237 msgid "Audio sample rate"
6238 msgstr "Campionamento"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6241 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Audio bits per sample"
6247 msgstr "Bit per campione"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6250 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6254 msgid "DirectShow"
6255 msgstr "DirectShow"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6258 msgid "DirectShow input"
6259 msgstr "Ingresso DirectShow"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6262 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6263 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6264 msgid "Refresh list"
6265 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6268 msgid "Configure"
6269 msgstr "Configura"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6272 msgid "Capturing failed"
6273 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6276 #, c-format
6277 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6281 #, c-format
6282 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:132
6286 msgid "Modulation type for front-end device."
6287 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:153
6290 msgid "HTTP Host address"
6291 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:155
6294 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6295 msgstr ""
6296 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6297 "porta."
6298
6299 #: modules/access/dvb/access.c:157
6300 msgid "HTTP user name"
6301 msgstr "Nome utente HTTP"
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:159
6304 msgid ""
6305 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6306 msgstr ""
6307 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6308 "interno."
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:162
6311 msgid "HTTP password"
6312 msgstr "Password HTTP"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:164
6315 msgid ""
6316 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6317 msgstr ""
6318 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:167
6321 msgid "HTTP ACL"
6322 msgstr "ACL HTTP"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:169
6325 msgid ""
6326 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6327 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6331 #: modules/control/http/http.c:55
6332 msgid "Certificate file"
6333 msgstr "File del certificato"
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:174
6336 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6340 #: modules/control/http/http.c:58
6341 msgid "Private key file"
6342 msgstr "File chiave privata"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:178
6345 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6349 #: modules/control/http/http.c:60
6350 msgid "Root CA file"
6351 msgstr "File root CA"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:181
6354 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6358 #: modules/control/http/http.c:63
6359 msgid "CRL file"
6360 msgstr "File CLR"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:185
6363 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:189
6367 msgid "DVB input with v4l2 support"
6368 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:241
6371 msgid "HTTP server"
6372 msgstr "Server HTTP"
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:732
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Input syntax is deprecated"
6377 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:733
6380 msgid ""
6381 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6382 "the new syntax."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:779
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Illegal Polarization"
6388 msgstr "Normalizzazione del volume"
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:780
6391 #, c-format
6392 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/dv.c:73
6396 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6399 "millisecondi."
6400
6401 #: modules/access/dv.c:77
6402 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6403 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6404
6405 #: modules/access/dv.c:78
6406 msgid "dv"
6407 msgstr "dv"
6408
6409 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6410 msgid "DVD angle"
6411 msgstr "Angolo DVD"
6412
6413 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6414 msgid "Default DVD angle."
6415 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6416
6417 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6418 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6421 "millisecondi."
6422
6423 #: modules/access/dvdnav.c:76
6424 msgid "Start directly in menu"
6425 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6426
6427 #: modules/access/dvdnav.c:78
6428 #, fuzzy
6429 msgid ""
6430 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6431 "useless warning introductions."
6432 msgstr ""
6433 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6434 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6435
6436 #: modules/access/dvdnav.c:87
6437 msgid "DVD with menus"
6438 msgstr "DVD con menu"
6439
6440 #: modules/access/dvdnav.c:88
6441 msgid "DVDnav Input"
6442 msgstr "Ingresso DVDnav"
6443
6444 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6445 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Playback failure"
6448 msgstr "Pausa"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:305
6451 msgid ""
6452 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/dvdread.c:81
6456 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6457 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6458
6459 #: modules/access/dvdread.c:83
6460 msgid ""
6461 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6462 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6463 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6464 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6465 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6466 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6467 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6468 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6469 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6470 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6471 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6472 "The default method is: key."
6473 msgstr ""
6474 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6475 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6476 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6477 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6478 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6479 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6480 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6481 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6482 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6483 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6484 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6485 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6486
6487 #: modules/access/dvdread.c:99
6488 msgid "title"
6489 msgstr "Titolo"
6490
6491 #: modules/access/dvdread.c:99
6492 msgid "Key"
6493 msgstr "Chiave"
6494
6495 #: modules/access/dvdread.c:105
6496 msgid "DVD without menus"
6497 msgstr "DVD senza menu"
6498
6499 #: modules/access/dvdread.c:106
6500 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6501 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6502
6503 #: modules/access/dvdread.c:251
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6506 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6507
6508 #: modules/access/dvdread.c:511
6509 #, c-format
6510 msgid "DVDRead could not read block %d."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/dvdread.c:573
6514 #, c-format
6515 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/eyetv.m:54
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Channel number"
6521 msgstr "Nome canale"
6522
6523 #: modules/access/eyetv.m:56
6524 msgid ""
6525 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6526 "for Composite input"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/eyetv.m:60
6530 #, fuzzy
6531 msgid "EyeTV access module"
6532 msgstr "Modulo accesso"
6533
6534 #: modules/access/fake.c:45
6535 #, fuzzy
6536 msgid ""
6537 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6540
6541 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6543 msgid "Framerate"
6544 msgstr "Velocità fotogrammi"
6545
6546 #: modules/access/fake.c:49
6547 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6548 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6549
6550 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6551 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6552 msgid "ID"
6553 msgstr "ID"
6554
6555 #: modules/access/fake.c:52
6556 msgid ""
6557 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6558 "(default 0)."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/fake.c:54
6562 msgid "Duration in ms"
6563 msgstr "Durata in ms"
6564
6565 #: modules/access/fake.c:56
6566 msgid ""
6567 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6568 "meaning that the stream is unlimited)."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Fake"
6574 msgstr "Pseudo-TTY"
6575
6576 #: modules/access/fake.c:61
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Fake input"
6579 msgstr "Ingresso FTP"
6580
6581 #: modules/access/file.c:86
6582 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6585 "millisecondi."
6586
6587 #: modules/access/file.c:90
6588 #, fuzzy
6589 msgid "File input"
6590 msgstr "Ingresso FTP"
6591
6592 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6593 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6594 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6596 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6597 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6600 msgid "File"
6601 msgstr "File"
6602
6603 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6604 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6605 #, fuzzy
6606 msgid "File reading failed"
6607 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6608
6609 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6610 #, fuzzy
6611 msgid "VLC could not read the file."
6612 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6613
6614 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6617 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6618
6619 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6622 msgstr "Limitatore di banda"
6623
6624 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6625 msgid ""
6626 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6627 "seconds."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Bandwidth"
6634 msgstr "Larghezza del bordo"
6635
6636 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6638 msgid "Bandwidth limiter"
6639 msgstr "Limitatore di banda"
6640
6641 #: modules/access_filter/dump.c:42
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Force use of dump module"
6644 msgstr "Modulo accesso uscita"
6645
6646 #: modules/access_filter/dump.c:43
6647 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access_filter/dump.c:46
6651 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access_filter/dump.c:47
6655 msgid ""
6656 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6657 "megabyte were performed."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_filter/record.c:48
6661 msgid "Record directory"
6662 msgstr "Cartella di registrazione"
6663
6664 #: modules/access_filter/record.c:50
6665 msgid "Directory where the record will be stored."
6666 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6667
6668 #: modules/access_filter/record.c:303
6669 msgid "Recording"
6670 msgstr "Registrazione"
6671
6672 #: modules/access_filter/record.c:305
6673 msgid "Recording done"
6674 msgstr "Registrazione completata"
6675
6676 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6677 msgid "Timeshift granularity"
6678 msgstr "Granularità del timeshift"
6679
6680 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6681 #, fuzzy
6682 msgid ""
6683 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6684 "timeshifted streams."
6685 msgstr ""
6686 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6687 "in uscita."
6688
6689 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6690 msgid "Timeshift directory"
6691 msgstr "Cartella del timeshift"
6692
6693 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6694 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6695 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6696
6697 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6698 msgid "Force use of the timeshift module"
6699 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6700
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6702 msgid ""
6703 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6704 "control pace or pause."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6710 msgid "Timeshift"
6711 msgstr "Timeshift"
6712
6713 #: modules/access/ftp.c:59
6714 msgid ""
6715 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ""
6717 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6718 "espresso in millisecondi."
6719
6720 #: modules/access/ftp.c:61
6721 msgid "FTP user name"
6722 msgstr "Nome utente FTP"
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6725 msgid "User name that will be used for the connection."
6726 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6727
6728 #: modules/access/ftp.c:64
6729 msgid "FTP password"
6730 msgstr "Password FTP"
6731
6732 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6733 msgid "Password that will be used for the connection."
6734 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6735
6736 #: modules/access/ftp.c:67
6737 msgid "FTP account"
6738 msgstr "Account FTP"
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:68
6741 msgid "Account that will be used for the connection."
6742 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:73
6745 msgid "FTP input"
6746 msgstr "Ingresso FTP"
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:90
6749 #, fuzzy
6750 msgid "FTP upload output"
6751 msgstr "Uscita audio su file"
6752
6753 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6754 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Network interaction failed"
6757 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6758
6759 #: modules/access/ftp.c:136
6760 #, fuzzy
6761 msgid "VLC could not connect with the given server."
6762 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:146
6765 #, fuzzy
6766 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6767 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:207
6770 msgid "Your account was rejected."
6771 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:217
6774 msgid "Your password was rejected."
6775 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:225
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6780 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6781
6782 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6783 msgid ""
6784 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6785 msgstr ""
6786 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6787 "millisecondi."
6788
6789 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6790 msgid "GnomeVFS input"
6791 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6792
6793 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6795 msgid "HTTP proxy"
6796 msgstr "Proxy HTTP"
6797
6798 #: modules/access/http.c:66
6799 #, fuzzy
6800 msgid ""
6801 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6802 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6803 msgstr ""
6804 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6805 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6806 "ambiente http_proxy."
6807
6808 #: modules/access/http.c:70
6809 #, fuzzy
6810 msgid "HTTP proxy password"
6811 msgstr "Password HTTP"
6812
6813 #: modules/access/http.c:72
6814 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/http.c:76
6818 msgid ""
6819 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6820 msgstr ""
6821 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6822 "espresso in millisecondi."
6823
6824 #: modules/access/http.c:79
6825 msgid "HTTP user agent"
6826 msgstr "User agent HTTP"
6827
6828 #: modules/access/http.c:80
6829 #, fuzzy
6830 msgid "User agent that will be used for the connection."
6831 msgstr ""
6832 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6833
6834 #: modules/access/http.c:83
6835 msgid "Auto re-connect"
6836 msgstr "Riconnessione automatica"
6837
6838 #: modules/access/http.c:85
6839 msgid ""
6840 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6841 msgstr ""
6842 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6843 "disconnessione improvvisa."
6844
6845 #: modules/access/http.c:88
6846 msgid "Continuous stream"
6847 msgstr "Flusso continuo"
6848
6849 #: modules/access/http.c:89
6850 msgid ""
6851 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6852 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6853 "other types of HTTP streams."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/http.c:94
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Forward Cookies"
6859 msgstr "Avanti"
6860
6861 #: modules/access/http.c:95
6862 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/http.c:98
6866 msgid "HTTP input"
6867 msgstr "Ingresso HTTP"
6868
6869 #: modules/access/http.c:100
6870 msgid "HTTP(S)"
6871 msgstr "HTTP(S)"
6872
6873 #: modules/access/http.c:445
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6876 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6877
6878 #: modules/access/http.c:449
6879 msgid "HTTP authentication"
6880 msgstr "Autenticazione HTTP"
6881
6882 #: modules/access/jack.c:64
6883 msgid ""
6884 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6885 "milliseconds."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/jack.c:66
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Pace"
6891 msgstr "Dance"
6892
6893 #: modules/access/jack.c:68
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6896 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6897
6898 #: modules/access/jack.c:69
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Auto Connection"
6901 msgstr "Riconnessione automatica"
6902
6903 #: modules/access/jack.c:71
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6906 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6907
6908 #: modules/access/jack.c:74
6909 #, fuzzy
6910 msgid "JACK audio input"
6911 msgstr "Uscita audio JACK"
6912
6913 #: modules/access/jack.c:76
6914 #, fuzzy
6915 msgid "JACK Input"
6916 msgstr "Ingresso"
6917
6918 #: modules/access/mmap.c:42
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Use file memory mapping"
6921 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6922
6923 #: modules/access/mmap.c:44
6924 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/mmap.c:54
6928 msgid "MMap"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/mmap.c:55
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Memory-mapped file input"
6934 msgstr "Usa l'uscita float32"
6935
6936 #: modules/access/mms/mms.c:51
6937 msgid ""
6938 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6939 msgstr ""
6940 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6941 "millisecondi."
6942
6943 #: modules/access/mms/mms.c:54
6944 msgid "Force selection of all streams"
6945 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6946
6947 #: modules/access/mms/mms.c:56
6948 msgid ""
6949 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6950 "You can choose to select all of them."
6951 msgstr ""
6952 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6953 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6954
6955 #: modules/access/mms/mms.c:59
6956 msgid "Maximum bitrate"
6957 msgstr "Bitrate massimo"
6958
6959 #: modules/access/mms/mms.c:61
6960 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6961 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6962
6963 #: modules/access/mms/mms.c:65
6964 #, fuzzy
6965 msgid ""
6966 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6967 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6968 "tried."
6969 msgstr ""
6970 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6971 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6972 "ambiente http_proxy."
6973
6974 #: modules/access/mms/mms.c:69
6975 #, fuzzy
6976 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6977 msgstr "Scadenza (ms)"
6978
6979 #: modules/access/mms/mms.c:70
6980 msgid ""
6981 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6982 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/mms/mms.c:74
6986 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6987 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6988
6989 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6990 msgid "Dummy stream output"
6991 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6992
6993 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Dummy"
6996 msgstr "Riassunto"
6997
6998 #: modules/access_output/file.c:64
6999 msgid "Append to file"
7000 msgstr "Aggiungi al file"
7001
7002 #: modules/access_output/file.c:65
7003 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7004 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7005
7006 #: modules/access_output/file.c:69
7007 msgid "File stream output"
7008 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7012 msgid "Username"
7013 msgstr "Utente"
7014
7015 #: modules/access_output/http.c:66
7016 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7017 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7018
7019 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7021 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7023 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7024 msgid "Password"
7025 msgstr "Password"
7026
7027 #: modules/access_output/http.c:69
7028 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7029 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7030
7031 #: modules/access_output/http.c:71
7032 msgid "Mime"
7033 msgstr "Mime"
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:72
7036 #, fuzzy
7037 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7038 msgstr ""
7039 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7040
7041 #: modules/access_output/http.c:75
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7044 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7045
7046 #: modules/access_output/http.c:78
7047 msgid ""
7048 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7049 "empty if you don't have one."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access_output/http.c:82
7053 msgid ""
7054 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7055 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access_output/http.c:87
7059 msgid ""
7060 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7061 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:90
7065 msgid "Advertise with Bonjour"
7066 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:91
7069 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7070 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:95
7073 msgid "HTTP stream output"
7074 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7075
7076 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Active TCP connection"
7079 msgstr "Riconnessione automatica"
7080
7081 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7082 msgid ""
7083 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7084 "an incoming connection."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7088 #, fuzzy
7089 msgid "RTMP stream output"
7090 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7091
7092 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7093 #, fuzzy
7094 msgid "RTMP"
7095 msgstr "RTP"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:63
7098 msgid "Stream name"
7099 msgstr "Nome del flusso"
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:64
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7104 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:67
7107 msgid "Stream description"
7108 msgstr "Descrizione del flusso"
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:68
7111 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7112 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:71
7115 msgid "Stream MP3"
7116 msgstr "Flusso MP3"
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:72
7119 msgid ""
7120 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7121 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7122 "shoutcast/icecast server."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access_output/shout.c:81
7126 msgid "Genre description"
7127 msgstr "Descrizione genere"
7128
7129 #: modules/access_output/shout.c:82
7130 msgid "Genre of the content. "
7131 msgstr "Genere del contenuto."
7132
7133 #: modules/access_output/shout.c:84
7134 msgid "URL description"
7135 msgstr "Descrizione URL"
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:85
7138 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:92
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7144 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7145
7146 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7147 #: modules/access/v4l.c:126
7148 msgid "Samplerate"
7149 msgstr "Campionamento"
7150
7151 #: modules/access_output/shout.c:95
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7154 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7155
7156 #: modules/access_output/shout.c:97
7157 msgid "Number of channels"
7158 msgstr "Numero di canali"
7159
7160 #: modules/access_output/shout.c:98
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7163 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:100
7166 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7167 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:101
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7172 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7173
7174 #: modules/access_output/shout.c:103
7175 msgid "Stream public"
7176 msgstr "Trasmissione pubblica"
7177
7178 #: modules/access_output/shout.c:104
7179 msgid ""
7180 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7181 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7182 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access_output/shout.c:110
7186 msgid "IceCAST output"
7187 msgstr "Uscita IceCAST"
7188
7189 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7190 #: modules/demux/live555.cpp:74
7191 msgid "Caching value (ms)"
7192 msgstr "Valore cache (ms)"
7193
7194 #: modules/access_output/udp.c:69
7195 msgid ""
7196 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7197 "milliseconds."
7198 msgstr ""
7199 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7200 "essere espresso in millisecondi."
7201
7202 #: modules/access_output/udp.c:72
7203 msgid "Group packets"
7204 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7205
7206 #: modules/access_output/udp.c:73
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7210 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7211 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7212 msgstr ""
7213 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7214 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7215 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7216
7217 #: modules/access_output/udp.c:80
7218 msgid "UDP stream output"
7219 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:62
7222 msgid ""
7223 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7224 "milliseconds."
7225 msgstr ""
7226 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7227 "espresso in millisecondi."
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:65
7230 msgid "Device"
7231 msgstr "Periferica"
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:66
7234 msgid "PVR video device"
7235 msgstr "Periferica video PVR"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:68
7238 msgid "Radio device"
7239 msgstr "Dispositivo radio"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:69
7242 msgid "PVR radio device"
7243 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7248 msgid "Norm"
7249 msgstr "Norma"
7250
7251 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7252 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7253 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7256 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7257 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7258 msgid "Width"
7259 msgstr "Larghezza"
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:76
7262 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7263 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7266 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7267 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7268 msgid "Height"
7269 msgstr "Altezza"
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:80
7272 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7273 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7276 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7278 msgid "Frequency"
7279 msgstr "Frequenza"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7282 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7283 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7286 #: modules/access/v4l.c:141
7287 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7288 msgstr ""
7289 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:90
7292 msgid "Key interval"
7293 msgstr "Intervallo keyframe"
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:91
7296 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7297 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:93
7300 msgid "B Frames"
7301 msgstr "Frame B"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:94
7304 msgid ""
7305 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7306 "number of B-Frames."
7307 msgstr ""
7308 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7309 "il numero di B-Frame."
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:98
7312 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7313 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:100
7316 msgid "Bitrate peak"
7317 msgstr "Bitrate di picco"
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:101
7320 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7321 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:103
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Bitrate mode"
7326 msgstr "Modalità bitrate)"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:104
7329 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7330 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:106
7333 msgid "Audio bitmask"
7334 msgstr "Maschera binaria audio"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:107
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7339 msgstr ""
7340 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7341 "audio della scheda."
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7345 msgid "Volume"
7346 msgstr "Volume"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:111
7349 msgid "Audio volume (0-65535)."
7350 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7353 msgid "Channel"
7354 msgstr "Canale"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:114
7357 msgid ""
7358 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7359 msgstr ""
7360 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7361 "composito, 2 = svideo)"
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7364 msgid "Automatic"
7365 msgstr "Automatico"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7368 #: modules/access/v4l.c:147
7369 msgid "SECAM"
7370 msgstr "SECAM"
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7373 #: modules/access/v4l.c:147
7374 msgid "PAL"
7375 msgstr "PAL"
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7378 #: modules/access/v4l.c:147
7379 msgid "NTSC"
7380 msgstr "NTSC"
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:123
7383 msgid "vbr"
7384 msgstr "vbr"
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:123
7387 msgid "cbr"
7388 msgstr "cbr"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:128
7391 msgid "PVR"
7392 msgstr "PVR"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:129
7395 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7396 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7397
7398 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Quicktime Capture"
7401 msgstr "Quicktime"
7402
7403 #: modules/access/qtcapture.m:226
7404 #, fuzzy
7405 msgid "No Input device found"
7406 msgstr "Nessun ingresso trovato"
7407
7408 #: modules/access/qtcapture.m:227
7409 msgid ""
7410 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7411 "check your connectors and drivers."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7415 #, fuzzy
7416 msgid ""
7417 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7418 msgstr ""
7419 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7420 "millisecondi."
7421
7422 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7423 #, fuzzy
7424 msgid "RTMP input"
7425 msgstr "Ingresso FTP"
7426
7427 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7428 msgid ""
7429 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7430 msgstr ""
7431 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7432 "millisecondi."
7433
7434 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7435 msgid "Real RTSP"
7436 msgstr "Real RTSP"
7437
7438 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7439 msgid "Connection failed"
7440 msgstr "Connessione non riuscita"
7441
7442 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7445 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
7446
7447 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7448 msgid "Session failed"
7449 msgstr "Sessione non riuscita"
7450
7451 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7452 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/screen/screen.c:41
7456 msgid ""
7457 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7458 msgstr ""
7459 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7460 "espresso in millisecondi."
7461
7462 #: modules/access/screen/screen.c:45
7463 msgid "Desired frame rate for the capture."
7464 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7465
7466 #: modules/access/screen/screen.c:48
7467 msgid "Capture fragment size"
7468 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7469
7470 #: modules/access/screen/screen.c:50
7471 #, fuzzy
7472 msgid ""
7473 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7474 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7475 msgstr ""
7476 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7477 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7478
7479 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Subscreen top left corner"
7482 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
7483
7484 #: modules/access/screen/screen.c:57
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7487 msgstr "Coordinata X del logo"
7488
7489 #: modules/access/screen/screen.c:61
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7492 msgstr "Coordinata X del logo"
7493
7494 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Subscreen width"
7497 msgstr "Percorso screenshot"
7498
7499 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Subscreen height"
7502 msgstr "Altezza del bordo"
7503
7504 #: modules/access/screen/screen.c:71
7505 msgid "Follow the mouse"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/screen/screen.c:73
7509 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/screen/screen.c:86
7513 msgid "Screen Input"
7514 msgstr "Input schermo"
7515
7516 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7517 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7518 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7519 msgid "Screen"
7520 msgstr "Schermo"
7521
7522 #: modules/access/smb.c:66
7523 msgid ""
7524 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7525 msgstr ""
7526 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7527 "millisecondi."
7528
7529 #: modules/access/smb.c:68
7530 msgid "SMB user name"
7531 msgstr "Nome utente SMB"
7532
7533 #: modules/access/smb.c:71
7534 msgid "SMB password"
7535 msgstr "Password SMB"
7536
7537 #: modules/access/smb.c:74
7538 msgid "SMB domain"
7539 msgstr "Dominio SMB"
7540
7541 #: modules/access/smb.c:75
7542 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7543 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7544
7545 #: modules/access/smb.c:80
7546 msgid "SMB input"
7547 msgstr "Ingresso SMB"
7548
7549 #: modules/access/tcp.c:43
7550 msgid ""
7551 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7552 msgstr ""
7553 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7554 "millisecondi."
7555
7556 #: modules/access/tcp.c:50
7557 msgid "TCP"
7558 msgstr "TCP"
7559
7560 #: modules/access/tcp.c:51
7561 msgid "TCP input"
7562 msgstr "Ingresso TCP"
7563
7564 #: modules/access/udp.c:51
7565 msgid ""
7566 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7567 msgstr ""
7568 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7569 "millisecondi."
7570
7571 #: modules/access/udp.c:58
7572 msgid "UDP"
7573 msgstr "UDP"
7574
7575 #: modules/access/udp.c:59
7576 #, fuzzy
7577 msgid "UDP input"
7578 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7579
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7582 msgid "Device name"
7583 msgstr "Periferica"
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7586 #, fuzzy
7587 msgid ""
7588 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7589 "be used."
7590 msgstr ""
7591 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7592 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7596 #: modules/stream_out/standard.c:100
7597 msgid "Standard"
7598 msgstr "Standard"
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7603 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7606 msgid ""
7607 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7608 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7609 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7610 "I420, I411, I410, MJPG)"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7616 msgstr ""
7617 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7618 "segnali composti, 2 per svideo."
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Audio input"
7623 msgstr "Ingresso CD audio"
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7626 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7630 #, fuzzy
7631 msgid "IO Method"
7632 msgstr "Metodi d'uscita"
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7635 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7641 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7646 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Reset v4l2 controls"
7651 msgstr "Telecomando"
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7654 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7658 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7660 msgid "Brightness"
7661 msgstr "Luminosità"
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7669 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7670 msgid "Contrast"
7671 msgstr "Contrasto"
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7676 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7681 msgid "Saturation"
7682 msgstr "Saturazione"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7685 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7689 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7690 msgid "Hue"
7691 msgstr "Tonalità"
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7694 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Black level"
7700 msgstr "Livello massimo"
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7703 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7707 msgid "Auto white balance"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7711 msgid ""
7712 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7713 "v4l2 driver)."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7717 msgid "Do white balance"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7721 msgid ""
7722 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7723 "(if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7727 msgid "Red balance"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7731 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7735 msgid "Blue balance"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7739 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7744 msgid "Gamma"
7745 msgstr "Gamma"
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7748 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7752 msgid "Exposure"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7756 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Auto gain"
7762 msgstr "Automatico"
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7765 msgid ""
7766 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Gain"
7772 msgstr "Gradiente"
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7775 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Horizontal flip"
7781 msgstr "Orizzontale"
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7784 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Vertical flip"
7790 msgstr "Verticale"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7793 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Horizontal centering"
7799 msgstr "Orizzontale"
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7802 msgid ""
7803 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Vertical centering"
7809 msgstr "Scostamento verticale"
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7812 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7816 #, fuzzy
7817 msgid ""
7818 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7819 "will be used for OSS."
7820 msgstr ""
7821 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7822 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7825 #, fuzzy
7826 msgid ""
7827 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7828 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7829 msgstr ""
7830 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7831 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Audio method"
7836 msgstr "Menu Audio"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7839 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7843 msgid ""
7844 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7845 "or OSS (ALSA is preferred)."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7851 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Balance"
7856 msgstr "Dance"
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7866 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7869 msgid "Bass"
7870 msgstr "Bass"
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7875 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Treble"
7880 msgstr "abilita video"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7885 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7886
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7888 msgid "Loudness"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7894 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7897 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7898 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7901 #, fuzzy
7902 msgid ""
7903 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7904 "48000)"
7905 msgstr ""
7906 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7912 msgstr ""
7913 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7914 "in millisecondi."
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7917 #, fuzzy
7918 msgid "v4l2 driver controls"
7919 msgstr "Controlli"
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7922 msgid ""
7923 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7924 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7925 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7926 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Tuner id"
7932 msgstr "Sintonizzatore"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7935 msgid "Tuner id (see debug output)."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7939 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Audio mode"
7945 msgstr "Codifica audio:"
7946
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7948 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7952 #, fuzzy
7953 msgid "READ"
7954 msgstr "RAW"
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7957 msgid "MMAP"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7961 msgid "USERPTR"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7965 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7966 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7967 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7968 msgid "Mono"
7969 msgstr "Mono"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7972 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7976 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7980 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7984 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7988 msgid "Video4Linux2"
7989 msgstr "Video4Linux2"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7992 msgid "Video4Linux2 input"
7993 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Video input"
7998 msgstr "Impostazioni video"
7999
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8001 msgid "Tuner"
8002 msgstr "Sintonizzatore"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8005 msgid "Controls"
8006 msgstr "Controlli"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8009 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8015 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Reset controls to default"
8020 msgstr "Interfaccia telecomando"
8021
8022 #: modules/access/v4l.c:79
8023 msgid ""
8024 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8025 msgstr ""
8026 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
8027 "in millisecondi."
8028
8029 #: modules/access/v4l.c:83
8030 #, fuzzy
8031 msgid ""
8032 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8033 "device will be used."
8034 msgstr ""
8035 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
8036 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
8037
8038 #: modules/access/v4l.c:87
8039 #, fuzzy
8040 msgid ""
8041 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8042 "device will be used."
8043 msgstr ""
8044 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
8045 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
8046
8047 #: modules/access/v4l.c:91
8048 msgid ""
8049 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8050 "(default), RV24, etc.)"
8051 msgstr ""
8052 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
8053 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
8054
8055 #: modules/access/v4l.c:98
8056 msgid ""
8057 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8058 msgstr ""
8059 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
8060 "composito, 2 = svideo)."
8061
8062 #: modules/access/v4l.c:103
8063 msgid "Audio Channel"
8064 msgstr "Canale audio"
8065
8066 #: modules/access/v4l.c:105
8067 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8068 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
8069
8070 #: modules/access/v4l.c:107
8071 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8072 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8073
8074 #: modules/access/v4l.c:110
8075 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8076 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8077
8078 #: modules/access/v4l.c:114
8079 msgid "Brightness of the video input."
8080 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
8081
8082 #: modules/access/v4l.c:117
8083 msgid "Hue of the video input."
8084 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8085
8086 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8090 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8091 #: modules/video_filter/rss.c:154
8092 msgid "Color"
8093 msgstr "Colore"
8094
8095 #: modules/access/v4l.c:120
8096 msgid "Color of the video input."
8097 msgstr "Colore dell'ingresso video."
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:123
8100 msgid "Contrast of the video input."
8101 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8102
8103 #: modules/access/v4l.c:125
8104 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8105 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:128
8108 msgid ""
8109 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8110 msgstr ""
8111 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
8112
8113 #: modules/access/v4l.c:132
8114 msgid "MJPEG"
8115 msgstr "MJPEG"
8116
8117 #: modules/access/v4l.c:134
8118 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8119 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
8120
8121 #: modules/access/v4l.c:135
8122 msgid "Decimation"
8123 msgstr "Decimazione"
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:137
8126 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8127 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
8128
8129 #: modules/access/v4l.c:138
8130 msgid "Quality"
8131 msgstr "Qualità"
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:139
8134 msgid "Quality of the stream."
8135 msgstr "Qualità del flusso."
8136
8137 #: modules/access/v4l.c:150
8138 msgid "Video4Linux"
8139 msgstr "Video4Linux"
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:151
8142 msgid "Video4Linux input"
8143 msgstr "Ingresso Video4Linux"
8144
8145 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8146 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8147 msgstr ""
8148 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
8149 "millisecondi."
8150
8151 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8152 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8153 msgid "VCD"
8154 msgstr "VCD"
8155
8156 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8157 msgid "VCD input"
8158 msgstr "Ingresso VCD"
8159
8160 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8161 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8162 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8163
8164 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8165 msgid "The above message had unknown log level"
8166 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
8167
8168 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8169 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8170 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
8171
8172 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8173 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8174 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8176 msgid "Entry"
8177 msgstr "Elemento"
8178
8179 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8180 msgid "Segments"
8181 msgstr "Segmenti"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8184 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8185 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8186 msgid "Segment"
8187 msgstr "Segmento"
8188
8189 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8190 msgid "LID"
8191 msgstr "LID"
8192
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8194 msgid "VCD Format"
8195 msgstr "Formato VCD"
8196
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8198 msgid "Application"
8199 msgstr "Applicazione"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8202 msgid "Preparer"
8203 msgstr "Preparatore"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8206 msgid "Vol #"
8207 msgstr "Vol #"
8208
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8210 msgid "Vol max #"
8211 msgstr "Vol max #"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8214 msgid "Volume Set"
8215 msgstr "Volume"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8218 msgid "System Id"
8219 msgstr "ID sistema"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8222 msgid "Entries"
8223 msgstr "Elementi"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8226 msgid "First Entry Point"
8227 msgstr "Primo punto d'accesso"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8230 msgid "Last Entry Point"
8231 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8234 msgid "Track size (in sectors)"
8235 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8239 msgid "type"
8240 msgstr "tipo"
8241
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8243 msgid "end"
8244 msgstr "fine"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8247 msgid "play list"
8248 msgstr "riproduci elenco"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8251 msgid "extended selection list"
8252 msgstr "elenco di selezione esteso"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8255 msgid "selection list"
8256 msgstr "elenco di selezione"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8259 msgid "unknown type"
8260 msgstr "tipo sconosciuto"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8264 msgid "List ID"
8265 msgstr "ID elenco"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8268 msgid "(Super) Video CD"
8269 msgstr "(Super) Video CD"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8272 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8273 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8276 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8277 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8280 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8281 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8282
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8284 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8285 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8286
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8288 msgid "Use playback control?"
8289 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8292 msgid ""
8293 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8294 "tracks."
8295 msgstr ""
8296 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8297 "eseguire traccia per traccia."
8298
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8300 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8301 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8304 msgid ""
8305 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8306 "entry."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8310 msgid "Show extended VCD info?"
8311 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8314 msgid ""
8315 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8316 "for example playback control navigation."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8320 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8321 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
8322
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8324 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8325 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
8326
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8328 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8329 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8330
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8332 msgid "Dolby Surround decoder"
8333 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8334
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8339 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8340 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8341 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8342 "It works with any source format from mono to 7.1."
8343 msgstr ""
8344 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8345 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8346 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8347 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8348 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
8349
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8351 msgid "Characteristic dimension"
8352 msgstr "Dimensione caratteristica"
8353
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8355 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8356 msgstr ""
8357 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8360 msgid "Compensate delay"
8361 msgstr "Compensa il ritardo"
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8364 msgid ""
8365 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8366 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8367 "case, turn this on to compensate."
8368 msgstr ""
8369 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8370 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8371 "abilita questa funzione per compensare."
8372
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8374 #, fuzzy
8375 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8376 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
8377
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8379 msgid ""
8380 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8381 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8382 msgstr ""
8383 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8384 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8385 "impostazione."
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8389 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8390 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8391
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8393 msgid "Headphone effect"
8394 msgstr "Effetto cuffie"
8395
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Use downmix algorithm"
8399 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8402 msgid ""
8403 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8404 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8405 "speakers."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Select channel to keep"
8411 msgstr "Seleziona canale audio"
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8414 #, fuzzy
8415 msgid ""
8416 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8417 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8418 msgstr ""
8419 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8420 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8421 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8424 msgid "Left rear"
8425 msgstr "Posteriore sinistro"
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8428 msgid "Right rear"
8429 msgstr "Posteriore destro"
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8432 msgid "Left front"
8433 msgstr "Anteriore sinistro"
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8438 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8439
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8441 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8442 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8445 #, fuzzy
8446 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8447 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8450 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8451 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8452
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8454 msgid "A/52 dynamic range compression"
8455 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8456
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8458 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8459 msgid ""
8460 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8461 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8462 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8463 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8464 msgstr ""
8465 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8466 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8467 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8468 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8469
8470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Enable internal upmixing"
8473 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8474
8475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8476 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8481 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8482 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
8483
8484 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8485 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8486 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8487
8488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8489 msgid "DTS dynamic range compression"
8490 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8491
8492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8494 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8495 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8496
8497 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8498 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8499 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8500
8501 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Fixed point audio format conversions"
8504 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8505
8506 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Floating-point audio format conversions"
8509 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8510
8511 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8513 msgid "MPEG audio decoder"
8514 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8517 msgid "Equalizer preset"
8518 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8521 msgid "Preset to use for the equalizer."
8522 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8523
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8525 msgid "Bands gain"
8526 msgstr "Guadagno bande"
8527
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8529 msgid ""
8530 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8531 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8532 "2 0\"."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8536 msgid "Two pass"
8537 msgstr "Passaggio doppio"
8538
8539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8540 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8541 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8542
8543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8544 msgid "Global gain"
8545 msgstr "Guadagno globale"
8546
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8548 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8549 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8550
8551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8552 msgid "Equalizer with 10 bands"
8553 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8554
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8556 msgid "Flat"
8557 msgstr "Piatto"
8558
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8561 msgid "Classical"
8562 msgstr "Classica"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8565 msgid "Club"
8566 msgstr "Club"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8570 msgid "Dance"
8571 msgstr "Dance"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8574 msgid "Full bass"
8575 msgstr "Bassi a fondo"
8576
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8578 msgid "Full bass and treble"
8579 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8580
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8582 msgid "Full treble"
8583 msgstr "Acuti a fondo"
8584
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8586 msgid "Headphones"
8587 msgstr "Cuffie"
8588
8589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8590 msgid "Large Hall"
8591 msgstr "Sala"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8594 msgid "Live"
8595 msgstr "Dal vivo"
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8598 msgid "Party"
8599 msgstr "Party"
8600
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8603 msgid "Pop"
8604 msgstr "Pop"
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8608 msgid "Reggae"
8609 msgstr "Reggae"
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8613 msgid "Rock"
8614 msgstr "Rock"
8615
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8618 msgid "Ska"
8619 msgstr "Ska"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8622 msgid "Soft"
8623 msgstr "Melodico"
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8626 msgid "Soft rock"
8627 msgstr "Rock melodico"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8631 msgid "Techno"
8632 msgstr "Techno"
8633
8634 #: modules/audio_filter/format.c:205
8635 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8636 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8637
8638 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8639 msgid "Number of audio buffers"
8640 msgstr "Numero di buffer audio"
8641
8642 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8643 #, fuzzy
8644 msgid ""
8645 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8646 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8647 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8648 msgstr ""
8649 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8650 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8651 "sensibile alle variazioni rapide."
8652
8653 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8654 msgid "Max level"
8655 msgstr "Livello massimo"
8656
8657 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8658 msgid ""
8659 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8660 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8661 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8662 msgstr ""
8663 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8664 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8665 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8666
8667 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8670 msgid "Volume normalizer"
8671 msgstr "Volume normalizzato"
8672
8673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8674 msgid "Parametric Equalizer"
8675 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8676
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8678 msgid "Low freq (Hz)"
8679 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8680
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Low freq gain (dB)"
8684 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8685
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8687 msgid "High freq (Hz)"
8688 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8689
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8691 #, fuzzy
8692 msgid "High freq gain (dB)"
8693 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8694
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8696 msgid "Freq 1 (Hz)"
8697 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8698
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8702 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8703
8704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8705 msgid "Freq 1 Q"
8706 msgstr "Freq 1 Q"
8707
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8709 msgid "Freq 2 (Hz)"
8710 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8711
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8715 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8716
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8718 msgid "Freq 2 Q"
8719 msgstr "Freq 2 Q"
8720
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8722 msgid "Freq 3 (Hz)"
8723 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8724
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8728 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8729
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8731 msgid "Freq 3 Q"
8732 msgstr "Freq 3 Q"
8733
8734 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8735 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8736 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8737
8738 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8739 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8740 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8741 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8742
8743 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8744 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8745 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8746
8747 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8750 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8751
8752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8753 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Scaletempo"
8759 msgstr "Ridimensiona"
8760
8761 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Stride Length"
8764 msgstr "Lunghezza"
8765
8766 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8767 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Overlap Length"
8773 msgstr "Lunghezza"
8774
8775 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8776 msgid "Percentage of stride to overlap"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Search Length"
8782 msgstr "Cerca"
8783
8784 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8785 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8789 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8790 #, fuzzy
8791 msgid "spatializer"
8792 msgstr "spaziale"
8793
8794 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8795 msgid "Float32 audio mixer"
8796 msgstr "Mixer audio float32"
8797
8798 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8799 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8800 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8801
8802 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8803 msgid "Trivial audio mixer"
8804 msgstr "Semplice mixer audio"
8805
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8807 msgid "default"
8808 msgstr "predefinito"
8809
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8811 msgid "ALSA audio output"
8812 msgstr "Uscita audio ALSA"
8813
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8815 msgid "ALSA Device Name"
8816 msgstr "Periferica ALSA"
8817
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8819 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8820 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8821 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8822 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8823 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8824 msgid "Audio Device"
8825 msgstr "Periferica audio"
8826
8827 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8828 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8829 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8830 msgid "2 Front 2 Rear"
8831 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8832
8833 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8834 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8835 msgid "A/52 over S/PDIF"
8836 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8837
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8839 msgid "No Audio Device"
8840 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8841
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8843 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8847 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8848 msgid "Audio output failed"
8849 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8850
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8852 #, c-format
8853 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8854 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8855
8856 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8857 #, c-format
8858 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8859 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8860
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8862 msgid "Unknown soundcard"
8863 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8864
8865 #: modules/audio_output/arts.c:66
8866 msgid "aRts audio output"
8867 msgstr "Uscita audio aRts"
8868
8869 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8870 msgid ""
8871 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8872 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8873 "playback."
8874 msgstr ""
8875 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8876 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8877 "sorgenti audio."
8878
8879 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8880 msgid "HAL AudioUnit output"
8881 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8882
8883 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8884 msgid ""
8885 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8889 msgid "Audio device is not configured"
8890 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8891
8892 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8893 msgid ""
8894 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8895 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8899 #, c-format
8900 msgid "%s (Encoded Output)"
8901 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8902
8903 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8904 msgid "Output device"
8905 msgstr "Dispositivo di uscita"
8906
8907 #: modules/audio_output/directx.c:221
8908 msgid ""
8909 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8910 "default device appears as 0 AND another number)."
8911 msgstr ""
8912 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8913 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8914
8915 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8916 msgid "Use float32 output"
8917 msgstr "Usa l'uscita float32"
8918
8919 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8920 msgid ""
8921 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8922 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8923 msgstr ""
8924 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8925 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8926 "alcune schede audio."
8927
8928 #: modules/audio_output/directx.c:229
8929 msgid "DirectX audio output"
8930 msgstr "Uscita audio DirectX"
8931
8932 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8933 msgid "3 Front 2 Rear"
8934 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8935
8936 #: modules/audio_output/esd.c:70
8937 msgid "EsounD audio output"
8938 msgstr "Uscita audio EsounD"
8939
8940 #: modules/audio_output/esd.c:73
8941 msgid "Esound server"
8942 msgstr "Server Esound"
8943
8944 #: modules/audio_output/file.c:83
8945 msgid "Output format"
8946 msgstr "Formato uscita"
8947
8948 #: modules/audio_output/file.c:84
8949 msgid ""
8950 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8951 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8952 msgstr ""
8953 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8954 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8955
8956 #: modules/audio_output/file.c:87
8957 msgid "Number of output channels"
8958 msgstr "Numero di canali di uscita"
8959
8960 #: modules/audio_output/file.c:88
8961 msgid ""
8962 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8963 "restrict the number of channels here."
8964 msgstr ""
8965 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8966 "però possibile ridurne il numero qui."
8967
8968 #: modules/audio_output/file.c:91
8969 msgid "Add WAVE header"
8970 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8971
8972 #: modules/audio_output/file.c:92
8973 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8974 msgstr ""
8975 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8976 "un'intestazione WAV al file."
8977
8978 #: modules/audio_output/file.c:109
8979 msgid "Output file"
8980 msgstr "File in uscita"
8981
8982 #: modules/audio_output/file.c:110
8983 #, fuzzy
8984 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8985 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8986
8987 #: modules/audio_output/file.c:113
8988 msgid "File audio output"
8989 msgstr "Uscita audio su file"
8990
8991 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8992 msgid "Roku HD1000 audio output"
8993 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8994
8995 #: modules/audio_output/jack.c:68
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Automatically connect to writable clients"
8998 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8999
9000 #: modules/audio_output/jack.c:70
9001 msgid ""
9002 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9003 "writable JACK clients found."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/audio_output/jack.c:74
9007 msgid "Connect to clients matching"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/audio_output/jack.c:76
9011 msgid ""
9012 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9013 "regular expression will be considered for connection."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/audio_output/jack.c:84
9017 msgid "JACK audio output"
9018 msgstr "Uscita audio JACK"
9019
9020 #: modules/audio_output/oss.c:103
9021 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9022 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
9023
9024 #: modules/audio_output/oss.c:105
9025 msgid ""
9026 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9027 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9028 "drivers, then you need to enable this option."
9029 msgstr ""
9030 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
9031 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
9032 "gli effetti di questo bug."
9033
9034 #: modules/audio_output/oss.c:111
9035 msgid "UNIX OSS audio output"
9036 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
9037
9038 #: modules/audio_output/oss.c:116
9039 msgid "OSS DSP device"
9040 msgstr "Periferica DSP OSS"
9041
9042 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9043 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9044 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
9045
9046 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9047 msgid "PORTAUDIO audio output"
9048 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
9049
9050 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9060 msgid "VLC media player"
9061 msgstr "Lettore multimediale VLC"
9062
9063 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Pulseaudio audio output"
9066 msgstr "Uscita audio su file"
9067
9068 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9069 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9070 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
9071
9072 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9073 msgid "Microsoft Soundmapper"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Select Audio Device"
9079 msgstr "Periferica audio"
9080
9081 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9082 msgid ""
9083 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9084 "VLC restart to apply."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Default Audio Device"
9090 msgstr "Dispositivi predefiniti"
9091
9092 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9093 msgid "Win32 waveOut extension output"
9094 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9095
9096 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9097 msgid "5.1"
9098 msgstr "5.1"
9099
9100 #: modules/codec/a52.c:98
9101 msgid "A/52 parser"
9102 msgstr "Interprete A/52"
9103
9104 #: modules/codec/a52.c:105
9105 msgid "A/52 audio packetizer"
9106 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
9107
9108 #: modules/codec/adpcm.c:48
9109 msgid "ADPCM audio decoder"
9110 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
9111
9112 #: modules/codec/araw.c:49
9113 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9114 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9115
9116 #: modules/codec/araw.c:58
9117 msgid "Raw audio encoder"
9118 msgstr "Codifica audio Raw"
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Non-ref"
9123 msgstr "Nessuno"
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Bidir"
9128 msgstr "Bilineare"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Non-key"
9133 msgstr "Nessuno"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9138 msgid "All"
9139 msgstr "Tutto"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9142 msgid "rd"
9143 msgstr "rd"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9146 msgid "bits"
9147 msgstr "bit"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9150 msgid "simple"
9151 msgstr "semplice"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9154 msgid ""
9155 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9156 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9157 "MJPEG and other codecs"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9161 #, fuzzy
9162 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9163 msgstr ""
9164 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9165 "WMV,WMA)"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9168 #, fuzzy
9169 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9170 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9173 msgid "Decoding"
9174 msgstr "Decodifica"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9177 msgid "Encoding"
9178 msgstr "Codifica"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9181 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9182 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9185 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9186 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9189 msgid "Direct rendering"
9190 msgstr "Rendering diretto"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9193 msgid "Error resilience"
9194 msgstr "Correzione d'errore"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9197 msgid ""
9198 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9199 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9200 "can produce a lot of errors.\n"
9201 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9202 msgstr ""
9203 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9204 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9205 "questa opzione produce molti errori.\n"
9206 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9209 msgid "Workaround bugs"
9210 msgstr "Risoluzione bug"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9213 msgid ""
9214 "Try to fix some bugs:\n"
9215 "1  autodetect\n"
9216 "2  old msmpeg4\n"
9217 "4  xvid interlaced\n"
9218 "8  ump4 \n"
9219 "16 no padding\n"
9220 "32 ac vlc\n"
9221 "64 Qpel chroma.\n"
9222 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9223 "\", enter 40."
9224 msgstr ""
9225 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9226 "1  autodetect\n"
9227 "2  vecchio msmpeg4\n"
9228 "4  xvid interlacciato\n"
9229 "8  ump416 assenza di padding\n"
9230 "16 no padding\n"
9231 "32 ac vlc\n"
9232 "64 Croma Qpel.\n"
9233 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9234 "\"ump4\", inserire 40."
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9237 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9238 msgid "Hurry up"
9239 msgstr "Sbrigati"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9242 msgid ""
9243 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9244 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9245 msgstr ""
9246 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9247 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9248 "produrre immagini distorte."
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Skip frame (default=0)"
9253 msgstr "Salta fotogrammi"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9256 msgid ""
9257 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9258 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Skip idct (default=0)"
9264 msgstr "Salta fotogrammi"
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9267 msgid ""
9268 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9269 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9273 msgid "Debug mask"
9274 msgstr "Maschera di debug"
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9277 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9278 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9281 msgid "Visualize motion vectors"
9282 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9285 #, fuzzy
9286 msgid ""
9287 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9288 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9289 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9290 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9291 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9292 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9293 msgstr ""
9294 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9295 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9296 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9297 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9300 msgid "Low resolution decoding"
9301 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9304 msgid ""
9305 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9306 "processing power"
9307 msgstr ""
9308 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9309 "minore potenza di elaborazione"
9310
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9312 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9316 msgid ""
9317 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9318 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9322 msgid "Ratio of key frames"
9323 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9326 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9327 msgstr ""
9328 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9331 msgid "Ratio of B frames"
9332 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9335 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9336 msgstr ""
9337 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9338 "riferimento."
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9341 msgid "Video bitrate tolerance"
9342 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9345 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9346 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9349 msgid "Interlaced encoding"
9350 msgstr "Codifica interlacciata"
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9353 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9354 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9357 msgid "Interlaced motion estimation"
9358 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9363 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Pre-motion estimation"
9368 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9373 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9374
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9376 msgid "Rate control buffer size"
9377 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9378
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9380 msgid ""
9381 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9382 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9386 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9387 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9392 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9395 msgid "I quantization factor"
9396 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9399 msgid ""
9400 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9401 "same qscale for I and P frames)."
9402 msgstr ""
9403 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9404 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9407 #: modules/demux/mod.c:75
9408 msgid "Noise reduction"
9409 msgstr "Riduzione del rumore"
9410
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9412 msgid ""
9413 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9414 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9415 msgstr ""
9416 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9417 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9418 "fotogrammi."
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9421 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9422 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9423
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9425 #, fuzzy
9426 msgid ""
9427 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9428 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9429 "standard MPEG2 decoders."
9430 msgstr ""
9431 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9432 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9433 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9436 msgid "Quality level"
9437 msgstr "Qualità"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9440 #, fuzzy
9441 msgid ""
9442 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9443 "encoding very much)."
9444 msgstr ""
9445 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9446 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9449 msgid ""
9450 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9451 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9452 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9453 "to ease the encoder's task."
9454 msgstr ""
9455 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9456 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9457 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9458 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9459 "semplificare il lavoro del codificatore."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9462 msgid "Minimum video quantizer scale"
9463 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9466 msgid "Minimum video quantizer scale."
9467 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9470 msgid "Maximum video quantizer scale"
9471 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9474 msgid "Maximum video quantizer scale."
9475 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9478 msgid "Trellis quantization"
9479 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9482 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9483 msgstr ""
9484 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9485 "di blocco)."
9486
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9488 msgid "Fixed quantizer scale"
9489 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9492 #, fuzzy
9493 msgid ""
9494 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9495 "255.0)."
9496 msgstr ""
9497 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9498 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9501 msgid "Strict standard compliance"
9502 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9505 #, fuzzy
9506 msgid ""
9507 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9508 msgstr ""
9509 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9510 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9511
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9513 msgid "Luminance masking"
9514 msgstr "Maschera di luminanza"
9515
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9519 msgstr ""
9520 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9521 "10)."
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Darkness masking"
9526 msgstr "Maschera di luminanza"
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9531 msgstr ""
9532 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9533 "10)."
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Motion masking"
9538 msgstr "Maschera di movimento"
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9541 #, fuzzy
9542 msgid ""
9543 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9544 "(default: 0.0)."
9545 msgstr ""
9546 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9547 "10)."
9548
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Border masking"
9552 msgstr "Altezza del bordo"
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9555 #, fuzzy
9556 msgid ""
9557 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9558 "0.0)."
9559 msgstr ""
9560 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9561 "10)."
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9564 msgid "Luminance elimination"
9565 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9566
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9568 msgid ""
9569 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9570 "The H264 specification recommends -4."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9574 msgid "Chrominance elimination"
9575 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9578 msgid ""
9579 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9580 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9586 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9589 msgid ""
9590 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9591 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9592 "(default: main)"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9596 #, fuzzy, c-format
9597 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9598 msgstr "Codifica video Theora"
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9601 #, fuzzy, c-format
9602 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9603 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9606 #, c-format
9607 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9608 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
9609
9610 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9611 msgid "VLC could not open the encoder."
9612 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9613
9614 #: modules/codec/cc.c:64
9615 msgid "CC 608/708"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/cc.c:65
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Closed Captions decoder"
9621 msgstr "Chiudi questa finestra"
9622
9623 #: modules/codec/cdg.c:86
9624 #, fuzzy
9625 msgid "CDG video decoder"
9626 msgstr "Decodificatore video PNG"
9627
9628 #: modules/codec/cinepak.c:43
9629 msgid "Cinepak video decoder"
9630 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9631
9632 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9633 msgid "CMML annotations decoder"
9634 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9635
9636 #: modules/codec/csri.c:52
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Subtitles (advanced)"
9639 msgstr "Codifica sottotitoli"
9640
9641 #: modules/codec/csri.c:53
9642 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9646 msgid "CVD subtitle decoder"
9647 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9648
9649 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9650 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9651 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9652
9653 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9654 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9655 msgid "Encoding quality"
9656 msgstr "Qualità di codifica"
9657
9658 #: modules/codec/dirac.c:74
9659 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9660 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
9661
9662 #: modules/codec/dirac.c:79
9663 msgid "Dirac video decoder"
9664 msgstr "Decodificatore video Dirac"
9665
9666 #: modules/codec/dirac.c:85
9667 msgid "Dirac video encoder"
9668 msgstr "Codificatore video Dirac"
9669
9670 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9671 msgid "DirectMedia Object decoder"
9672 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9673
9674 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9675 msgid "DirectMedia Object encoder"
9676 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
9677
9678 #: modules/codec/dts.c:100
9679 msgid "DTS parser"
9680 msgstr "Interprete DTS"
9681
9682 #: modules/codec/dts.c:105
9683 msgid "DTS audio packetizer"
9684 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
9685
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9687 msgid "Decoding X coordinate"
9688 msgstr "Decodifica coordinata X "
9689
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9691 #, fuzzy
9692 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9693 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9694
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9696 msgid "Decoding Y coordinate"
9697 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9698
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9702 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9703
9704 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Subpicture position"
9707 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9708
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9710 #, fuzzy
9711 msgid ""
9712 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9713 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9714 "g. 6=top-right)."
9715 msgstr ""
9716 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9717 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9718 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9719
9720 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9721 msgid "Encoding X coordinate"
9722 msgstr "Codifica coordinata X"
9723
9724 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9725 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9726 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9727
9728 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9729 msgid "Encoding Y coordinate"
9730 msgstr "Codifica coordinata Y"
9731
9732 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9733 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9734 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9735
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9737 msgid "DVB subtitles decoder"
9738 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9739
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9741 msgid "DVB subtitles encoder"
9742 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9743
9744 #: modules/codec/faad.c:44
9745 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9746 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9747
9748 #: modules/codec/faad.c:389
9749 msgid "AAC extension"
9750 msgstr "Estensione AAC"
9751
9752 #: modules/codec/faad.c:393
9753 #, c-format
9754 msgid "%d Hz"
9755 msgstr "%d Hz"
9756
9757 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9758 #: modules/video_output/image.c:86
9759 msgid "Image file"
9760 msgstr "File immagine"
9761
9762 #: modules/codec/fake.c:55
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Path of the image file for fake input."
9765 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9766
9767 #: modules/codec/fake.c:56
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Reload image file"
9770 msgstr "File immagine"
9771
9772 #: modules/codec/fake.c:58
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Reload image file every n seconds."
9775 msgstr "File immagine"
9776
9777 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9778 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9779 msgid "Output video width."
9780 msgstr "Larghezza video di uscita."
9781
9782 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9783 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9784 msgid "Output video height."
9785 msgstr "Altezza video di uscita."
9786
9787 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9788 msgid "Keep aspect ratio"
9789 msgstr "Mantieni proporzioni"
9790
9791 #: modules/codec/fake.c:67
9792 msgid "Consider width and height as maximum values."
9793 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9794
9795 #: modules/codec/fake.c:68
9796 msgid "Background aspect ratio"
9797 msgstr "Proporzioni sfondo"
9798
9799 #: modules/codec/fake.c:70
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9802 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9803
9804 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9805 msgid "Deinterlace video"
9806 msgstr "Deinterlaccia video"
9807
9808 #: modules/codec/fake.c:73
9809 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9810 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9811
9812 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9813 msgid "Deinterlace module"
9814 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9815
9816 #: modules/codec/fake.c:76
9817 msgid "Deinterlace module to use."
9818 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9819
9820 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Chroma used."
9823 msgstr "Croma"
9824
9825 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9826 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/fake.c:90
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Fake video decoder"
9832 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9833
9834 #: modules/codec/flac.c:184
9835 msgid "Flac audio decoder"
9836 msgstr "Decodificatore audio flac"
9837
9838 #: modules/codec/flac.c:189
9839 msgid "Flac audio encoder"
9840 msgstr "Codificatore audio flac"
9841
9842 #: modules/codec/flac.c:195
9843 msgid "Flac audio packetizer"
9844 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9845
9846 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9847 msgid "Sound fonts (required)"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9851 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9855 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9859 msgid "Formatted Subtitles"
9860 msgstr "Sottotitoli formattati"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:107
9863 msgid ""
9864 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9865 "can choose to disable all formatting."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:113
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Kate"
9871 msgstr "Data"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:114
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Kate text subtitles decoder"
9876 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9877
9878 #: modules/codec/kate.c:123
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9881 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:634
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Kate comment"
9886 msgstr "Commento Speex"
9887
9888 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9889 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9890 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9891
9892 #: modules/codec/lpcm.c:88
9893 msgid "Linear PCM audio decoder"
9894 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9895
9896 #: modules/codec/lpcm.c:93
9897 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9898 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9899
9900 #: modules/codec/mash.cpp:71
9901 msgid "Video decoder using openmash"
9902 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9903
9904 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9905 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9906 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9907
9908 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9909 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9910 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9911
9912 #: modules/codec/png.c:59
9913 msgid "PNG video decoder"
9914 msgstr "Decodificatore video PNG"
9915
9916 #: modules/codec/quicktime.c:68
9917 msgid "QuickTime library decoder"
9918 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9919
9920 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9921 msgid "Pseudo raw video decoder"
9922 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9923
9924 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9925 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9926 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9927
9928 #: modules/codec/realaudio.c:65
9929 msgid "RealAudio library decoder"
9930 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9931
9932 #: modules/codec/realvideo.c:132
9933 #, fuzzy
9934 msgid "RealVideo library decoder"
9935 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9936
9937 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Schroedinger video decoder"
9940 msgstr "Decodifica video Theora"
9941
9942 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9943 #, fuzzy
9944 msgid "SDL Image decoder"
9945 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9946
9947 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9948 msgid "SDL_image video decoder"
9949 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9950
9951 #: modules/codec/speex.c:115
9952 msgid "Speex audio decoder"
9953 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9954
9955 #: modules/codec/speex.c:120
9956 msgid "Speex audio packetizer"
9957 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9958
9959 #: modules/codec/speex.c:125
9960 msgid "Speex audio encoder"
9961 msgstr "Codificatore audio Speex"
9962
9963 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9964 msgid "Speex comment"
9965 msgstr "Commento Speex"
9966
9967 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9968 msgid "Mode"
9969 msgstr "Modo"
9970
9971 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9972 msgid "DVD subtitles decoder"
9973 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9974
9975 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9976 msgid "DVD subtitles packetizer"
9977 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9978
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9980 msgid "Subtitles text encoding"
9981 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9982
9983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9984 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9985 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9986
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9988 msgid "Subtitles justification"
9989 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9990
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9992 msgid "Set the justification of subtitles"
9993 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9994
9995 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9996 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9997 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9998
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10000 msgid ""
10001 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10002 msgstr ""
10003 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10004 "sottotitoli."
10005
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10007 msgid ""
10008 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10009 "but you can choose to disable all formatting."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10013 msgid "Text subtitles decoder"
10014 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10015
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10017 msgid ""
10018 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10019 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10023 msgid "USFSubs"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10027 #, fuzzy
10028 msgid "USF subtitles decoder"
10029 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
10030
10031 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10032 msgid ""
10033 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10034 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10038 #, fuzzy
10039 msgid "T.140 text encoder"
10040 msgstr "Rendering del testo"
10041
10042 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10043 msgid "Enable debug"
10044 msgstr "Abilita debug"
10045
10046 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10047 msgid ""
10048 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10049 "calls                 1\n"
10050 "packet assembly info  2\n"
10051 msgstr ""
10052 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10053 "chiamate              1\n"
10054 "info assembly pacchetto 2\n"
10055
10056 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10057 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10058 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10059
10060 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10061 msgid "SVCD subtitles"
10062 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10063
10064 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10065 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10066 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10067
10068 #: modules/codec/tarkin.c:80
10069 msgid "Tarkin decoder module"
10070 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
10071
10072 #: modules/codec/telx.c:56
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Override page"
10075 msgstr "Sostituisci"
10076
10077 #: modules/codec/telx.c:57
10078 msgid ""
10079 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10080 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10081 "usually 888 or 889)."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/telx.c:62
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Ignore subtitle flag"
10087 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10088
10089 #: modules/codec/telx.c:63
10090 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/telx.c:66
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Workaround for France"
10096 msgstr "Risoluzione bug"
10097
10098 #: modules/codec/telx.c:67
10099 msgid ""
10100 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10101 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10102 "your subtitles don't appear."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/telx.c:73
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Teletext subtitles decoder"
10108 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10109
10110 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10111 msgid ""
10112 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10113 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10114 msgstr ""
10115 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10116 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10117
10118 #: modules/codec/theora.c:104
10119 msgid "Theora video decoder"
10120 msgstr "Decodifica video Theora"
10121
10122 #: modules/codec/theora.c:110
10123 msgid "Theora video packetizer"
10124 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10125
10126 #: modules/codec/theora.c:115
10127 msgid "Theora video encoder"
10128 msgstr "Codifica video Theora"
10129
10130 #: modules/codec/theora.c:533
10131 msgid "Theora comment"
10132 msgstr "Commento Theora"
10133
10134 #: modules/codec/twolame.c:57
10135 msgid ""
10136 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10137 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10138 msgstr ""
10139 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10140 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10141 "variabile (VBR)."
10142
10143 #: modules/codec/twolame.c:60
10144 msgid "Stereo mode"
10145 msgstr "Modalità stereo"
10146
10147 #: modules/codec/twolame.c:61
10148 msgid "Handling mode for stereo streams"
10149 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10150
10151 #: modules/codec/twolame.c:62
10152 msgid "VBR mode"
10153 msgstr "Modalità VBR"
10154
10155 #: modules/codec/twolame.c:64
10156 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10157 msgstr ""
10158 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10159 "costante (CBR)."
10160
10161 #: modules/codec/twolame.c:65
10162 msgid "Psycho-acoustic model"
10163 msgstr "Modello psico-acustico"
10164
10165 #: modules/codec/twolame.c:67
10166 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10167 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10168
10169 #: modules/codec/twolame.c:71
10170 msgid "Dual mono"
10171 msgstr "Mono duale"
10172
10173 #: modules/codec/twolame.c:71
10174 msgid "Joint stereo"
10175 msgstr "Stereo unito"
10176
10177 #: modules/codec/twolame.c:76
10178 msgid "Libtwolame audio encoder"
10179 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10180
10181 #: modules/codec/vorbis.c:177
10182 msgid "Maximum encoding bitrate"
10183 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10184
10185 #: modules/codec/vorbis.c:179
10186 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10187 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10188
10189 #: modules/codec/vorbis.c:180
10190 msgid "Minimum encoding bitrate"
10191 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10192
10193 #: modules/codec/vorbis.c:182
10194 msgid ""
10195 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10196 "channel."
10197 msgstr ""
10198 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10199 "fissa."
10200
10201 #: modules/codec/vorbis.c:183
10202 msgid "CBR encoding"
10203 msgstr "Codifica CBR"
10204
10205 #: modules/codec/vorbis.c:185
10206 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10207 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10208
10209 #: modules/codec/vorbis.c:189
10210 msgid "Vorbis audio decoder"
10211 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10212
10213 #: modules/codec/vorbis.c:200
10214 msgid "Vorbis audio packetizer"
10215 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10216
10217 #: modules/codec/vorbis.c:207
10218 msgid "Vorbis audio encoder"
10219 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10220
10221 #: modules/codec/vorbis.c:646
10222 msgid "Vorbis comment"
10223 msgstr "Commento Vorbis"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:52
10226 msgid "Maximum GOP size"
10227 msgstr "Dimensione massima GOP"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:53
10230 msgid ""
10231 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10232 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:57
10236 msgid "Minimum GOP size"
10237 msgstr "Dimensione minima GOP"
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:58
10240 msgid ""
10241 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10242 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10243 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10244 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10245 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10246 "the IDR-frame. \n"
10247 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10248 "frames, but do not start a new GOP."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:67
10252 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:68
10256 msgid ""
10257 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10258 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10259 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10260 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10261 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10262 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10263 "1 to 100."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:79
10267 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:80
10271 msgid ""
10272 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10273 "threading."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:84
10277 msgid "B-frames between I and P"
10278 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:85
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10283 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:88
10286 msgid "Adaptive B-frame decision"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:89
10290 #, fuzzy
10291 msgid ""
10292 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10293 "possibly before an I-frame."
10294 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:92
10297 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:93
10301 msgid ""
10302 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10303 "negative values cause less B-frames."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:96
10307 msgid "Keep some B-frames as references"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:97
10311 msgid ""
10312 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10313 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10314 "appropriately."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:101
10318 msgid "CABAC"
10319 msgstr "CABAC"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:102
10322 msgid ""
10323 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10324 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:106
10328 msgid "Number of reference frames"
10329 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:107
10332 msgid ""
10333 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10334 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10335 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:112
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Skip loop filter"
10341 msgstr "Filtro video logo"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:113
10344 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:115
10348 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:116
10352 msgid ""
10353 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10354 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:120
10358 msgid "H.264 level"
10359 msgstr "Livello H.264"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:121
10362 msgid ""
10363 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10364 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10365 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:130
10369 msgid "Interlaced mode"
10370 msgstr "Modalità interlacciata"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:131
10373 msgid "Pure-interlaced mode."
10374 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:136
10377 msgid "Set QP"
10378 msgstr "Imposta QP"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:137
10381 msgid ""
10382 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10383 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:141
10387 msgid "Quality-based VBR"
10388 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:142
10391 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:144
10395 msgid "Min QP"
10396 msgstr "Min QP"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:145
10399 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:148
10403 msgid "Max QP"
10404 msgstr "Max QP"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:149
10407 msgid "Maximum quantizer parameter."
10408 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:151
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Max QP step"
10413 msgstr "Max QP"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:152
10416 msgid "Max QP step between frames."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:154
10420 msgid "Average bitrate tolerance"
10421 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:155
10424 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10425 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:158
10428 msgid "Max local bitrate"
10429 msgstr "Bitrate locale massimo "
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:159
10432 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10433 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:161
10436 msgid "VBV buffer"
10437 msgstr "Buffer VBV"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:162
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10442 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:165
10445 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10446 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:166
10449 msgid ""
10450 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10451 "0.0 to 1.0."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:170
10455 msgid "How AQ distributes bits"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:171
10459 msgid ""
10460 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10461 " - 0: Disabled\n"
10462 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10463 " - 2: Move bits between frames"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:176
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Strength of AQ"
10469 msgstr "Sistema di trasmissione"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:177
10472 msgid ""
10473 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10474 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10475 " - 0.5: weak AQ\n"
10476 " - 1.5: strong AQ"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:184
10480 msgid "QP factor between I and P"
10481 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:185
10484 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10485 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:188
10488 msgid "QP factor between P and B"
10489 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:189
10492 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10493 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:191
10496 msgid "QP difference between chroma and luma"
10497 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:192
10500 msgid "QP difference between chroma and luma."
10501 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:194
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Multipass ratecontrol"
10506 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:195
10509 msgid ""
10510 "Multipass ratecontrol:\n"
10511 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10512 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10513 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:200
10517 msgid "QP curve compression"
10518 msgstr "Compressione della curva QP"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:201
10521 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10522 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10525 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10526 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:204
10529 msgid ""
10530 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10531 "blurs complexity."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:208
10535 msgid ""
10536 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10537 "quants."
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:213
10541 msgid "Partitions to consider"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:214
10545 msgid ""
10546 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10547 " - none  : \n"
10548 " - fast  : i4x4\n"
10549 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10550 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10551 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10552 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:222
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Direct MV prediction mode"
10558 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:223
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Direct MV prediction mode."
10563 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:226
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Direct prediction size"
10568 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:227
10571 msgid ""
10572 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10573 " -  1: 8x8\n"
10574 " - -1: smallest possible according to level\n"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:233
10578 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10579 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:234
10582 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10583 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:236
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10588 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:238
10591 msgid ""
10592 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10593 "(fast)\n"
10594 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10595 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10596 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10597 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:245
10601 msgid ""
10602 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10603 "(fast)\n"
10604 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10605 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10606 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:253
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Maximum motion vector search range"
10612 msgstr "Altezza video"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:254
10615 msgid ""
10616 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10617 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10618 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:259
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Maximum motion vector length"
10624 msgstr "Altezza video"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:260
10627 msgid ""
10628 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:265
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Minimum buffer space between threads"
10634 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:266
10637 #, fuzzy
10638 msgid ""
10639 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10640 "threads."
10641 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:270
10644 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:274
10648 msgid ""
10649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10651 "quality). Range 1 to 7."
10652 msgstr ""
10653 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10654 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10655 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:279
10658 msgid ""
10659 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10660 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10661 "quality). Range 1 to 6."
10662 msgstr ""
10663 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10664 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10665 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:284
10668 msgid ""
10669 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10670 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10671 "quality). Range 1 to 5."
10672 msgstr ""
10673 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10674 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10675 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:289
10678 #, fuzzy
10679 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10680 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:290
10683 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:293
10687 msgid "Decide references on a per partition basis"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:294
10691 msgid ""
10692 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10693 "as opposed to only one ref per macroblock."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:298
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Chroma in motion estimation"
10699 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:299
10702 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:302
10706 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:303
10710 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:305
10714 msgid "Adaptive spatial transform size"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:307
10718 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:309
10722 msgid "Trellis RD quantization"
10723 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:310
10726 msgid ""
10727 "Trellis RD quantization: \n"
10728 " - 0: disabled\n"
10729 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10730 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10731 "This requires CABAC."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:316
10735 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:317
10739 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:319
10743 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:320
10747 msgid ""
10748 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10749 "small single coefficient."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:325
10753 msgid ""
10754 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10755 "a useful range."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:329
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10761 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:330
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10766 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:333
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10771 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:334
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10776 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:341
10779 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:342
10783 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:346
10787 msgid "CPU optimizations"
10788 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:347
10791 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10792 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:349
10795 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:350
10799 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:352
10803 msgid "PSNR computation"
10804 msgstr "Calcolo PSNR"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:353
10807 msgid ""
10808 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10809 "quality."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:356
10813 msgid "SSIM computation"
10814 msgstr "Calcolo SSIM"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:357
10817 msgid ""
10818 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10819 "quality."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:360
10823 msgid "Quiet mode"
10824 msgstr "Modalità silente"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:361
10827 msgid "Quiet mode."
10828 msgstr "Modalità silente."
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10831 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10832 msgid "Statistics"
10833 msgstr "Statistiche"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:364
10836 msgid "Print stats for each frame."
10837 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:367
10840 msgid "SPS and PPS id numbers"
10841 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:368
10844 msgid ""
10845 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10846 "settings."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:372
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Access unit delimiters"
10852 msgstr "Filtro ingresso"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:373
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10857 msgstr "Filtro ingresso"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10860 msgid "dia"
10861 msgstr "dia"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10864 msgid "hex"
10865 msgstr "hex"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10868 msgid "umh"
10869 msgstr "umh"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10872 msgid "esa"
10873 msgstr "esa"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:386
10876 #, fuzzy
10877 msgid "tesa"
10878 msgstr "esa"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:392
10881 msgid "fast"
10882 msgstr "veloce"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:392
10885 msgid "normal"
10886 msgstr "normale"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:392
10889 msgid "slow"
10890 msgstr "lento"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:392
10893 msgid "all"
10894 msgstr "tutto"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10897 msgid "spatial"
10898 msgstr "spaziale"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10901 msgid "temporal"
10902 msgstr "temporale"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10905 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10906 msgid "auto"
10907 msgstr "auto"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:407
10910 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10911 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10912
10913 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10914 #, fuzzy
10915 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10916 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10917
10918 #: modules/codec/zvbi.c:58
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Teletext page"
10921 msgstr "Seleziona angolo"
10922
10923 #: modules/codec/zvbi.c:59
10924 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/codec/zvbi.c:62
10928 msgid "Text is always opaque"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/zvbi.c:63
10932 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/codec/zvbi.c:66
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Teletext alignment"
10938 msgstr "Seleziona angolo"
10939
10940 #: modules/codec/zvbi.c:68
10941 #, fuzzy
10942 msgid ""
10943 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10944 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10945 "6 = top-right)."
10946 msgstr ""
10947 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10948 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10949 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10950
10951 #: modules/codec/zvbi.c:72
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Teletext text subtitles"
10954 msgstr "Sottotitoli del televideo"
10955
10956 #: modules/codec/zvbi.c:73
10957 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/codec/zvbi.c:82
10961 #, fuzzy
10962 msgid "VBI and Teletext decoder"
10963 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10964
10965 #: modules/codec/zvbi.c:83
10966 #, fuzzy
10967 msgid "VBI & Teletext"
10968 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10969
10970 #: modules/control/dbus.c:111
10971 msgid "dbus"
10972 msgstr "dbus"
10973
10974 #: modules/control/dbus.c:114
10975 #, fuzzy
10976 msgid "D-Bus control interface"
10977 msgstr "Interfacce di controllo"
10978
10979 #: modules/control/gestures.c:82
10980 msgid "Motion threshold (10-100)"
10981 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10982
10983 #: modules/control/gestures.c:84
10984 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10985 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10986
10987 #: modules/control/gestures.c:86
10988 msgid "Trigger button"
10989 msgstr "Pulsante del mouse"
10990
10991 #: modules/control/gestures.c:88
10992 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10993 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10994
10995 #: modules/control/gestures.c:92
10996 msgid "Middle"
10997 msgstr "Centrale"
10998
10999 #: modules/control/gestures.c:95
11000 msgid "Gestures"
11001 msgstr "Movimenti"
11002
11003 #: modules/control/gestures.c:103
11004 msgid "Mouse gestures control interface"
11005 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11006
11007 #: modules/control/hotkeys.c:94
11008 msgid "Define playlist bookmarks."
11009 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
11010
11011 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11013 msgid "Hotkeys"
11014 msgstr "Tasti speciali"
11015
11016 #: modules/control/hotkeys.c:98
11017 msgid "Hotkeys management interface"
11018 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11019
11020 #: modules/control/hotkeys.c:393
11021 #, fuzzy, c-format
11022 msgid "Audio Device: %s"
11023 msgstr "Periferica audio"
11024
11025 #: modules/control/hotkeys.c:501
11026 #, c-format
11027 msgid "Audio track: %s"
11028 msgstr "Traccia audio: %s"
11029
11030 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11031 #, c-format
11032 msgid "Subtitle track: %s"
11033 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11034
11035 #: modules/control/hotkeys.c:516
11036 msgid "N/A"
11037 msgstr "N/A"
11038
11039 #: modules/control/hotkeys.c:569
11040 #, c-format
11041 msgid "Aspect ratio: %s"
11042 msgstr "Proporzioni: %s"
11043
11044 #: modules/control/hotkeys.c:597
11045 #, c-format
11046 msgid "Crop: %s"
11047 msgstr "Ritaglia: %s"
11048
11049 #: modules/control/hotkeys.c:625
11050 #, c-format
11051 msgid "Deinterlace mode: %s"
11052 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11053
11054 #: modules/control/hotkeys.c:657
11055 #, c-format
11056 msgid "Zoom mode: %s"
11057 msgstr "Modalità zoom: %s"
11058
11059 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11060 #, c-format
11061 msgid "Subtitle delay %i ms"
11062 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11063
11064 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11065 #, c-format
11066 msgid "Audio delay %i ms"
11067 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11068
11069 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11070 #, c-format
11071 msgid "Volume %d%%"
11072 msgstr "Volume %d%%"
11073
11074 #: modules/control/http/http.c:39
11075 msgid "Host address"
11076 msgstr "Indirizzo host"
11077
11078 #: modules/control/http/http.c:41
11079 msgid ""
11080 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11081 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11082 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11083 msgstr ""
11084 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11085 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11086 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11087 "127.0.0.1"
11088
11089 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11090 msgid "Source directory"
11091 msgstr "Cartella sorgente"
11092
11093 #: modules/control/http/http.c:47
11094 msgid "Handlers"
11095 msgstr "Gestori"
11096
11097 #: modules/control/http/http.c:49
11098 msgid ""
11099 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11100 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/http/http.c:51
11104 msgid "Export album art as /art."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/http/http.c:53
11108 msgid ""
11109 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11110 "id=<id> URLs."
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/control/http/http.c:56
11114 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/control/http/http.c:59
11118 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/control/http/http.c:61
11122 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/control/http/http.c:64
11126 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/control/http/http.c:67
11130 msgid "HTTP"
11131 msgstr "HTTP"
11132
11133 #: modules/control/http/http.c:68
11134 msgid "HTTP remote control interface"
11135 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11136
11137 #: modules/control/http/http.c:78
11138 msgid "HTTP SSL"
11139 msgstr "HTTP SSL"
11140
11141 #: modules/control/lirc.c:41
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Change the lirc configuration file."
11144 msgstr "File di configurazione"
11145
11146 #: modules/control/lirc.c:43
11147 msgid ""
11148 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11149 "users home directory."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/control/lirc.c:66
11153 msgid "Infrared"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/control/lirc.c:69
11157 msgid "Infrared remote control interface"
11158 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11159
11160 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11161 #: modules/control/rc.c:1954
11162 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11163 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
11164
11165 #: modules/control/motion.c:72
11166 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/control/motion.c:78
11170 msgid "motion"
11171 msgstr "movimento"
11172
11173 #: modules/control/motion.c:80
11174 #, fuzzy
11175 msgid "motion control interface"
11176 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11177
11178 #: modules/control/motion.c:81
11179 msgid ""
11180 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/netsync.c:71
11184 msgid "Act as master"
11185 msgstr "Agire da master"
11186
11187 #: modules/control/netsync.c:72
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11190 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11191
11192 #: modules/control/netsync.c:76
11193 msgid "Master client ip address"
11194 msgstr "Indirizzo IP del master"
11195
11196 #: modules/control/netsync.c:77
11197 #, fuzzy
11198 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11199 msgstr ""
11200 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11201 "sincronizzazione di rete."
11202
11203 #: modules/control/netsync.c:81
11204 msgid "Network Sync"
11205 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11206
11207 #: modules/control/ntservice.c:43
11208 msgid "Install Windows Service"
11209 msgstr "Installazione Windows Service"
11210
11211 #: modules/control/ntservice.c:45
11212 msgid "Install the Service and exit."
11213 msgstr "Installa Service ed esce."
11214
11215 #: modules/control/ntservice.c:46
11216 msgid "Uninstall Windows Service"
11217 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11218
11219 #: modules/control/ntservice.c:48
11220 msgid "Uninstall the Service and exit."
11221 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11222
11223 #: modules/control/ntservice.c:49
11224 msgid "Display name of the Service"
11225 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11226
11227 #: modules/control/ntservice.c:51
11228 msgid "Change the display name of the Service."
11229 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11230
11231 #: modules/control/ntservice.c:52
11232 msgid "Configuration options"
11233 msgstr "Opzioni di configurazione"
11234
11235 #: modules/control/ntservice.c:54
11236 #, fuzzy
11237 msgid ""
11238 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11239 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11240 "configured."
11241 msgstr ""
11242 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11243 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11244 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11245 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11246
11247 #: modules/control/ntservice.c:59
11248 #, fuzzy
11249 msgid ""
11250 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11251 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11252 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11253 msgstr ""
11254 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11255 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11256 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11257 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11258
11259 #: modules/control/ntservice.c:65
11260 msgid "NT Service"
11261 msgstr "NT Service"
11262
11263 #: modules/control/ntservice.c:66
11264 msgid "Windows Service interface"
11265 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11266
11267 #: modules/control/rc.c:72
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Initializing"
11270 msgstr "Italiano"
11271
11272 #: modules/control/rc.c:73
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Opening"
11275 msgstr "Apri"
11276
11277 #: modules/control/rc.c:74
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Buffer"
11280 msgstr "Buffer VBV"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11287 msgid "Pause"
11288 msgstr "Pausa"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11292 msgid "Forward"
11293 msgstr "Avanti"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:79
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Backward"
11298 msgstr "Vai Indietro"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:80
11301 #, fuzzy
11302 msgid "End"
11303 msgstr "fine"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11306 msgid "Error"
11307 msgstr "Errore"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:170
11310 msgid "Show stream position"
11311 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:171
11314 msgid ""
11315 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11316 msgstr ""
11317 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11318
11319 #: modules/control/rc.c:174
11320 msgid "Fake TTY"
11321 msgstr "Pseudo-TTY"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:175
11324 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11325 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11326
11327 #: modules/control/rc.c:177
11328 msgid "UNIX socket command input"
11329 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:178
11332 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11333 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11334
11335 #: modules/control/rc.c:181
11336 msgid "TCP command input"
11337 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:182
11340 msgid ""
11341 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11342 "port the interface will bind to."
11343 msgstr ""
11344 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11345 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11346
11347 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11348 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11349 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:188
11352 msgid ""
11353 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11354 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11355 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11356 msgstr ""
11357 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11358 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11359 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11360
11361 #: modules/control/rc.c:195
11362 msgid "RC"
11363 msgstr "RC"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:198
11366 msgid "Remote control interface"
11367 msgstr "Interfaccia telecomando"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:350
11370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11371 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11372
11373 #: modules/control/rc.c:823
11374 #, c-format
11375 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11376 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11377
11378 #: modules/control/rc.c:856
11379 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11380 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:858
11383 #, fuzzy
11384 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11385 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
11386
11387 #: modules/control/rc.c:859
11388 #, fuzzy
11389 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11390 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:860
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11395 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:861
11398 #, fuzzy
11399 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11400 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:862
11403 #, fuzzy
11404 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11405 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11406
11407 #: modules/control/rc.c:863
11408 #, fuzzy
11409 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11410 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:864
11413 #, fuzzy
11414 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11415 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:865
11418 #, fuzzy
11419 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11420 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:866
11423 #, fuzzy
11424 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11425 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:867
11428 #, fuzzy
11429 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11430 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:868
11433 #, fuzzy
11434 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11435 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:869
11438 #, fuzzy
11439 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11440 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:870
11443 #, fuzzy
11444 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11445 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:871
11448 #, fuzzy
11449 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11450 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:872
11453 #, fuzzy
11454 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11455 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:873
11458 #, fuzzy
11459 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11460 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:874
11463 #, fuzzy
11464 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11465 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:875
11468 #, fuzzy
11469 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11470 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:876
11473 #, fuzzy
11474 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11475 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:878
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11480 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:879
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11485 msgstr ""
11486 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:880
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11491 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:881
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11496 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:882
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11501 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:883
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11506 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:884
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11511 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:885
11514 #, fuzzy
11515 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11516 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:886
11519 #, fuzzy
11520 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11521 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:887
11524 #, fuzzy
11525 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11526 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:888
11529 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11530 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:889
11533 #, fuzzy
11534 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11535 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:890
11538 #, fuzzy
11539 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11540 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:891
11543 #, fuzzy
11544 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11545 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:893
11548 #, fuzzy
11549 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11550 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:894
11553 #, fuzzy
11554 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11555 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:895
11558 #, fuzzy
11559 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11560 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:896
11563 #, fuzzy
11564 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11565 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:897
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11570 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:898
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11575 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:899
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11580 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:900
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11585 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:901
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11590 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:902
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11595 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:903
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11600 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:904
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11605 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:905
11608 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/control/rc.c:906
11612 #, fuzzy
11613 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11614 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:911
11617 #, fuzzy
11618 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11619 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:912
11622 #, fuzzy
11623 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11624 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:913
11627 #, fuzzy
11628 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11629 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:914
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11634 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:915
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11639 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:916
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11644 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:917
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11649 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:918
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11654 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:920
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11659 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:921
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11664 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:922
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11669 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:923
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11674 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:924
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11679 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:926
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11684 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:927
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11689 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:928
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11694 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:929
11697 #, fuzzy
11698 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11699 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:930
11702 #, fuzzy
11703 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11704 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:931
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11709 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:932
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11714 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:933
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11719 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:934
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11724 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:935
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11729 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:936
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11734 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:937
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11739 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:938
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11744 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:939
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11749 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:942
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11754 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:943
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11759 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:944
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11764 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:945
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11769 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:947
11772 msgid "+----[ end of help ]"
11773 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:1062
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Press menu select or pause to continue."
11778 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11779
11780 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11781 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11782 #: modules/control/rc.c:1927
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11785 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11786
11787 #: modules/control/rc.c:1413
11788 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/control/rc.c:1424
11792 #, fuzzy, c-format
11793 msgid "Playlist has only %d elements"
11794 msgstr "La playlist è vuota"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:1986
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Unknown command!"
11799 msgstr "comando sconosciuto!\n"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11802 #, fuzzy
11803 msgid "+-[Incoming]"
11804 msgstr "Codifica"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11807 #, c-format
11808 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11812 #, c-format
11813 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11817 #, c-format
11818 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11822 #, c-format
11823 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11827 #, fuzzy
11828 msgid "+-[Video Decoding]"
11829 msgstr "Ritaglio video"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11832 #, c-format
11833 msgid "| video decoded    :    %5i"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11837 #, c-format
11838 msgid "| frames displayed :    %5i"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11842 #, c-format
11843 msgid "| frames lost      :    %5i"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11847 #, fuzzy
11848 msgid "+-[Audio Decoding]"
11849 msgstr "Codec audio"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11852 #, c-format
11853 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11857 #, c-format
11858 msgid "| buffers played   :    %5i"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11862 #, c-format
11863 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11867 #, fuzzy
11868 msgid "+-[Streaming]"
11869 msgstr "Trasmissione"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11872 #, c-format
11873 msgid "| packets sent     :    %5i"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11877 #, c-format
11878 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/control/rc.c:2035
11882 #, c-format
11883 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/control/showintf.c:66
11887 msgid "Threshold"
11888 msgstr "Soglia"
11889
11890 #: modules/control/showintf.c:67
11891 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11892 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
11893
11894 #: modules/control/signals.c:39
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Signals"
11897 msgstr "Sinhalese"
11898
11899 #: modules/control/signals.c:42
11900 #, fuzzy
11901 msgid "POSIX signals handling interface"
11902 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
11903
11904 #: modules/control/telnet.c:78
11905 msgid "Host"
11906 msgstr "Host"
11907
11908 #: modules/control/telnet.c:79
11909 #, fuzzy
11910 msgid ""
11911 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11912 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11913 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11914 msgstr ""
11915 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11916 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11917 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11918 "127.0.0.1"
11919
11920 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11922 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11923 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11924 msgid "Port"
11925 msgstr "Porta"
11926
11927 #: modules/control/telnet.c:84
11928 msgid ""
11929 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11930 "4212."
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/control/telnet.c:88
11934 msgid ""
11935 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11936 "default value is \"admin\"."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/control/telnet.c:102
11940 #, fuzzy
11941 msgid "VLM remote control interface"
11942 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11943
11944 #: modules/demux/a52.c:49
11945 msgid "Raw A/52 demuxer"
11946 msgstr "Demuxer A/52"
11947
11948 #: modules/demux/aiff.c:49
11949 msgid "AIFF demuxer"
11950 msgstr "Demuxer AIFF"
11951
11952 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11953 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11954 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11955
11956 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11957 msgid "Could not demux ASF stream"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11961 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11962 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
11963
11964 #: modules/demux/au.c:50
11965 msgid "AU demuxer"
11966 msgstr "Demuxer AU"
11967
11968 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11969 msgid "FFmpeg demuxer"
11970 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11971
11972 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11973 msgid "FFmpeg muxer"
11974 msgstr "Muxer FFmpeg"
11975
11976 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Ffmpeg mux"
11979 msgstr "Muxer FFmpeg"
11980
11981 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11982 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11983 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
11984
11985 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11986 msgid "Force interleaved method"
11987 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11988
11989 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Force interleaved method."
11992 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11993
11994 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11995 msgid "Force index creation"
11996 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
11997
11998 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11999 msgid ""
12000 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12001 "incomplete (not seekable)."
12002 msgstr ""
12003 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12004 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12005
12006 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12007 msgid "Ask"
12008 msgstr "Chiedi"
12009
12010 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12011 msgid "Always fix"
12012 msgstr "Correggi sempre"
12013
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12015 msgid "Never fix"
12016 msgstr "Non correggere"
12017
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12019 msgid "AVI demuxer"
12020 msgstr "Demuxer AVI"
12021
12022 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12023 msgid "AVI Index"
12024 msgstr "Indice AVI"
12025
12026 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12027 msgid ""
12028 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12029 "Do you want to try to repair it?\n"
12030 "\n"
12031 "This might take a long time."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12035 msgid "Repair"
12036 msgstr "Ripara"
12037
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12039 msgid "Don't repair"
12040 msgstr "Non riparare"
12041
12042 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12043 msgid "Fixing AVI Index..."
12044 msgstr "Correzione indice AVI..."
12045
12046 #: modules/demux/cdg.c:45
12047 #, fuzzy
12048 msgid "CDG demuxer"
12049 msgstr "Demuxer OGG"
12050
12051 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Dump filename"
12054 msgstr "nome file rapporto"
12055
12056 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12059 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12060
12061 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12062 msgid "Append to existing file"
12063 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12064
12065 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12066 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12067 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12068
12069 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12070 #, fuzzy
12071 msgid "File dumper"
12072 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12073
12074 #: modules/demux/dts.c:45
12075 msgid "Raw DTS demuxer"
12076 msgstr "Demuxer DTS"
12077
12078 #: modules/demux/flac.c:48
12079 msgid "FLAC demuxer"
12080 msgstr "Demuxer FLAC"
12081
12082 #: modules/demux/gme.cpp:55
12083 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/demux/live555.cpp:76
12087 msgid ""
12088 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12089 "should be set in millisecond units."
12090 msgstr ""
12091 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12092 "Valore in millisecondi."
12093
12094 #: modules/demux/live555.cpp:79
12095 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12096 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12097
12098 #: modules/demux/live555.cpp:80
12099 msgid ""
12100 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12101 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12102 "cannot connect to normal RTSP servers."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/demux/live555.cpp:84
12106 msgid "RTSP user name"
12107 msgstr "Nome utente RTSP"
12108
12109 #: modules/demux/live555.cpp:85
12110 msgid ""
12111 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12112 "connection."
12113 msgstr ""
12114 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12115 "l'autenticazione della connessione."
12116
12117 #: modules/demux/live555.cpp:87
12118 msgid "RTSP password"
12119 msgstr "Password RTSP"
12120
12121 #: modules/demux/live555.cpp:88
12122 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12123 msgstr ""
12124 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12125
12126 #: modules/demux/live555.cpp:92
12127 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12128 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12129
12130 #: modules/demux/live555.cpp:102
12131 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12132 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12133
12134 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12137 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12138 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12139
12140 #: modules/demux/live555.cpp:111
12141 msgid "Client port"
12142 msgstr "Porta del client"
12143
12144 #: modules/demux/live555.cpp:112
12145 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12146 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12147
12148 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12149 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12153 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12154 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12155
12156 #: modules/demux/live555.cpp:120
12157 msgid "HTTP tunnel port"
12158 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12159
12160 #: modules/demux/live555.cpp:121
12161 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12162 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12163
12164 #: modules/demux/live555.cpp:591
12165 msgid "RTSP authentication"
12166 msgstr "Autenticazione RTSP"
12167
12168 #: modules/demux/live555.cpp:592
12169 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12170 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12171
12172 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12174 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12175 msgid "Frames per Second"
12176 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12177
12178 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12179 msgid ""
12180 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12181 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12182 msgstr ""
12183 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12184 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12185
12186 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12187 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12188 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12189
12190 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12191 msgid "Matroska stream demuxer"
12192 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12193
12194 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12195 msgid "Ordered chapters"
12196 msgstr "Capitoli ordinati"
12197
12198 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12199 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12203 msgid "Chapter codecs"
12204 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12205
12206 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12207 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12211 msgid "Preload Directory"
12212 msgstr "Cartella di precaricamento"
12213
12214 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12215 msgid ""
12216 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12217 "for broken files)."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12221 msgid "Seek based on percent not time"
12222 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12223
12224 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12225 msgid "Seek based on percent not time."
12226 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12227
12228 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Dummy Elements"
12231 msgstr "Sorgente dummy"
12232
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12234 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12238 msgid "---  DVD Menu"
12239 msgstr "---  Menu DVD"
12240
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12242 msgid "First Played"
12243 msgstr "Prima riproduzione"
12244
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12246 msgid "Video Manager"
12247 msgstr "Gestore video"
12248
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12250 msgid "----- Title"
12251 msgstr "----- Titolo"
12252
12253 #: modules/demux/mod.c:51
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12256 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
12257
12258 #: modules/demux/mod.c:52
12259 msgid "Enable reverberation"
12260 msgstr "Abilita riverbero"
12261
12262 #: modules/demux/mod.c:53
12263 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12264 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12265
12266 #: modules/demux/mod.c:55
12267 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12268 msgstr ""
12269 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12270
12271 #: modules/demux/mod.c:57
12272 msgid "Enable megabass mode"
12273 msgstr "Abilita modalità megabass"
12274
12275 #: modules/demux/mod.c:58
12276 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12277 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12278
12279 #: modules/demux/mod.c:60
12280 msgid ""
12281 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12282 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/demux/mod.c:63
12286 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12287 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12288
12289 #: modules/demux/mod.c:65
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12292 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12293
12294 #: modules/demux/mod.c:70
12295 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12296 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12297
12298 #: modules/demux/mod.c:78
12299 msgid "Reverb"
12300 msgstr "Riverbero"
12301
12302 #: modules/demux/mod.c:81
12303 msgid "Reverberation level"
12304 msgstr "Livello del riverbero"
12305
12306 #: modules/demux/mod.c:83
12307 msgid "Reverberation delay"
12308 msgstr "Ritardo del riverbero"
12309
12310 #: modules/demux/mod.c:85
12311 msgid "Mega bass"
12312 msgstr "Mega Bass"
12313
12314 #: modules/demux/mod.c:88
12315 msgid "Mega bass level"
12316 msgstr "Livello megabass"
12317
12318 #: modules/demux/mod.c:90
12319 msgid "Mega bass cutoff"
12320 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12321
12322 #: modules/demux/mod.c:92
12323 msgid "Surround"
12324 msgstr "Surround"
12325
12326 #: modules/demux/mod.c:95
12327 msgid "Surround level"
12328 msgstr "Livello surround"
12329
12330 #: modules/demux/mod.c:97
12331 msgid "Surround delay (ms)"
12332 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12333
12334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12335 msgid "MP4 stream demuxer"
12336 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12337
12338 #: modules/demux/mpc.c:58
12339 msgid "MusePack demuxer"
12340 msgstr "Demuxer MusePack"
12341
12342 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12343 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12344 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12345
12346 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12347 msgid "H264 video demuxer"
12348 msgstr "Demuxer video H264"
12349
12350 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12351 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12352 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12353
12354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12355 #, fuzzy
12356 msgid ""
12357 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12358 msgstr ""
12359 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12360 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12361
12362 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12363 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12364 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12365
12366 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12367 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12368 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
12369
12370 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12371 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12372 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12373
12374 #: modules/demux/nsc.c:46
12375 msgid "Windows Media NSC metademux"
12376 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12377
12378 #: modules/demux/nsv.c:49
12379 msgid "NullSoft demuxer"
12380 msgstr "Demuxer NullSoft"
12381
12382 #: modules/demux/nuv.c:51
12383 msgid "Nuv demuxer"
12384 msgstr "Demuxer Nuv"
12385
12386 #: modules/demux/ogg.c:51
12387 msgid "OGG demuxer"
12388 msgstr "Demuxer OGG"
12389
12390 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12391 msgid "Google Video"
12392 msgstr "Google Video"
12393
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12395 msgid "Auto start"
12396 msgstr "Avvio automatico"
12397
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12401 msgstr ""
12402 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12403 "metadati)"
12404
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12406 msgid "Show shoutcast adult content"
12407 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12408
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12410 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Skip ads"
12416 msgstr "Salta fotogrammi"
12417
12418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12419 msgid ""
12420 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12421 "prevent adding them to the playlist."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12425 msgid "M3U playlist import"
12426 msgstr "Importazione playlist M3U"
12427
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12429 msgid "PLS playlist import"
12430 msgstr "Importazione playlist PLS"
12431
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12433 msgid "B4S playlist import"
12434 msgstr "Importazione playlist B4S"
12435
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12437 msgid "DVB playlist import"
12438 msgstr "Importazione playlist DVB"
12439
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12441 msgid "Podcast parser"
12442 msgstr "Analizzatore podcast"
12443
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12445 msgid "XSPF playlist import"
12446 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12447
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12449 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12450 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12451
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12453 #, fuzzy
12454 msgid "ASX playlist import"
12455 msgstr "Importa playlist PLS"
12456
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12458 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12459 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
12460
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12462 msgid "QuickTime Media Link importer"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Google Video Playlist importer"
12468 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12469
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Dummy ifo demux"
12473 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12474
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12476 msgid "iTunes Music Library importer"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12480 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12481 msgid "Podcast Info"
12482 msgstr "Informazioni sul podcast"
12483
12484 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12485 msgid "Podcast Summary"
12486 msgstr "Riassunto del podcast"
12487
12488 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12489 msgid "Podcast Size"
12490 msgstr "Dimensione del podcast"
12491
12492 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12493 msgid "Shoutcast"
12494 msgstr "Shoutcast"
12495
12496 #: modules/demux/ps.c:43
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Trust MPEG timestamps"
12499 msgstr "Posizione del logo"
12500
12501 #: modules/demux/ps.c:44
12502 msgid ""
12503 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12504 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12505 "calculate from the bitrate instead."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12509 msgid "MPEG-PS demuxer"
12510 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12511
12512 #: modules/demux/pva.c:43
12513 msgid "PVA demuxer"
12514 msgstr "Demuxer PVA"
12515
12516 #: modules/demux/rawdv.c:41
12517 msgid ""
12518 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/demux/rawdv.c:49
12522 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12523 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12524
12525 #: modules/demux/rawvid.c:45
12526 #, fuzzy
12527 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12528 msgstr ""
12529 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12530 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12531
12532 #: modules/demux/rawvid.c:49
12533 #, fuzzy
12534 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12535 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12536
12537 #: modules/demux/rawvid.c:53
12538 #, fuzzy
12539 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12540 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12541
12542 #: modules/demux/rawvid.c:56
12543 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/demux/rawvid.c:57
12547 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12551 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12552 msgid "Aspect ratio"
12553 msgstr "Proporzioni"
12554
12555 #: modules/demux/rawvid.c:61
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12558 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12559
12560 #: modules/demux/rawvid.c:65
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Raw video demuxer"
12563 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12564
12565 #: modules/demux/real.c:68
12566 msgid "Real demuxer"
12567 msgstr "Demuxer Real"
12568
12569 #: modules/demux/rtp.c:44
12570 #, fuzzy
12571 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12572 msgstr "Filtri"
12573
12574 #: modules/demux/rtp.c:46
12575 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12579 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/demux/rtp.c:50
12583 msgid ""
12584 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12585 "shared secret key."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12589 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12593 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/demux/rtp.c:57
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Maximum RTP sources"
12599 msgstr "Dimensione massima GOP"
12600
12601 #: modules/demux/rtp.c:59
12602 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/demux/rtp.c:61
12606 #, fuzzy
12607 msgid "RTP source timeout (sec)"
12608 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12609
12610 #: modules/demux/rtp.c:63
12611 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/demux/rtp.c:65
12615 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/demux/rtp.c:67
12619 msgid ""
12620 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12621 "future) by this many packets from the last received packet."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/demux/rtp.c:70
12625 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/demux/rtp.c:72
12629 msgid ""
12630 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12631 "by this many packets from the last received packet."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12635 msgid "RTP"
12636 msgstr "RTP"
12637
12638 #: modules/demux/rtp.c:83
12639 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/demux/smf.c:43
12643 #, fuzzy
12644 msgid "SMF demuxer"
12645 msgstr "Muxer ASF"
12646
12647 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12648 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12652 #, fuzzy
12653 msgid ""
12654 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12655 "based subtitle formats without a fixed value."
12656 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12657
12658 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12659 msgid ""
12660 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12666 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12667
12668 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12669 msgid "Text subtitles parser"
12670 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12671
12672 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12673 msgid "Frames per second"
12674 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12675
12676 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12677 msgid "Subtitles delay"
12678 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12679
12680 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12681 msgid "Subtitles format"
12682 msgstr "Formato sottotitoli"
12683
12684 #: modules/demux/subtitle.c:56
12685 #, fuzzy
12686 msgid ""
12687 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12688 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12689 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12690
12691 #: modules/demux/subtitle.c:59
12692 msgid ""
12693 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12694 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12695 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12696 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12697 "autodetection, this should always work)."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/demux/ts.c:110
12701 msgid "Extra PMT"
12702 msgstr "Extra PMT"
12703
12704 #: modules/demux/ts.c:112
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12707 msgstr ""
12708 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12709 "[,...])"
12710
12711 #: modules/demux/ts.c:114
12712 msgid "Set id of ES to PID"
12713 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12714
12715 #: modules/demux/ts.c:115
12716 msgid ""
12717 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12718 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12719 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/demux/ts.c:120
12723 msgid "Fast udp streaming"
12724 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12725
12726 #: modules/demux/ts.c:122
12727 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12728 msgstr ""
12729 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12730 "facendo)."
12731
12732 #: modules/demux/ts.c:124
12733 msgid "MTU for out mode"
12734 msgstr "MTU per modalità out"
12735
12736 #: modules/demux/ts.c:125
12737 #, fuzzy
12738 msgid "MTU for out mode."
12739 msgstr "MTU per modalità out"
12740
12741 #: modules/demux/ts.c:127
12742 msgid "CSA ck"
12743 msgstr "CSA ck"
12744
12745 #: modules/demux/ts.c:128
12746 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Second CSA Key"
12752 msgstr "Chiave CSA"
12753
12754 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12755 #, fuzzy
12756 msgid ""
12757 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12758 "bytes)."
12759 msgstr ""
12760 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12761 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12762
12763 #: modules/demux/ts.c:134
12764 msgid "Silent mode"
12765 msgstr "Modalità silenziosa"
12766
12767 #: modules/demux/ts.c:135
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12770 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12771
12772 #: modules/demux/ts.c:137
12773 msgid "CAPMT System ID"
12774 msgstr "ID sistema CAPMT"
12775
12776 #: modules/demux/ts.c:138
12777 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:140
12781 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12782 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12783
12784 #: modules/demux/ts.c:141
12785 msgid ""
12786 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12787 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/demux/ts.c:145
12791 msgid "Filename of dump"
12792 msgstr "File di dump"
12793
12794 #: modules/demux/ts.c:146
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12797 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12798
12799 #: modules/demux/ts.c:148
12800 msgid "Append"
12801 msgstr "Aggiungi"
12802
12803 #: modules/demux/ts.c:150
12804 msgid ""
12805 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12806 "be overwritten."
12807 msgstr ""
12808 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12809 "file esistente."
12810
12811 #: modules/demux/ts.c:153
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Dump buffer size"
12814 msgstr "Dump file"
12815
12816 #: modules/demux/ts.c:155
12817 msgid ""
12818 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12819 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/demux/ts.c:159
12823 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12824 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12825
12826 #: modules/demux/ts.c:3418
12827 msgid "Teletext subtitles"
12828 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:3428
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12833 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12834
12835 #: modules/demux/ts.c:3523
12836 msgid "subtitles"
12837 msgstr "sottotitoli"
12838
12839 #: modules/demux/ts.c:3527
12840 msgid "4:3 subtitles"
12841 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12842
12843 #: modules/demux/ts.c:3531
12844 msgid "16:9 subtitles"
12845 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12846
12847 #: modules/demux/ts.c:3535
12848 msgid "2.21:1 subtitles"
12849 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12850
12851 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12852 #, fuzzy
12853 msgid "hearing impaired"
12854 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:3543
12857 msgid "4:3 hearing impaired"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:3547
12861 msgid "16:9 hearing impaired"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:3551
12865 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12869 msgid "clean effects"
12870 msgstr "rimuovi effetti"
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12873 msgid "visual impaired commentary"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/demux/tta.c:45
12877 msgid "TTA demuxer"
12878 msgstr "Demuxer TTA"
12879
12880 #: modules/demux/ty.c:59
12881 msgid "TY"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/demux/ty.c:60
12885 msgid "TY Stream audio/video demux"
12886 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12887
12888 #: modules/demux/vc1.c:44
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12891 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12892
12893 #: modules/demux/vc1.c:50
12894 msgid "VC1 video demuxer"
12895 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12896
12897 #: modules/demux/vobsub.c:52
12898 msgid "Vobsub subtitles parser"
12899 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12900
12901 #: modules/demux/voc.c:46
12902 msgid "VOC demuxer"
12903 msgstr "Demuxer VOC"
12904
12905 #: modules/demux/wav.c:45
12906 msgid "WAV demuxer"
12907 msgstr "Demuxer WAV"
12908
12909 #: modules/demux/xa.c:45
12910 msgid "XA demuxer"
12911 msgstr "Demuxer XA"
12912
12913 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12914 msgid "Use DVD Menus"
12915 msgstr "Usa menu DVD"
12916
12917 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12918 msgid "BeOS standard API interface"
12919 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12920
12921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12922 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12923 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12924
12925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12926 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12929 msgid "Open"
12930 msgstr "Apri"
12931
12932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12936 msgid "Preferences"
12937 msgstr "Preferenze"
12938
12939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12943 msgid "Messages"
12944 msgstr "Messaggi"
12945
12946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12950 msgid "Open File"
12951 msgstr "Apri File"
12952
12953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12955 msgid "Open Disc"
12956 msgstr "Apri Disco"
12957
12958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12959 msgid "Open Subtitles"
12960 msgstr "Apri Sottotitoli"
12961
12962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12966 msgid "About"
12967 msgstr "Informazioni su"
12968
12969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12970 msgid "Prev Title"
12971 msgstr "Titolo Precedente"
12972
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12974 msgid "Next Title"
12975 msgstr "Titolo Successivo"
12976
12977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12978 msgid "Go to Title"
12979 msgstr "Vai a Titolo"
12980
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12982 msgid "Go to Chapter"
12983 msgstr "Vai a Capitolo"
12984
12985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12986 msgid "Speed"
12987 msgstr "Velocità"
12988
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12990 msgid "Window"
12991 msgstr "Finestra"
12992
12993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12994 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12995 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
12996
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12998 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12999 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13000
13001 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13002 msgid "Drop files to play"
13003 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13004
13005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13006 msgid "playlist"
13007 msgstr "playlist"
13008
13009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13010 msgid "Close"
13011 msgstr "Chiudi"
13012
13013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13014 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13015 msgid "Edit"
13016 msgstr "Modifica"
13017
13018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13020 msgid "Select All"
13021 msgstr "Seleziona tutto"
13022
13023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13024 msgid "Select None"
13025 msgstr "Selezione nulla"
13026
13027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13028 msgid "Sort Reverse"
13029 msgstr "Inverti l'ordine"
13030
13031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13032 msgid "Sort by Name"
13033 msgstr "Ordina per nome"
13034
13035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13036 msgid "Sort by Path"
13037 msgstr "Ordina per percorso"
13038
13039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13040 msgid "Randomize"
13041 msgstr "Ordine casuale"
13042
13043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13044 msgid "Remove"
13045 msgstr "Rimuovi"
13046
13047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13048 msgid "Remove All"
13049 msgstr "Rimuovi tutto"
13050
13051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13052 msgid "View"
13053 msgstr "Visualizza"
13054
13055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13056 msgid "Path"
13057 msgstr "Percorso"
13058
13059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13061 msgid "Name"
13062 msgstr "Nome"
13063
13064 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13065 msgid "Apply"
13066 msgstr "Applica"
13067
13068 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13071 msgid "Save"
13072 msgstr "Registra"
13073
13074 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13075 msgid "Defaults"
13076 msgstr "Preimpostati"
13077
13078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13079 msgid "Show Interface"
13080 msgstr "Mostra interfaccia"
13081
13082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13083 msgid "50%"
13084 msgstr "50%"
13085
13086 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13087 msgid "100%"
13088 msgstr "100%"
13089
13090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13091 msgid "200%"
13092 msgstr "200%"
13093
13094 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13095 msgid "Vertical Sync"
13096 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13097
13098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13099 msgid "Correct Aspect Ratio"
13100 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13101
13102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13103 msgid "Stay On Top"
13104 msgstr "Resta in primo piano"
13105
13106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13107 msgid "Take Screen Shot"
13108 msgstr "Cattura schermata"
13109
13110 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13111 msgid "Framebuffer device"
13112 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13113
13114 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13117 msgstr ""
13118 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13119 "(in genere /dev/fb0)."
13120
13121 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Video aspect ratio"
13124 msgstr "Formato immagine sorgente"
13125
13126 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13129 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13130
13131 #: modules/gui/fbosd.c:113
13132 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/fbosd.c:115
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Transparency of the image"
13138 msgstr "Trasparenza del logo"
13139
13140 #: modules/gui/fbosd.c:116
13141 #, fuzzy
13142 msgid ""
13143 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13144 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13145 msgstr ""
13146 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13147 "l'opacità totale)."
13148
13149 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13150 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13151 msgid "Text"
13152 msgstr "Testo"
13153
13154 #: modules/gui/fbosd.c:121
13155 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13159 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13160 msgid "X coordinate"
13161 msgstr "Coordinata X"
13162
13163 #: modules/gui/fbosd.c:124
13164 #, fuzzy
13165 msgid "X coordinate of the rendered image"
13166 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13169 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13170 msgid "Y coordinate"
13171 msgstr "Coordinata Y"
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:127
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13176 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13177
13178 #: modules/gui/fbosd.c:131
13179 #, fuzzy
13180 msgid ""
13181 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13183 "g. 6=top-right)."
13184 msgstr ""
13185 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13186 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13187 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13188
13189 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13190 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13191 #: modules/video_filter/rss.c:146
13192 msgid "Opacity"
13193 msgstr "Opacità"
13194
13195 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13196 msgid ""
13197 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13198 "totally opaque. "
13199 msgstr ""
13200 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13201 "255 = completamente opaco."
13202
13203 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13204 #: modules/video_filter/rss.c:150
13205 msgid "Font size, pixels"
13206 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13209 #: modules/video_filter/rss.c:151
13210 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13211 msgstr ""
13212 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13213 "carattere predefinita)."
13214
13215 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13216 #: modules/video_filter/rss.c:155
13217 msgid ""
13218 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13219 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13220 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13221 "(red + green), #FFFFFF = white"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/fbosd.c:149
13225 msgid "Clear overlay framebuffer"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/fbosd.c:150
13229 msgid ""
13230 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13231 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13232 "the cache."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:154
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Render text or image"
13238 msgstr "Clona l'immagine"
13239
13240 #: modules/gui/fbosd.c:155
13241 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:158
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Display on overlay framebuffer"
13247 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:159
13250 msgid ""
13251 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13255 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13256 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13257 msgid "Black"
13258 msgstr "Nero"
13259
13260 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13261 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13262 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13263 msgid "Gray"
13264 msgstr "Grigio"
13265
13266 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13267 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13268 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13269 msgid "Silver"
13270 msgstr "Argento"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13273 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13274 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13275 msgid "White"
13276 msgstr "Bianco"
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13279 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13280 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13281 msgid "Maroon"
13282 msgstr "Marrone"
13283
13284 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13285 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13286 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13287 #: modules/video_filter/rss.c:71
13288 msgid "Red"
13289 msgstr "Rosso"
13290
13291 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13292 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13293 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13294 #: modules/video_filter/rss.c:72
13295 msgid "Fuchsia"
13296 msgstr "Fucsia"
13297
13298 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13299 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13300 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13301 #: modules/video_filter/rss.c:72
13302 msgid "Yellow"
13303 msgstr "Giallo"
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13306 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13307 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13308 msgid "Olive"
13309 msgstr "Oliva"
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13312 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13313 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13314 msgid "Green"
13315 msgstr "Verde"
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13318 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13319 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13320 msgid "Teal"
13321 msgstr "Teal"
13322
13323 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13324 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13325 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13326 #: modules/video_filter/rss.c:73
13327 msgid "Lime"
13328 msgstr "Lime"
13329
13330 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13331 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13332 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13333 msgid "Purple"
13334 msgstr "Viola"
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13337 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13338 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13339 msgid "Navy"
13340 msgstr "Navy"
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13343 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13344 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13345 #: modules/video_filter/rss.c:73
13346 msgid "Blue"
13347 msgstr "Blu"
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13350 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13351 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13352 #: modules/video_filter/rss.c:74
13353 msgid "Aqua"
13354 msgstr "Aqua"
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13358 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13359 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13360 #: modules/video_filter/rss.c:203
13361 msgid "Font"
13362 msgstr "Carattere"
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:214
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Commands"
13367 msgstr "Comando"
13368
13369 #: modules/gui/fbosd.c:219
13370 #, fuzzy
13371 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13372 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13375 msgid "About VLC media player"
13376 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13379 #, fuzzy, c-format
13380 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13381 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13384 #, c-format
13385 msgid "Compiled by %s"
13386 msgstr "Compilato da %s"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13389 msgid "VLC was brought to you by:"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13394 msgid "License"
13395 msgstr "Licenza"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13398 #, fuzzy
13399 msgid "VLC media player Help"
13400 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13403 msgid "Index"
13404 msgstr "Indice"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13407 msgid "Bookmarks"
13408 msgstr "Segnalibri"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13411 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13413 msgid "Add"
13414 msgstr "Aggiungi"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13420 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13421 msgid "Clear"
13422 msgstr "Elimina"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13425 #: modules/video_filter/extract.c:76
13426 msgid "Extract"
13427 msgstr "Estrarre"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13430 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13431 msgid "Time"
13432 msgstr "Tempo"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13435 msgid "Untitled"
13436 msgstr "Senza Titolo"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13439 msgid "No input"
13440 msgstr "Ingresso assente"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13443 msgid ""
13444 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13445 msgstr ""
13446 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13447 "far funzionare i segnalibri."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13450 msgid "Input has changed"
13451 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13454 msgid ""
13455 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13456 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13457 msgstr ""
13458 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13459 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13460 "lo stesso ingresso."
13461
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13463 msgid "Invalid selection"
13464 msgstr "Inverti selezione"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13467 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13468 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13471 msgid "No input found"
13472 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13475 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13476 msgstr ""
13477 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13478 "segnalibri."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13481 msgid "Jump To Time"
13482 msgstr "Salta a"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13485 msgid "sec."
13486 msgstr "sec."
13487
13488 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13489 msgid "Jump to time"
13490 msgstr "Salta a"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13493 msgid "Random On"
13494 msgstr "Casuale Attivato"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Random Off"
13499 msgstr "Casuale Disattivato"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13502 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13503 msgid "Repeat One"
13504 msgstr "Ripeti un Elemento"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13508 msgid "Repeat All"
13509 msgstr "Ripeti Tutto"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13513 msgid "Repeat Off"
13514 msgstr "Non Ripetere"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13518 msgid "Half Size"
13519 msgstr "Dimensione Dimezzata"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13523 msgid "Normal Size"
13524 msgstr "Dimensione Normale"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13528 msgid "Double Size"
13529 msgstr "Dimensione Doppia"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13533 msgid "Float on Top"
13534 msgstr "Sempre in Primo Piano"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13538 msgid "Fit to Screen"
13539 msgstr "Dimensione Schermo"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13542 msgid "Step Forward"
13543 msgstr "Vai Avanti"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13546 msgid "Step Backward"
13547 msgstr "Vai Indietro"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13551 msgid "Rewind"
13552 msgstr "Riavvolgi"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13555 msgid "Fast Forward"
13556 msgstr "Avanti veloce"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13559 msgid "2 Pass"
13560 msgstr "Doppio passaggio"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13565 msgstr ""
13566 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13567 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13568
13569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13570 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13571 msgstr ""
13572 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13573 "utilizzare un modello predefinito."
13574
13575 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13576 msgid "Preamp"
13577 msgstr "Preamplificazione"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13580 msgid "Extended controls"
13581 msgstr "Controlli estesi"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Shows more information about the available video filters."
13586 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13589 msgid "Wave"
13590 msgstr "Wave"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13593 msgid "Ripple"
13594 msgstr "Ripple"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13598 msgid "Psychedelic"
13599 msgstr "Psichedelica"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13602 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13603 msgid "Gradient"
13604 msgstr "Gradiente"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13607 #, fuzzy
13608 msgid "General editing filters"
13609 msgstr "Impostazioni generali audio"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13612 msgid "Distortion filters"
13613 msgstr "Filtro di distorsione"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Blur"
13618 msgstr "Blues"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13621 msgid "Adds motion blurring to the image"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13627 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13630 msgid "Image cropping"
13631 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13634 msgid "Crops a defined part of the image"
13635 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13638 msgid "Invert colors"
13639 msgstr "Inverti colori"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13642 msgid "Inverts the colors of the image"
13643 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13646 msgid "Transformation"
13647 msgstr "Trasformazione"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13650 msgid "Rotates or flips the image"
13651 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13654 msgid "Interactive Zoom"
13655 msgstr "Zoom interattivo"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13658 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13662 msgid "Volume normalization"
13663 msgstr "Normalizzazione del volume"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13666 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13667 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13668
13669 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13670 msgid "Headphone virtualization"
13671 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13674 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13675 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13678 msgid "Maximum level"
13679 msgstr "Livello massimo"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13682 msgid "Restore Defaults"
13683 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13686 msgid "Opaqueness"
13687 msgstr "Opacità"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13690 msgid "Adjust Image"
13691 msgstr "Regola Immagine"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Video Filter"
13696 msgstr "Filtri Video"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Audio Filter"
13701 msgstr "Filtro audio"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13704 msgid "About the video filters"
13705 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13708 msgid ""
13709 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13710 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13711 "subsections of Video/Filters.\n"
13712 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13713 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13717 #, fuzzy
13718 msgid "(no item is being played)"
13719 msgstr "%i elementi nella playlist"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13722 msgid "Login:"
13723 msgstr "Nome utente:"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13726 msgid "Password:"
13727 msgstr "Password:"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13730 #, c-format
13731 msgid "Remaining time: %i seconds"
13732 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13735 msgid "Errors and Warnings"
13736 msgstr "Errori e avvisi"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13739 msgid "Clean up"
13740 msgstr " Pulisci "
13741
13742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13743 msgid "Show Details"
13744 msgstr "Mostra dettagli"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13747 msgid "VLC - Controller"
13748 msgstr "Pannello - VLC"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Open CrashLog..."
13753 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13756 msgid "Check for Update..."
13757 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13758
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13760 msgid "Preferences..."
13761 msgstr "Preferenze..."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13764 msgid "Services"
13765 msgstr "Servizi"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13768 msgid "Hide VLC"
13769 msgstr "Nascondi VLC"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13772 msgid "Hide Others"
13773 msgstr "Nascondi Altre"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13776 msgid "Show All"
13777 msgstr "Mostra Tutte"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13780 msgid "Quit VLC"
13781 msgstr "Esci da VLC"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13784 msgid "1:File"
13785 msgstr "1:File"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13788 msgid "Open File..."
13789 msgstr "Apri File..."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13792 msgid "Quick Open File..."
13793 msgstr "Apri File (semplice)..."
13794
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13796 msgid "Open Disc..."
13797 msgstr "Apri Disco..."
13798
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13800 msgid "Open Network..."
13801 msgstr "Apri Rete..."
13802
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Open Capture Device..."
13806 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13809 msgid "Open Recent"
13810 msgstr "Apri Recenti"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13813 msgid "Clear Menu"
13814 msgstr "Svuota menu"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13817 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13818 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13821 msgid "Cut"
13822 msgstr "Taglia"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13825 msgid "Copy"
13826 msgstr "Copia"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13829 msgid "Paste"
13830 msgstr "Incolla"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13833 msgid "Playback"
13834 msgstr "Riproduzione"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13837 msgid "Volume Up"
13838 msgstr "Alza Volume"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13841 msgid "Volume Down"
13842 msgstr "Abbassa Volume"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Fullscreen Video Device"
13848 msgstr "Uscita video a schermo intero"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13851 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13852 msgid "Post processing"
13853 msgstr "Post-elaborazione"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13856 msgid "Minimize Window"
13857 msgstr "Riduci finestra"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13860 msgid "Close Window"
13861 msgstr "Chiudi finestra"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Controller..."
13866 msgstr "Pannello"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Equalizer..."
13871 msgstr "Equalizzatore"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Extended Controls..."
13876 msgstr "Controlli estesi"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Bookmarks..."
13881 msgstr "Segnalibri"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13884 msgid "Playlist..."
13885 msgstr "Playlist..."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13888 msgid "Media Information..."
13889 msgstr "Informazioni media..."
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13892 msgid "Messages..."
13893 msgstr "Messaggi..."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Errors and Warnings..."
13898 msgstr "Errori e avvisi"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13901 msgid "Bring All to Front"
13902 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13906 msgid "Help"
13907 msgstr "Aiuto"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13910 #, fuzzy
13911 msgid "VLC media player Help..."
13912 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13915 #, fuzzy
13916 msgid "ReadMe / FAQ..."
13917 msgstr "Leggimi..."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Online Documentation..."
13922 msgstr "Documentazione Online"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13925 #, fuzzy
13926 msgid "VideoLAN Website..."
13927 msgstr "Sito web VideoLAN"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Make a donation..."
13932 msgstr "Effettua una donazione"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Online Forum..."
13937 msgstr "Forum in linea"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13940 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13944 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13948 #, c-format
13949 msgid "Volume: %d%%"
13950 msgstr "Volume: %d%%"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13953 msgid "Update check failed"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13957 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13961 msgid "No CrashLog found"
13962 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13966 msgid "Continue"
13967 msgstr "Prosegui"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13970 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13971 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13974 msgid "Video device"
13975 msgstr "Periferica video"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13978 msgid ""
13979 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13980 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13981 "menu."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13985 msgid ""
13986 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13987 "is fully transparent."
13988 msgstr ""
13989 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
13990 "è completamente trasparente."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13993 msgid "Stretch video to fill window"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13997 msgid ""
13998 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13999 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Black screens in fullscreen"
14005 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14008 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14012 msgid "Use as Desktop Background"
14013 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14016 msgid ""
14017 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14018 "with in this mode."
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14022 msgid "Show Fullscreen controller"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14028 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14031 msgid "Auto-playback of new items"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14035 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Keep Recent Items"
14041 msgstr "Ripeti elemento"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14044 msgid ""
14045 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14046 "disabled here."
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Keep current Equalizer settings"
14052 msgstr "Impostazioni generali video"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14055 msgid ""
14056 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14057 "feature can be disabled here."
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14061 msgid "Mac OS X interface"
14062 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Quartz video"
14067 msgstr "Cifratura video"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14070 #, fuzzy
14071 msgid "No device connected"
14072 msgstr "Nessun file selezionato"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14075 msgid ""
14076 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14077 "\n"
14078 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14079 "installed and try again."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14083 msgid "Open Source"
14084 msgstr "Apri Risorsa"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14087 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14088 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Capture"
14093 msgstr "Codificatori dei capitoli"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14101 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14108 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14109 msgid "Browse..."
14110 msgstr "Sfoglia..."
14111
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14113 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14114 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14117 #, fuzzy
14118 msgid "No DVD menus"
14119 msgstr "Nessun menu DVD"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14122 msgid "VIDEO_TS directory"
14123 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14126 msgid "DVD"
14127 msgstr "DVD"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14133 msgid "Address"
14134 msgstr "Indirizzo"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14137 msgid "UDP/RTP"
14138 msgstr "UDP/RTP"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14141 msgid "UDP/RTP Multicast"
14142 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14145 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14146 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14149 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14150 msgid "Allow timeshifting"
14151 msgstr "Permetti il timeshift"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Screen Capture Input"
14156 msgstr "Input schermo"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14159 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Frames per Second:"
14165 msgstr "Fotogrammi al secondo"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Current channel:"
14170 msgstr "Canale:"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Previous Channel"
14175 msgstr "Capitolo Precedente"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Next Channel"
14180 msgstr "Canale Rete:"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14183 msgid "Retrieving Channel Info..."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14187 msgid "EyeTV is not launched"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14191 msgid ""
14192 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14193 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14197 msgid "Launch EyeTV now"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14201 msgid "Load subtitles file:"
14202 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14205 msgid "Settings..."
14206 msgstr "Impostazioni..."
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Override parametters"
14211 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14214 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14215 msgid "Delay"
14216 msgstr "Ritardo"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14220 msgid "FPS"
14221 msgstr "FPS"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14224 msgid "Subtitles encoding"
14225 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14228 msgid "Font size"
14229 msgstr "Dimensione carattere"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14232 msgid "Subtitles alignment"
14233 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14236 msgid "Font Properties"
14237 msgstr "Proprietà carattere"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14240 msgid "Subtitle File"
14241 msgstr "File sottotitoli"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14245 msgid "No %@s found"
14246 msgstr "Nessun %@ trovato"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14249 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14250 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14253 msgid "iSight Capture Input"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14257 msgid ""
14258 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14259 "\n"
14260 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14261 "640px*480px raw video stream.\n"
14262 "\n"
14263 "Live Audio input is not supported."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Composite input"
14269 msgstr "Scegli ingresso"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14272 #, fuzzy
14273 msgid "S-Video input"
14274 msgstr "Impostazioni video"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14277 msgid "Streaming/Saving:"
14278 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14281 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14282 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14285 msgid "Display the stream locally"
14286 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14290 msgid "Stream"
14291 msgstr "Sorgente"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14294 msgid "Dump raw input"
14295 msgstr "Registra l'entrata"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14298 msgid "Encapsulation Method"
14299 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14302 msgid "Transcoding options"
14303 msgstr "Opzioni transcodifica"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14308 msgid "Bitrate (kb/s)"
14309 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14312 msgid "Scale"
14313 msgstr "Ridimensiona"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14316 msgid "Stream Announcing"
14317 msgstr "Annunci trasmissioni"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14320 msgid "SAP announce"
14321 msgstr "Annuncio SAP"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14324 msgid "RTSP announce"
14325 msgstr "Annuncio RTSP"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14328 msgid "HTTP announce"
14329 msgstr "Annuncio HTTP"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14332 msgid "Export SDP as file"
14333 msgstr "Esporta SDP come file"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14336 msgid "Channel Name"
14337 msgstr "Nome del canale"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14340 msgid "SDP URL"
14341 msgstr "URL SDP"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14344 msgid "Save File"
14345 msgstr "Salva file"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14348 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Media Information"
14351 msgstr "Metainformazioni"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Location"
14356 msgstr "Posizione :"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Save Metadata"
14361 msgstr "&Salva metadati"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Codec Details"
14366 msgstr "Dettagli &codificatore"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14370 msgid "Read at media"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14375 msgid "Input bitrate"
14376 msgstr "Bitrate ingresso"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14380 msgid "Demuxed"
14381 msgstr "Demultiplato"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14385 msgid "Stream bitrate"
14386 msgstr "Bitrate del flusso"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14391 msgid "Decoded blocks"
14392 msgstr "Blocchi decodificati"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14396 msgid "Displayed frames"
14397 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14401 msgid "Lost frames"
14402 msgstr "Fotogrammi persi"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14407 msgid "Streaming"
14408 msgstr "Trasmissione"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14412 msgid "Sent packets"
14413 msgstr "Pacchetti inviati"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14417 msgid "Sent bytes"
14418 msgstr "Byte inviati"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14421 msgid "Send rate"
14422 msgstr "Velocità di invio"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14426 msgid "Played buffers"
14427 msgstr "Buffer riprodotti"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Lost buffers"
14433 msgstr "Fotogrammi persi"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14436 msgid "Error while saving meta"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14440 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14444 msgid "Information"
14445 msgstr "Informazioni"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14448 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14449 msgid "Author"
14450 msgstr "Autore"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14453 msgid "Save Playlist..."
14454 msgstr "Salva playlist..."
14455
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14457 msgid "Expand Node"
14458 msgstr "Espandi nodo"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Fetch Meta Data"
14463 msgstr "Informazioni titolo"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14466 msgid "Sort Node by Name"
14467 msgstr "Ordina nodi per nome"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14470 msgid "Sort Node by Author"
14471 msgstr "Ordine nodi per autore"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14475 msgid "No items in the playlist"
14476 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14479 msgid "Search in Playlist"
14480 msgstr "Cerca nella playlist"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14483 msgid "Add Folder to Playlist"
14484 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14487 msgid "File Format:"
14488 msgstr "Formato file:"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14491 msgid "Extended M3U"
14492 msgstr "M3U esteso"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14495 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14496 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14500 #, c-format
14501 msgid "%i items"
14502 msgstr "%i elementi"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14505 #, fuzzy
14506 msgid "1 item"
14507 msgstr "%i elementi"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14510 msgid "Save Playlist"
14511 msgstr "Salva playlist"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14514 msgid "Meta-information"
14515 msgstr "Metainformazioni"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14518 msgid "New Node"
14519 msgstr "Nuovo nodo"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Please enter a name for the new node."
14524 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14527 msgid "Empty Folder"
14528 msgstr "Cartella vuota"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14531 msgid "Reset All"
14532 msgstr "Azzera tutto"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Basic"
14538 msgstr "Bashkir"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14542 msgid "Reset Preferences"
14543 msgstr "Azzera Preferenze"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14546 msgid ""
14547 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14548 "Are you sure you want to continue?"
14549 msgstr ""
14550 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14551 "lettore multimediale VLC.\n"
14552 "Proseguire?"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14555 msgid "Select a directory"
14556 msgstr "Seleziona una cartella"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14559 msgid "Select a file"
14560 msgstr "Seleziona un file"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14563 msgid "Select"
14564 msgstr "Seleziona"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Interface Settings"
14570 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14574 #, fuzzy
14575 msgid "General Audio Settings"
14576 msgstr "Impostazioni generali audio"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14580 #, fuzzy
14581 msgid "General Video Settings"
14582 msgstr "Impostazioni generali video"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Subtitles & OSD"
14587 msgstr "Sottotitoli/OSD"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14593 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Input & Codecs"
14598 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Input & Codec settings"
14603 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14607 msgid "Effects"
14608 msgstr "Effetti"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Enable Audio"
14613 msgstr "Abilita audio"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14616 msgid "General Audio"
14617 msgstr "Audio generale"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Headphone surround effect"
14623 msgstr "Effetto cuffie"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Preferred Audio language"
14628 msgstr "Lingua dell'audio"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14631 msgid "Enable Last.fm submissions"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14635 #, fuzzy
14636 msgid "User name"
14637 msgstr "Utente"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Visualization"
14643 msgstr "Visualizzazioni"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Default Volume"
14648 msgstr "Volume predefinito"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Change"
14653 msgstr "Canale"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Change Hotkey"
14658 msgstr "Configura"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14661 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Action"
14668 msgstr "Applicazione"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Shortcut"
14674 msgstr "multicast"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Access Filter"
14680 msgstr "Filtro ingresso"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Repair AVI Files"
14685 msgstr "Ripara file AVI"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Default Caching Level"
14690 msgstr "Angolo DVD predefinito."
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14694 msgid "Caching"
14695 msgstr "Cache"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14698 #, fuzzy
14699 msgid ""
14700 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14701 "access module."
14702 msgstr ""
14703 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14704 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14707 msgid "HTTP Proxy"
14708 msgstr "Proxy HTTP"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Password for HTTP Proxy"
14713 msgstr "Proxy HTTP"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14717 msgid "Codecs / Muxers"
14718 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14721 msgid "Post-Processing Quality"
14722 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Default Server Port"
14727 msgstr "Dispositivi predefiniti"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Album art download policy"
14733 msgstr "Solo scaricamento manuale"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Add controls to the video window"
14738 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Show Fullscreen Controller"
14743 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Privacy / Network Interaction"
14749 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Default Encoding"
14754 msgstr "Decodifica"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Display Settings"
14760 msgstr "Risoluzione video"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Font Color"
14765 msgstr "Colore"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14769 #: modules/video_output/opengl.c:174
14770 msgid "Effect"
14771 msgstr "Effetto"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Font Size"
14776 msgstr "Dimensione carattere"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Subtitle Languages"
14781 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Preferred Subtitle Language"
14786 msgstr "Lingua dell'audio"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14790 msgid "Enable OSD"
14791 msgstr "Abilita OSD"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14796 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14799 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14800 msgid "Display"
14801 msgstr "Schermo"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Enable Video"
14806 msgstr "Abilita video"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Output module"
14811 msgstr "Moduli d'uscita"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Video snapshots"
14817 msgstr "Formato delle schermate video"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14820 msgid "Folder"
14821 msgstr "Cartella"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14825 msgid "Format"
14826 msgstr "Formato"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14830 msgid "Prefix"
14831 msgstr "Prefisso"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14835 msgid "Sequential numbering"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Custom"
14842 msgstr "Personalizza"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14845 msgid "Lowest latency"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14849 msgid "Low latency"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14853 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14854 msgid "Normal"
14855 msgstr "Normale"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14858 msgid "High latency"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14862 msgid "Higher latency"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Interface Settings not saved"
14868 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14873 #, c-format
14874 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Audio Settings not saved"
14880 msgstr "Impostazioni audio"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Video Settings not saved"
14885 msgstr "Impostazioni video"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14888 msgid "Input Settings not saved"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14892 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Hotkeys not saved"
14898 msgstr "Tasto speciale per"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14903 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14907 msgid "Choose"
14908 msgstr "Scegli"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14911 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14915 msgid ""
14916 "Press new keys for\n"
14917 "\"%@\""
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Invalid combination"
14923 msgstr "Inverti selezione"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14926 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14930 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14934 msgid "Check for Updates"
14935 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14938 msgid "Download now"
14939 msgstr "Scarica ora"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Automatically check for updates"
14944 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14947 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14951 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14955 msgid "Yes"
14956 msgstr "Sì"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14959 msgid "No"
14960 msgstr "No"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14963 #, fuzzy
14964 msgid "This version of VLC is the latest available."
14965 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
14966
14967 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14968 msgid "This version of VLC is outdated."
14969 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
14970
14971 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14972 #, c-format
14973 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14977 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14978 msgstr ""
14979 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14980 "RAW)"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14983 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14984 msgstr ""
14985 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14986 "RAW)"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14989 msgid ""
14990 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14991 "RAW)"
14992 msgstr ""
14993 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14994 "MP4, OGG e RAW)"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14997 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14998 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15001 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15002 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15005 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15006 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15009 msgid ""
15010 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15011 "MPEG TS)"
15012 msgstr ""
15013 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15014 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15017 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15018 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15021 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15022 msgstr ""
15023 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15026 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15027 msgstr ""
15028 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15031 msgid ""
15032 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15033 "ASF and OGG)"
15034 msgstr ""
15035 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15036 "e OGG)"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15039 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15040 msgstr ""
15041 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15042 "OGG)"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15047 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15050 msgid ""
15051 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15052 "ASF, OGG and RAW)"
15053 msgstr ""
15054 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15055 "ASF, OGG e RAW)"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15058 msgid ""
15059 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15060 msgstr ""
15061 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15064 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15065 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15068 msgid ""
15069 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15070 msgstr ""
15071 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15074 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15075 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15078 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15079 msgstr ""
15080 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15081 "con OGG e RAW)"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15084 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15085 msgstr ""
15086 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15087 "(utilizzabile con OGG)"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15092 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15095 msgid "MPEG Program Stream"
15096 msgstr "MPEG Program Stream"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15099 msgid "MPEG Transport Stream"
15100 msgstr "MPEG Transport Stream"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15103 msgid "MPEG 1 Format"
15104 msgstr "Formato MPEG 1"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15107 #, fuzzy
15108 msgid ""
15109 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15110 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15111 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15112 "at http://yourip:8080 by default."
15113 msgstr ""
15114 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15115 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15116 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15117 "tuoip:8080 per default."
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15120 msgid ""
15121 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15122 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15123 "generally the most compatible"
15124 msgstr ""
15125 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15126 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15127 "generalmente è il più compatibile"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15130 #, fuzzy
15131 msgid ""
15132 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15133 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15134 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15135 "at mms://yourip:8080 by default."
15136 msgstr ""
15137 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15138 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15139 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15140 "tuoip:8080 per default."
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15143 msgid ""
15144 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15145 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15146 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15147 "encapsulated in HTTP)."
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15151 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15152 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15155 msgid "Use this to stream to a single computer."
15156 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15159 msgid ""
15160 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15161 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15162 "address beginning with 239.255."
15163 msgstr ""
15164 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15165 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15166 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15169 msgid ""
15170 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15171 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15172 "but it won't work over the Internet."
15173 msgstr ""
15174 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15175 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15176 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15179 msgid ""
15180 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15181 "stream"
15182 msgstr ""
15183 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15184 "aggiunte al flusso"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15187 msgid ""
15188 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15189 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15190 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15191 msgstr ""
15192 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15193 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15194 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15195 "aggiunte al flusso"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15198 msgid "Back"
15199 msgstr "Indietro"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15203 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15204 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15207 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15213 msgid "More Info"
15214 msgstr "Ulteriori informazioni"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15217 #, fuzzy
15218 msgid ""
15219 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15220 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15221 "access to more features."
15222 msgstr ""
15223 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15224 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15225 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15229 msgid "Stream to network"
15230 msgstr "Trasmettere in rete"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15233 msgid "Transcode/Save to file"
15234 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15237 msgid "Choose input"
15238 msgstr "Scegli ingresso"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15241 msgid "Choose here your input stream."
15242 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15246 msgid "Select a stream"
15247 msgstr "Seleziona un flusso"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15250 msgid "Existing playlist item"
15251 msgstr "Elemento playlist esistente"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15254 msgid "Choose..."
15255 msgstr "Sfoglia..."
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15258 msgid "Partial Extract"
15259 msgstr "Estrazione parziale"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15262 msgid ""
15263 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15264 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15265 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15266 msgstr ""
15267 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15268 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15269 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15270 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15273 msgid "From"
15274 msgstr "Da"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15277 msgid "To"
15278 msgstr "A"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15281 #, fuzzy
15282 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15283 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15286 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15287 msgid "Destination"
15288 msgstr "Destinazione"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15291 msgid "Streaming method"
15292 msgstr "Sistema di trasmissione"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Address of the computer to stream to."
15297 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15300 msgid "UDP Unicast"
15301 msgstr "Unicast UDP"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15304 msgid "UDP Multicast"
15305 msgstr "UDP Multicast"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15308 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15309 msgid "Transcode"
15310 msgstr "Transcodifica"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15313 #, fuzzy
15314 msgid ""
15315 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15316 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15317 msgstr ""
15318 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15319 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15320 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15323 msgid "Transcode audio"
15324 msgstr "Transcodifica audio"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15327 msgid "Transcode video"
15328 msgstr "Transcodifica video"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15331 msgid ""
15332 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15333 "stream."
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15337 msgid ""
15338 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15339 "stream."
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15343 msgid "Encapsulation format"
15344 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15347 msgid ""
15348 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15349 "previously chosen settings all formats won't be available."
15350 msgstr ""
15351 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15352 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15355 msgid "Additional streaming options"
15356 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15359 #, fuzzy
15360 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15361 msgstr ""
15362 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15363 "trasmissione."
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15367 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15368 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15372 msgid "SAP Announce"
15373 msgstr "Annuncio SAP"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15377 msgid "Local playback"
15378 msgstr "Riproduzione locale"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15383 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15386 msgid "Additional transcode options"
15387 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15390 #, fuzzy
15391 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15392 msgstr ""
15393 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15394 "trasmissione."
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15397 msgid "Select the file to save to"
15398 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15401 msgid ""
15402 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15403 "the receiving user as they become part of the image."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15407 msgid ""
15408 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15409 "transcoding."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15413 msgid "Summary"
15414 msgstr "Riassunto"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15417 msgid "Encap. format"
15418 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15421 msgid "Input stream"
15422 msgstr "Flusso in ingresso"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15425 msgid "Save file to"
15426 msgstr "Salva file in"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Include subtitles"
15431 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15434 msgid "No input selected"
15435 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15438 msgid ""
15439 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15440 "\n"
15441 "Choose one before going to the next page."
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15445 msgid "No valid destination"
15446 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15449 msgid ""
15450 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15451 "Multicast-IP.\n"
15452 "\n"
15453 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15454 "and the help texts in this window."
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15458 msgid ""
15459 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15460 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15461 "\n"
15462 "Correct your selection and try again."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15466 msgid "Select the directory to save to"
15467 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15470 msgid "No folder selected"
15471 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15474 #, fuzzy
15475 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15476 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15479 msgid ""
15480 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15481 "location."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15485 msgid "No file selected"
15486 msgstr "Nessun file selezionato"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15489 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15490 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15493 msgid ""
15494 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15498 msgid "Finish"
15499 msgstr "Fine"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15503 msgid "yes"
15504 msgstr "sì"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15509 msgid "no"
15510 msgstr "no"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15513 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15514 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15517 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15518 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15521 msgid "This allows to stream on a network."
15522 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15525 msgid ""
15526 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15527 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15528 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15529 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15530 msgstr ""
15531 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15532 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15533 "salvato.\n"
15534 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15535 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15538 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15539 msgstr ""
15540 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15541 "maggiori informazioni."
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15544 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15545 msgstr ""
15546 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15547 "maggiori informazioni."
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15550 msgid ""
15551 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15552 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15553 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15554 "leave this setting to 1."
15555 msgstr ""
15556 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15557 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15558 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15559 "questo parametro a 1."
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15562 #, fuzzy
15563 msgid ""
15564 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15565 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15566 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15567 "extra interface.\n"
15568 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15569 "name will be used."
15570 msgstr ""
15571 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15572 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15573 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15574 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15575 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15576 "utilizzato un titolo di default."
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15579 msgid ""
15580 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15581 "streamed.\n"
15582 "\n"
15583 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15584 "streaming."
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15590 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
15591
15592 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15593 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/gui/ncurses.c:119
15597 msgid "Filebrowser starting point"
15598 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:121
15601 msgid ""
15602 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15603 "show you initially."
15604 msgstr ""
15605 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15606 "ncurses mostrerà inizialmente."
15607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:126
15609 msgid "Ncurses interface"
15610 msgstr "Interfaccia ncurses"
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15613 #, fuzzy
15614 msgid "[Repeat] "
15615 msgstr "Ripeti"
15616
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15618 #, fuzzy
15619 msgid "[Random] "
15620 msgstr "Casuale"
15621
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15623 #, fuzzy
15624 msgid "[Loop]"
15625 msgstr "Ripeti"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15628 #, c-format
15629 msgid " Source   : %s"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15633 #, c-format
15634 msgid " State    : Playing %s"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15638 #, c-format
15639 msgid " State    : Stopped %s"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15643 #, c-format
15644 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15648 #, c-format
15649 msgid " State    : Buffering %s"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15653 #, c-format
15654 msgid " State    : Paused %s"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15658 #, c-format
15659 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid " Volume   : %i%%"
15665 msgstr "Volume: %d%%"
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15668 #, fuzzy, c-format
15669 msgid " Title    : %d/%d"
15670 msgstr "Titolo %d (%d)"
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15673 #, fuzzy, c-format
15674 msgid " Chapter  : %d/%d"
15675 msgstr "Capitolo %d"
15676
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15678 #, c-format
15679 msgid " Source: <no current item> %s"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15683 #, fuzzy
15684 msgid " [ h for help ]"
15685 msgstr "+----[ fine della guida ]"
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15688 #, fuzzy
15689 msgid " Help "
15690 msgstr "Aiuto"
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15693 #, fuzzy
15694 msgid "[Display]"
15695 msgstr "Schermo"
15696
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15698 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15702 msgid "     i           Show/Hide info box"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15706 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15710 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15714 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15718 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15722 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15726 #, fuzzy
15727 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15728 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15729
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15731 msgid "     c           Switch color on/off"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15735 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15739 #, fuzzy
15740 msgid "[Global]"
15741 msgstr "Guadagno globale"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15744 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15748 msgid "     s           Stop"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15752 msgid "     <space>     Pause/Play"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15756 #, fuzzy
15757 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15758 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
15759
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15761 #, fuzzy
15762 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15763 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15766 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15770 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15774 #, c-format
15775 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15779 #, c-format
15780 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15784 msgid "     a           Volume Up"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15788 msgid "     z           Volume Down"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15792 #, fuzzy
15793 msgid "[Playlist]"
15794 msgstr "Playlist"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15797 #, fuzzy
15798 msgid "     r           Toggle Random playing"
15799 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15802 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15806 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15810 #, fuzzy
15811 msgid "     o           Order Playlist by title"
15812 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15815 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15819 msgid "     g           Go to the current playing item"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15823 msgid "     /           Look for an item"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15827 msgid "     A           Add an entry"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15831 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15835 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15839 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15843 #, fuzzy
15844 msgid "[Filebrowser]"
15845 msgstr "Filtri"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15848 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15852 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15856 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15860 msgid "[Boxes]"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15864 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15868 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15872 #, fuzzy
15873 msgid "[Player]"
15874 msgstr "Riproduci"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15877 #, c-format
15878 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15882 #, fuzzy
15883 msgid "[Miscellaneous]"
15884 msgstr "Varie"
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15887 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15891 #, fuzzy
15892 msgid " Information "
15893 msgstr "Informazioni"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15896 #, fuzzy, c-format
15897 msgid "  [%s]"
15898 msgstr "%s [%s %d]"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15901 #, c-format
15902 msgid "      %s: %s"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15906 #, fuzzy
15907 msgid "No item currently playing"
15908 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15911 #, fuzzy
15912 msgid " Logs "
15913 msgstr "Ripeti"
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15916 #, fuzzy
15917 msgid " Browse "
15918 msgstr "Sfoglia..."
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15921 msgid " Objects "
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15925 #, fuzzy
15926 msgid " Stats "
15927 msgstr "Stato"
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15930 #, c-format
15931 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15935 msgid " Playlist (All, one level) "
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15939 #, fuzzy
15940 msgid " Playlist (By category) "
15941 msgstr "Per categoria"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15944 #, fuzzy
15945 msgid " Playlist (Manually added) "
15946 msgstr "Aggiunto manualmente"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15949 #, c-format
15950 msgid "Find: %s"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15954 #, fuzzy, c-format
15955 msgid "Open: %s"
15956 msgstr "Apri:"
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15959 msgid "Autoplay selected file"
15960 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
15961
15962 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15963 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15964 msgstr ""
15965 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
15966 "selezione file"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15969 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15970 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15974 msgid "Filename"
15975 msgstr "Nome file"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15978 msgid "Permissions"
15979 msgstr "Permessi"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15982 msgid "Size"
15983 msgstr "Dimensione"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15986 msgid "Owner"
15987 msgstr "Proprietario"
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15990 msgid "Group"
15991 msgstr "Gruppo"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15994 msgid "00:00:00"
15995 msgstr "00:00:00"
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15999 msgid "Add to Playlist"
16000 msgstr "Aggiungi alla playlist"
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16003 msgid "MRL:"
16004 msgstr "MRL:"
16005
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16009 msgid "Port:"
16010 msgstr "Porta:"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16013 msgid "Address:"
16014 msgstr "Indirizzo:"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16017 msgid "unicast"
16018 msgstr "unicast"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16021 msgid "multicast"
16022 msgstr "multicast"
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16025 msgid "Network: "
16026 msgstr "Rete: "
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16029 msgid "udp"
16030 msgstr "udp"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16033 msgid "udp6"
16034 msgstr "udp6"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16037 msgid "rtp"
16038 msgstr "rtp"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16041 msgid "rtp4"
16042 msgstr "rtp4"
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16045 msgid "ftp"
16046 msgstr "ftp"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16049 msgid "http"
16050 msgstr "http"
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16053 msgid "sout"
16054 msgstr "sout"
16055
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16057 msgid "mms"
16058 msgstr "mms"
16059
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16061 msgid "Protocol:"
16062 msgstr "Protocollo:"
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16065 msgid "Transcode:"
16066 msgstr "Transcodifica:"
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16071 msgid "enable"
16072 msgstr "abilita video"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16075 msgid "Video:"
16076 msgstr "Video:"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16079 msgid "Audio:"
16080 msgstr "Audio:"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16083 msgid "Channel:"
16084 msgstr "Canale:"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16087 msgid "Norm:"
16088 msgstr "Norma:"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16091 msgid "Size:"
16092 msgstr "Dimensione:"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16095 msgid "Frequency:"
16096 msgstr "Frequenza:"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16099 msgid "Samplerate:"
16100 msgstr "Campionamento:"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16103 msgid "Quality:"
16104 msgstr "Qualità:"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16107 msgid "Tuner:"
16108 msgstr "Sintonizzatore:"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16111 msgid "Sound:"
16112 msgstr "Suono:"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16115 msgid "MJPEG:"
16116 msgstr "MJPEG:"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16119 msgid "Decimation:"
16120 msgstr "Decimazione:"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16123 msgid "pal"
16124 msgstr "pal"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16127 msgid "ntsc"
16128 msgstr "ntsc"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16131 msgid "secam"
16132 msgstr "secam"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16135 msgid "240x192"
16136 msgstr "240x192"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16139 msgid "320x240"
16140 msgstr "320x240"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16143 msgid "qsif"
16144 msgstr "qsif"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16147 msgid "qcif"
16148 msgstr "qcif"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16151 msgid "sif"
16152 msgstr "sif"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16155 msgid "cif"
16156 msgstr "cif"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16159 msgid "vga"
16160 msgstr "vga"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16163 msgid "kHz"
16164 msgstr "kHz"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16167 msgid "Hz/s"
16168 msgstr "Hz/s"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16171 msgid "mono"
16172 msgstr "mono"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16175 msgid "stereo"
16176 msgstr "stereo"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16179 msgid "Camera"
16180 msgstr "Inquadrature"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16183 msgid "Video Codec:"
16184 msgstr "Codifica video:"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16187 msgid "huffyuv"
16188 msgstr "huffyuv"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16191 msgid "mp1v"
16192 msgstr "mp1v"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16195 msgid "mp2v"
16196 msgstr "mp2v"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16199 msgid "mp4v"
16200 msgstr "mp4v"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16203 msgid "H263"
16204 msgstr "H263"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16207 msgid "WMV1"
16208 msgstr "WMV1"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16211 msgid "WMV2"
16212 msgstr "WMV2"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16215 msgid "Video Bitrate:"
16216 msgstr "Bitrate video:"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16219 msgid "Bitrate Tolerance:"
16220 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16223 msgid "Keyframe Interval:"
16224 msgstr "Intervallo keyframe:"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16227 msgid "Audio Codec:"
16228 msgstr "Codifica audio:"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16231 msgid "Deinterlace:"
16232 msgstr "Deinterlaccia:"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16235 msgid "Access:"
16236 msgstr "Accesso:"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16239 msgid "Muxer:"
16240 msgstr "Muxer:"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16243 msgid "URL:"
16244 msgstr "URL:"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16247 msgid "Time To Live (TTL):"
16248 msgstr "Time To Live (TTL):"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16251 msgid "127.0.0.1"
16252 msgstr "127.0.0.1"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16255 msgid "localhost"
16256 msgstr "localhost"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16259 msgid "localhost.localdomain"
16260 msgstr "localhost.localdomain"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16263 msgid "239.0.0.42"
16264 msgstr "239.0.0.42"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16267 msgid "PS"
16268 msgstr "PS"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16271 msgid "TS"
16272 msgstr "TS"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16275 msgid "MPEG1"
16276 msgstr "MPEG1"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16279 msgid "AVI"
16280 msgstr "AVI"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16283 msgid "OGG"
16284 msgstr "OGG"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16287 msgid "MP4"
16288 msgstr "MP4"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16291 msgid "MOV"
16292 msgstr "MOV"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16295 msgid "ASF"
16296 msgstr "ASF"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16299 msgid "kbits/s"
16300 msgstr "kbit/s"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16303 msgid "alaw"
16304 msgstr "alaw"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16307 msgid "ulaw"
16308 msgstr "ulaw"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16311 msgid "mpga"
16312 msgstr "mpga"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16315 msgid "mp3"
16316 msgstr "mp3"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16319 msgid "a52"
16320 msgstr "a52"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16323 msgid "vorb"
16324 msgstr "vorb"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16327 msgid "bits/s"
16328 msgstr "bit/s"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16331 msgid "Audio Bitrate :"
16332 msgstr "Bitrate audio:"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16335 msgid "SAP Announce:"
16336 msgstr "Annuncio SAP:"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16339 msgid "SLP Announce:"
16340 msgstr "Annuncio SLP:"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16343 msgid "Announce Channel:"
16344 msgstr "Annuncio canale:"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16348 msgid "Update"
16349 msgstr "Aggiorna"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16352 msgid " Clear "
16353 msgstr " Pulisci "
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16356 msgid " Save "
16357 msgstr " Registra "
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16360 msgid " Apply "
16361 msgstr " Applica "
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16364 msgid " Cancel "
16365 msgstr " Annulla "
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16368 msgid "Preference"
16369 msgstr "Preferenze"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16372 msgid ""
16373 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16374 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16375 "org/copyleft/gpl.html)."
16376 msgstr ""
16377 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16378 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16379 "org/copyleft/gpl.html)."
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16382 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16383 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16386 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16387 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16390 #, c-format
16391 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16392 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16393
16394 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16395 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16396 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16400 msgid "Preamp\n"
16401 msgstr "Preamplificazione\n"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16405 msgid "dB"
16406 msgstr "dB"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Audio/Video"
16411 msgstr "Codifica audio:"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16414 msgid "Advance of audio over video:"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16418 msgid ""
16419 "A positive value means that\n"
16420 "the audio is ahead of the video"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Subtitles/Video"
16426 msgstr "File sottotitoli"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Advance of subtitles over video:"
16431 msgstr "Apri Sottotitoli"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16434 msgid ""
16435 "A positive value means that\n"
16436 "the subtitles are ahead of the video"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Speed of the subtitles:"
16442 msgstr "Sottotitoli del televideo"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Force update of this dialog's values"
16447 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16450 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16454 msgid ""
16455 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16456 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16460 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Sent bitrate"
16466 msgstr "Campionamento"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Current visualization"
16471 msgstr "Visualizzazioni audio"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16474 msgid ""
16475 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16476 "Click to set point A"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Frame by frame"
16482 msgstr "Immagini al secondo"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16485 msgid "Take a snapshot"
16486 msgstr "Cattura uan schermata"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16489 msgid ""
16490 "Loop from point A to point B continuously\n"
16491 "Click to set point A"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16495 msgid "Menu"
16496 msgstr "Menu"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Teletext on"
16501 msgstr "Seleziona angolo"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16504 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Teletext"
16507 msgstr "Seleziona angolo"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Previous media in the playlist"
16512 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Next media in the playlist"
16517 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Stop playback"
16522 msgstr "Comincia la riproduzione"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16527 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16530 msgid "Show playlist"
16531 msgstr "Mostra playlist"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Show extended settings"
16536 msgstr "Mostra opzioni estese"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Transparent"
16541 msgstr "Trasparenza"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Unmute"
16546 msgstr "Silenzio"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Pause the playback"
16551 msgstr "Comincia la riproduzione"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16554 msgid "Revert to normal play speed"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Select one or multiple files"
16560 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16563 #, fuzzy
16564 msgid "File names:"
16565 msgstr "Nomi file:"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16568 msgid "Filter:"
16569 msgstr "Filtro:"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16573 msgid "Open subtitles file"
16574 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Eject the disc"
16579 msgstr "Espelli disco"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16583 msgid "DVB Type:"
16584 msgstr "Tipo DVB:"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Transponder symbol rate"
16590 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Channels:"
16595 msgstr "Canali"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Selected ports:"
16600 msgstr "Selezionato:"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16603 msgid ".*"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Input caching:"
16609 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Use VLC pace"
16614 msgstr "Usa cache SAP"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Auto connnection"
16619 msgstr "Riconnessione automatica"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Radio device name"
16624 msgstr "Periferica audio"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Advanced Options"
16629 msgstr "Opzioni avanzate"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Double click to get media information"
16634 msgstr ""
16635 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16636 "maggiori informazioni."
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Show the current item"
16641 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16644 msgid "Select File"
16645 msgstr "Seleziona File"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Select Directory"
16650 msgstr "Seleziona una cartella"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16653 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Set"
16659 msgstr "Imposta QP"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Unset"
16664 msgstr "Utente"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16667 msgid "Hotkey for "
16668 msgstr "Tasto speciale per"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16671 msgid "Press the new keys for "
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16675 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Key: "
16682 msgstr "Chiave"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Subtitles && OSD"
16687 msgstr "Sottotitoli/OSD"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Input && Codecs"
16692 msgstr "Ingresso / Codificatori"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Device:"
16697 msgstr "Periferica:"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Input & Codecs Settings"
16702 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16705 msgid ""
16706 "If this property is blank, different values\n"
16707 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16708 "You can define a unique one or configure them \n"
16709 "individually in the advanced preferences."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Configure Hotkeys"
16715 msgstr "Configura"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16719 msgid "Audio Files"
16720 msgstr "File audio"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16724 msgid "Video Files"
16725 msgstr "File video"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16729 msgid "Playlist Files"
16730 msgstr "File di playlist"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16733 #, fuzzy
16734 msgid "&Apply"
16735 msgstr "Applica"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16743 msgid "&Cancel"
16744 msgstr "&Annulla"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Edit Bookmarks"
16749 msgstr "Modifica segnalibro"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Create"
16754 msgstr "Campionamento"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16757 msgid "Create a new bookmark"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Delete the selected item"
16764 msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Delete all the bookmarks"
16769 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16780 msgid "&Close"
16781 msgstr "&Chiudi"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16784 msgid "Bytes"
16785 msgstr "Byte"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16788 msgid "Errors"
16789 msgstr "Errori"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16794 msgid "&Clear"
16795 msgstr "&Svuota"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16798 msgid "Hide future errors"
16799 msgstr "Elimina errori successivi"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Adjustments and Effects"
16804 msgstr "Codificatore video"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16807 msgid "Graphic Equalizer"
16808 msgstr "Equalizzatore grafico"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Spatializer"
16813 msgstr "spaziale"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Audio Effects"
16818 msgstr "Codificatore audio"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Video Effects"
16823 msgstr "Codificatore audio"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Synchronization"
16828 msgstr "Sincronizzazione orologio"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16831 #, fuzzy
16832 msgid "v4l2 controls"
16833 msgstr "Controlli"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Go to Time"
16838 msgstr "Vai a Titolo"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16841 msgid "&Go"
16842 msgstr "&Vai"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Go to time"
16847 msgstr "Vai a Titolo"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16850 #, fuzzy
16851 msgid "VLC media player "
16852 msgstr "Lettore multimediale VLC"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16855 msgid ""
16856 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16857 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16858 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16859 "platform.\n"
16860 "\n"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16864 #, fuzzy
16865 msgid ""
16866 "This version of VLC was compiled by:\n"
16867 " "
16868 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16871 msgid "Based on Git commit: "
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16875 msgid ""
16876 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16877 "\n"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Copyright (C) "
16883 msgstr "Copyright"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16886 msgid ""
16887 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16888 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16889 "create the best free software."
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16893 msgid "Authors"
16894 msgstr "Autori"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16897 msgid "Thanks"
16898 msgstr "Ringraziamenti"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16901 #, fuzzy
16902 msgid "VLC media player updates"
16903 msgstr "VLC media player"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16906 msgid "&Recheck version"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Checking for an update..."
16912 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16915 msgid ""
16916 "\n"
16917 "Do you want to download it?\n"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Launching an update request..."
16923 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Select a directory..."
16928 msgstr "Seleziona una cartella"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16931 msgid "&Yes"
16932 msgstr "&Sì"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16935 #, fuzzy
16936 msgid "A new version of VLC("
16937 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16940 #, fuzzy
16941 msgid ") is available."
16942 msgstr "Aiuto non disponibile"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16945 #, fuzzy
16946 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16947 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16950 #, fuzzy
16951 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16952 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16955 msgid "Login"
16956 msgstr "Accedi"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16959 msgid "&General"
16960 msgstr "&Generale"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16963 msgid "&Extra Metadata"
16964 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16967 msgid "&Codec Details"
16968 msgstr "Dettagli &codificatore"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16971 #, fuzzy
16972 msgid "&Statistics"
16973 msgstr "Statistiche"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16976 msgid "&Save Metadata"
16977 msgstr "&Salva metadati"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Location:"
16982 msgstr "Posizione :"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Modules tree"
16987 msgstr "Moduli"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16990 msgid "&Save as..."
16991 msgstr "&Salva come..."
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16994 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16998 msgid "Verbosity Level"
16999 msgstr "Livello di dettaglio"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17002 #, fuzzy
17003 msgid "&Update"
17004 msgstr "Aggiorna"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Select a name for the logs file"
17009 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17012 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17016 msgid ""
17017 "Cannot write file %1:\n"
17018 "%2."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17022 msgid "&File"
17023 msgstr "&File"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17026 msgid "&Disc"
17027 msgstr "&Disco"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17030 msgid "&Network"
17031 msgstr "Re&te"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17034 msgid "Capture &Device"
17035 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17038 #, fuzzy
17039 msgid "&Select"
17040 msgstr "Seleziona"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17043 msgid "&Enqueue"
17044 msgstr "Acco&da"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17047 msgid "&Play"
17048 msgstr "Play"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17052 msgid "&Stream"
17053 msgstr "Flu&sso"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17056 msgid "&Convert"
17057 msgstr "&Converti"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17060 msgid "&Convert / Save"
17061 msgstr "&Converti / Salva"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Simple"
17066 msgstr "semplice"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Switch to simple preferences"
17071 msgstr "Seleziona skin"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Switch to complete preferences"
17076 msgstr "Preferenze moduli"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17079 msgid "&Save"
17080 msgstr "Registra"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17083 #, fuzzy
17084 msgid "&Reset Preferences"
17085 msgstr "Azzera Preferenze"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17088 msgid ""
17089 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17090 "Are you sure you want to continue?"
17091 msgstr ""
17092 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
17093 "lettore multimediale VLC.\n"
17094 "Proseguire?"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Open Directory"
17099 msgstr "Apri cartella"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17102 msgid "Open playlist file"
17103 msgstr "Apri file di playlist"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Choose a filename to save playlist"
17108 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17111 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17112 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17115 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17116 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17119 msgid "Media Files"
17120 msgstr "File multimediali"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17123 msgid "Subtitles Files"
17124 msgstr "File di sottotitoli"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17127 msgid "All Files"
17128 msgstr "Tutti i file"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17131 msgid "Stream Output"
17132 msgstr "Uscita sorgente"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17135 msgid ""
17136 "Stream output string.\n"
17137 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17138 " but you can update it manually."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17142 msgid "Save file"
17143 msgstr "Registra file"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17146 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17150 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17154 msgid "Day / Month / Year:"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Repeat:"
17160 msgstr "Ripeti"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Repeat delay:"
17165 msgstr "Ripeti"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17168 #, fuzzy
17169 msgid " days"
17170 msgstr "pausa"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Import"
17175 msgstr "Ordina"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Export"
17180 msgstr "Estrarre"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17185 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17188 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Open a VLM Configuration File"
17194 msgstr "File di configurazione VLM"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17197 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17201 msgid ""
17202 "Current playback speed.\n"
17203 "Right click to adjust"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Privacy and Network Policies"
17209 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Privacy and Network Warning"
17214 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17217 msgid ""
17218 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17219 "without authorization.</p>\n"
17220 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17221 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17222 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17223 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17224 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17225 "access on the web.</p>\n"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17229 msgid "Control menu for the player"
17230 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17233 msgid "Paused"
17234 msgstr "In pausa"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17237 msgid "&Media"
17238 msgstr "&Media"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17241 msgid "&Playlist"
17242 msgstr "&Playlist"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17245 msgid "&Tools"
17246 msgstr "S&trumenti"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17249 msgid "&Audio"
17250 msgstr "&Audio"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17253 msgid "&Video"
17254 msgstr "&Video"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17257 #, fuzzy
17258 msgid "P&layback"
17259 msgstr "Riproduzione"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17262 msgid "&Help"
17263 msgstr "&Aiuto"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17266 #, fuzzy
17267 msgid "&Open File..."
17268 msgstr "Apri File..."
17269
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17271 msgid "Open &Disc..."
17272 msgstr "Apri &disco..."
17273
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17275 msgid "Open &Network..."
17276 msgstr "Apri &rete..."
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17279 msgid "Open &Capture Device..."
17280 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17281
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17283 msgid "&Streaming..."
17284 msgstr "Tra&smissione..."
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17287 msgid "Conve&rt / Save..."
17288 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17289
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17291 msgid "&Quit"
17292 msgstr "Es&ci"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Show P&laylist"
17297 msgstr "Mostra playlist"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Play&list..."
17302 msgstr "Playlist..."
17303
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17305 msgid "Ctrl+L"
17306 msgstr "Ctrl+L"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Mi&nimal View..."
17311 msgstr "Interfaccia minimale"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17314 msgid "Ctrl+H"
17315 msgstr "Ctrl+H"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17318 #, fuzzy
17319 msgid "&Fullscreen Interface"
17320 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17323 #, fuzzy
17324 msgid "&Advanced Controls"
17325 msgstr "Controlli avanzati"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17328 msgid "Visualizations selector"
17329 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17332 msgid "&Preferences..."
17333 msgstr "&Preferenze..."
17334
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Audio &Track"
17338 msgstr "Traccia audio"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Audio &Device"
17343 msgstr "Periferica audio"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Audio &Channels"
17348 msgstr "Canali audio"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17351 #, fuzzy
17352 msgid "&Visualizations"
17353 msgstr "Visualizzazioni"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Video &Track"
17358 msgstr "Traccia video"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17361 #, fuzzy
17362 msgid "&Subtitles Track"
17363 msgstr "Traccia sottotitoli"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Load File..."
17368 msgstr "Carica da file.."
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17371 #, fuzzy
17372 msgid "&Fullscreen"
17373 msgstr "Schermo intero"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17376 #, fuzzy
17377 msgid "&Zoom"
17378 msgstr "Zoom"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17381 #, fuzzy
17382 msgid "&Deinterlace"
17383 msgstr "Deinterlaccia"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17386 #, fuzzy
17387 msgid "&Aspect Ratio"
17388 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17391 #, fuzzy
17392 msgid "&Crop"
17393 msgstr "Ritaglia"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Always &On Top"
17398 msgstr "Sempre in primo piano"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Sna&pshot"
17403 msgstr "Schermata"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17406 #, fuzzy
17407 msgid "&Bookmarks"
17408 msgstr "Segnalibri"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17411 #, fuzzy
17412 msgid "T&itle"
17413 msgstr "Titolo"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17416 msgid "&Chapter"
17417 msgstr "&Capitolo"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17420 msgid "&Program"
17421 msgstr "&Programma"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17424 msgid "&Navigation"
17425 msgstr "&Navigazione"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Configure podcasts..."
17430 msgstr "Configura"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17433 #, fuzzy
17434 msgid "&Help..."
17435 msgstr "Aiuto"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Check for &Updates..."
17440 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17443 msgid "Tools"
17444 msgstr "Strumenti"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Leave Fullscreen"
17449 msgstr "Riempi schermo intero"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17452 #, fuzzy
17453 msgid "&Playback"
17454 msgstr "Riproduzione"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17457 msgid "Show Playlist"
17458 msgstr "Mostra playlist"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Minimal View..."
17463 msgstr "Interfaccia minimale"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17468 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17473 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17476 msgid "Show VLC media player"
17477 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17480 msgid "&Open Media"
17481 msgstr "Apri &media"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Open &Folder..."
17486 msgstr "Apri cartella..."
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17489 msgid "Open D&irectory..."
17490 msgstr "Apr&i cartella..."
17491
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17495 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17498 msgid ""
17499 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17500 "preferences dialog."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17504 msgid "Systray icon"
17505 msgstr "Icona nel systray"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17508 msgid ""
17509 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17510 "basic actions."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17514 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17518 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17522 msgid "Show playing item name in window title"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17526 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Path to use in openfile dialog"
17532 msgstr "percorso del file ui.rc"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17535 msgid "Show notification popup on track change"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17539 msgid ""
17540 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17541 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17545 msgid "Advanced options"
17546 msgstr "Opzioni avanzate"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17551 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17556 msgstr "Fattore QP tra I e P"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17559 msgid ""
17560 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17561 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17562 "extensions."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17568 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17571 msgid "Activate the updates availability notification"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17575 msgid ""
17576 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17577 "once every two weeks."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Number of days between two update checks"
17583 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17584
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17586 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17590 msgid ""
17591 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17592 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17596 msgid "Automatically save the volume on exit"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17600 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17604 msgid "Ask for network policy at start"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Define the colors of the volume slider "
17610 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17613 msgid ""
17614 "Define the colors of the volume slider\n"
17615 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17616 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17617 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17621 msgid "Selection of the starting mode and look "
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17625 msgid ""
17626 "Start VLC with:\n"
17627 " - normal mode\n"
17628 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17629 " - minimal mode with limited controls"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Classic look"
17635 msgstr "Rock Classico"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17638 msgid "Complete look with information area"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17642 msgid "Minimal look with no menus"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17648 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
17649
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17651 msgid "Qt interface"
17652 msgstr "interfaccia Qt"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17655 msgid "Preset"
17656 msgstr "Preimpostazione"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Capture mode"
17661 msgstr "Codificatori dei capitoli"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Select the capture device type"
17666 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17669 msgid "Card Selection"
17670 msgstr "Selezione scheda"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17673 msgid "Options"
17674 msgstr "Opzioni"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17677 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17681 msgid "Advanced options..."
17682 msgstr "Opzioni avanzate..."
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Disc Selection"
17687 msgstr "Selezione disco"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17690 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Disc device"
17696 msgstr "Dispositivo a disco"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Starting Position"
17701 msgstr "Posizione iniziale"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17704 msgid "Audio and Subtitles"
17705 msgstr "Audio e sottotitoli"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Choose one or more media file to open"
17710 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Add a subtitles file"
17715 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Use a sub&titles file"
17720 msgstr "Usa file di sottotitoli"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17723 msgid "Alignment:"
17724 msgstr "Allineamento:"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Select the subtitles file"
17729 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17732 msgid "Network Protocol"
17733 msgstr "Protocollo di rete"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Select the protocol for the URL."
17738 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17741 msgid "Protocol"
17742 msgstr "Protocollo"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Select the port used"
17747 msgstr "Selezionato:"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17750 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17754 msgid "Show extended options"
17755 msgstr "Mostra opzioni estese"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Show &more options"
17760 msgstr "&amp;Mostra altre opzioni"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Change the caching for the media"
17765 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17768 msgid "Start Time"
17769 msgstr "Ora di inizio"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Change the start time for the media"
17774 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17777 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Extra media"
17783 msgstr "Metadati"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Select the file"
17788 msgstr "Seleziona un file"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17791 msgid "Customize"
17792 msgstr "Personalizza"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17795 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Select play mode"
17801 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17804 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17805 msgid "Podcast URLs list"
17806 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17809 msgid "Outputs"
17810 msgstr "Uscite"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17813 msgid "Play locally"
17814 msgstr "Riproduci localmente"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17817 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17821 msgid "Prefer UDP over RTP"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Mount Point"
17827 msgstr "Mongoliano"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Login:pass:"
17832 msgstr "Nome utente:"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Profile"
17837 msgstr "File precedente"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Encapsulation"
17842 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17845 msgid "Video codec"
17846 msgstr "Codifica video"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17849 msgid "Audio codec"
17850 msgstr "Codifica audio"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Overlay subtitles on the video"
17855 msgstr "Apri Sottotitoli"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17858 msgid "Group name"
17859 msgstr "Nome del gruppo"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Stream all elementary streams"
17864 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Generated stream output string"
17869 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Default volume"
17874 msgstr "Volume predefinito"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17877 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17881 msgid "Save volume on exit"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Preferred audio language"
17887 msgstr "Lingua dell'audio"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17890 #, fuzzy
17891 msgid "last.fm"
17892 msgstr "asf"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17895 msgid "Enable last.fm submission"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Disc Devices"
17901 msgstr "Dispositivi"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Default disc device"
17906 msgstr "Dispositivi predefiniti"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Server default port"
17911 msgstr "Porta server predefinita"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Default caching level"
17916 msgstr "Angolo DVD predefinito."
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Post-Processing quality"
17921 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17924 msgid "Repair AVI files"
17925 msgstr "Ripara file AVI"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17928 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Interface Type"
17934 msgstr "Menu Interfaccia"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Native"
17939 msgstr "Meditativa"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17942 #, fuzzy
17943 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17944 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Display mode"
17949 msgstr "Schermo"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Integrate video in interface"
17954 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17958 msgid "Skins"
17959 msgstr "Skin"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Skin file"
17964 msgstr "File sonori"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Show a controller in fullscreen"
17969 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17972 msgid "Instances"
17973 msgstr "Istanze"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17976 msgid "Allow only one instance"
17977 msgstr "Consenti una sola istanza"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17982 msgstr ""
17983 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17986 #, fuzzy
17987 msgid "File associations:"
17988 msgstr "Decimazione:"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17991 msgid "Association Setup"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17995 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17999 msgid "Activate update notifier"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18003 msgid ""
18004 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Subtitles Language"
18010 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Preferred subtitles language"
18015 msgstr "Lingua dell'audio"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Default encoding"
18020 msgstr "Decodifica"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Font color"
18025 msgstr "Colore"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18028 msgid "Output"
18029 msgstr "Uscita"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Accelerated video output"
18034 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18037 msgid "DirectX"
18038 msgstr "DirectX"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Display device"
18043 msgstr "Schermo"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Enable wallpaper mode"
18048 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Edit settings"
18053 msgstr "Impostazioni audio"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18056 msgid "Control"
18057 msgstr "Controllo"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18060 msgid "Run manually"
18061 msgstr "Esegui manualmente"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18064 msgid "Setup schedule"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18068 msgid "Run on schedule"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18072 msgid "Status"
18073 msgstr "Stato"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18076 msgid "P/P"
18077 msgstr "P/P"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Prev"
18082 msgstr "Precedente"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Add Input"
18087 msgstr "Ingresso assente"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Edit Input"
18092 msgstr "Ingresso FTP"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Clear List"
18097 msgstr "riproduci elenco"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18100 msgid "Transform"
18101 msgstr "Trasformazione"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Sharpen"
18106 msgstr "Schermo"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18109 msgid "Sigma"
18110 msgstr "Sigma"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18113 msgid "Image adjust"
18114 msgstr "Regolazione immagine"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18117 msgid "Brightness threshold"
18118 msgstr "Soglia di luminosità"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Color fun"
18123 msgstr "Colore"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Color extraction"
18128 msgstr "Inversione colore"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18131 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18132 msgid "Color threshold"
18133 msgstr "Soglia di colore"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Similarity"
18138 msgstr "Soglia di colore"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Synchronize top and bottom"
18143 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Synchronize left and right"
18148 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Geometry"
18153 msgstr "Spettrometro"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18156 msgid "Puzzle game"
18157 msgstr "Puzzle"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Black slot"
18162 msgstr "Nero"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18167 msgid "Columns"
18168 msgstr "Colonne"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18173 msgid "Rows"
18174 msgstr "Righe"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18177 msgid "Rotate"
18178 msgstr "Rotazione"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18181 msgid "Angle"
18182 msgstr "Angolo"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Image modification"
18187 msgstr "Ingrandimento"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18190 msgid "Water effect"
18191 msgstr "Effetto acqua"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18194 #: modules/video_filter/noise.c:54
18195 msgid "Noise"
18196 msgstr "Noise"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18199 msgid "Motion detect"
18200 msgstr "Rilevamento del movimento"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18203 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18204 msgid "Motion blur"
18205 msgstr "Sfocatura movimento"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Factor"
18210 msgstr "Più veloce"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18213 msgid "Cartoon"
18214 msgstr "Cartone"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Vout/Overlay"
18219 msgstr "Overlay"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18222 msgid "Wall"
18223 msgstr "Muro"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18226 msgid "Add text"
18227 msgstr "Aggiungi testo"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18230 msgid "Panoramix"
18231 msgstr "Panoramix"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18234 msgid "Clone"
18235 msgstr "Clonazione"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18238 msgid "Number of clones"
18239 msgstr "Numero di cloni"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18243 msgid "Logo"
18244 msgstr "Ripeti"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18247 msgid "Add logo"
18248 msgstr "Aggiungi logo"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18252 msgid "Transparency"
18253 msgstr "Trasparenza"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Logo erase"
18258 msgstr "Sovrapposizione logo"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Mask"
18263 msgstr "Marshall"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Advanced video filter controls"
18268 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Subpicture filters"
18273 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18276 msgid "Video filters"
18277 msgstr "Filtri video"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Vout filters"
18282 msgstr "Filtri video"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Reset"
18287 msgstr "Preimpostazione"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18290 #, fuzzy
18291 msgid "VLM configurator"
18292 msgstr "File di configurazione VLM"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Media Manager Edition"
18297 msgstr "Metainformazioni"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Name:"
18302 msgstr "Nome"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Input:"
18307 msgstr "Ingresso"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Select Input"
18312 msgstr "Input schermo"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Output:"
18317 msgstr "Uscita"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Select Output"
18322 msgstr "Uscita sorgente"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Time Control"
18327 msgstr "Controllo"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Mux Control"
18332 msgstr "Controllo"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18335 msgid "Loop"
18336 msgstr "Ripeti"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18339 msgid "Media Manager List"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18343 msgid "Open a skin file"
18344 msgstr "Apri un file skin"
18345
18346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18347 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18348 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
18349
18350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18351 msgid "Open playlist"
18352 msgstr "Apri playlist"
18353
18354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18355 msgid ""
18356 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18357 "xspf"
18358 msgstr ""
18359 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
18360 "XSPF|*.xspf"
18361
18362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18363 msgid "Save playlist"
18364 msgstr "Salva playlist"
18365
18366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18367 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18368 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
18369
18370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18371 msgid "Skin to use"
18372 msgstr "Skin da utilizzare"
18373
18374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18375 msgid "Path to the skin to use."
18376 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
18377
18378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18379 msgid "Config of last used skin"
18380 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
18381
18382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18383 msgid ""
18384 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18385 "automatically, do not touch it."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18389 msgid "Show a systray icon for VLC"
18390 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
18391
18392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18394 msgid "Show VLC on the taskbar"
18395 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
18396
18397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18398 msgid "Enable transparency effects"
18399 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
18400
18401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18402 msgid ""
18403 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18404 "when moving windows does not behave correctly."
18405 msgstr ""
18406 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
18407 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
18408
18409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Use a skinned playlist"
18413 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
18414
18415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18416 msgid "Skinnable Interface"
18417 msgstr "Interfaccia skin"
18418
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18420 msgid "Skins loader demux"
18421 msgstr "Demux caricamento skin"
18422
18423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18424 msgid "Select skin"
18425 msgstr "Seleziona skin"
18426
18427 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18428 msgid "Open skin..."
18429 msgstr "Apri skin..."
18430
18431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18432 msgid ""
18433 "\n"
18434 "(WinCE interface)\n"
18435 "\n"
18436 msgstr ""
18437 "\n"
18438 "(interfaccia WinCE)\n"
18439 "\n"
18440
18441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18442 msgid ""
18443 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18444 "\n"
18445 msgstr ""
18446 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
18447 "\n"
18448
18449 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18450 msgid "Compiled by "
18451 msgstr "Compilato da "
18452
18453 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18454 msgid "Compiler: "
18455 msgstr "Compilatore: "
18456
18457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18458 msgid ""
18459 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18460 "http://www.videolan.org/"
18461 msgstr ""
18462 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18463 "http://www.videolan.org/"
18464
18465 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18466 msgid "Open:"
18467 msgstr "Apri:"
18468
18469 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18470 msgid ""
18471 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18472 "targets:"
18473 msgstr ""
18474 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
18475 "obiettivi predefiniti:"
18476
18477 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18478 msgid "Choose directory"
18479 msgstr "Scelta cartella"
18480
18481 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18482 msgid "Choose file"
18483 msgstr "Scelta file"
18484
18485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18486 msgid "Embed video in interface"
18487 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18488
18489 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18490 msgid ""
18491 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18492 "window."
18493 msgstr ""
18494 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
18495 "come finestra separata."
18496
18497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18498 msgid "WinCE interface module"
18499 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
18500
18501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18502 msgid "WinCE dialogs provider"
18503 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
18504
18505 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Folder meta data"
18508 msgstr "Informazioni titolo"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18511 msgid "Blues"
18512 msgstr "Blues"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18515 msgid "Classic rock"
18516 msgstr "Rock Classico"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18519 msgid "Country"
18520 msgstr "Country"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18523 msgid "Disco"
18524 msgstr "Disco"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18527 msgid "Funk"
18528 msgstr "Funk"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18531 msgid "Grunge"
18532 msgstr "Grunge"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18535 msgid "Hip-Hop"
18536 msgstr "Hip-Hop"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18539 msgid "Jazz"
18540 msgstr "Jazz"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18543 msgid "Metal"
18544 msgstr "Metal"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18547 msgid "New Age"
18548 msgstr "New Age"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18551 msgid "Oldies"
18552 msgstr "Vecchi successi"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18555 msgid "Other"
18556 msgstr "Altro"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18559 msgid "R&B"
18560 msgstr "R&B"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18563 msgid "Rap"
18564 msgstr "Rap"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18567 msgid "Industrial"
18568 msgstr "Commerciale"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18571 msgid "Alternative"
18572 msgstr "Alternativa"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18575 msgid "Death metal"
18576 msgstr "Death metal"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18579 msgid "Pranks"
18580 msgstr "Pranks"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18583 msgid "Soundtrack"
18584 msgstr "Colonna sonora"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18587 msgid "Euro-Techno"
18588 msgstr "Euro-Techno"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18591 msgid "Ambient"
18592 msgstr "Ambient"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18595 msgid "Trip-Hop"
18596 msgstr "Trip-Hop"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18599 msgid "Vocal"
18600 msgstr "Vocale"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18603 msgid "Jazz+Funk"
18604 msgstr "Jazz+Funk"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18607 msgid "Fusion"
18608 msgstr "Fusion"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18611 msgid "Trance"
18612 msgstr "Trance"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18615 msgid "Instrumental"
18616 msgstr "Strumentale"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18619 msgid "Acid"
18620 msgstr "Acid"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18623 msgid "House"
18624 msgstr "House"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18627 msgid "Game"
18628 msgstr "Game"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18631 msgid "Sound clip"
18632 msgstr "Videoclip"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18635 msgid "Gospel"
18636 msgstr "Gospel"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18639 msgid "Alternative rock"
18640 msgstr "Rock alternativo"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18643 msgid "Soul"
18644 msgstr "Soul"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18647 msgid "Punk"
18648 msgstr "Punk"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18651 msgid "Space"
18652 msgstr "Space"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18655 msgid "Meditative"
18656 msgstr "Meditativa"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18659 msgid "Instrumental pop"
18660 msgstr "Pop Strumentale"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18663 msgid "Instrumental rock"
18664 msgstr "Rock Strumentale"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18667 msgid "Ethnic"
18668 msgstr "Etnica"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18671 msgid "Gothic"
18672 msgstr "Gotica"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18675 msgid "Darkwave"
18676 msgstr "Darkwave"
18677
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18679 msgid "Techno-Industrial"
18680 msgstr "Techno-Industrial"
18681
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18683 msgid "Electronic"
18684 msgstr "Elettronica"
18685
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18687 msgid "Pop-Folk"
18688 msgstr "Pop-Folk"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18691 msgid "Eurodance"
18692 msgstr "Dance"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18695 msgid "Dream"
18696 msgstr "Dream"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18699 msgid "Southern rock"
18700 msgstr "Rock meridionale"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18703 msgid "Comedy"
18704 msgstr "Commedia"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18707 msgid "Cult"
18708 msgstr "Cult"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18711 msgid "Gangsta"
18712 msgstr "Gangsta"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18715 msgid "Top 40"
18716 msgstr "Top 40"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18719 msgid "Christian rap"
18720 msgstr "Rap cristiano"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18723 msgid "Pop/funk"
18724 msgstr "Pop/funk"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18727 msgid "Jungle"
18728 msgstr "Jungle"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18731 msgid "Native American"
18732 msgstr "Indiani d'America"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18735 msgid "Cabaret"
18736 msgstr "Cabaret"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18739 msgid "New wave"
18740 msgstr "New wave"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18743 msgid "Rave"
18744 msgstr "Rave"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18747 msgid "Showtunes"
18748 msgstr "Musiche TV"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18751 msgid "Trailer"
18752 msgstr "Trailer film"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18755 msgid "Lo-Fi"
18756 msgstr "Lo-Fi"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18759 msgid "Tribal"
18760 msgstr "Tribale"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18763 msgid "Acid punk"
18764 msgstr "Acid punk"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18767 msgid "Acid jazz"
18768 msgstr "Acid jazz"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18771 msgid "Polka"
18772 msgstr "Polka"
18773
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18775 msgid "Retro"
18776 msgstr "Retro"
18777
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18779 msgid "Musical"
18780 msgstr "Musical"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18783 msgid "Rock & roll"
18784 msgstr "Rock and roll"
18785
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18787 msgid "Hard rock"
18788 msgstr "Hard rock"
18789
18790 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18791 #, fuzzy
18792 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18793 msgstr "Analizzatore tag ID3"
18794
18795 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18796 msgid "MusicBrainz"
18797 msgstr "MusicBrainz"
18798
18799 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18800 #, fuzzy
18801 msgid "MusicBrainz meta data"
18802 msgstr "Informazioni descrizione"
18803
18804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18805 msgid "The username of your last.fm account"
18806 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
18807
18808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18809 msgid "The password of your last.fm account"
18810 msgstr "La password del tuo account last.fm"
18811
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18813 msgid "Audioscrobbler"
18814 msgstr "Audioscrobbler"
18815
18816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18817 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18821 msgid "Last.fm username not set"
18822 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
18823
18824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18825 msgid ""
18826 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18827 "VLC.\n"
18828 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18832 msgid "last.fm: Authentication failed"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18836 #, fuzzy
18837 msgid ""
18838 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18839 "relaunch VLC."
18840 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
18841
18842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18843 msgid "Dummy image chroma format"
18844 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
18845
18846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18847 msgid ""
18848 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18849 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18850 msgstr ""
18851 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
18852 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
18853 "più efficiente."
18854
18855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18856 msgid "Save raw codec data"
18857 msgstr "Registra dati codec"
18858
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18860 #, fuzzy
18861 msgid ""
18862 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18863 "main options."
18864 msgstr ""
18865 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
18866 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
18867
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18869 msgid ""
18870 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18871 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18872 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18873 msgstr ""
18874 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
18875 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18876 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
18877
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18879 msgid "Dummy interface function"
18880 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
18881
18882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Dummy Interface"
18885 msgstr "Interfaccia"
18886
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18888 msgid "Dummy access function"
18889 msgstr "Funzione accesso dummy"
18890
18891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18892 msgid "Dummy demux function"
18893 msgstr "Funzione demux dummy"
18894
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Dummy decoder"
18898 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18899
18900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18901 msgid "Dummy decoder function"
18902 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18903
18904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18905 msgid "Dummy encoder function"
18906 msgstr "Funzione codifica dummy"
18907
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18909 msgid "Dummy audio output function"
18910 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
18911
18912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18913 msgid "Dummy video output function"
18914 msgstr "Funzione uscita video dummy"
18915
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Dummy Video output"
18919 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18920
18921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18922 msgid "Dummy font renderer function"
18923 msgstr "Funzione generatore font dummy"
18924
18925 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18926 msgid "Filename for the font you want to use"
18927 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
18928
18929 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18930 msgid "Font size in pixels"
18931 msgstr "Dimensione carattere (px)"
18932
18933 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18934 #, fuzzy
18935 msgid ""
18936 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18937 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18938 "font size."
18939 msgstr ""
18940 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18941 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18942
18943 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18944 #, fuzzy
18945 msgid ""
18946 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18947 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18948 msgstr ""
18949 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18950 "255 = completamente opaco."
18951
18952 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18953 #: modules/misc/win32text.c:68
18954 msgid "Text default color"
18955 msgstr "Colore predefinito del testo"
18956
18957 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18958 #: modules/misc/win32text.c:69
18959 msgid ""
18960 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18961 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18962 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18963 "(red + green), #FFFFFF = white"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18967 #: modules/misc/win32text.c:73
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Relative font size"
18970 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
18971
18972 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18973 #: modules/misc/win32text.c:74
18974 #, fuzzy
18975 msgid ""
18976 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18977 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18978 msgstr ""
18979 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
18980 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
18981
18982 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18983 #: modules/misc/win32text.c:80
18984 msgid "Smaller"
18985 msgstr "Più piccolo"
18986
18987 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18988 #: modules/misc/win32text.c:80
18989 msgid "Small"
18990 msgstr "Piccolo"
18991
18992 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18993 #: modules/misc/win32text.c:80
18994 msgid "Large"
18995 msgstr "Grande"
18996
18997 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18998 #: modules/misc/win32text.c:80
18999 msgid "Larger"
19000 msgstr "Più grande"
19001
19002 #: modules/misc/freetype.c:108
19003 msgid "Use YUVP renderer"
19004 msgstr "Usa rendering YUVP"
19005
19006 #: modules/misc/freetype.c:109
19007 msgid ""
19008 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19009 "you want to encode into DVB subtitles"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/misc/freetype.c:111
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Font Effect"
19015 msgstr "Espelli"
19016
19017 #: modules/misc/freetype.c:112
19018 msgid ""
19019 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19020 "readability."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/misc/freetype.c:121
19024 msgid "Background"
19025 msgstr "Sfondo"
19026
19027 #: modules/misc/freetype.c:121
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Outline"
19030 msgstr "Vecchi successi"
19031
19032 #: modules/misc/freetype.c:121
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Fat Outline"
19035 msgstr "Bilineare rapido"
19036
19037 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19038 msgid "Text renderer"
19039 msgstr "Rendering del testo"
19040
19041 #: modules/misc/freetype.c:134
19042 msgid "Freetype2 font renderer"
19043 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19044
19045 #: modules/misc/gnutls.c:78
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19048 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19049
19050 #: modules/misc/gnutls.c:80
19051 msgid ""
19052 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19053 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/misc/gnutls.c:83
19057 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19058 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19059
19060 #: modules/misc/gnutls.c:85
19061 #, fuzzy
19062 msgid ""
19063 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19064 msgstr ""
19065 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19066
19067 #: modules/misc/gnutls.c:90
19068 msgid "GnuTLS transport layer security"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/misc/gnutls.c:100
19072 #, fuzzy
19073 msgid "GnuTLS server"
19074 msgstr "Server HTTP"
19075
19076 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19077 msgid "Gtk+ GUI helper"
19078 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19079
19080 #: modules/misc/inhibit.c:66
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Power Management Inhibitor"
19083 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19084
19085 #: modules/misc/logger.c:125
19086 msgid "Log format"
19087 msgstr "Formato rapporto"
19088
19089 #: modules/misc/logger.c:127
19090 #, fuzzy
19091 msgid ""
19092 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19093 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19094 msgstr ""
19095 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19096 "o html."
19097
19098 #: modules/misc/logger.c:131
19099 msgid ""
19100 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19101 "\"."
19102 msgstr ""
19103 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19104 "o html."
19105
19106 #: modules/misc/logger.c:136
19107 msgid "Logging"
19108 msgstr "Registrazione log"
19109
19110 #: modules/misc/logger.c:137
19111 msgid "File logging"
19112 msgstr "Registrazione file di log"
19113
19114 #: modules/misc/logger.c:143
19115 msgid "Log filename"
19116 msgstr "File di log"
19117
19118 #: modules/misc/logger.c:143
19119 msgid "Specify the log filename."
19120 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19121
19122 #: modules/misc/logger.c:149
19123 msgid "RRD output file"
19124 msgstr "File di uscita RRD"
19125
19126 #: modules/misc/logger.c:150
19127 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Lua interface"
19133 msgstr "interfaccia Qt"
19134
19135 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Lua interface module to load"
19138 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
19139
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Lua interface configuration"
19143 msgstr "Carica configurazione"
19144
19145 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19146 msgid ""
19147 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19148 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Lua Art"
19154 msgstr "Metal"
19155
19156 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19157 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Lua Playlist"
19163 msgstr "Playlist"
19164
19165 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19166 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Lua Interface Module"
19172 msgstr "Modulo di interfaccia"
19173
19174 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19175 msgid "AltiVec memcpy"
19176 msgstr "AlitVec memcpy"
19177
19178 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19179 msgid "libc memcpy"
19180 msgstr "libc memcpy"
19181
19182 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19183 msgid "3D Now! memcpy"
19184 msgstr "3D Now! memcpy"
19185
19186 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19187 msgid "MMX memcpy"
19188 msgstr "MMX memcpy"
19189
19190 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19191 msgid "MMX EXT memcpy"
19192 msgstr "MMX EXT memcpy"
19193
19194 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19195 msgid "Growl Notification Plugin"
19196 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19197
19198 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Now playing"
19201 msgstr "In riproduzione"
19202
19203 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19204 msgid "Server"
19205 msgstr "Server"
19206
19207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19208 msgid ""
19209 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19210 "notifications are sent locally."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Growl password on the Growl server."
19216 msgstr "Password di Growl sul server."
19217
19218 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19221 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
19222
19223 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19226 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19227
19228 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Title format string"
19231 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
19232
19233 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19234 msgid ""
19235 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19236 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19237 msgstr ""
19238 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19239 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19240
19241 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19242 msgid "MSN Now-Playing"
19243 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19244
19245 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19246 msgid "Timeout (ms)"
19247 msgstr "Scadenza (ms)"
19248
19249 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19250 msgid "How long the notification will be displayed "
19251 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19252
19253 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19254 msgid "Notify"
19255 msgstr "Notifica"
19256
19257 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19258 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19259 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19260
19261 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19262 msgid ""
19263 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19264 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19265 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19266 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19267 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19268 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19269 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19273 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19277 msgid "Flip vertical position"
19278 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19279
19280 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19281 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19282 msgstr ""
19283 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19284
19285 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19286 msgid "Vertical offset"
19287 msgstr "Scostamento verticale"
19288
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19290 msgid ""
19291 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19292 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19293 msgstr ""
19294 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19295 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19296
19297 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19298 msgid "Shadow offset"
19299 msgstr "Scostamento ombra"
19300
19301 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19302 msgid ""
19303 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19304 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19305
19306 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19307 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19308 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19309
19310 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19311 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19312 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19313
19314 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19315 msgid "XOSD interface"
19316 msgstr "Interfaccia XOSD"
19317
19318 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19319 #, fuzzy
19320 msgid "OSD configuration importer"
19321 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19322
19323 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19324 #, fuzzy
19325 msgid "XML OSD configuration importer"
19326 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19327
19328 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19329 msgid "M3U playlist exporter"
19330 msgstr "Esportare playlist M3U"
19331
19332 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19333 msgid "Old playlist exporter"
19334 msgstr "Esportare vecchia playlist"
19335
19336 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19337 msgid "XSPF playlist export"
19338 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
19339
19340 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19341 msgid "HAL devices detection"
19342 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19343
19344 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19345 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19346 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19347
19348 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19349 msgid ""
19350 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19351 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19352 msgstr ""
19353 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19354 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19355
19356 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19357 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19358 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19359
19360 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19361 msgid "video"
19362 msgstr "video"
19363
19364 #: modules/misc/quartztext.c:85
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Name for the font you want to use"
19367 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19368
19369 #: modules/misc/quartztext.c:111
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Mac Text renderer"
19372 msgstr "Rendering del testo"
19373
19374 #: modules/misc/quartztext.c:112
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Quartz font renderer"
19377 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19378
19379 #: modules/misc/rtsp.c:62
19380 msgid "RTSP host address"
19381 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19382
19383 #: modules/misc/rtsp.c:64
19384 #, fuzzy
19385 msgid ""
19386 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19387 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19388 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19389 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19390 msgstr ""
19391 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19392 "sarà in acolto.\n"
19393 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19394 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19395 "nessun percorso.\n"
19396 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19397 "indirizzo."
19398
19399 #: modules/misc/rtsp.c:69
19400 msgid "Maximum number of connections"
19401 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19402
19403 #: modules/misc/rtsp.c:70
19404 msgid ""
19405 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19406 "0 means no limit."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/misc/rtsp.c:73
19410 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/misc/rtsp.c:75
19414 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/misc/rtsp.c:77
19418 msgid ""
19419 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19420 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19421 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19422 "The default is 5."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/misc/rtsp.c:83
19426 msgid "RTSP VoD"
19427 msgstr "RTSP VoD"
19428
19429 #: modules/misc/rtsp.c:84
19430 msgid "RTSP VoD server"
19431 msgstr "Server VoD RTSP"
19432
19433 #: modules/misc/screensaver.c:88
19434 msgid "X Screensaver disabler"
19435 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19436
19437 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Stats"
19440 msgstr "Stato"
19441
19442 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Stats encoder function"
19445 msgstr "Funzione codifica dummy"
19446
19447 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Stats decoder"
19450 msgstr "Codifica sottotitoli"
19451
19452 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Stats decoder function"
19455 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19456
19457 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Stats demux"
19460 msgstr "Stato"
19461
19462 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Stats demux function"
19465 msgstr "Funzione demux dummy"
19466
19467 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Stats video output"
19470 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19471
19472 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Stats video output function"
19475 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19476
19477 #: modules/misc/svg.c:70
19478 msgid "SVG template file"
19479 msgstr "File di modello SVG"
19480
19481 #: modules/misc/svg.c:71
19482 msgid ""
19483 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19484 msgstr ""
19485 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19486
19487 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19488 msgid "C module that does nothing"
19489 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19490
19491 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19492 msgid "Miscellaneous stress tests"
19493 msgstr "Diversi test di carico"
19494
19495 #: modules/misc/win32text.c:93
19496 msgid "Win32 font renderer"
19497 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19498
19499 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19500 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19501 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
19502
19503 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19504 msgid "Simple XML Parser"
19505 msgstr "Semplice analizzatore XML"
19506
19507 #: modules/mux/asf.c:53
19508 msgid "Title to put in ASF comments."
19509 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
19510
19511 #: modules/mux/asf.c:55
19512 msgid "Author to put in ASF comments."
19513 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
19514
19515 #: modules/mux/asf.c:57
19516 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19517 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
19518
19519 #: modules/mux/asf.c:58
19520 msgid "Comment"
19521 msgstr "Commento"
19522
19523 #: modules/mux/asf.c:59
19524 msgid "Comment to put in ASF comments."
19525 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
19526
19527 #: modules/mux/asf.c:61
19528 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19529 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
19530
19531 #: modules/mux/asf.c:62
19532 msgid "Packet Size"
19533 msgstr "Dimensione pacchetto"
19534
19535 #: modules/mux/asf.c:63
19536 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19537 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
19538
19539 #: modules/mux/asf.c:64
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Bitrate override"
19542 msgstr "Modalità bitrate)"
19543
19544 #: modules/mux/asf.c:65
19545 msgid ""
19546 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19547 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19548 "in bytes"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/mux/asf.c:69
19552 msgid "ASF muxer"
19553 msgstr "Muxer ASF"
19554
19555 #: modules/mux/asf.c:557
19556 msgid "Unknown Video"
19557 msgstr "Video sconosciuto"
19558
19559 #: modules/mux/avi.c:47
19560 msgid "AVI muxer"
19561 msgstr "Muxer AVI"
19562
19563 #: modules/mux/dummy.c:45
19564 msgid "Dummy/Raw muxer"
19565 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19566
19567 #: modules/mux/mp4.c:48
19568 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19569 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
19570
19571 #: modules/mux/mp4.c:50
19572 msgid ""
19573 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19574 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19575 "downloading."
19576 msgstr ""
19577 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
19578 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
19579 "download."
19580
19581 #: modules/mux/mp4.c:60
19582 msgid "MP4/MOV muxer"
19583 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19586 msgid "DTS delay (ms)"
19587 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19590 #, fuzzy
19591 msgid ""
19592 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19593 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19594 "inside the client decoder."
19595 msgstr ""
19596 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19597 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19598 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19599 "decodifica."
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19602 msgid "PES maximum size"
19603 msgstr "Dimensione massima PES"
19604
19605 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19606 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19610 msgid "PS muxer"
19611 msgstr "Muxer PS"
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19614 msgid "Video PID"
19615 msgstr "PID Video"
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19618 msgid ""
19619 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19620 "the video."
19621 msgstr ""
19622 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
19623 "automaticamente il video."
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19626 msgid "Audio PID"
19627 msgstr "PID audio"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19630 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19631 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
19632
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19634 msgid "SPU PID"
19635 msgstr "SPU PID"
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19638 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19639 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19642 msgid "PMT PID"
19643 msgstr "PID PMT"
19644
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19646 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19647 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19650 msgid "TS ID"
19651 msgstr "TS ID"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19654 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19655 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19658 msgid "NET ID"
19659 msgstr "NET ID"
19660
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19662 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19663 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
19664
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19666 msgid "PMT Program numbers"
19667 msgstr "Numeri di programma PMT"
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19670 msgid ""
19671 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19672 "to be enabled."
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19676 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19677 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19680 msgid ""
19681 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19682 "be enabled."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19686 #, fuzzy
19687 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19688 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19689
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19691 msgid ""
19692 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19693 "be enabled."
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19697 msgid "Set PID to ID of ES"
19698 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
19699
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19701 msgid ""
19702 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19703 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19707 msgid "Data alignment"
19708 msgstr "Allineamento dati"
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19711 msgid ""
19712 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19713 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19717 msgid "Shaping delay (ms)"
19718 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
19719
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19721 #, fuzzy
19722 msgid ""
19723 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19724 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19725 "especially for reference frames."
19726 msgstr ""
19727 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
19728 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
19729 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
19730
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19732 msgid "Use keyframes"
19733 msgstr "Usa immagini chiave"
19734
19735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19736 msgid ""
19737 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19738 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19739 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19740 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19741 "the biggest frames in the stream."
19742 msgstr ""
19743 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
19744 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
19745 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
19746 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
19747 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
19748 "in un flusso."
19749
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19751 msgid "PCR delay (ms)"
19752 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
19753
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19755 #, fuzzy
19756 msgid ""
19757 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19758 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19759 msgstr ""
19760 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
19761 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
19762
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Minimum B (deprecated)"
19766 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19767
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19769 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Maximum B (deprecated)"
19775 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19778 #, fuzzy
19779 msgid ""
19780 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19781 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19782 "inside the client decoder."
19783 msgstr ""
19784 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19785 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19786 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19787 "decodifica."
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19790 msgid "Crypt audio"
19791 msgstr "Cifratura audio"
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19794 msgid "Crypt audio using CSA"
19795 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19798 msgid "Crypt video"
19799 msgstr "Cifratura video"
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19802 msgid "Crypt video using CSA"
19803 msgstr "Cifratura CSA del video"
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19806 msgid "CSA Key"
19807 msgstr "Chiave CSA"
19808
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19810 msgid ""
19811 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19812 msgstr ""
19813 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
19814 "caratteri (8 byte esadecimali)."
19815
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19817 #, fuzzy
19818 msgid "CSA Key in use"
19819 msgstr "Chiave CSA"
19820
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19822 msgid ""
19823 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19824 "second/2 one."
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19830 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
19831
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19833 msgid ""
19834 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19835 "header from the value before encrypting."
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19839 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19840 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19841
19842 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19843 msgid "Multipart JPEG muxer"
19844 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
19845
19846 #: modules/mux/ogg.c:52
19847 msgid "Ogg/OGM muxer"
19848 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19849
19850 #: modules/mux/wav.c:46
19851 msgid "WAV muxer"
19852 msgstr "Muxer WAV"
19853
19854 #: modules/packetizer/copy.c:47
19855 msgid "Copy packetizer"
19856 msgstr "Copy packetizer"
19857
19858 #: modules/packetizer/h264.c:53
19859 #, fuzzy
19860 msgid "H.264 video packetizer"
19861 msgstr "Incapsulazione video H264"
19862
19863 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19864 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19865 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
19866
19867 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19868 msgid "MPEG4 video packetizer"
19869 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
19870
19871 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Sync on Intra Frame"
19874 msgstr "Mostra Interfaccia"
19875
19876 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19877 msgid ""
19878 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19879 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19883 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19884 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
19885
19886 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19887 #, fuzzy
19888 msgid "VC-1 packetizer"
19889 msgstr "Copy packetizer"
19890
19891 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19892 msgid "Bonjour services"
19893 msgstr "Servizi Bonjour"
19894
19895 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19896 msgid "Bonjour"
19897 msgstr "Bonjour"
19898
19899 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19900 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19901 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19902 msgid "Devices"
19903 msgstr "Dispositivi"
19904
19905 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19906 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19910 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19911 msgid "Podcasts"
19912 msgstr "Podcast"
19913
19914 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19915 msgid "SAP multicast address"
19916 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
19917
19918 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19919 msgid ""
19920 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19921 "However, you can specify a specific address."
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19925 msgid "IPv4 SAP"
19926 msgstr "SAP IPv4"
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19931 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19932
19933 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19934 msgid "IPv6 SAP"
19935 msgstr "SAP IPv6"
19936
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19940 msgstr "Intervallo annunci SAP"
19941
19942 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19943 msgid "IPv6 SAP scope"
19944 msgstr "Estensione SAP IPv6"
19945
19946 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19947 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19948 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
19949
19950 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19951 msgid "SAP timeout (seconds)"
19952 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
19953
19954 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19955 #, fuzzy
19956 msgid ""
19957 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19958 msgstr ""
19959 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
19960 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
19961
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19963 msgid "Try to parse the announce"
19964 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
19965
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19967 #, fuzzy
19968 msgid ""
19969 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19970 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19971 msgstr ""
19972 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
19973 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
19974
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19976 #, fuzzy
19977 msgid "SAP Strict mode"
19978 msgstr "modulo interfaccia SAP"
19979
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19981 msgid ""
19982 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19983 "announcements."
19984 msgstr ""
19985 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
19986 "conformi."
19987
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19989 msgid "Use SAP cache"
19990 msgstr "Usa cache SAP"
19991
19992 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19993 msgid ""
19994 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19995 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19999 msgid ""
20000 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20001 "announcements."
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20005 msgid "SAP Announcements"
20006 msgstr "Annunci SAP"
20007
20008 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20009 #, fuzzy
20010 msgid "SDP Descriptions parser"
20011 msgstr "File di descrizione"
20012
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20014 msgid "Session"
20015 msgstr "Sessione"
20016
20017 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20018 msgid "Tool"
20019 msgstr "Strumento"
20020
20021 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20022 msgid "User"
20023 msgstr "Utente"
20024
20025 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20026 msgid "Les Guignols"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Canal +"
20032 msgstr " Annulla "
20033
20034 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Shoutcast Radio"
20037 msgstr "Shoutcast"
20038
20039 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20040 msgid "Shoutcast TV"
20041 msgstr "Shoutcast TV"
20042
20043 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20044 msgid "Freebox TV"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20048 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20049 #, fuzzy
20050 msgid "French TV"
20051 msgstr "Francese"
20052
20053 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20054 msgid "Shoutcast radio listings"
20055 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20056
20057 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20058 msgid "Shoutcast TV listings"
20059 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20060
20061 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20062 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20066 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20067 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20068
20069 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20070 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20071 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
20072
20073 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Autodel"
20076 msgstr "Auto"
20077
20078 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Automatically add/delete input streams"
20081 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20082
20083 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20084 msgid ""
20085 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20086 "this stream later."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20090 msgid ""
20091 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20092 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20093 "need to raise caching values."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20097 #, fuzzy
20098 msgid "ID Offset"
20099 msgstr "Scostamento X"
20100
20101 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20102 msgid ""
20103 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20104 "IDs bridge_in will register."
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Bridge"
20110 msgstr "Luminosità"
20111
20112 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Bridge stream output"
20115 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20116
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Bridge out"
20120 msgstr "Luminosità"
20121
20122 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Bridge in"
20125 msgstr "Luminosità"
20126
20127 #: modules/stream_out/description.c:54
20128 msgid "Description stream output"
20129 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20130
20131 #: modules/stream_out/display.c:42
20132 msgid "Enable/disable audio rendering."
20133 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20134
20135 #: modules/stream_out/display.c:44
20136 msgid "Enable/disable video rendering."
20137 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20138
20139 #: modules/stream_out/display.c:46
20140 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20141 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20142
20143 #: modules/stream_out/display.c:55
20144 msgid "Display stream output"
20145 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20146
20147 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20148 msgid "Duplicate stream output"
20149 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20150
20151 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20152 msgid "Output access method"
20153 msgstr "Metodi d'uscita"
20154
20155 #: modules/stream_out/es.c:43
20156 #, fuzzy
20157 msgid "This is the default output access method that will be used."
20158 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20159
20160 #: modules/stream_out/es.c:45
20161 msgid "Audio output access method"
20162 msgstr "Modulo uscita audio"
20163
20164 #: modules/stream_out/es.c:47
20165 #, fuzzy
20166 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20167 msgstr ""
20168 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20169
20170 #: modules/stream_out/es.c:48
20171 msgid "Video output access method"
20172 msgstr "Metodo uscita video"
20173
20174 #: modules/stream_out/es.c:50
20175 #, fuzzy
20176 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20177 msgstr ""
20178 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20179 "uscita."
20180
20181 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20182 msgid "Output muxer"
20183 msgstr "Muxer uscita"
20184
20185 #: modules/stream_out/es.c:54
20186 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20187 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20188
20189 #: modules/stream_out/es.c:55
20190 msgid "Audio output muxer"
20191 msgstr "Muxer uscita audio"
20192
20193 #: modules/stream_out/es.c:57
20194 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20195 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20196
20197 #: modules/stream_out/es.c:58
20198 msgid "Video output muxer"
20199 msgstr "Muxer uscita video"
20200
20201 #: modules/stream_out/es.c:60
20202 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20203 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20204
20205 #: modules/stream_out/es.c:62
20206 msgid "Output URL"
20207 msgstr "URL uscita"
20208
20209 #: modules/stream_out/es.c:64
20210 msgid "This is the default output URI."
20211 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20212
20213 #: modules/stream_out/es.c:65
20214 msgid "Audio output URL"
20215 msgstr "URL uscita audio"
20216
20217 #: modules/stream_out/es.c:67
20218 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20219 msgstr ""
20220 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20221 "Per esempio :0.1."
20222
20223 #: modules/stream_out/es.c:68
20224 msgid "Video output URL"
20225 msgstr "URL uscita video"
20226
20227 #: modules/stream_out/es.c:70
20228 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20229 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20230
20231 #: modules/stream_out/es.c:79
20232 msgid "Elementary stream output"
20233 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20234
20235 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20236 #, c-format
20237 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/stream_out/gather.c:44
20241 msgid "Gathering stream output"
20242 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20243
20244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20245 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20246 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20247
20248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20249 msgid "Sample aspect ratio"
20250 msgstr "Proporzioni del campione"
20251
20252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20253 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20254 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20255
20256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20257 msgid "Video filter"
20258 msgstr "Filtro video"
20259
20260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20263 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
20264
20265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Image chroma"
20268 msgstr "Formato immagine"
20269
20270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20271 msgid ""
20272 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20273 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20279 msgstr "Trasparenza del logo"
20280
20281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20282 #: modules/video_filter/rss.c:142
20283 msgid "X offset"
20284 msgstr "Scostamento X"
20285
20286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20287 #, fuzzy
20288 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20289 msgstr "Coordinata X del logo"
20290
20291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20292 #: modules/video_filter/rss.c:144
20293 msgid "Y offset"
20294 msgstr "Scostamento Y"
20295
20296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20299 msgstr "Coordinata Y del logo"
20300
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Mosaic bridge"
20304 msgstr "Allineamento video"
20305
20306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Mosaic bridge stream output"
20309 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20310
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20312 #, fuzzy
20313 msgid "This is the output URL that will be used."
20314 msgstr ""
20315 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20316 "Per esempio :0.1."
20317
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20319 msgid "SDP"
20320 msgstr "SDP"
20321
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20323 #, fuzzy
20324 msgid ""
20325 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20326 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20327 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20328 "SDP to be announced via SAP."
20329 msgstr ""
20330 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
20331 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
20332 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
20333 "SDP tramite SAP."
20334
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20336 msgid "SAP announcing"
20337 msgstr "Annunci SAP"
20338
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20340 msgid "Announce this session with SAP."
20341 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20342
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20344 msgid "Muxer"
20345 msgstr "Muxer"
20346
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20348 #, fuzzy
20349 msgid ""
20350 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20351 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20352 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20353
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20355 msgid "Session name"
20356 msgstr "Nome della sessione"
20357
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20359 #, fuzzy
20360 msgid ""
20361 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20362 "Descriptor)."
20363 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20364
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20366 msgid "Session description"
20367 msgstr "Descrizione sessione"
20368
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20370 #, fuzzy
20371 msgid ""
20372 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20373 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20374 msgstr ""
20375 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20376 "SDP (Descrittore di sessione)."
20377
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20379 msgid "Session URL"
20380 msgstr "URL della sessione"
20381
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20383 #, fuzzy
20384 msgid ""
20385 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20386 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20387 "(Session Descriptor)."
20388 msgstr ""
20389 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20390 "SDP (Descrittore di sessione)."
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20393 msgid "Session email"
20394 msgstr "E-mail della sessione"
20395
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20397 #, fuzzy
20398 msgid ""
20399 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20400 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20401 msgstr ""
20402 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20403 "SDP (Descrittore di sessione)."
20404
20405 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Session phone number"
20408 msgstr "Nome della sessione"
20409
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20411 #, fuzzy
20412 msgid ""
20413 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20414 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20415 msgstr ""
20416 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20417 "SDP (Descrittore di sessione)."
20418
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20420 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20421 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
20422
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20424 msgid "Audio port"
20425 msgstr "Porta audio"
20426
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20428 msgid ""
20429 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20430 msgstr ""
20431 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
20432
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20434 msgid "Video port"
20435 msgstr "Porta video"
20436
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20438 msgid ""
20439 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20440 msgstr ""
20441 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
20442
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20444 msgid ""
20445 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20446 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20447 "in default)."
20448 msgstr ""
20449 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
20450 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
20451 "valori predefiniti del sistema operativo)."
20452
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20454 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20458 msgid ""
20459 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20460 "packets."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20464 msgid "Transport protocol"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20468 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20472 msgid ""
20473 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20474 "master shared secret key."
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20478 msgid "MP4A LATM"
20479 msgstr "MP4A LATM"
20480
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20482 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20483 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20484
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20486 msgid "RTP stream output"
20487 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20488
20489 #: modules/stream_out/standard.c:47
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Output method to use for the stream."
20492 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20493
20494 #: modules/stream_out/standard.c:50
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Muxer to use for the stream."
20497 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20498
20499 #: modules/stream_out/standard.c:51
20500 msgid "Output destination"
20501 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20502
20503 #: modules/stream_out/standard.c:53
20504 #, fuzzy
20505 msgid ""
20506 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20507 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20508
20509 #: modules/stream_out/standard.c:54
20510 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/stream_out/standard.c:56
20514 msgid ""
20515 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20516 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/stream_out/standard.c:58
20520 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/stream_out/standard.c:60
20524 msgid ""
20525 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20526 "overrides this"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/stream_out/standard.c:67
20530 msgid "Session groupname"
20531 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20532
20533 #: modules/stream_out/standard.c:69
20534 #, fuzzy
20535 msgid ""
20536 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20537 "if you choose to use SAP."
20538 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20539
20540 #: modules/stream_out/standard.c:101
20541 msgid "Standard stream output"
20542 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
20543
20544 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20545 msgid "Files"
20546 msgstr "File"
20547
20548 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20549 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20550 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
20551
20552 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20553 msgid "Sizes"
20554 msgstr "Dimensioni"
20555
20556 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20557 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20558 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
20559
20560 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20561 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20562 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
20563
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20565 msgid "Command UDP port"
20566 msgstr "Porta UDP del comando"
20567
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20569 msgid "UDP port to listen to for commands."
20570 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
20571
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20573 msgid "Command"
20574 msgstr "Comando"
20575
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20577 msgid "Initial command to execute."
20578 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
20579
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20581 msgid "GOP size"
20582 msgstr "Dimensione GOP"
20583
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Number of P frames between two I frames."
20587 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20588
20589 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20590 msgid "Quantizer scale"
20591 msgstr "Scala di quantizzazione"
20592
20593 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20594 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20595 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
20596
20597 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20598 msgid "Mute audio"
20599 msgstr "Silenzia audio"
20600
20601 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20602 msgid "Mute audio when command is not 0."
20603 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
20604
20605 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20606 #, fuzzy
20607 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20608 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20609
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20611 msgid "Video encoder"
20612 msgstr "Codifica video"
20613
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20615 msgid ""
20616 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20617 "options)."
20618 msgstr ""
20619 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
20620 "esso associate)."
20621
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20623 msgid "Destination video codec"
20624 msgstr "Codec video di destinazione"
20625
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20627 msgid "This is the video codec that will be used."
20628 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
20629
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20631 msgid "Video bitrate"
20632 msgstr "Bitrate video"
20633
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20637 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20638
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20640 msgid "Video scaling"
20641 msgstr "Ridimensionamento video"
20642
20643 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20644 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20648 msgid "Video frame-rate"
20649 msgstr "Velocità fotogrammi video"
20650
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20654 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
20655
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20659 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
20660
20661 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20662 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20663 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
20664
20665 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20666 msgid "Maximum video width"
20667 msgstr "Larghezza video massima "
20668
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Maximum output video width."
20672 msgstr "Ampiezza video"
20673
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20675 msgid "Maximum video height"
20676 msgstr "Altezza video massima"
20677
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Maximum output video height."
20681 msgstr "Altezza video"
20682
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20684 msgid ""
20685 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20686 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20690 msgid "Audio encoder"
20691 msgstr "Codifica audio"
20692
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20694 msgid ""
20695 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20696 "options)."
20697 msgstr ""
20698 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
20699 "associate)."
20700
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20702 msgid "Destination audio codec"
20703 msgstr "Codec audio di destinazione"
20704
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20706 msgid "This is the audio codec that will be used."
20707 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20710 msgid "Audio bitrate"
20711 msgstr "Bitrate audio"
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20716 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20717
20718 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20719 #, fuzzy
20720 msgid ""
20721 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20722 msgstr ""
20723 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
20724
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20726 msgid "Audio channels"
20727 msgstr "Canali audio"
20728
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20730 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20731 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
20732
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20734 msgid "Audio filter"
20735 msgstr "Filtro audio"
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20738 msgid ""
20739 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20740 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20744 msgid "Subtitles encoder"
20745 msgstr "Codifica sottotitoli"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20748 msgid ""
20749 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20750 "options)."
20751 msgstr ""
20752 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
20753 "opzioni associate)."
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20756 msgid "Destination subtitles codec"
20757 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20760 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20761 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
20762
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20764 #, fuzzy
20765 msgid ""
20766 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20767 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20768 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20769 "of subpicture modules"
20770 msgstr ""
20771 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
20772 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
20773 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20776 msgid "OSD menu"
20777 msgstr "Menu OSD"
20778
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20780 msgid ""
20781 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20785 msgid "Number of threads"
20786 msgstr "Numero di thread"
20787
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20789 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20790 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20791
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20793 msgid "High priority"
20794 msgstr "Priorità alta"
20795
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20797 msgid ""
20798 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20802 msgid "Synchronise on audio track"
20803 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
20804
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20806 msgid ""
20807 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20808 "on the audio track."
20809 msgstr ""
20810 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
20811 "video alla traccia audio."
20812
20813 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20814 msgid ""
20815 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20816 "rate."
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20820 msgid "Transcode stream output"
20821 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Overlays/Subtitles"
20826 msgstr "Apri Sottotitoli"
20827
20828 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20829 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20830 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20831
20832 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20833 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20834 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20835 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20836 msgid "Conversions from "
20837 msgstr "Conversioni da "
20838
20839 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20840 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20841 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20842
20843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20844 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20845 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20846
20847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20848 #, fuzzy
20849 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20850 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20851
20852 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20853 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20854 msgid "MMX conversions from "
20855 msgstr "Conversioni MMX da "
20856
20857 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20858 #, fuzzy
20859 msgid "SSE2 conversions from "
20860 msgstr "Conversioni MMX da "
20861
20862 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20863 msgid "AltiVec conversions from "
20864 msgstr "Conversioni AltiVec da "
20865
20866 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20867 msgid ""
20868 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20869 "threshold value will be the brighness defined below."
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20873 msgid "Image contrast (0-2)"
20874 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
20875
20876 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20877 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20878 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20879
20880 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20881 msgid "Image hue (0-360)"
20882 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
20883
20884 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20885 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20886 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
20887
20888 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20889 msgid "Image saturation (0-3)"
20890 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
20891
20892 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20893 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20894 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
20895
20896 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20897 msgid "Image brightness (0-2)"
20898 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
20899
20900 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20901 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20902 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
20903
20904 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20905 msgid "Image gamma (0-10)"
20906 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
20907
20908 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20909 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20910 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
20911
20912 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20913 msgid "Image properties filter"
20914 msgstr "Filtro proprietà immagine"
20915
20916 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20917 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Transparency mask"
20923 msgstr "Trasparenza"
20924
20925 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20926 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Alpha mask video filter"
20932 msgstr "Filtro ritaglia video"
20933
20934 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Alpha mask"
20937 msgstr "Filtro ritaglia video"
20938
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20940 msgid ""
20941 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20942 "your computer.\n"
20943 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20944 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20945 "\n"
20946 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20947 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20948 "\n"
20949 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20950 "where to get the required parts.\n"
20951 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20952 "in live action."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Save Debug Frames"
20958 msgstr "Immagini al secondo"
20959
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20961 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20965 msgid "Debug Frame Folder"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20969 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Extracted Image Width"
20975 msgstr "Larghezza immagine"
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20978 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Extracted Image Height"
20984 msgstr "Altezza immagine"
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20987 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Color when paused"
20993 msgstr "Soglia di colore"
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20996 msgid ""
20997 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20998 "another beer?)"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Pause-Red"
21004 msgstr "In pausa"
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Red component of the pause color"
21009 msgstr "Filtro video inversione"
21010
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Pause-Green"
21014 msgstr "Verde"
21015
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21017 msgid "Green component of the pause color"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Pause-Blue"
21023 msgstr "Pausa"
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21026 msgid "Blue component of the pause color"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21030 msgid "Pause-Fadesteps"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21034 msgid ""
21035 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21039 #, fuzzy
21040 msgid "End-Red"
21041 msgstr "Rosso"
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21044 msgid "Red component of the shutdown color"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21048 #, fuzzy
21049 msgid "End-Green"
21050 msgstr "Verde"
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21053 msgid "Green component of the shutdown color"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21057 #, fuzzy
21058 msgid "End-Blue"
21059 msgstr "Blu"
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21062 msgid "Blue component of the shutdown color"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21066 msgid "End-Fadesteps"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21070 msgid ""
21071 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21072 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21076 msgid "Use Software White adjust"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21080 msgid ""
21081 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21085 #, fuzzy
21086 msgid "White Red"
21087 msgstr "Bianco"
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21090 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21094 #, fuzzy
21095 msgid "White Green"
21096 msgstr "Bianco"
21097
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21099 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21103 #, fuzzy
21104 msgid "White Blue"
21105 msgstr "Bianco"
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21108 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21112 msgid "Serial Port/Device"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21116 msgid ""
21117 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21118 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21122 msgid "Edge Weightning"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21126 msgid ""
21127 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21128 "the frame."
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21132 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Darkness Limit"
21138 msgstr "Maschera di luminanza"
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21141 msgid ""
21142 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21143 "than one for letterboxed videos."
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21147 msgid "Hue windowing"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Used for statistics."
21154 msgstr "Raccogli statistiche"
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21157 msgid "Sat windowing"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Filter length (ms)"
21163 msgstr "Filtri"
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21166 msgid ""
21167 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Filter threshold"
21173 msgstr "Soglia di colore"
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21176 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21180 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21184 msgid "Filter Smoothness"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Filter mode"
21190 msgstr "Filtri"
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21193 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21197 #, fuzzy
21198 msgid "No Filtering"
21199 msgstr "Niente dithering"
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Combined"
21204 msgstr "Commedia"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Percent"
21209 msgstr "Preimpostazione"
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Frame delay"
21214 msgstr "Velocità fotogrammi"
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21217 msgid ""
21218 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21219 "20ms should do the trick."
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Channel summary"
21225 msgstr "Mixer dei canali"
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Channel left"
21230 msgstr "Nome del canale"
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Channel right"
21235 msgstr "Canale"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Channel top"
21240 msgstr "Canale"
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Channel bottom"
21245 msgstr "Nome del canale"
21246
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21248 msgid ""
21249 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21253 #, fuzzy
21254 msgid "disabled"
21255 msgstr "Disabilita"
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21258 #, fuzzy
21259 msgid "summary"
21260 msgstr "Riassunto"
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21263 #, fuzzy
21264 msgid "left"
21265 msgstr "Sinistra"
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21268 #, fuzzy
21269 msgid "right"
21270 msgstr "Destra"
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21273 #, fuzzy
21274 msgid "top"
21275 msgstr "Interrompi"
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21278 #, fuzzy
21279 msgid "bottom"
21280 msgstr "Basso"
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Summary gradient"
21285 msgstr "Gradiente"
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Left gradient"
21290 msgstr "Gradiente"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Right gradient"
21295 msgstr "Gradiente"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Top gradient"
21300 msgstr "Gradiente"
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Bottom gradient"
21305 msgstr "Gradiente"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21308 msgid ""
21309 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21315 msgstr "File di dump"
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21318 msgid ""
21319 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21320 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21324 msgid "Use built-in AtmoLight"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21328 msgid ""
21329 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21330 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21334 msgid "AtmoLight Filter"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21338 msgid "AtmoLight"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21342 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21346 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21350 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21354 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21360 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21363 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21367 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21371 msgid "Change gradients"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Number of time to blend"
21377 msgstr "Numero di bande"
21378
21379 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21380 #, fuzzy
21381 msgid "The number of time the blend will be performed"
21382 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
21383
21384 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Alpha of the blended image"
21387 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
21388
21389 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21390 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21394 msgid "Image to be blended onto"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21398 #, fuzzy
21399 msgid "The image which will be used to blend onto"
21400 msgstr ""
21401 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
21402
21403 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Chroma for the base image"
21406 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21407
21408 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21409 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21413 msgid "Image which will be blended."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21417 msgid "The image blended onto the base image"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Chroma for the blend image"
21423 msgstr "Menu di controllo del lettore"
21424
21425 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21426 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21430 msgid "Blending benchmark filter"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21434 msgid "blendbench"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Benchmarking"
21440 msgstr "Altezza del bordo"
21441
21442 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Base image"
21445 msgstr "Immagini delle fonti"
21446
21447 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Blend image"
21450 msgstr "Immagini delle fonti"
21451
21452 #: modules/video_filter/blend.c:100
21453 msgid "Video pictures blending"
21454 msgstr "Miscela immagini video"
21455
21456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21457 msgid ""
21458 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21459 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21460 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21461 "default)."
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21465 msgid "Bluescreen U value"
21466 msgstr "Valore Bluescreen U"
21467
21468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21469 msgid ""
21470 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21471 "Defaults to 120 for blue."
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21475 msgid "Bluescreen V value"
21476 msgstr "Valore Bluescreen V"
21477
21478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21479 msgid ""
21480 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21481 "Defaults to 90 for blue."
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21485 msgid "Bluescreen U tolerance"
21486 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
21487
21488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21489 msgid ""
21490 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21491 "value between 10 and 20 seems sensible."
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21495 msgid "Bluescreen V tolerance"
21496 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
21497
21498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21499 msgid ""
21500 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21501 "value between 10 and 20 seems sensible."
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Bluescreen video filter"
21507 msgstr "Filtro ritaglia video"
21508
21509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Bluescreen"
21512 msgstr "Schermo intero"
21513
21514 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21515 #: modules/video_output/image.c:56
21516 msgid "Image width"
21517 msgstr "Larghezza immagine"
21518
21519 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21520 #: modules/video_output/image.c:61
21521 msgid "Image height"
21522 msgstr "Altezza immagine"
21523
21524 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21525 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Automatically resize and padd a video"
21531 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
21532
21533 #: modules/video_filter/chain.c:43
21534 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/clone.c:59
21538 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21539 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
21540
21541 #: modules/video_filter/clone.c:62
21542 msgid "Video output modules"
21543 msgstr "Moduli uscita video"
21544
21545 #: modules/video_filter/clone.c:63
21546 msgid ""
21547 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21548 "separated list of modules."
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/clone.c:69
21552 msgid "Clone video filter"
21553 msgstr "Filtro di clonazione video"
21554
21555 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21556 msgid ""
21557 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21558 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21559 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21560 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Color threshold filter"
21566 msgstr "Filtro clone video"
21567
21568 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Saturaton threshold"
21571 msgstr "Soglia di movimento"
21572
21573 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Similarity threshold"
21576 msgstr "Soglia di colore"
21577
21578 #: modules/video_filter/crop.c:73
21579 msgid "Crop geometry (pixels)"
21580 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
21581
21582 #: modules/video_filter/crop.c:74
21583 msgid ""
21584 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21585 "<left offset> + <top offset>."
21586 msgstr ""
21587 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
21588 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
21589
21590 #: modules/video_filter/crop.c:76
21591 msgid "Automatic cropping"
21592 msgstr "Ritaglio automatico"
21593
21594 #: modules/video_filter/crop.c:77
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21597 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
21598
21599 #: modules/video_filter/crop.c:80
21600 msgid "Ratio max (x 1000)"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/crop.c:81
21604 msgid ""
21605 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21606 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21607 "4/3."
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/crop.c:83
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Manual ratio"
21613 msgstr "Saturazione"
21614
21615 #: modules/video_filter/crop.c:84
21616 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/crop.c:86
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Number of images for change"
21622 msgstr "Numero di cloni"
21623
21624 #: modules/video_filter/crop.c:87
21625 msgid ""
21626 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21627 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21628 "trigger recrop."
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/crop.c:89
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Number of lines for change"
21634 msgstr "Numero di cloni"
21635
21636 #: modules/video_filter/crop.c:90
21637 msgid ""
21638 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21639 "that ratio changed and trigger recrop."
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/crop.c:92
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Number of non black pixels "
21645 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21646
21647 #: modules/video_filter/crop.c:93
21648 msgid ""
21649 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/crop.c:96
21653 msgid "Skip percentage (%)"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/crop.c:97
21657 msgid ""
21658 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21659 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/crop.c:99
21663 msgid "Luminance threshold "
21664 msgstr "Soglia di luminanza"
21665
21666 #: modules/video_filter/crop.c:100
21667 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/crop.c:104
21671 msgid "Crop video filter"
21672 msgstr "Filtro ritaglia video"
21673
21674 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Cropping failed"
21677 msgstr "Filtro ritaglia video"
21678
21679 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21680 #, fuzzy
21681 msgid "VLC could not open the video output module."
21682 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
21683
21684 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Pixels to crop from top"
21687 msgstr "Ritaglio video (alto)"
21688
21689 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21692 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21693
21694 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Pixels to crop from bottom"
21697 msgstr "Ritaglio video (basso)"
21698
21699 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21702 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21703
21704 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Pixels to crop from left"
21707 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
21708
21709 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21712 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21713
21714 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Pixels to crop from right"
21717 msgstr "Ritaglio video (destra)"
21718
21719 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21722 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21723
21724 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Pixels to padd to top"
21727 msgstr "Taglia immagini in alto"
21728
21729 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21732 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21733
21734 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Pixels to padd to bottom"
21737 msgstr "Taglia immagini in basso"
21738
21739 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21742 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21743
21744 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Pixels to padd to left"
21747 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
21748
21749 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21752 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21753
21754 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Pixels to padd to right"
21757 msgstr "Taglia immagini a destra"
21758
21759 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21762 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21763
21764 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21765 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21766 msgid "Video scaling filter"
21767 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21768
21769 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Padd"
21772 msgstr "In pausa"
21773
21774 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21775 msgid "Deinterlace mode"
21776 msgstr "Modalità deinterlacciata"
21777
21778 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21779 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21780 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
21781
21782 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21783 msgid "Streaming deinterlace mode"
21784 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
21785
21786 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21787 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21788 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21789
21790 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21791 msgid "Deinterlacing video filter"
21792 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
21793
21794 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Input FIFO"
21797 msgstr "Ingresso"
21798
21799 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21800 msgid "FIFO which will be read for commands"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Output FIFO"
21806 msgstr "Uscita"
21807
21808 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21809 #, fuzzy
21810 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21811 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
21812
21813 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Dynamic video overlay"
21816 msgstr "Decodificatore video Dirac"
21817
21818 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Overlay"
21821 msgstr "Overlay"
21822
21823 #: modules/video_filter/erase.c:55
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Image mask"
21826 msgstr "Regolazione immagine"
21827
21828 #: modules/video_filter/erase.c:56
21829 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/erase.c:59
21833 #, fuzzy
21834 msgid "X coordinate of the mask."
21835 msgstr "Coordinata X del logo"
21836
21837 #: modules/video_filter/erase.c:61
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Y coordinate of the mask."
21840 msgstr "Coordinata Y del logo"
21841
21842 #: modules/video_filter/erase.c:66
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Erase video filter"
21845 msgstr "Filtro video Onda"
21846
21847 #: modules/video_filter/erase.c:67
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Erase"
21850 msgstr "Pre-analizzatore"
21851
21852 #: modules/video_filter/extract.c:63
21853 #, fuzzy
21854 msgid "RGB component to extract"
21855 msgstr "Filtro video inversione"
21856
21857 #: modules/video_filter/extract.c:64
21858 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/video_filter/extract.c:75
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Extract RGB component video filter"
21864 msgstr "Filtro video inversione"
21865
21866 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21867 #, fuzzy
21868 msgid "video-filter-event"
21869 msgstr "Filtri Video"
21870
21871 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21872 msgid "Gaussian's std deviation"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21876 msgid ""
21877 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21878 "to 3*sigma away in any direction."
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Gaussian blur video filter"
21884 msgstr "Filtro video inversione"
21885
21886 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Gaussian Blur"
21889 msgstr "Russo"
21890
21891 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21892 msgid "Distort mode"
21893 msgstr "Modalità distorsione"
21894
21895 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21898 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
21899
21900 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Gradient image type"
21903 msgstr "Imposta tinta immagine"
21904
21905 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21906 msgid ""
21907 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21908 "keep colors."
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Apply cartoon effect"
21914 msgstr "Selezionare effetto"
21915
21916 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21917 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21921 msgid "Edge"
21922 msgstr "Bordo"
21923
21924 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Hough"
21927 msgstr "House"
21928
21929 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Gradient video filter"
21932 msgstr "Filtro video inversione"
21933
21934 #: modules/video_filter/grain.c:53
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Grain video filter"
21937 msgstr "Filtro video inversione"
21938
21939 #: modules/video_filter/grain.c:54
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Grain"
21942 msgstr "Gradiente"
21943
21944 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21945 msgid "FFmpeg video filter"
21946 msgstr "Filtro video FFmpeg"
21947
21948 #: modules/video_filter/invert.c:51
21949 msgid "Invert video filter"
21950 msgstr "Filtro video inversione"
21951
21952 #: modules/video_filter/invert.c:52
21953 msgid "Color inversion"
21954 msgstr "Inversione colore"
21955
21956 #: modules/video_filter/logo.c:71
21957 msgid "Logo filenames"
21958 msgstr "Nome file del logo"
21959
21960 #: modules/video_filter/logo.c:72
21961 msgid ""
21962 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21963 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21964 "simply enter its filename."
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/logo.c:75
21968 msgid "Logo animation # of loops"
21969 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
21970
21971 #: modules/video_filter/logo.c:76
21972 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/logo.c:78
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Logo individual image time in ms"
21978 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
21979
21980 #: modules/video_filter/logo.c:79
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21983 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
21984
21985 #: modules/video_filter/logo.c:82
21986 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21987 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
21988
21989 #: modules/video_filter/logo.c:85
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21992 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
21993
21994 #: modules/video_filter/logo.c:87
21995 msgid "Transparency of the logo"
21996 msgstr "Trasparenza del logo"
21997
21998 #: modules/video_filter/logo.c:88
21999 msgid ""
22000 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22001 "opacity)."
22002 msgstr ""
22003 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22004 "l'opacità totale)."
22005
22006 #: modules/video_filter/logo.c:90
22007 msgid "Logo position"
22008 msgstr "Posizione del logo"
22009
22010 #: modules/video_filter/logo.c:92
22011 msgid ""
22012 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22013 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22014 msgstr ""
22015 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22016 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22017 "6= alto-destra)."
22018
22019 #: modules/video_filter/logo.c:104
22020 msgid "Logo video filter"
22021 msgstr "Filtro video logo"
22022
22023 #: modules/video_filter/logo.c:106
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Logo overlay"
22026 msgstr "Sovrapposizione logo"
22027
22028 #: modules/video_filter/logo.c:127
22029 msgid "Logo sub filter"
22030 msgstr "Filtro video logo"
22031
22032 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22035 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22036
22037 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22038 msgid "Magnify"
22039 msgstr "Ingrandisci"
22040
22041 #: modules/video_filter/marq.c:88
22042 msgid ""
22043 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22044 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22045 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22046 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22047 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22048 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22049 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22050 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22051 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22055 #, fuzzy
22056 msgid "X offset, from the left screen edge."
22057 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22058
22059 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Y offset, down from the top."
22062 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22063
22064 #: modules/video_filter/marq.c:107
22065 msgid "Timeout"
22066 msgstr "Scadenza"
22067
22068 #: modules/video_filter/marq.c:108
22069 #, fuzzy
22070 msgid ""
22071 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22072 "(remains forever)."
22073 msgstr ""
22074 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22075 "di default è 0 (rimane sempre)."
22076
22077 #: modules/video_filter/marq.c:111
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Refresh period in ms"
22080 msgstr "Aggiorna l'elenco"
22081
22082 #: modules/video_filter/marq.c:112
22083 msgid ""
22084 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22085 "using meta data or time format string sequences."
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/video_filter/marq.c:128
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Marquee position"
22091 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22092
22093 #: modules/video_filter/marq.c:130
22094 #, fuzzy
22095 msgid ""
22096 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22098 "6 = top-right)."
22099 msgstr ""
22100 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22101 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22102 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22103
22104 #: modules/video_filter/marq.c:146
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Marquee"
22107 msgstr "Testo in sovraimpressione"
22108
22109 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22110 msgid "Misc"
22111 msgstr "Varie"
22112
22113 #: modules/video_filter/marq.c:175
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Marquee display"
22116 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22117
22118 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22119 msgid ""
22120 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22121 "opaque (default)."
22122 msgstr ""
22123
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22127 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22128
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22132 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22133
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Top left corner X coordinate"
22137 msgstr "Coordinata X del video"
22138
22139 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22140 #, fuzzy
22141 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22142 msgstr "Coordinata X del logo"
22143
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Top left corner Y coordinate"
22147 msgstr "Coordinata X del video"
22148
22149 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22152 msgstr "Coordinata Y del logo"
22153
22154 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22155 msgid "Border width"
22156 msgstr "Larghezza del bordo"
22157
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22159 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22160 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22161
22162 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22163 msgid "Border height"
22164 msgstr "Altezza del bordo"
22165
22166 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22167 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22168 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22169
22170 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22171 msgid "Mosaic alignment"
22172 msgstr "Allineamento del mosaico"
22173
22174 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22175 #, fuzzy
22176 msgid ""
22177 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22179 "6 = top-right)."
22180 msgstr ""
22181 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22182 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22183 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22184
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22186 msgid "Positioning method"
22187 msgstr "Metodo di posizionamento"
22188
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22190 msgid ""
22191 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22192 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22193 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22197 #: modules/video_filter/wall.c:60
22198 msgid "Number of rows"
22199 msgstr "Numero di righe"
22200
22201 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22202 msgid ""
22203 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22204 "to \"fixed\")."
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22208 #: modules/video_filter/wall.c:56
22209 msgid "Number of columns"
22210 msgstr "Numero di colonne"
22211
22212 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22213 msgid ""
22214 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22215 "set to \"fixed\"."
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22219 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22220 msgstr ""
22221 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
22222 "elementi del mosaico."
22223
22224 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22225 msgid "Keep original size"
22226 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
22227
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22229 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22230 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
22231
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22233 msgid "Elements order"
22234 msgstr "Ordine elementi"
22235
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22237 msgid ""
22238 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22239 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22240 "bridge\" module."
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Offsets in order"
22246 msgstr "Modalità silenziosa"
22247
22248 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22249 msgid ""
22250 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22251 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22252 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22256 msgid ""
22257 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22258 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22259 "input."
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22263 msgid "fixed"
22264 msgstr "fisso"
22265
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22267 #, fuzzy
22268 msgid "offsets"
22269 msgstr "Offset tempo"
22270
22271 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Mosaic video sub filter"
22274 msgstr "Filtro ritaglia video"
22275
22276 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22277 msgid "Mosaic"
22278 msgstr "Mosaico"
22279
22280 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22281 msgid "Blur factor (1-127)"
22282 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22283
22284 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22285 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22286 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
22287
22288 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22289 msgid "Motion blur filter"
22290 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
22291
22292 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22293 msgid "Motion detect video filter"
22294 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
22295
22296 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Motion Detect"
22299 msgstr "Tipo di modulazione"
22300
22301 #: modules/video_filter/noise.c:53
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Noise video filter"
22304 msgstr "Filtro clone video"
22305
22306 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22307 msgid "OpenCV face detection example filter"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22311 msgid "OpenCV example"
22312 msgstr "Esempio OpenCV"
22313
22314 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22315 msgid "Haar cascade filename"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22319 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Use input chroma unaltered"
22325 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
22326
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22328 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22332 msgid "RGB32"
22333 msgstr "RGB32"
22334
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Don't display any video"
22338 msgstr "Elimina Errori Successivi"
22339
22340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Display the input video"
22343 msgstr "Indentificatore schermo"
22344
22345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Display the processed video"
22348 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
22349
22350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22351 msgid "Show only errors"
22352 msgstr "Mostra solo gli errori"
22353
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22355 msgid "Show errors and warnings"
22356 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
22357
22358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22359 msgid "Show everything including debug messages"
22360 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
22361
22362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22363 #, fuzzy
22364 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22365 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22366
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22368 msgid "OpenCV"
22369 msgstr "OpenCV"
22370
22371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22374 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22375
22376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22377 msgid ""
22378 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22379 "OpenCV filter"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22383 #, fuzzy
22384 msgid "OpenCV filter chroma"
22385 msgstr "Apri file"
22386
22387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22388 msgid ""
22389 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Wrapper filter output"
22395 msgstr "Usa l'uscita float32"
22396
22397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22398 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Wrapper filter verbosity"
22404 msgstr "Usa l'uscita float32"
22405
22406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22407 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22411 #, fuzzy
22412 msgid "OpenCV internal filter name"
22413 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22414
22415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22416 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22420 msgid "Configuration file"
22421 msgstr "File di configurazione"
22422
22423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22426 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
22427
22428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22429 msgid "Path to OSD menu images"
22430 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
22431
22432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22433 msgid ""
22434 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22435 "configuration file."
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22439 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22440 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
22441
22442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22443 msgid "Menu position"
22444 msgstr "Posizione del menu"
22445
22446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22447 msgid ""
22448 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22449 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22450 "6 = top-right)."
22451 msgstr ""
22452 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
22453 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22454 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22455
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Menu timeout"
22459 msgstr "Timeout del menu"
22460
22461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22462 msgid ""
22463 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22464 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22465 "visible."
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22469 msgid "Menu update interval"
22470 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
22471
22472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22473 msgid ""
22474 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22475 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22476 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22477 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22481 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22485 msgid ""
22486 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22487 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22488 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22489 "is fully transparent (value 0)."
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22493 msgid "On Screen Display menu"
22494 msgstr "Menu On Screen Display"
22495
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22497 #, fuzzy
22498 msgid ""
22499 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22500 msgstr ""
22501 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22502 "video"
22503
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22507 msgstr ""
22508 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22509
22510 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22511 msgid "Active windows"
22512 msgstr "Finestre attive"
22513
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22517 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22518
22519 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22520 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22524 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22528 msgid ""
22529 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22530 "misalignment due to autoratio control)"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22534 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22538 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22542 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22546 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22550 msgid "Attenuation"
22551 msgstr "Attenuazione"
22552
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22554 msgid ""
22555 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22556 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22562 msgstr "Attenuazione"
22563
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22565 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22569 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22573 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Attenuation, end (in %)"
22579 msgstr "Attenuazione"
22580
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22582 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22586 msgid "middle position (in %)"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22590 msgid ""
22591 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22592 "of blended zone"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22596 msgid "Gamma (Red) correction"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22600 msgid ""
22601 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22605 msgid "Gamma (Green) correction"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22609 msgid ""
22610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22614 msgid "Gamma (Blue) correction"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22618 msgid ""
22619 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22623 msgid "Black Crush for Red"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22627 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22631 msgid "Black Crush for Green"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22635 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22639 msgid "Black Crush for Blue"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22643 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22647 msgid "White Crush for Red"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22651 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22655 msgid "White Crush for Green"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22659 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22663 msgid "White Crush for Blue"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22667 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22671 msgid "Black Level for Red"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22675 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22679 msgid "Black Level for Green"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22683 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22687 msgid "Black Level for Blue"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22691 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22695 msgid "White Level for Red"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22699 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22703 msgid "White Level for Green"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22707 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22711 msgid "White Level for Blue"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22715 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22719 msgid "Xinerama option"
22720 msgstr "Opzioni Xinerama"
22721
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22723 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22727 msgid "Post processing quality"
22728 msgstr "Qualità di post-trattamento"
22729
22730 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22731 msgid ""
22732 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22733 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22734 "looking pictures."
22735 msgstr ""
22736 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
22737 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
22738 "immagini più gradevoli."
22739
22740 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22741 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22742 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22743
22744 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Video post processing filter"
22747 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22748
22749 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Lowest"
22752 msgstr "più lento"
22753
22754 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Highest"
22757 msgstr "6 (massimo)"
22758
22759 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Psychedelic video filter"
22762 msgstr "Filtro video wall"
22763
22764 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22765 msgid "Number of puzzle rows"
22766 msgstr "Numero di righe del puzzle"
22767
22768 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22769 msgid "Number of puzzle columns"
22770 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
22771
22772 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22773 msgid "Make one tile a black slot"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22777 msgid ""
22778 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22784 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22785
22786 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22787 msgid "Puzzle"
22788 msgstr "Puzzle"
22789
22790 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22791 #, fuzzy
22792 msgid "VNC Host"
22793 msgstr "Host"
22794
22795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22796 msgid "VNC hostname or IP address."
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22800 #, fuzzy
22801 msgid "VNC Port"
22802 msgstr "Formato VCD"
22803
22804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22805 #, fuzzy
22806 msgid "VNC portnumber."
22807 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
22808
22809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22810 #, fuzzy
22811 msgid "VNC Password"
22812 msgstr "Password"
22813
22814 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22815 #, fuzzy
22816 msgid "VNC password."
22817 msgstr "Password SOCKS"
22818
22819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22820 #, fuzzy
22821 msgid "VNC poll interval"
22822 msgstr "Intervallo keyframe"
22823
22824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22825 msgid ""
22826 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22830 #, fuzzy
22831 msgid "VNC polling"
22832 msgstr "In riproduzione"
22833
22834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22835 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Mouse events"
22841 msgstr "Movimenti del mouse"
22842
22843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22844 msgid ""
22845 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22849 msgid "Key events"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22853 msgid "Send key events to VNC host."
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22857 msgid ""
22858 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22859 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22860 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22861 "is fully transparent (value 0)."
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22865 msgid "Remote-OSD over VNC"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Remote-OSD"
22871 msgstr "Rimuovi"
22872
22873 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Ripple video filter"
22876 msgstr "Filtro clone video"
22877
22878 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22879 msgid "Angle in degrees"
22880 msgstr "Angolo in gradi"
22881
22882 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22883 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22884 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
22885
22886 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Rotate video filter"
22889 msgstr "Filtro video wall"
22890
22891 #: modules/video_filter/rss.c:129
22892 msgid "Feed URLs"
22893 msgstr "URL delle fonti"
22894
22895 #: modules/video_filter/rss.c:130
22896 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22897 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
22898
22899 #: modules/video_filter/rss.c:131
22900 msgid "Speed of feeds"
22901 msgstr "Velocità delle fonti"
22902
22903 #: modules/video_filter/rss.c:132
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22906 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
22907
22908 #: modules/video_filter/rss.c:133
22909 msgid "Max length"
22910 msgstr "Lunghezza massima"
22911
22912 #: modules/video_filter/rss.c:134
22913 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22914 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
22915
22916 #: modules/video_filter/rss.c:136
22917 msgid "Refresh time"
22918 msgstr "Tempo di aggiornamento"
22919
22920 #: modules/video_filter/rss.c:137
22921 msgid ""
22922 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22923 "feeds are never updated."
22924 msgstr ""
22925 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
22926 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
22927
22928 #: modules/video_filter/rss.c:139
22929 msgid "Feed images"
22930 msgstr "Immagini delle fonti"
22931
22932 #: modules/video_filter/rss.c:140
22933 msgid "Display feed images if available."
22934 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
22935
22936 #: modules/video_filter/rss.c:147
22937 msgid ""
22938 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22939 "totally opaque."
22940 msgstr ""
22941 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
22942 "trasparente, 255 = completamente opaco."
22943
22944 #: modules/video_filter/rss.c:160
22945 msgid "Text position"
22946 msgstr "Posizione del testo"
22947
22948 #: modules/video_filter/rss.c:162
22949 msgid ""
22950 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22951 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22952 "right)."
22953 msgstr ""
22954 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22955 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22956 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22957
22958 #: modules/video_filter/rss.c:166
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Title display mode"
22961 msgstr "Nome del display X11"
22962
22963 #: modules/video_filter/rss.c:167
22964 msgid ""
22965 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22966 "images are enabled, 1 otherwise."
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_filter/rss.c:182
22970 msgid "Don't show"
22971 msgstr "Non mostrare"
22972
22973 #: modules/video_filter/rss.c:182
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Always visible"
22976 msgstr "Correggi sempre"
22977
22978 #: modules/video_filter/rss.c:182
22979 msgid "Scroll with feed"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/video_filter/rss.c:222
22983 msgid "RSS and Atom feed display"
22984 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
22985
22986 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22987 msgid "RV32 conversion filter"
22988 msgstr "Filtro di conversione RV32"
22989
22990 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Seam Carving video filter"
22993 msgstr "Filtro ritaglia video"
22994
22995 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Seam Carving"
22998 msgstr "Info Sorgente..."
22999
23000 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23001 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23007 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23008
23009 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23010 msgid "Augment contrast between contours."
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Sharpen video filter"
23016 msgstr "Filtro ritaglia video"
23017
23018 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23019 msgid "Scaling mode"
23020 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
23021
23022 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23023 msgid "Scaling mode to use."
23024 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
23025
23026 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23027 msgid "Fast bilinear"
23028 msgstr "Bilineare rapido"
23029
23030 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23031 msgid "Bilinear"
23032 msgstr "Bilineare"
23033
23034 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23035 msgid "Bicubic (good quality)"
23036 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
23037
23038 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23039 msgid "Experimental"
23040 msgstr "Sperimentale"
23041
23042 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23043 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23044 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
23045
23046 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23047 msgid "Area"
23048 msgstr "Area"
23049
23050 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23051 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23052 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
23053
23054 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23055 msgid "Gauss"
23056 msgstr "Gauss"
23057
23058 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23059 msgid "SincR"
23060 msgstr "SincR"
23061
23062 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23063 msgid "Lanczos"
23064 msgstr "Lanczos"
23065
23066 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23067 msgid "Bicubic spline"
23068 msgstr "Spline bicubica"
23069
23070 #: modules/video_filter/transform.c:65
23071 msgid "Transform type"
23072 msgstr "Tipo trasformazione"
23073
23074 #: modules/video_filter/transform.c:66
23075 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23076 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23077
23078 #: modules/video_filter/transform.c:69
23079 msgid "Rotate by 90 degrees"
23080 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23081
23082 #: modules/video_filter/transform.c:70
23083 msgid "Rotate by 180 degrees"
23084 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23085
23086 #: modules/video_filter/transform.c:70
23087 msgid "Rotate by 270 degrees"
23088 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23089
23090 #: modules/video_filter/transform.c:71
23091 msgid "Flip horizontally"
23092 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23093
23094 #: modules/video_filter/transform.c:71
23095 msgid "Flip vertically"
23096 msgstr "Specchia verticalmente"
23097
23098 #: modules/video_filter/transform.c:76
23099 msgid "Video transformation filter"
23100 msgstr "Filtro trasformazione video"
23101
23102 #: modules/video_filter/wall.c:57
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23105 msgstr ""
23106 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23107 "video"
23108
23109 #: modules/video_filter/wall.c:61
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23112 msgstr ""
23113 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23114
23115 #: modules/video_filter/wall.c:65
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23118 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23119
23120 #: modules/video_filter/wall.c:68
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Element aspect ratio"
23123 msgstr "Formato immagine in uscita"
23124
23125 #: modules/video_filter/wall.c:69
23126 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/video_filter/wall.c:75
23130 msgid "Wall video filter"
23131 msgstr "Filtro video Muro"
23132
23133 #: modules/video_filter/wall.c:76
23134 msgid "Image wall"
23135 msgstr "Muro di immagini"
23136
23137 #: modules/video_filter/wave.c:54
23138 msgid "Wave video filter"
23139 msgstr "Filtro video Onda"
23140
23141 #: modules/video_output/aa.c:58
23142 msgid "ASCII Art"
23143 msgstr "Arte ASCII"
23144
23145 #: modules/video_output/aa.c:61
23146 msgid "ASCII-art video output"
23147 msgstr "Uscita video ASCII-art"
23148
23149 #: modules/video_output/caca.c:83
23150 msgid "Color ASCII art video output"
23151 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
23152
23153 #: modules/video_output/directfb.c:72
23154 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23155 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
23156
23157 #: modules/video_output/fb.c:82
23158 msgid "Run fb on current tty."
23159 msgstr ""
23160
23161 #: modules/video_output/fb.c:84
23162 msgid ""
23163 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23164 "handling with caution)"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/video_output/fb.c:95
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Framebuffer resolution to use."
23170 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23171
23172 #: modules/video_output/fb.c:97
23173 msgid ""
23174 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23175 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_output/fb.c:100
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23181 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23182
23183 #: modules/video_output/fb.c:102
23184 msgid ""
23185 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23186 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23187 "in software."
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/video_output/fb.c:121
23191 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23192 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23193
23194 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23195 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23196 msgid "X11 display"
23197 msgstr "display X11"
23198
23199 #: modules/video_output/ggi.c:61
23200 #, fuzzy
23201 msgid ""
23202 "X11 hardware display to use.\n"
23203 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23204 msgstr ""
23205 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23206 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
23207 "DISPLAY."
23208
23209 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23210 msgid "HD1000 video output"
23211 msgstr "Uscita video HD1000"
23212
23213 #: modules/video_output/image.c:53
23214 msgid "Image format"
23215 msgstr "Formato immagine"
23216
23217 #: modules/video_output/image.c:54
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23220 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23221
23222 #: modules/video_output/image.c:57
23223 #, fuzzy
23224 msgid ""
23225 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23226 "characteristics."
23227 msgstr ""
23228 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23229 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23230
23231 #: modules/video_output/image.c:62
23232 #, fuzzy
23233 msgid ""
23234 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23235 "video characteristics."
23236 msgstr ""
23237 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23238 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23239
23240 #: modules/video_output/image.c:66
23241 msgid "Recording ratio"
23242 msgstr "Rapporto di registrazione"
23243
23244 #: modules/video_output/image.c:67
23245 msgid ""
23246 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_output/image.c:70
23250 msgid "Filename prefix"
23251 msgstr "Prefisso del nome file"
23252
23253 #: modules/video_output/image.c:71
23254 msgid ""
23255 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23256 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/video_output/image.c:75
23260 msgid "Always write to the same file"
23261 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23262
23263 #: modules/video_output/image.c:76
23264 msgid ""
23265 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23266 "this case, the number is not appended to the filename."
23267 msgstr ""
23268 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23269 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23270
23271 #: modules/video_output/image.c:87
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Image video output"
23274 msgstr "uscita video X11"
23275
23276 #: modules/video_output/mga.c:62
23277 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23278 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
23279
23280 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23281 msgid "DirectX 3D video output"
23282 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
23283
23284 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23285 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23286 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
23287
23288 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23289 msgid ""
23290 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23291 "doesn't have any effect when using overlays."
23292 msgstr ""
23293 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
23294 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
23295
23296 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23297 msgid "Use video buffers in system memory"
23298 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23299
23300 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23301 msgid ""
23302 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23303 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23304 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23305 "doesn't have any effect when using overlays."
23306 msgstr ""
23307 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23308 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23309 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23310 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23311 "l'overlay."
23312
23313 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23314 msgid "Use triple buffering for overlays"
23315 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23316
23317 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23318 msgid ""
23319 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23320 "better video quality (no flickering)."
23321 msgstr ""
23322 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23323 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23324
23325 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23326 msgid "Name of desired display device"
23327 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23328
23329 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23330 msgid ""
23331 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23332 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23333 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23334 msgstr ""
23335 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23336 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23337 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23338
23339 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23340 msgid "Enable wallpaper mode "
23341 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23342
23343 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23344 msgid ""
23345 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23346 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23347 "desktop must not already have a wallpaper."
23348 msgstr ""
23349 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23350 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23351 "un'altra immagine di sfondo."
23352
23353 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23354 msgid "DirectX video output"
23355 msgstr "Uscita video DirectX"
23356
23357 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23358 msgid "Wallpaper"
23359 msgstr "Wallpaper"
23360
23361 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23362 msgid "OpenGL video output"
23363 msgstr "Uscita video OpenGL"
23364
23365 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23366 msgid "Windows GAPI video output"
23367 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23368
23369 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23370 msgid "Windows GDI video output"
23371 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23372
23373 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23374 msgid "Cube"
23375 msgstr "Cubo"
23376
23377 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23378 msgid "Transparent Cube"
23379 msgstr "Cubo trasparente"
23380
23381 #: modules/video_output/opengl.c:127
23382 msgid "Cylinder"
23383 msgstr "Cilindro"
23384
23385 #: modules/video_output/opengl.c:127
23386 msgid "Torus"
23387 msgstr "Toroide"
23388
23389 #: modules/video_output/opengl.c:127
23390 msgid "Sphere"
23391 msgstr "Sfera"
23392
23393 #: modules/video_output/opengl.c:127
23394 msgid "SQUAREXY"
23395 msgstr "SQUAREXY"
23396
23397 #: modules/video_output/opengl.c:127
23398 msgid "SQUARER"
23399 msgstr "SQUARER"
23400
23401 #: modules/video_output/opengl.c:127
23402 msgid "ASINXY"
23403 msgstr "ASINXY"
23404
23405 #: modules/video_output/opengl.c:127
23406 msgid "ASINR"
23407 msgstr "ASINR"
23408
23409 #: modules/video_output/opengl.c:127
23410 msgid "SINEXY"
23411 msgstr "SINEXY"
23412
23413 #: modules/video_output/opengl.c:127
23414 msgid "SINER"
23415 msgstr "SINER"
23416
23417 #: modules/video_output/opengl.c:155
23418 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23419 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
23420
23421 #: modules/video_output/opengl.c:156
23422 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23423 msgstr ""
23424
23425 #: modules/video_output/opengl.c:157
23426 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23427 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
23428
23429 #: modules/video_output/opengl.c:158
23430 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23431 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
23432
23433 #: modules/video_output/opengl.c:159
23434 msgid "Point of view x-coordinate"
23435 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
23436
23437 #: modules/video_output/opengl.c:160
23438 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23439 msgstr ""
23440 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23441
23442 #: modules/video_output/opengl.c:162
23443 msgid "Point of view y-coordinate"
23444 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
23445
23446 #: modules/video_output/opengl.c:163
23447 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23448 msgstr ""
23449 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23450
23451 #: modules/video_output/opengl.c:165
23452 msgid "Point of view z-coordinate"
23453 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
23454
23455 #: modules/video_output/opengl.c:166
23456 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23457 msgstr ""
23458 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23459
23460 #: modules/video_output/opengl.c:169
23461 #, fuzzy
23462 msgid "OpenGL Provider"
23463 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
23464
23465 #: modules/video_output/opengl.c:170
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23468 msgstr ""
23469 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
23470
23471 #: modules/video_output/opengl.c:171
23472 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23473 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
23474
23475 #: modules/video_output/opengl.c:172
23476 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23477 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
23478
23479 #: modules/video_output/opengl.c:176
23480 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23481 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
23482
23483 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23484 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23488 msgid "QT Embedded display"
23489 msgstr "display QT Embedded"
23490
23491 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23492 msgid ""
23493 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23494 "the DISPLAY environment variable."
23495 msgstr ""
23496 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
23497 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
23498
23499 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23500 msgid "QT Embedded video output"
23501 msgstr "uscita video QT Embedded"
23502
23503 #: modules/video_output/sdl.c:115
23504 #, fuzzy
23505 msgid "SDL chroma format"
23506 msgstr "Formato croma XVimage"
23507
23508 #: modules/video_output/sdl.c:117
23509 #, fuzzy
23510 msgid ""
23511 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23512 "improve performances by using the most efficient one."
23513 msgstr ""
23514 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23515 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23516
23517 #: modules/video_output/sdl.c:127
23518 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23519 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
23520
23521 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23522 msgid "Snapshot width"
23523 msgstr "Larghezza schermata"
23524
23525 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23526 msgid "Width of the snapshot image."
23527 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23528
23529 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23530 msgid "Snapshot height"
23531 msgstr "Altezza schermata"
23532
23533 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23534 msgid "Height of the snapshot image."
23535 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23536
23537 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23538 msgid "Chroma"
23539 msgstr "Croma"
23540
23541 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23542 msgid ""
23543 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23544 msgstr ""
23545 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23546 "\")."
23547
23548 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23549 msgid "Cache size (number of images)"
23550 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
23551
23552 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23553 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23554 msgstr ""
23555 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
23556
23557 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23558 msgid "Snapshot module"
23559 msgstr "Modulo Schermate"
23560
23561 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23562 msgid "SVGAlib video output"
23563 msgstr "Uscita video SVGAlib"
23564
23565 #: modules/video_output/vmem.c:51
23566 msgid "Video memory buffer width."
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_output/vmem.c:54
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Video memory buffer height."
23572 msgstr "Altezza video"
23573
23574 #: modules/video_output/vmem.c:56
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Pitch"
23577 msgstr "Percorso"
23578
23579 #: modules/video_output/vmem.c:57
23580 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23581 msgstr ""
23582
23583 #: modules/video_output/vmem.c:60
23584 #, fuzzy
23585 msgid ""
23586 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23587 msgstr ""
23588 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23589 "\")."
23590
23591 #: modules/video_output/vmem.c:63
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Lock function"
23594 msgstr "funzioni dummy"
23595
23596 #: modules/video_output/vmem.c:64
23597 msgid ""
23598 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23599 "memory address for use by the video renderer."
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_output/vmem.c:68
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Unlock function"
23605 msgstr "Sincronizzazione orologio"
23606
23607 #: modules/video_output/vmem.c:69
23608 msgid "Address of the unlocking callback function"
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/video_output/vmem.c:71
23612 msgid "Callback data"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_output/vmem.c:72
23616 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_output/vmem.c:75
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Video memory module"
23622 msgstr "Modulo filtro video"
23623
23624 #: modules/video_output/vmem.c:76
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Video memory"
23627 msgstr "Porta video"
23628
23629 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23630 msgid "XVideo adaptor number"
23631 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
23632
23633 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23634 msgid ""
23635 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23636 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23637 msgstr ""
23638 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
23639 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
23640
23641 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23643 msgid "Alternate fullscreen method"
23644 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
23645
23646 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23648 msgid ""
23649 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23650 "its drawbacks.\n"
23651 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23652 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23653 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23654 "show on top of the video."
23655 msgstr ""
23656 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
23657 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
23658 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
23659 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
23660 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
23661 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
23662 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
23663
23664 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23666 msgid ""
23667 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23668 "DISPLAY environment variable."
23669 msgstr ""
23670 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
23671 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
23672
23673 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23675 msgid "Use shared memory"
23676 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
23677
23678 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23680 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23681 msgstr ""
23682 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
23683
23684 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23686 msgid "Screen for fullscreen mode."
23687 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
23688
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23691 #, fuzzy
23692 msgid ""
23693 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23694 "1 for the second."
23695 msgstr ""
23696 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23697 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23698
23699 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23700 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23701 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
23702
23703 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23704 msgid "X11 video output"
23705 msgstr "uscita video X11"
23706
23707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23708 #, fuzzy
23709 msgid ""
23710 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23711 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23712 msgstr ""
23713 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23714 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23715
23716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23717 msgid "XVimage chroma format"
23718 msgstr "Formato croma XVimage"
23719
23720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23721 msgid ""
23722 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23723 "to improve performances by using the most efficient one."
23724 msgstr ""
23725 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23726 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23727
23728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23729 msgid "XVideo extension video output"
23730 msgstr "uscita video XVideo extension"
23731
23732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23733 msgid "XVMC adaptor number"
23734 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
23735
23736 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23737 #, fuzzy
23738 msgid ""
23739 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23740 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23741 msgstr ""
23742 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23743 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23744
23745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23746 msgid "X11 display name"
23747 msgstr "Nome del display X11"
23748
23749 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23750 #, fuzzy
23751 msgid ""
23752 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23753 "the value of the DISPLAY environment variable."
23754 msgstr ""
23755 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23756 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
23757
23758 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23759 #, fuzzy
23760 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23761 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
23762
23763 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23764 #, fuzzy
23765 msgid ""
23766 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23767 "0 for first screen, 1 for the second."
23768 msgstr ""
23769 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23770 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23771
23772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23773 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23774 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
23775
23776 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23777 #, fuzzy
23778 msgid "You can choose the crop style to apply."
23779 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
23780
23781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23782 msgid "XVMC extension video output"
23783 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
23784
23785 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23786 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23787 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
23788
23789 #: modules/visualization/goom.c:61
23790 msgid "Goom display width"
23791 msgstr "Larghezza finestra Goom"
23792
23793 #: modules/visualization/goom.c:62
23794 msgid "Goom display height"
23795 msgstr "Altezza finestra Goom"
23796
23797 #: modules/visualization/goom.c:63
23798 #, fuzzy
23799 msgid ""
23800 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23801 "will be prettier but more CPU intensive)."
23802 msgstr ""
23803 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
23804 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
23805
23806 #: modules/visualization/goom.c:66
23807 msgid "Goom animation speed"
23808 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
23809
23810 #: modules/visualization/goom.c:67
23811 #, fuzzy
23812 msgid ""
23813 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23814 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
23815
23816 #: modules/visualization/goom.c:73
23817 msgid "Goom"
23818 msgstr "Goom"
23819
23820 #: modules/visualization/goom.c:74
23821 msgid "Goom effect"
23822 msgstr "Effetto Goom"
23823
23824 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23825 msgid "Effects list"
23826 msgstr "Elenco degli effetti"
23827
23828 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23829 #, fuzzy
23830 msgid ""
23831 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23832 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23833 msgstr ""
23834 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
23835 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
23836
23837 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23838 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23839 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23840
23841 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23842 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23843 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23844
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23846 msgid "Number of bands"
23847 msgstr "Numero di bande"
23848
23849 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23850 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23851 msgstr ""
23852 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
23853
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23855 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23856 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
23857
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23859 msgid "Band separator"
23860 msgstr "Separatore di banda"
23861
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23863 msgid "Number of blank pixels between bands."
23864 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
23865
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23867 msgid "Amplification"
23868 msgstr "Amplificazione"
23869
23870 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23871 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23872 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23873
23874 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23875 msgid "Enable peaks"
23876 msgstr "Abilita picchi"
23877
23878 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23879 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23880 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
23881
23882 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23883 msgid "Enable original graphic spectrum"
23884 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
23885
23886 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23887 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23888 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
23889
23890 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23891 msgid "Enable bands"
23892 msgstr "Abilita bande"
23893
23894 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23895 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23896 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
23897
23898 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23899 msgid "Enable base"
23900 msgstr "Abilita base"
23901
23902 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23905 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23906
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23908 msgid "Base pixel radius"
23909 msgstr ""
23910
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23912 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23916 msgid "Spectral sections"
23917 msgstr "Sezioni dello spettro"
23918
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23922 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
23923
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23925 msgid "Peak height"
23926 msgstr "Altezza picco"
23927
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Total pixel height of the peak items."
23931 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23932
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23934 msgid "Peak extra width"
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23938 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23939 msgstr ""
23940
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23942 #, fuzzy
23943 msgid "V-plane color"
23944 msgstr "Inverti colori"
23945
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23947 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23951 msgid "Number of stars"
23952 msgstr "Numero di stelle"
23953
23954 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23955 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23956 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
23957
23958 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23959 msgid "Visualizer"
23960 msgstr "Visualizzatore"
23961
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23963 msgid "Visualizer filter"
23964 msgstr "Filtro visualizzatore"
23965
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23967 msgid "Spectrum analyser"
23968 msgstr "Analizzatore di spettro"
23969
23970 #~ msgid "About..."
23971 #~ msgstr "Informazioni su..."
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "A to B"
23975 #~ msgstr " a "
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Extended settings"
23979 #~ msgstr "Impostazioni estese..."
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23983 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "&Update List"
23987 #~ msgstr "Aggiornamenti"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Choose subtitles file"
23991 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "&Equalizer"
23995 #~ msgstr "Equalizzatore"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23999 #~ msgstr "A schermo pieno"
24000
24001 #~ msgid "&Title"
24002 #~ msgstr "&Titolo"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24006 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Undock from Interface"
24010 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
24011
24012 #~ msgid "Ctrl+U"
24013 #~ msgstr "Ctrl+U"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Add Interfaces"
24017 #~ msgstr "Aggiungi interfaccia"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24021 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
24022
24023 #~ msgid "Add node"
24024 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
24025
24026 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24027 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
24028
24029 #~ msgid "Ok"
24030 #~ msgstr "Ok"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Subscreen height."
24034 #~ msgstr "Altezza del bordo"
24035
24036 #~ msgid "Get Stream Information"
24037 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
24038
24039 #~ msgid "%i items in the playlist"
24040 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
24041
24042 #~ msgid "1 item in the playlist"
24043 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
24044
24045 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
24048
24049 #~ msgid "Input and Codecs"
24050 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "close"
24054 #~ msgstr "Chiudi"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Media information"
24058 #~ msgstr "Metainformazioni"
24059
24060 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24061 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24065 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Check for updates..."
24069 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
24070
24071 #~ msgid "No DVD Menus"
24072 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Disk Device"
24076 #~ msgstr "Periferica"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Native or Skins"
24080 #~ msgstr "Indiani d'America"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Subtitles languages"
24084 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Skip Frames"
24088 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Display Device"
24092 #~ msgstr "Schermo"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24096 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "use Pause Color"
24100 #~ msgstr "Pausa solamente"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Strict rate control"
24104 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24108 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Subpicture Filters"
24112 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
24113
24114 #~ msgid "Save settings"
24115 #~ msgstr "Salva le impostazioni"
24116
24117 #~ msgid "Enabled"
24118 #~ msgstr "Abilitato"
24119
24120 #~ msgid "Image:"
24121 #~ msgstr "Immagine:"
24122
24123 #~ msgid "Position:"
24124 #~ msgstr "Posizione:"
24125
24126 #~ msgid "Timestamp:"
24127 #~ msgstr "Formato orario:"
24128
24129 #~ msgid "Color:"
24130 #~ msgstr "Colore:"
24131
24132 #~ msgid "Opaqueness:"
24133 #~ msgstr "Opacità:"
24134
24135 #~ msgid "(in pixels)"
24136 #~ msgstr "(in pixel)"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Marquee:"
24140 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Timeout:"
24144 #~ msgstr "Tempo"
24145
24146 #~ msgid "ms"
24147 #~ msgstr "ms"
24148
24149 #~ msgid "Not Available"
24150 #~ msgstr "Non disponibile"
24151
24152 #~ msgid "Previous track"
24153 #~ msgstr "Traccia precedente"
24154
24155 #~ msgid "Next track"
24156 #~ msgstr "Traccia successiva"
24157
24158 #~ msgid "Interface settings"
24159 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
24160
24161 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24162 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Go to time:"
24166 #~ msgstr "Vai a Titolo"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "F11"
24170 #~ msgstr "X11"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "2 pass"
24174 #~ msgstr "Doppio passaggio"
24175
24176 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24177 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
24178
24179 #~ msgid "&OK"
24180 #~ msgstr "&OK"
24181
24182 #~ msgid "&Delete"
24183 #~ msgstr "&Elimina"
24184
24185 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24186 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
24187
24188 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24189 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
24190
24191 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24192 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
24193
24194 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24195 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
24196
24197 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24198 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
24199
24200 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
24203 #~ "segnalibri"
24204
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24207 #~ "work."
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
24210 #~ "far funzionare i segnalibri."
24211
24212 #~ msgid ""
24213 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24214 #~ "bookmarks to keep the same input."
24215 #~ msgstr ""
24216 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
24217 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
24218 #~ "stesso ingresso."
24219
24220 #~ msgid "Input has changed "
24221 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
24222
24223 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24224 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24225
24226 #~ msgid "Stream and Media Info"
24227 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
24228
24229 #~ msgid "Advanced information"
24230 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
24231
24232 #~ msgid "URI"
24233 #~ msgstr "URI"
24234
24235 #~ msgid "&No"
24236 #~ msgstr "&No"
24237
24238 #~ msgid "Don't show further errors"
24239 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
24240
24241 #~ msgid "Playlist item info"
24242 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
24243
24244 #~ msgid "Save &As..."
24245 #~ msgstr "S&alva come..."
24246
24247 #~ msgid "Save Messages As..."
24248 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
24249
24250 #~ msgid "Options:"
24251 #~ msgstr "Opzioni:"
24252
24253 #~ msgid "Open..."
24254 #~ msgstr "Apri..."
24255
24256 #~ msgid "Stream/Save"
24257 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
24258
24259 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24260 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
24261
24262 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24263 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
24264
24265 #~ msgid "Customize:"
24266 #~ msgstr "Personalizza:"
24267
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24270 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24271 #~ "controls above."
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
24274 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
24275 #~ "di controllo."
24276
24277 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24278 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
24279
24280 #~ msgid "Advanced Settings..."
24281 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
24282
24283 #~ msgid "File:"
24284 #~ msgstr "File:"
24285
24286 #~ msgid "DVD (menus)"
24287 #~ msgstr "DVD (menu)"
24288
24289 #~ msgid "Disc type"
24290 #~ msgstr "Tipo Disco"
24291
24292 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24293 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24294
24295 #~ msgid "RTSP"
24296 #~ msgstr "RTSP"
24297
24298 #~ msgid "DVD device to use"
24299 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
24300
24301 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24302 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
24303
24304 #~ msgid "Title number."
24305 #~ msgstr "Numero titolo."
24306
24307 #~ msgid "Track number."
24308 #~ msgstr "Numero traccia."
24309
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24312 #~ "is given, then all tracks are played."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
24315 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
24316
24317 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24318 #~ msgstr ""
24319 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
24320 #~ "1."
24321
24322 #~ msgid "Shuffle"
24323 #~ msgstr "Rimescola"
24324
24325 #~ msgid "&Simple Add File..."
24326 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
24327
24328 #~ msgid "Add &Directory..."
24329 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
24330
24331 #~ msgid "&Add URL..."
24332 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
24333
24334 #~ msgid "Services Discovery"
24335 #~ msgstr "Rilevamento servizi"
24336
24337 #~ msgid "&Open Playlist..."
24338 #~ msgstr "Apri &playlist..."
24339
24340 #~ msgid "&Save Playlist..."
24341 #~ msgstr "&Salva playlist..."
24342
24343 #~ msgid "Sort by &Title"
24344 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
24345
24346 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24347 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
24348
24349 #~ msgid "&Shuffle"
24350 #~ msgstr "Me&scola"
24351
24352 #~ msgid "D&elete"
24353 #~ msgstr "&Elimina"
24354
24355 #~ msgid "&Manage"
24356 #~ msgstr "&Gestione"
24357
24358 #~ msgid "S&ort"
24359 #~ msgstr "&Ordina"
24360
24361 #~ msgid "&Selection"
24362 #~ msgstr "&Selezione"
24363
24364 #~ msgid "&View items"
24365 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
24366
24367 #~ msgid "Play this Branch"
24368 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
24369
24370 #~ msgid "Preparse"
24371 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
24372
24373 #~ msgid "Sort this Branch"
24374 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
24375
24376 #~ msgid "Info"
24377 #~ msgstr "Informazioni"
24378
24379 #~ msgid "%i items in playlist"
24380 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
24381
24382 #~ msgid "root"
24383 #~ msgstr "root"
24384
24385 #~ msgid "XSPF playlist"
24386 #~ msgstr "Playlist XSPF"
24387
24388 #~ msgid "Playlist is empty"
24389 #~ msgstr "La playlist è vuota"
24390
24391 #~ msgid "Can't save"
24392 #~ msgstr "Impossibile salvare"
24393
24394 #~ msgid "One level"
24395 #~ msgstr "Un livello"
24396
24397 #~ msgid "Please enter node name"
24398 #~ msgstr "Inserire il nome del nodo"
24399
24400 #~ msgid "New node"
24401 #~ msgstr "Nuovo nodo"
24402
24403 #~ msgid "Unknown"
24404 #~ msgstr "Sconosciuto"
24405
24406 #~ msgid "Alt"
24407 #~ msgstr "Alt"
24408
24409 #~ msgid "Ctrl"
24410 #~ msgstr "Ctrl"
24411
24412 #~ msgid "Shift"
24413 #~ msgstr "Shift"
24414
24415 #~ msgid "Stream output MRL"
24416 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
24417
24418 #~ msgid "Target:"
24419 #~ msgstr "Destinazione:"
24420
24421 #~ msgid "MMSH"
24422 #~ msgstr "MMSH"
24423
24424 #~ msgid "Channel name"
24425 #~ msgstr "Nome canale"
24426
24427 #~ msgid "Select all elementary streams"
24428 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
24429
24430 #~ msgid "Subtitles codec"
24431 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Subtitles overlay"
24435 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
24436
24437 #~ msgid "Subtitle options"
24438 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24439
24440 #~ msgid "Subtitles file"
24441 #~ msgstr "File sottotitoli"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24446 #~ "subtitles."
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
24449
24450 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24451 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
24452
24453 #~ msgid "Open file"
24454 #~ msgstr "Apri file"
24455
24456 #~ msgid "Updates"
24457 #~ msgstr "Aggiornamenti"
24458
24459 #~ msgid "Check for updates"
24460 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
24461
24462 #~ msgid "Broadcasts"
24463 #~ msgstr "Trasmissioni di rete"
24464
24465 #~ msgid "Load"
24466 #~ msgstr "Carica"
24467
24468 #~ msgid "Load Configuration"
24469 #~ msgstr "Carica configurazione"
24470
24471 #~ msgid "Save Configuration"
24472 #~ msgstr "Salva configurazione"
24473
24474 #~ msgid "New broadcast"
24475 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
24476
24477 #~ msgid "VLM stream"
24478 #~ msgstr "Flusso VLM"
24479
24480 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
24483
24484 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24485 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
24486
24487 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24488 #~ msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid ""
24492 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24493 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24494 #~ "access all of them."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
24497 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
24498 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
24499
24500 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24501 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
24502
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24505 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24506 #~ "format.\n"
24507 #~ "\n"
24508 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24509 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24510 #~ msgstr ""
24511 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
24512 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
24513 #~ "altro formato.\n"
24514 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
24515 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
24516
24517 #~ msgid "You must choose a stream"
24518 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
24519
24520 #~ msgid "Unable to find playlist"
24521 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
24522
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24525 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24526 #~ "\n"
24527 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24528 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
24531 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
24532 #~ "\n"
24533 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
24534 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24539 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
24542 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
24543 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
24544
24545 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24546 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
24547
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24550 #~ "about it."
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
24553 #~ "informazioni."
24554
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24557 #~ "about it."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
24560 #~ "informazioni."
24561
24562 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24563 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24564
24565 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24566 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
24567
24568 #~ msgid "Please enter an address"
24569 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
24570
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24573 #~ "choices, some formats might not be available."
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
24576 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24582 #~ "transcodifica."
24583
24584 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24585 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24591 #~ "trasmissione."
24592
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24595 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24596 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24597 #~ "this setting to 1."
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
24600 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
24601 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
24602 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24607 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24608 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24609 #~ "SAP extra interface.\n"
24610 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24611 #~ "default name will be used."
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
24614 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
24615 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
24616 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
24617 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
24618 #~ "utilizzato un titolo di default."
24619
24620 #~ msgid "More information"
24621 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24622
24623 #~ msgid "Save to file"
24624 #~ msgstr "Salva su file"
24625
24626 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24627 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24632 #~ "more correlated their movement will be."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
24635 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
24636 #~ "correlazione del movimento delle bande."
24637
24638 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24639 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Cartoon effect"
24643 #~ msgstr "Selezionare effetto"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24647 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
24648
24649 #~ msgid "Image inversion"
24650 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Blurring"
24654 #~ msgstr "Blues"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24658 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Wave effect"
24662 #~ msgstr "Effetto acqua"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24666 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
24667
24668 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24669 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
24670
24671 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24672 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
24673
24674 #~ msgid "Image adjustment"
24675 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
24676
24677 #~ msgid "Video Options"
24678 #~ msgstr "Opzioni video"
24679
24680 #~ msgid "Aspect Ratio"
24681 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24685 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24689 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
24692 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
24698 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Preamp\n"
24702 #~ "12.0dB"
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Preamplificazione\n"
24705 #~ "12.0db"
24706
24707 #~ msgid ""
24708 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24709 #~ "these settings to take effect.\n"
24710 #~ "\n"
24711 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24712 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24713 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
24716 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
24717 #~ "\n"
24718 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
24719 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
24720 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
24721
24722 #~ msgid "More Information"
24723 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24724
24725 #~ msgid "Stopped"
24726 #~ msgstr "Fermato"
24727
24728 #~ msgid "Playing"
24729 #~ msgstr "Riproduzione"
24730
24731 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24732 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
24733
24734 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24735 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
24736
24737 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24738 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
24739
24740 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24741 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
24742
24743 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24744 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
24745
24746 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24747 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
24748
24749 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24750 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
24751
24752 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24753 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
24754
24755 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24756 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
24757
24758 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24759 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
24760
24761 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24762 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
24763
24764 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24765 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
24766
24767 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24768 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
24769
24770 #~ msgid "Online Help"
24771 #~ msgstr "Aiuto in linea"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "V&iew"
24775 #~ msgstr "Visualizza"
24776
24777 #~ msgid "&Settings"
24778 #~ msgstr "Impo&stazioni"
24779
24780 #~ msgid "Embedded playlist"
24781 #~ msgstr "Playlist integrata"
24782
24783 #~ msgid "Previous playlist item"
24784 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
24785
24786 #~ msgid "Next playlist item"
24787 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
24788
24789 #~ msgid "Play slower"
24790 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
24791
24792 #~ msgid "Play faster"
24793 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
24794
24795 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24796 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
24797
24798 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24799 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
24800
24801 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24802 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
24803
24804 #~ msgid ""
24805 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24806 #~ "\n"
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
24809 #~ "\n"
24810
24811 #~ msgid ""
24812 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24813 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24814 #~ "\n"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
24817 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24818 #~ "\n"
24819
24820 #~ msgid "About %s"
24821 #~ msgstr "Informazioni su %s"
24822
24823 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24824 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
24825
24826 #~ msgid "Open &File..."
24827 #~ msgstr "Apri &file..."
24828
24829 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24830 #~ msgstr "Apri flusso di &rete..."
24831
24832 #~ msgid "Media &Info..."
24833 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24834
24835 #~ msgid "Empty"
24836 #~ msgstr "Vuoto"
24837
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24840 #~ msgstr ""
24841 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
24842 #~ "e RAW)"
24843
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
24848 #~ "e RAW)"
24849
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24852 #~ "and RAW)"
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24855 #~ "MP4, OGG e RAW)"
24856
24857 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24858 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
24859
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24864
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24869
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24872 #~ msgstr ""
24873 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24877 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
24878
24879 #~ msgid "RTP Unicast"
24880 #~ msgstr "RTP Unicast"
24881
24882 #~ msgid "Stream to a single computer."
24883 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
24884
24885 #~ msgid "RTP Multicast"
24886 #~ msgstr "RTP Multicast"
24887
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24890 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24891 #~ "does not work over the Internet."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
24894 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
24895 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid ""
24899 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24900 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24901 #~ "beginning with 239.255."
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
24904 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
24905 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
24906
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24909 #~ "needs to send the stream several times."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
24912 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24917 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24918 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24919 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
24922 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
24923 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
24924 #~ "tuoip:8080 per default."
24925
24926 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24927 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
24928
24929 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24930 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
24931
24932 #~ msgid "Extended GUI"
24933 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
24934
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
24939 #~ "filtri video...) all'avvio"
24940
24941 #~ msgid "Taskbar"
24942 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
24943
24944 #~ msgid "Minimal interface"
24945 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
24946
24947 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24948 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Size to video"
24952 #~ msgstr "Time to live"
24953
24954 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24955 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
24956
24957 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24958 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24962 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
24963
24964 #~ msgid "Playlist view"
24965 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
24966
24967 #~ msgid "Embedded"
24968 #~ msgstr "Integrata"
24969
24970 #~ msgid "Both"
24971 #~ msgstr "Entrambi"
24972
24973 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24974 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
24975
24976 #~ msgid "last config"
24977 #~ msgstr "ultima configurazione"
24978
24979 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24980 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
24981
24982 #~ msgid "Distortion"
24983 #~ msgstr "Distorsione"
24984
24985 #~ msgid "Adds distortion effects"
24986 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24990 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24995 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
24998 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25002 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
25003
25004 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25005 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
25006
25007 #~ msgid "1 (Lowest)"
25008 #~ msgstr "1 (minimo)"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25012 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
25013
25014 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25015 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
25016
25017 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
25020
25021 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25022 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
25023
25024 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Video canvas width"
25030 #~ msgstr "Ampiezza video"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Video canvas height"
25034 #~ msgstr "Altezza video"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25038 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Block"
25042 #~ msgstr "Nero"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Allow"
25046 #~ msgstr "Tutto"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Prompt"
25050 #~ msgstr "Pop"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25054 #~ msgstr "Metainformazioni"
25055
25056 #~ msgid "Always"
25057 #~ msgstr "Sempre"
25058
25059 #~ msgid "Never"
25060 #~ msgstr "Mai"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "Security options"
25064 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
25065
25066 #~ msgid "Track Number"
25067 #~ msgstr "Numero traccia"
25068
25069 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25070 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25074 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25077 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25078
25079 #~ msgid "Video Device"
25080 #~ msgstr "Periferica video"
25081
25082 #~ msgid "Advanced Information"
25083 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
25084
25085 #~ msgid "Interfaces"
25086 #~ msgstr "Interfacce"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Network policy"
25090 #~ msgstr "Rete: "
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Some random name"
25094 #~ msgstr "Nome del flusso"
25095
25096 #~ msgid "Find a name"
25097 #~ msgstr "Trova un nome"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Lua Meta"
25101 #~ msgstr "Metal"
25102
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25105 #~ "if you choose to use SAP."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
25108 #~ "decidi di utilizzare SAP."
25109
25110 #~ msgid "About VLC media player..."
25111 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
25112
25113 #~ msgid "Switch interface"
25114 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
25115
25116 #~ msgid "France"
25117 #~ msgstr "Francia"
25118
25119 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25120 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25125 #~ "specify a comma-separated list of files."
25126 #~ msgstr ""
25127 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
25128 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
25129
25130 #~ msgid "Embedded video output"
25131 #~ msgstr "Uscita video integrata"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25136 #~ "window."
25137 #~ msgstr ""
25138 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
25139 #~ "crearla come finestra separata."
25140
25141 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
25144 #~ "scaricare)."
25145
25146 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25147 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "General Info"
25151 #~ msgstr "Generale"
25152
25153 #~ msgid "Distribution License"
25154 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Always show video area"
25158 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25162 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Video Codec"
25166 #~ msgstr "Codifica video:"
25167
25168 #~ msgid "Visualisation"
25169 #~ msgstr "Visualizzazione"
25170
25171 #~ msgid "Always display the video"
25172 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25176 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Color invert"
25180 #~ msgstr "Inversione colore"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "DCCP transport"
25184 #~ msgstr "Porta UDP"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "TCP transport"
25188 #~ msgstr "Ingresso TCP"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25192 #~ msgstr "Porta UDP"
25193
25194 #~ msgid "Codec Name"
25195 #~ msgstr "Codifica"
25196
25197 #~ msgid "Codec Description"
25198 #~ msgstr "Descrizione codifica"
25199
25200 #~ msgid "Help options"
25201 #~ msgstr "Impostazioni guida"
25202
25203 #~ msgid "print help for the advanced options"
25204 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25209 #~ "I420, RV24, etc.)"
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
25212 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
25213
25214 #~ msgid "Charset"
25215 #~ msgstr "Set di caratteri"
25216
25217 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
25220 #~ "UTF-8)."
25221
25222 #~ msgid "Remember wizard options"
25223 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Video Device Name "
25227 #~ msgstr "Periferica video"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Audio Device Name "
25231 #~ msgstr "Periferica audio"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25235 #~ msgstr "Codificatore video"
25236
25237 #~ msgid "Select the device"
25238 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
25239
25240 #~ msgid ""
25241 #~ "\n"
25242 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25243 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25244 #~ msgstr ""
25245 #~ "\n"
25246 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
25247 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
25248
25249 #~ msgid "Save file..."
25250 #~ msgstr "Salva file..."
25251
25252 #~ msgid "Session descriptipn"
25253 #~ msgstr "Descrizione sessione"
25254
25255 #~ msgid "Default Interface"
25256 #~ msgstr "Interfaccia predefinita"
25257
25258 #~ msgid "No random"
25259 #~ msgstr "Nessuna casualità"
25260
25261 #~ msgid "Raw write"
25262 #~ msgstr "Scrittura diretta"
25263
25264 #~ msgid ""
25265 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25266 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25267 #~ "streaming)."
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
25270 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
25271 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
25272
25273 #~ msgid "RTCP destination port number"
25274 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
25275
25276 #~ msgid "UDP-Lite"
25277 #~ msgstr "UDP-Lite"
25278
25279 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25280 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
25281
25282 #~ msgid ""
25283 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25284 #~ "truncated packets are found"
25285 #~ msgstr ""
25286 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
25287 #~ "in caso di pacchetti troncati"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "goto is deprecated"
25291 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "Replay Gain type"
25295 #~ msgstr "Play e stop"
25296
25297 #~ msgid "Report a Bug"
25298 #~ msgstr "Segnala un errore"
25299
25300 #~ msgid "Use DVD menus"
25301 #~ msgstr "Usa menu DVD"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "Normal rate"
25305 #~ msgstr "Dimensione Normale"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Preferences / Settings"
25309 #~ msgstr "Preferenze"
25310
25311 #~ msgid "&Stats"
25312 #~ msgstr "&Statistiche"
25313
25314 #~ msgid "Manage"
25315 #~ msgstr "Gestione"
25316
25317 #~ msgid "Ctrl+X"
25318 #~ msgstr "Ctrl+X"
25319
25320 #~ msgid "Dock playlist"
25321 #~ msgstr "Aggancia playlist"
25322
25323 #~ msgid "Open Directory..."
25324 #~ msgstr "Apri cartella..."
25325
25326 #~ msgid "Hide Menus..."
25327 #~ msgstr "Nascondi menu"
25328
25329 #~ msgid "Show columns"
25330 #~ msgstr "Mosra colonne"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25334 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
25335
25336 #~ msgid "Transcoding"
25337 #~ msgstr "Transcodifica"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "OSS Device"
25341 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "DirectX Device"
25345 #~ msgstr "Periferica video"
25346
25347 #~ msgid "Alsa Device"
25348 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25352 #~ msgstr "Predefinito: admin"
25353
25354 #~ msgid "&View"
25355 #~ msgstr "&Visualizza"
25356
25357 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25358 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
25359
25360 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25361 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
25362
25363 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25364 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
25365
25366 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25367 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
25368
25369 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25370 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25374 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
25377 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
25378
25379 #~ msgid "Album/movie/show title"
25380 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Track number/position in set"
25384 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Track number/Position"
25388 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25389
25390 #~ msgid "(no title)"
25391 #~ msgstr "(nessun titolo)"
25392
25393 #~ msgid "(no artist)"
25394 #~ msgstr "(nessun artista)"
25395
25396 #~ msgid "(no album)"
25397 #~ msgstr "(nessun album)"
25398
25399 #~ msgid "no artist"
25400 #~ msgstr "nessun artista"
25401
25402 #~ msgid "no album"
25403 #~ msgstr "nessun album"
25404
25405 #~ msgid "Podcast"
25406 #~ msgstr "Podcast"
25407
25408 #~ msgid "SAP sessions"
25409 #~ msgstr "Sessioni SAP"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Ctrl+Z"
25413 #~ msgstr "Ctrl"
25414
25415 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25416 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
25417
25418 #~ msgid ""
25419 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25420 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25421 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25422 #~ msgstr ""
25423 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
25424 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
25425 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
25426 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
25427
25428 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
25431 #~ "sviluppatori)"
25432
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25435 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25436 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25437 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25438 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
25441 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
25442 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
25443 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
25444 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
25445
25446 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25447 #~ msgstr ""
25448 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
25449 #~ "WMA)"
25450
25451 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25452 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
25453
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25456 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25457 #~ msgstr ""
25458 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
25459 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
25460 #~ "periferica."
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25464 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
25465
25466 #~ msgid "Growl server"
25467 #~ msgstr "Server Growl"
25468
25469 #~ msgid "Growl password"
25470 #~ msgstr "Password Growl"
25471
25472 #~ msgid "Growl UDP port"
25473 #~ msgstr "Growl porta UDP"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid ""
25477 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25478 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25479 #~ "relative font size. "
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
25482 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25486 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
25487
25488 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25489 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Halve sample rate"
25493 #~ msgstr "Campionamento"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Video monitoring filter"
25497 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Video Monitor"
25501 #~ msgstr "Filtro video"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Statistics input file"
25505 #~ msgstr "Statistiche"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Statistics output file"
25509 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Welcome, Master"
25513 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25514
25515 #~ msgid "General interface setttings"
25516 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
25517
25518 #~ msgid "Video snapshot directory"
25519 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25524 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25528 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid ""
25532 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25533 #~ "possibly before an I-frame. "
25534 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25538 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25542 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25546 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25550 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25554 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25558 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "PSNR calculation"
25562 #~ msgstr "Saturazione"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Image"
25566 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Timestamp"
25570 #~ msgstr "Posizione del logo"
25571
25572 #~ msgid "Text rendering"
25573 #~ msgstr "Rendering del testo"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Analyse mode"
25577 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "RSS"
25581 #~ msgstr "OSS"
25582
25583 #~ msgid "Text renderer settings"
25584 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
25585
25586 #~ msgid "Open a file"
25587 #~ msgstr "Apri un File"
25588
25589 #~ msgid "Select angle"
25590 #~ msgstr "Seleziona angolo"
25591
25592 #~ msgid "All files"
25593 #~ msgstr "Tutti i files"
25594
25595 #~ msgid "Add file"
25596 #~ msgstr "Aggiungi file"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25600 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
25601
25602 #~ msgid "Video filters settings"
25603 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
25604
25605 #~ msgid "CDDB Artist"
25606 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
25607
25608 #~ msgid "CDDB Category"
25609 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
25610
25611 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25612 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
25613
25614 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25615 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
25616
25617 #~ msgid "CDDB Genre"
25618 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
25619
25620 #~ msgid "CDDB Year"
25621 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
25622
25623 #~ msgid "CDDB Title"
25624 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
25625
25626 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25627 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
25628
25629 #~ msgid "CD-Text Composer"
25630 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
25631
25632 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25633 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
25634
25635 #~ msgid "CD-Text Genre"
25636 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
25637
25638 #~ msgid "CD-Text Message"
25639 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
25640
25641 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25642 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
25643
25644 #~ msgid "CD-Text Performer"
25645 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
25646
25647 #~ msgid "CD-Text Title"
25648 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
25649
25650 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25651 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
25652
25653 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25654 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
25655
25656 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25657 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
25658
25659 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25660 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
25661
25662 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25663 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
25664
25665 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25666 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
25667
25668 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
25671
25672 #~ msgid "All items, unsorted"
25673 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
25674
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25677 #~ "timeshifted streams."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25680 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25681
25682 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25683 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
25684
25685 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25686 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
25687
25688 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25689 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
25690
25691 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25692 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
25693
25694 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25695 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
25696
25697 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25698 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
25699
25700 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25701 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
25702
25703 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25704 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
25705
25706 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25707 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25711 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
25712
25713 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25714 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
25715
25716 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25717 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
25718
25719 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25720 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
25721
25722 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25723 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
25724
25725 #~ msgid "Corba control"
25726 #~ msgstr "Controllo Corba"
25727
25728 #~ msgid "Reactivity"
25729 #~ msgstr "Reattività"
25730
25731 #~ msgid "corba control module"
25732 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25736 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
25737
25738 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25739 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
25740
25741 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25742 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
25743
25744 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25745 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
25746
25747 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25748 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
25749
25750 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25751 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
25752
25753 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25754 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
25755
25756 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25757 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
25758
25759 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25760 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
25761
25762 #~ msgid "Playlist metademux"
25763 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
25764
25765 #~ msgid "Segment filename"
25766 #~ msgstr "Nome file segmento"
25767
25768 #~ msgid "Muxing application"
25769 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
25770
25771 #~ msgid "Writing application"
25772 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Listeners"
25776 #~ msgstr "Lineare"
25777
25778 #~ msgid "Native playlist import"
25779 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
25780
25781 #~ msgid "Podcast Link"
25782 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
25783
25784 #~ msgid "Podcast Copyright"
25785 #~ msgstr "Copyright del podcast"
25786
25787 #~ msgid "Podcast Category"
25788 #~ msgstr "Categoria del podcast"
25789
25790 #~ msgid "Podcast Keywords"
25791 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
25792
25793 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25794 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
25795
25796 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25797 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
25798
25799 #~ msgid "Podcast Author"
25800 #~ msgstr "Autore del podcast"
25801
25802 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25803 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
25804
25805 #~ msgid "Podcast Duration"
25806 #~ msgstr "Durata del podcast"
25807
25808 #~ msgid "Podcast Type"
25809 #~ msgstr "Tipo di podcast"
25810
25811 #~ msgid "Mime type"
25812 #~ msgstr "Tipo MIME"
25813
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25816 #~ "the program:"
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
25819 #~ "esecuzione del programma:"
25820
25821 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25822 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
25823
25824 #~ msgid "Open Messages Window"
25825 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
25826
25827 #~ msgid "Dismiss"
25828 #~ msgstr "Chiudi"
25829
25830 #~ msgid "Do not display further errors"
25831 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
25832
25833 #~ msgid ""
25834 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25835 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25836 #~ msgstr ""
25837 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
25838 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
25839
25840 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25841 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
25842
25843 #~ msgid "M3U file"
25844 #~ msgstr "file M3U"
25845
25846 #~ msgid "Sorted by Artist"
25847 #~ msgstr "Ordinati per artista"
25848
25849 #~ msgid "Sorted by Album"
25850 #~ msgstr "Ordinati per album"
25851
25852 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25853 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
25854
25855 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25856 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Playlist stress tests"
25860 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
25861
25862 #~ msgid "DAAP shares"
25863 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
25864
25865 #~ msgid "DAAP access"
25866 #~ msgstr "Accesso DAAP"
25867
25868 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25869 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25873 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
25874
25875 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25876 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid ""
25880 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25881 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25882 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
25883
25884 #~ msgid "Distort video filter"
25885 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Marquee text to display."
25889 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
25890
25891 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25892 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "History parameter"
25896 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25900 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
25901
25902 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25903 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
25904
25905 #~ msgid ""
25906 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25907 #~ "minute, %S = second)."
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
25910 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
25911
25912 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25913 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
25914
25915 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25916 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Time overlay"
25920 #~ msgstr "Time to live"
25921
25922 #~ msgid "Time display sub filter"
25923 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
25924
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25927 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
25928
25929 #~ msgid "Standard Play"
25930 #~ msgstr "Riproduzione standard"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Big"
25934 #~ msgstr "Luminosità"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Extra Audio File"
25938 #~ msgstr "Filtri audio"
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Media File"
25942 #~ msgstr "Meditativa"
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "Never download"
25946 #~ msgstr "Scarica il codec"
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "QWidget"
25950 #~ msgstr "Larghezza"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "margin"
25954 #~ msgstr "tarkin"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "spacing"
25958 #~ msgstr "Cache"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "QPushButton"
25962 #~ msgstr "Pushto"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Line"
25966 #~ msgstr "Lineare"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "line"
25970 #~ msgstr "Vecchi successi"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "orientation"
25974 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "QGroupBox"
25978 #~ msgstr "Gruppo"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "enabled"
25982 #~ msgstr "abilita video"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "checkable"
25986 #~ msgstr "abilita video"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25990 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Disk"
25994 #~ msgstr "Disco"
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Justification"
25998 #~ msgstr "Amplificazione"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "Growl"
26002 #~ msgstr "Gruppo"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "MSN"
26006 #~ msgstr "MMS"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Vertical border width"
26010 #~ msgstr "Offset verticale"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Horizontal border width"
26014 #~ msgstr "Orizzontale"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26018 #~ msgstr "Periferica audio"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26022 #~ msgstr "Password FTP"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Connecting..."
26026 #~ msgstr "Impostazioni..."
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "Dummy video filter"
26030 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Center-Center"
26034 #~ msgstr "Centro"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Left-Center"
26038 #~ msgstr "Centro"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Right-Center"
26042 #~ msgstr "Centro"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Center-Top"
26046 #~ msgstr "Centro"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Left-Top"
26050 #~ msgstr "Sinistra"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Right-Top"
26054 #~ msgstr "Destra"
26055
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Center-Bottom"
26058 #~ msgstr "Centro"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Left-Bottom"
26062 #~ msgstr "Basso"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "Right-Bottom"
26066 #~ msgstr "Basso"
26067
26068 #~ msgid "Number of streams"
26069 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26073 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
26074
26075 #~ msgid "fps"
26076 #~ msgstr "fps"
26077
26078 #~ msgid "More info"
26079 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26080
26081 #~ msgid "Control interface settings"
26082 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
26083
26084 #~ msgid ""
26085 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26086 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26087 #~ msgstr ""
26088 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
26089 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
26090
26091 #~ msgid ""
26092 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26093 #~ "here (x coordinate)."
26094 #~ msgstr ""
26095 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
26096 #~ "finestra video (coordinata X)"
26097
26098 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26099 #~ msgstr ""
26100 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
26101
26102 #~ msgid "Program to select"
26103 #~ msgstr "Programma da selezionare"
26104
26105 #~ msgid "Programs to select"
26106 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "DTS"
26110 #~ msgstr "TS"
26111
26112 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26113 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
26114
26115 #~ msgid "Default to 4212"
26116 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "Go To Position"
26120 #~ msgstr "Posizione del logo"
26121
26122 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26123 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
26124
26125 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26126 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
26127
26128 #~ msgid "Font filename"
26129 #~ msgstr "File dei caratteri"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26133 #~ msgstr "Directory sorgente"
26134
26135 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26136 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
26137
26138 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26139 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
26140
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Height in pixels"
26143 #~ msgstr "Altezza in pixel"
26144
26145 #~ msgid "Width in pixels"
26146 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
26147
26148 #~ msgid "Select effect"
26149 #~ msgstr "Selezionare effetto"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "Small playlist"
26153 #~ msgstr "Registra playlist"
26154
26155 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26156 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
26157
26158 #~ msgid "raw DV demuxer"
26159 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Enable CABAC"
26163 #~ msgstr "Abilita"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Enable loop filter"
26167 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
26168
26169 #~ msgid "Properties"
26170 #~ msgstr "Proprietà"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "from "
26174 #~ msgstr "Da "
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "type : "
26178 #~ msgstr "Tipo "
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "URL : "
26182 #~ msgstr "URL: "
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "file size : "
26186 #~ msgstr "Risoluzione "
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Choose a mirror"
26190 #~ msgstr "Scelta audio"
26191
26192 #~ msgid " "
26193 #~ msgstr " "
26194
26195 #~ msgid ""
26196 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26197 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26198 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26199 #~ "\n"
26200 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26201 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26202 #~ "\n"
26203 #~ "For more information, have a look at the web site."
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
26206 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
26207 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
26208 #~ "\n"
26209 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
26210 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
26211 #~ "larga.\n"
26212 #~ "\n"
26213 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26217 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
26218
26219 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26220 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
26221
26222 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26223 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
26224
26225 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26226 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26230 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
26231
26232 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26233 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
26234
26235 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26236 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
26237
26238 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26239 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26243 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Open MRL"
26247 #~ msgstr "Apri"
26248
26249 #~ msgid "Choose program (SID)"
26250 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "Choose programs"
26254 #~ msgstr "Scegli il programma"
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "Choose audio track"
26258 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "Choose subtitles track"
26262 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Segment "
26266 #~ msgstr "Segmento "
26267
26268 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26269 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "Current version"
26273 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "Released on"
26277 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "Your version"
26281 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "Mirror"
26285 #~ msgstr "Errore"
26286
26287 #~ msgid "UPnP"
26288 #~ msgstr "UPnP"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Streamming"
26292 #~ msgstr "Trasmissione"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Windows GAPI"
26296 #~ msgstr "Windows GAPI"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Windows GDI"
26300 #~ msgstr "Finestra"
26301
26302 #~ msgid "Access modules settings"
26303 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
26304
26305 #~ msgid "Audio output modules settings"
26306 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
26307
26308 #~ msgid "Decoder modules settings"
26309 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
26310
26311 #~ msgid "Demuxers settings"
26312 #~ msgstr "Impostazioni demux"
26313
26314 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26315 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
26316
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26319 #~ "\n"
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
26322 #~ "\n"
26323
26324 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26325 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
26326
26327 #~ msgid "Choose a stream output"
26328 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
26329
26330 #~ msgid "Loop playlist on end"
26331 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
26332
26333 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26334 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
26335
26336 #~ msgid "udp stream output"
26337 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
26338
26339 #~ msgid "Truncated stream"
26340 #~ msgstr "Sorgente troncata"
26341
26342 #~ msgid "Codec name"
26343 #~ msgstr "Codec"
26344
26345 #~ msgid "Planes"
26346 #~ msgstr "Piani"
26347
26348 #~ msgid "Play List"
26349 #~ msgstr "Riproduci Lista"
26350
26351 #~ msgid "GNOME"
26352 #~ msgstr "GNOME"
26353
26354 #~ msgid "GNOME interface"
26355 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
26356
26357 #~ msgid "_Open File..."
26358 #~ msgstr "Apri File..."
26359
26360 #~ msgid "Open _Disc..."
26361 #~ msgstr "Apri _Disco..."
26362
26363 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26364 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
26365
26366 #~ msgid "_Network Stream..."
26367 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26368
26369 #~ msgid "Select a network stream"
26370 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
26371
26372 #~ msgid "_Eject Disc"
26373 #~ msgstr "_Espelli Disco"
26374
26375 #~ msgid "_Title"
26376 #~ msgstr "_Titolo"
26377
26378 #~ msgid "_Chapter"
26379 #~ msgstr "_Capitolo"
26380
26381 #~ msgid "_Language"
26382 #~ msgstr "_Lingua"
26383
26384 #~ msgid "_Subtitles"
26385 #~ msgstr "_Sottotitoli"
26386
26387 #~ msgid "_Fullscreen"
26388 #~ msgstr "Schermo intero"
26389
26390 #~ msgid "_Audio"
26391 #~ msgstr "_Audio"
26392
26393 #~ msgid "_Video"
26394 #~ msgstr "_Video"
26395
26396 #~ msgid "Net"
26397 #~ msgstr "Rete"
26398
26399 #~ msgid "Stop Stream"
26400 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
26401
26402 #~ msgid "Pause Stream"
26403 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
26404
26405 #~ msgid "Play Slower"
26406 #~ msgstr "Riproduci Lento"
26407
26408 #~ msgid "Fast"
26409 #~ msgstr "Veloce"
26410
26411 #~ msgid "Play Faster"
26412 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
26413
26414 #~ msgid "Next File"
26415 #~ msgstr "File successivo"
26416
26417 #~ msgid "Title:"
26418 #~ msgstr "Titolo:"
26419
26420 #~ msgid "Chapter:"
26421 #~ msgstr "Capitolo:"
26422
26423 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26424 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
26425
26426 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26427 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26428
26429 #~ msgid "FEC"
26430 #~ msgstr "FEC"
26431
26432 #~ msgid "Url"
26433 #~ msgstr "Url"
26434
26435 #~ msgid "Path:"
26436 #~ msgstr "Percorso:"
26437
26438 #~ msgid "Gtk+"
26439 #~ msgstr "Gtk+"
26440
26441 #~ msgid "Gtk+ interface"
26442 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
26443
26444 #~ msgid "_File"
26445 #~ msgstr "Archivio"
26446
26447 #~ msgid "_Close"
26448 #~ msgstr "_Chiudi"
26449
26450 #~ msgid "E_xit"
26451 #~ msgstr "Esci"
26452
26453 #~ msgid "Exit the program"
26454 #~ msgstr "Esci dal programma"
26455
26456 #~ msgid "_View"
26457 #~ msgstr "_Vista"
26458
26459 #~ msgid "_Settings"
26460 #~ msgstr "Impostazioni"
26461
26462 #~ msgid "_Help"
26463 #~ msgstr "Aiuto"
26464
26465 #~ msgid "_About..."
26466 #~ msgstr "Info su..."
26467
26468 #~ msgid "About this application"
26469 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
26470
26471 #~ msgid "_Play"
26472 #~ msgstr "Riproduci"
26473
26474 #~ msgid "_Invert"
26475 #~ msgstr "_Inverti"
26476
26477 #~ msgid "_Select"
26478 #~ msgstr "_Seleziona"
26479
26480 #~ msgid "Gtk2 interface"
26481 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
26482
26483 #~ msgid "_New"
26484 #~ msgstr "_Nuovo"
26485
26486 #~ msgid "_Edit"
26487 #~ msgstr "Composizione"
26488
26489 #~ msgid "_About"
26490 #~ msgstr "Info su"
26491
26492 #~ msgid "Languages"
26493 #~ msgstr "Lingue"
26494
26495 #~ msgid "KDE interface"
26496 #~ msgstr "interfaccia KDE"
26497
26498 #~ msgid "Repeat Playlist"
26499 #~ msgstr "Apri Playlist"
26500
26501 #~ msgid "TTL"
26502 #~ msgstr "TTL"
26503
26504 #~ msgid "Ogg"
26505 #~ msgstr "Ogg"
26506
26507 #~ msgid "MPEG PS"
26508 #~ msgstr "MPEG PS"
26509
26510 #~ msgid "Pause stream"
26511 #~ msgstr "Pausa sorgente"
26512
26513 #~ msgid "Play stream"
26514 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
26515
26516 #~ msgid "MRL :"
26517 #~ msgstr "MRL :"
26518
26519 #~ msgid "file://"
26520 #~ msgstr "file://"
26521
26522 #~ msgid "ftp://"
26523 #~ msgstr "ftp://"
26524
26525 #~ msgid "http://"
26526 #~ msgstr "http://"
26527
26528 #~ msgid "rtp://"
26529 #~ msgstr "rtp://"
26530
26531 #~ msgid "rtp6://"
26532 #~ msgstr "rtp6://"
26533
26534 #~ msgid "Stream:"
26535 #~ msgstr "Sorgente:"
26536
26537 #~ msgid "Codec :"
26538 #~ msgstr "Codifica:"
26539
26540 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26541 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26542
26543 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26544 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
26545
26546 #~ msgid "Open a network stream"
26547 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
26548
26549 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26550 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
26551
26552 #~ msgid "Exit this program"
26553 #~ msgstr "Esci da questo programma"
26554
26555 #~ msgid "Show the program logs"
26556 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
26557
26558 #~ msgid "About this program"
26559 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
26560
26561 #~ msgid "Simple &Open ..."
26562 #~ msgstr "Apri Semplice..."
26563
26564 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26565 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
26566
26567 #~ msgid "&Eject Disc"
26568 #~ msgstr "&Espelli Disco"
26569
26570 #~ msgid "E&xit"
26571 #~ msgstr "Es&ci"
26572
26573 #~ msgid "&File info..."
26574 #~ msgstr "Informazioni &File..."
26575
26576 #~ msgid "Kfir"
26577 #~ msgstr "Kfir"
26578
26579 #~ msgid "&Disable"
26580 #~ msgstr "Disabilita"
26581
26582 #~ msgid "&Select All"
26583 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
26584
26585 #~ msgid "no info"
26586 #~ msgstr "nessuna informazione"
26587
26588 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26589 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
26590
26591 #~ msgid "Fonts"
26592 #~ msgstr "Caratteri"
26593
26594 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26595 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
26596
26597 #~ msgid "log filename"
26598 #~ msgstr "nome file rapporto"
26599
26600 #~ msgid "SAP interface"
26601 #~ msgstr "interfaccia SAP"
26602
26603 #~ msgid "xosd interface"
26604 #~ msgstr "interfaccia xosd"
26605
26606 #~ msgid "Close Menu"
26607 #~ msgstr "Chiudi Menu"
26608
26609 #~ msgid "osd text filter"
26610 #~ msgstr "filtro testo osd"
26611
26612 #~ msgid "&Title:"
26613 #~ msgstr "&Titolo:"
26614
26615 #~ msgid "&Chapter:"
26616 #~ msgstr "&Capitolo:"
26617
26618 #~ msgid "Open &disc..."
26619 #~ msgstr "Apri &disco..."
26620
26621 #~ msgid "&Hide interface"
26622 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
26623
26624 #~ msgid "Spawn a new interface"
26625 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
26626
26627 #~ msgid "&Controls"
26628 #~ msgstr "&Controlli"
26629
26630 #~ msgid "C&hannels"
26631 #~ msgstr "Canali"
26632
26633 #~ msgid "Sc&reen"
26634 #~ msgstr "Sche&rmo"
26635
26636 #~ msgid "&Language"
26637 #~ msgstr "&Lingua"
26638
26639 #~ msgid "&Subtitles"
26640 #~ msgstr "&Sottotitoli"
26641
26642 #~ msgid "New stream"
26643 #~ msgstr "Nuova sorgente"
26644
26645 #~ msgid "Network Stream..."
26646 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26647
26648 #~ msgid "Next file"
26649 #~ msgstr "File Successivo"
26650
26651 #~ msgid "&Add subtitles..."
26652 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
26653
26654 #~ msgid "Exit"
26655 #~ msgstr "Esci"
26656
26657 #~ msgid "&Mute"
26658 #~ msgstr "&Muto"
26659
26660 #~ msgid "Open network"
26661 #~ msgstr "Apri rete"
26662
26663 #~ msgid "&Disc..."
26664 #~ msgstr "&Disco..."
26665
26666 #~ msgid "&Network..."
26667 #~ msgstr "Rete..."
26668
26669 #~ msgid "Delete &all"
26670 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
26671
26672 #~ msgid "Native Windows interface"
26673 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
26674
26675 #~ msgid "Language 0x%x"
26676 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
26677
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid ""
26680 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26681 #~ "value."
26682 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26683
26684 #~ msgid ""
26685 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26688 #~ "cuffie."
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid ""
26692 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26693 #~ "to.\n"
26694 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26695 #~ "controls below"
26696 #~ msgstr ""
26697 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26698 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26699 #~ "di controllo."
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid ""
26703 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26704 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26705 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26706 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26707 #~ "example."
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
26710 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
26711 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
26712 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid ""
26716 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26717 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26718 #~ "format, proceed to next  page.)"
26719 #~ msgstr ""
26720 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26721 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26722 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26723
26724 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26725 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
26726
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26729 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
26732 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid ""
26736 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26737 #~ "transcoding"
26738 #~ msgstr ""
26739 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26740 #~ "transcodifica."
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid ""
26744 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26745 #~ "headphone."
26746 #~ msgstr ""
26747 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26748 #~ "cuffie."
26749
26750 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26751 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
26752
26753 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
26756
26757 #~ msgid ""
26758 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26759 #~ "mode."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
26762 #~ "intero."
26763
26764 #~ msgid ""
26765 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26766 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
26769 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26774 #~ "be stored."
26775 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
26776
26777 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26778 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
26779
26780 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26781 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
26782
26783 #~ msgid ""
26784 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26785 #~ "logo."
26786 #~ msgstr ""
26787 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
26788 #~ "per sovrapporre un logo."
26789
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26792 #~ "should be set in millisecond units."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
26795
26796 #~ msgid "Preferred codecs list"
26797 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
26798
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26801 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26802 #~ "the other ones."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
26805 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
26806 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26810 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
26811
26812 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26813 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
26814
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid ""
26817 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26818 #~ "read when VLM is launched."
26819 #~ msgstr ""
26820 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
26821 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
26822
26823 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26824 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
26825
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26828 #~ "value should be set in milliseconds units."
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26831 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
26832
26833 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26834 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
26835
26836 #~ msgid ""
26837 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26838 #~ "value should be set in millisecond units."
26839 #~ msgstr ""
26840 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26841 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
26842
26843 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26844 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26848 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26849
26850 #~ msgid ""
26851 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26852 #~ "value should be set in millisecond units."
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26855 #~ "http. Valore in millisecondi."
26856
26857 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26858 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
26859
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26862 #~ msgstr ""
26863 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
26864 #~ "parte audio della scheda."
26865
26866 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26869
26870 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26871 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26875 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
26876
26877 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26878 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
26879
26880 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26881 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
26882
26883 #~ msgid "Filter twice the audio"
26884 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
26885
26886 #~ msgid "Output channels number"
26887 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
26888
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26891 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26892
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26895 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26899 #~ msgstr "Immagini"
26900
26901 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26902 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
26903
26904 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26905 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
26906
26907 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26908 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
26909
26910 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26911 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
26912
26913 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26914 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
26915
26916 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
26919
26920 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
26923
26924 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26925 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
26926
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26929 #~ msgstr ""
26930 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
26931
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26934 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
26935
26936 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26937 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
26938
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26941 #~ "the network synchronisation."
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
26944 #~ "per la sincronizzazione di rete."
26945
26946 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26947 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
26948
26949 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26950 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
26951
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26954 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
26955
26956 #~ msgid "Telnet Interface port"
26957 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
26958
26959 #~ msgid "Telnet Interface password"
26960 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
26961
26962 #~ msgid "set id of es to pid"
26963 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
26964
26965 #~ msgid "Size offset"
26966 #~ msgstr "Offset dimensione"
26967
26968 #~ msgid ""
26969 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26970 #~ "The effect will be sharper."
26971 #~ msgstr ""
26972 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26973 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26974
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26977 #~ msgstr ""
26978 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
26979 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
26980
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26983 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26984 #~ "'fullscreen'."
26985 #~ msgstr ""
26986 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
26987 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
26988 #~ "per la modalità a schermo intero."
26989
26990 #~ msgid ""
26991 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26992 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26993 #~ msgstr ""
26994 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
26995 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
26996
26997 #~ msgid "Advanced output:"
26998 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
26999
27000 #~ msgid "Output Options"
27001 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
27002
27003 #~ msgid "Transcode options"
27004 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
27005
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27008 #~ msgstr ""
27009 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27010
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27013 #~ msgstr ""
27014 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27018 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
27019
27020 #~ msgid "Last skin used"
27021 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
27022
27023 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27024 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
27025
27026 #~ msgid "Config of last used skin."
27027 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
27028
27029 #~ msgid "Destination Target:"
27030 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
27031
27032 #~ msgid "Miscellaneous options"
27033 #~ msgstr "Opzioni Varie"
27034
27035 #~ msgid "Subtitles options"
27036 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
27037
27038 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
27041 #~ "l'interfaccia."
27042
27043 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27044 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
27045
27046 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27047 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
27048
27049 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27050 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27054 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27058 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
27059
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "set PID to id of es"
27062 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
27063
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27067 #~ "the standard address."
27068 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid ""
27072 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27073 #~ "the standard address."
27074 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
27075
27076 #~ msgid ""
27077 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27078 #~ "output."
27079 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
27080
27081 #~ msgid ""
27082 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
27083 #~ "streaming output."
27084 #~ msgstr ""
27085 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
27086 #~ "uscita."
27087
27088 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27089 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
27090
27091 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27092 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
27093
27094 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27095 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
27096
27097 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27098 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
27099
27100 #~ msgid ""
27101 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27102 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
27103
27104 #~ msgid ""
27105 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27106 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
27107
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27110 #~ msgstr ""
27111 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
27112
27113 #~ msgid ""
27114 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
27117 #~ "trasmissione."
27118
27119 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27120 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
27121
27122 #~ msgid ""
27123 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27124 #~ "output."
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid ""
27130 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27131 #~ "output."
27132 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
27133
27134 #~ msgid ""
27135 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27136 #~ "output."
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
27139 #~ "trasmissione in uscita."
27140
27141 #~ msgid ""
27142 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27143 #~ msgstr ""
27144 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
27145
27146 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27147 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
27148
27149 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27150 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27154 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
27155
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27158 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
27159
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27163 #~ "subpictures overlaying."
27164 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
27165
27166 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27167 #~ msgstr ""
27168 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
27169
27170 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27171 #~ msgstr ""
27172 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
27173
27174 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27175 #~ msgstr ""
27176 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
27177
27178 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
27181
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27184 #~ msgstr ""
27185 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
27186
27187 #~ msgid ""
27188 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27189 #~ msgstr ""
27190 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
27191 #~ "uscita."
27192
27193 #~ msgid ""
27194 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27195 #~ "output."
27196 #~ msgstr ""
27197 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
27198 #~ "uscita."
27199
27200 #~ msgid ""
27201 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27202 #~ "streaming output."
27203 #~ msgstr ""
27204 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
27205 #~ "trasmissione in uscita."
27206
27207 #~ msgid "Subpictures filter"
27208 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
27209
27210 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27211 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
27212
27213 #~ msgid "Marquee text"
27214 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
27215
27216 #~ msgid "X offset, from left"
27217 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
27218
27219 #~ msgid "Y offset, from the top"
27220 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
27221
27222 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27223 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
27224
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27227 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
27228
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27231 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
27232
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27235 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
27236
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27239 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
27240
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27243 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
27244
27245 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27246 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
27247
27248 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27249 #~ msgstr ""
27250 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
27251 #~ "a 10)."
27252
27253 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27254 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
27255
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27258 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
27259
27260 #, fuzzy
27261 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27262 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
27263
27264 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27265 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
27266
27267 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27268 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
27269
27270 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27271 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27275 #~ msgstr ""
27276 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
27277
27278 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27279 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
27280
27281 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27282 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
27283
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid "Podcast playlist import"
27286 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
27287
27288 #~ msgid "Text subtitles demux"
27289 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
27290
27291 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27292 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
27293
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27296 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
27297
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27300 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
27301
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27304 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27305
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27308 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27309
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Scene-cut detection."
27312 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
27313
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "Interface showing control interface"
27316 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
27317
27318 #~ msgid "Item Info"
27319 #~ msgstr "Info Elemento"
27320
27321 #~ msgid "Time To Live"
27322 #~ msgstr "Time To Live"
27323
27324 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27325 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
27326
27327 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27328 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
27329
27330 #~ msgid "CoreAudio output"
27331 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
27332
27333 #~ msgid "SLP announce"
27334 #~ msgstr "Annunci SLP"
27335
27336 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27337 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
27338
27339 #~ msgid "SLP announcing"
27340 #~ msgstr "Annunci SLP"
27341
27342 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27343 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
27344
27345 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27346 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
27347
27348 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27349 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
27350
27351 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27352 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
27353
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid ""
27356 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27357 #~ "port 8080)."
27358 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
27359
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid "Entry "
27362 #~ msgstr "Elemento "
27363
27364 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27365 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
27366
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid ""
27369 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27370 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
27371
27372 #~ msgid "Audio output volume"
27373 #~ msgstr "Volume uscita audio"
27374
27375 #~ msgid ""
27376 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27377 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27378 #~ "multicasting interface here."
27379 #~ msgstr ""
27380 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
27381 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
27382 #~ "dell'interfaccia multicast."
27383
27384 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27385 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
27386
27387 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27388 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27389
27390 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27391 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
27392
27393 #~ msgid "Old playlist open"
27394 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
27395
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid "SAP announces"
27398 #~ msgstr "Annunci SAP"
27399
27400 #~ msgid ""
27401 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27402 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27403 #~ "headphone."
27404 #~ msgstr ""
27405 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
27406 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
27407
27408 #, fuzzy
27409 #~ msgid "Wizard..."
27410 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
27411
27412 #, fuzzy
27413 #~ msgid "Random effect"
27414 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
27415
27416 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27417 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
27418
27419 #~ msgid ""
27420 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27421 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27422 #~ msgstr ""
27423 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
27424 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
27425
27426 #~ msgid "SLP scopes list"
27427 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
27428
27429 #~ msgid ""
27430 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27431 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27432 #~ msgstr ""
27433 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
27434 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
27435
27436 #~ msgid "SLP naming authority"
27437 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
27438
27439 #~ msgid ""
27440 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27441 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27442 #~ msgstr ""
27443 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
27444 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
27445
27446 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27447 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
27448
27449 #~ msgid ""
27450 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27451 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27452 #~ msgstr ""
27453 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
27454 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
27455
27456 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27457 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
27458
27459 #~ msgid ""
27460 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27461 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
27464 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
27465 #~ "tutte le richieste SLP."
27466
27467 #~ msgid "SLP input"
27468 #~ msgstr "Ingresso SLP"
27469
27470 #~ msgid ""
27471 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27472 #~ ">32767)."
27473 #~ msgstr ""
27474 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
27475 #~ ">32767)."
27476
27477 #~ msgid "Joystick device"
27478 #~ msgstr "Periferica joystick"
27479
27480 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27481 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27482
27483 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27484 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
27485
27486 #~ msgid ""
27487 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27488 #~ "milliseconds."
27489 #~ msgstr ""
27490 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
27491
27492 #~ msgid "Wait time (ms)"
27493 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
27494
27495 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27496 #~ msgstr ""
27497 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
27498
27499 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27500 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
27501
27502 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27503 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
27504
27505 #~ msgid "Action mapping"
27506 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
27507
27508 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27509 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
27510
27511 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27512 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
27513
27514 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27515 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
27516
27517 #~ msgid ""
27518 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27519 #~ "preferences menu will occupy."
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
27522 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
27523
27524 #~ msgid "Interface default search path"
27525 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
27526
27527 #~ msgid ""
27528 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27529 #~ "open when looking for a file."
27530 #~ msgstr ""
27531 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
27532 #~ "per cercare un file."
27533
27534 #~ msgid "_Network stream..."
27535 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
27536
27537 #~ msgid "_Hide interface"
27538 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
27539
27540 #~ msgid "Progr_am"
27541 #~ msgstr "Progr_amma"
27542
27543 #~ msgid "Choose the program"
27544 #~ msgstr "Scegli il programma"
27545
27546 #~ msgid "Choose title"
27547 #~ msgstr "Scegli titolo"
27548
27549 #~ msgid "Choose chapter"
27550 #~ msgstr "Scegli capitolo"
27551
27552 #~ msgid "_Playlist..."
27553 #~ msgstr "_Playlist..."
27554
27555 #~ msgid "_Modules..."
27556 #~ msgstr "_Moduli..."
27557
27558 #~ msgid "Open the module manager"
27559 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
27560
27561 #~ msgid "Open the messages window"
27562 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
27563
27564 #~ msgid "Select subtitles channel"
27565 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
27566
27567 #~ msgid "Open disc"
27568 #~ msgstr "Apri Disco"
27569
27570 #~ msgid "Sat"
27571 #~ msgstr "Sat"
27572
27573 #~ msgid "Open a satellite card"
27574 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27575
27576 #~ msgid "Stop stream"
27577 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
27578
27579 #~ msgid "Slow"
27580 #~ msgstr "Lento"
27581
27582 #~ msgid "Select previous title"
27583 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
27584
27585 #~ msgid "Select previous chapter"
27586 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
27587
27588 #~ msgid "_Jump..."
27589 #~ msgstr "Salta..."
27590
27591 #~ msgid "Switch program"
27592 #~ msgstr "Cambia programma"
27593
27594 #~ msgid "_Navigation"
27595 #~ msgstr "_Navigazione"
27596
27597 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27598 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
27599
27600 #~ msgid "Toggle _Interface"
27601 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
27602
27603 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27604 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
27605
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27608 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27609 #~ msgstr ""
27610 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
27611 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
27612
27613 #~ msgid "Open Stream"
27614 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27615
27616 #~ msgid "Symbol Rate"
27617 #~ msgstr "Velocità simboli"
27618
27619 #~ msgid "Satellite"
27620 #~ msgstr "Satellite"
27621
27622 #~ msgid "stream output"
27623 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
27624
27625 #~ msgid ""
27626 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27627 #~ "version."
27628 #~ msgstr ""
27629 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
27630 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
27631
27632 #~ msgid "Item"
27633 #~ msgstr "Elemento"
27634
27635 #~ msgid "stream output (MRL)"
27636 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27637
27638 #~ msgid "Destination Target: "
27639 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
27640
27641 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27642 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
27643
27644 #~ msgid "Hide the main interface window"
27645 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
27646
27647 #~ msgid "Navigate through the stream"
27648 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
27649
27650 #~ msgid "_Preferences..."
27651 #~ msgstr "_Preferenze..."
27652
27653 #~ msgid "Configure the application"
27654 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
27655
27656 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27657 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27658
27659 #~ msgid "Go Backward"
27660 #~ msgstr "Vai Indietro"
27661
27662 #~ msgid "Open Playlist"
27663 #~ msgstr "Apri Playlist"
27664
27665 #~ msgid "Previous File"
27666 #~ msgstr "File precedente"
27667
27668 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27669 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27670
27671 #~ msgid "Open Target"
27672 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
27673
27674 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27675 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27676
27677 #~ msgid "Use stream output"
27678 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
27679
27680 #~ msgid "Stream output configuration "
27681 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
27682
27683 #~ msgid "Go To:"
27684 #~ msgstr "Vai a:"
27685
27686 #~ msgid "s."
27687 #~ msgstr "s."
27688
27689 #~ msgid "m:"
27690 #~ msgstr "m:"
27691
27692 #~ msgid "h:"
27693 #~ msgstr "h:"
27694
27695 #~ msgid "Selected"
27696 #~ msgstr "Selezionato"
27697
27698 #~ msgid "_Crop"
27699 #~ msgstr "Ritaglia"
27700
27701 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27702 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27703
27704 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27705 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
27706
27707 #~ msgid "Disk type"
27708 #~ msgstr "Tipo disco"
27709
27710 #~ msgid "Title "
27711 #~ msgstr "Titolo "
27712
27713 #~ msgid "Chapter "
27714 #~ msgstr "Capitolo "
27715
27716 #~ msgid "Device name "
27717 #~ msgstr "Periferica "
27718
27719 #~ msgid "language"
27720 #~ msgstr "lingua"
27721
27722 #~ msgid "Open &Disk"
27723 #~ msgstr "Apri Disco"
27724
27725 #~ msgid "Open &Stream"
27726 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27727
27728 #~ msgid "&Stop"
27729 #~ msgstr "Interrompi"
27730
27731 #~ msgid "P&ause"
27732 #~ msgstr "Pausa"
27733
27734 #~ msgid "&Slow"
27735 #~ msgstr "Lento"
27736
27737 #~ msgid "Fas&t"
27738 #~ msgstr "Veloce"
27739
27740 #~ msgid "Opens an existing document"
27741 #~ msgstr "Apri un file esistente"
27742
27743 #~ msgid "Opens a recently used file"
27744 #~ msgstr "Apri un file recente"
27745
27746 #~ msgid "Quits the application"
27747 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
27748
27749 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27750 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
27751
27752 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27753 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
27754
27755 #~ msgid "Opens a disk"
27756 #~ msgstr "Apri un disco"
27757
27758 #~ msgid "Opens a network stream"
27759 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
27760
27761 #~ msgid "Ready."
27762 #~ msgstr "Pronto."
27763
27764 #~ msgid "Opening file..."
27765 #~ msgstr "Apertura file..."
27766
27767 #~ msgid "Exiting..."
27768 #~ msgstr "In uscita..."
27769
27770 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27771 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
27772
27773 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27774 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
27775
27776 #~ msgid "Messages:"
27777 #~ msgstr "Messaggi:"
27778
27779 #~ msgid "Address "
27780 #~ msgstr "Indirizzo "
27781
27782 #~ msgid "Port "
27783 #~ msgstr "Porta "
27784
27785 #~ msgid "Demux number"
27786 #~ msgstr "Numero demux"
27787
27788 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27789 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
27790
27791 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27792 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
27793
27794 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27795 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
27796
27797 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27798 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
27799
27800 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27801 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
27802
27803 #, fuzzy
27804 #~ msgid "< Back"
27805 #~ msgstr "Indietro"
27806
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "Next >"
27809 #~ msgstr "Successivo"
27810
27811 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27812 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
27813
27814 #~ msgid ""
27815 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27816 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27817 #~ "all of them"
27818 #~ msgstr ""
27819 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
27820 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
27821 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
27822
27823 #~ msgid "Choose here your input stream"
27824 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
27825
27826 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27827 #~ msgstr ""
27828 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27829
27830 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27833
27834 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27835 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
27836
27837 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27838 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
27839
27840 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27841 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
27842
27843 #~ msgid "DivX first version"
27844 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
27845
27846 #~ msgid "DivX second version"
27847 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
27848
27849 #~ msgid "DivX third version"
27850 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
27851
27852 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27853 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27854
27855 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27856 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27857
27858 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27859 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
27860
27861 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27862 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
27863
27864 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27865 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
27866
27867 #~ msgid "DVD audio format"
27868 #~ msgstr "Formato audio DVD"
27869
27870 #~ msgid "MPEG4"
27871 #~ msgstr "MPEG4"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "WAV"
27875 #~ msgstr "AVI"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "Pashto"
27879 #~ msgstr "Pushto"
27880
27881 #~ msgid "Brazilian"
27882 #~ msgstr "Brasiliano"
27883
27884 #, fuzzy
27885 #~ msgid "Tetum"
27886 #~ msgstr "Testo"
27887
27888 #~ msgid "Late delay (ms)"
27889 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
27890
27891 #~ msgid ""
27892 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27893 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27894 #~ msgstr ""
27895 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
27896 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
27897 #~ "millisecondi)."
27898
27899 #~ msgid "I263"
27900 #~ msgstr "I263"
27901
27902 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27903 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
27904
27905 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27906 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
27907
27908 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27909 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
27910
27911 #~ msgid "Time to live"
27912 #~ msgstr "Time to live"
27913
27914 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
27915 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
27916
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "MPJPEG"
27919 #~ msgstr "MJPEG:"
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Caca"
27923 #~ msgstr "Classica"
27924
27925 #~ msgid "XVideo"
27926 #~ msgstr "XVideo"
27927
27928 #~ msgid ""
27929 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27930 #~ "meta info         1\n"
27931 #~ "event info        2\n"
27932 #~ "MRL               4\n"
27933 #~ "external call     8\n"
27934 #~ "all calls (10)   16\n"
27935 #~ "LSN       (20)   32\n"
27936 #~ "PBC       (40)   64\n"
27937 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27938 #~ "seek-set (100)  256\n"
27939 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27940 #~ "still    (400) 1024\n"
27941 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27942 #~ msgstr ""
27943 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
27944 #~ "meta info         1\n"
27945 #~ "event info        2\n"
27946 #~ "MRL               4\n"
27947 #~ "external call     8\n"
27948 #~ "all calls (10)   16\n"
27949 #~ "LSN       (20)   32\n"
27950 #~ "PBC       (40)   64\n"
27951 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27952 #~ "seek-set (100)  256\n"
27953 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27954 #~ "still    (400) 1024\n"
27955 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid ""
27959 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27960 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27961 #~ "   %A : The album information\n"
27962 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27963 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27964 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27965 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27966 #~ "SEGMENT...\n"
27967 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27968 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27969 #~ "   %P : The publisher ID\n"
27970 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27971 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27972 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27973 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27974 #~ "   %v : The volume ID\n"
27975 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27976 #~ "   %% : a % \n"
27977 #~ msgstr ""
27978 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
27979 #~ "Unix.\n"
27980 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
27981 #~ "descrittori sono:\n"
27982 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
27983 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
27984 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
27985 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
27986 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
27987 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
27988 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
27989 #~ "   %P : ID editore\n"
27990 #~ "   %p : I preparatore\n"
27991 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
27992 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
27993 #~ "   %V : I del volume set\n"
27994 #~ "   %v : I del volume\n"
27995 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
27996 #~ "   %% : Carattere % \n"
27997
27998 #, fuzzy
27999 #~ msgid "bad entry number"
28000 #~ msgstr "Numero tuner"
28001
28002 #, fuzzy
28003 #~ msgid "Ffmpeg"
28004 #~ msgstr "ffmpeg"
28005
28006 #, fuzzy
28007 #~ msgid "Toolame"
28008 #~ msgstr "Barra Strumenti"
28009
28010 #, fuzzy
28011 #~ msgid "Vorbis"
28012 #~ msgstr "Cornish"
28013
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid "Showintf"
28016 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
28017
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid "Telnet"
28020 #~ msgstr "Seleziona"
28021
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "MPEG-TS"
28024 #~ msgstr "MPEG TS"
28025
28026 #~ msgid "Option/Alt"
28027 #~ msgstr "Opzione/Alt"
28028
28029 #~ msgid "PLS file"
28030 #~ msgstr "file PLS"
28031
28032 #~ msgid "wxWindows"
28033 #~ msgstr "wxWindows"
28034
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "Picture"
28037 #~ msgstr "Immagini"
28038
28039 #, fuzzy
28040 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28041 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
28042
28043 #~ msgid "AAC demuxer"
28044 #~ msgstr "Demuxer AAC"
28045
28046 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28047 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
28048
28049 #~ msgid "Screenshot Format"
28050 #~ msgstr "Formato screenshot"
28051
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Quantizer scale."
28054 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
28055
28056 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28057 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
28058
28059 #~ msgid "Choose audio channel"
28060 #~ msgstr "Scelta canale audio"
28061
28062 #~ msgid "Choose subtitle track"
28063 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
28064
28065 #~ msgid "Empty if no stream output."
28066 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
28067
28068 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28069 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
28070
28071 #~ msgid "Vol %%%d"
28072 #~ msgstr "Vol %%%d"
28073
28074 #~ msgid "Vol %d%%"
28075 #~ msgstr "Vol %d%%"
28076
28077 #~ msgid "Extended help"
28078 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
28079
28080 #~ msgid "List additional commands."
28081 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
28082
28083 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28084 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
28085
28086 #~ msgid ""
28087 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28088 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28089 #~ msgstr ""
28090 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
28091 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
28092 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
28093 #~ "aperte."
28094
28095 #~ msgid "Real time control interface"
28096 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
28097
28098 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28099 #~ msgstr ""
28100 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
28101 #~ "d'aiuto\n"
28102
28103 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28104 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
28105
28106 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28107 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
28108
28109 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28110 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
28111
28112 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28113 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
28114
28115 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28116 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
28117
28118 #~ msgid "vlc preferences"
28119 #~ msgstr "Preferenze"
28120
28121 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28122 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
28123
28124 #~ msgid "Select file or directory"
28125 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
28126
28127 #~ msgid ""
28128 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28129 #~ "\n"
28130 #~ msgstr ""
28131 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
28132 #~ "\n"
28133
28134 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28135 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
28136
28137 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
28138 #~ msgstr ""
28139 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
28140
28141 #, fuzzy
28142 #~ msgid ""
28143 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
28144 #~ msgstr ""
28145 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
28146
28147 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
28148 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
28149
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid "IDR frames"
28152 #~ msgstr "Frame B"
28153
28154 #~ msgid ""
28155 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28156 #~ "module in the Modules section.\n"
28157 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
28160 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
28161 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
28162
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
28165 #~ "Modules are sorted by type."
28166 #~ msgstr ""
28167 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
28168 #~ "utilizzati da VLC.\n"
28169 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
28170
28171 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
28174 #~ "qui."
28175
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
28178 #~ "preferred subtitles."
28179 #~ msgstr ""
28180 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
28181 #~ "encoding)."
28182
28183 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
28184 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
28185
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
28188 #~ "here."
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
28191 #~ "e configurati qui."
28192
28193 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
28194 #~ msgstr ""
28195 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
28196 #~ "output)"
28197
28198 #~ msgid "Video output modules settings"
28199 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
28200
28201 #~ msgid ""
28202 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
28203 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
28204 #~ "settings."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
28207 #~ "qui.\n"
28208 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
28209 #~ "luminosità, saturazione."
28210
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
28215 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
28216
28217 #~ msgid "DVDRead Input"
28218 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
28219
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28222 #~ "external call          1\n"
28223 #~ "all calls              2\n"
28224 #~ "packet assembly info   4\n"
28225 #~ "image bitmaps          8\n"
28226 #~ "image transformations 16\n"
28227 #~ "rendering information 32\n"
28228 #~ "extract subtitles     64\n"
28229 #~ "misc info            128\n"
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
28232 #~ "chiamate esterne        1\n"
28233 #~ "tutte le chiamate       2\n"
28234 #~ "informazione pacchetti  4\n"
28235 #~ "immagini bitmap         8\n"
28236 #~ "trasformazioni         16\n"
28237 #~ "info rendering         32\n"
28238 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
28239 #~ "informazioni varie    128\n"
28240
28241 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28242 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
28243
28244 #~ msgid ""
28245 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
28246 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
28247 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
28248 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
28249 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
28250 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
28251 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
28252 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
28253 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
28254 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
28255 #~ msgstr ""
28256 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
28257 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
28258 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
28259 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
28260 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
28261
28262 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
28263 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
28264
28265 #~ msgid ""
28266 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
28267 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
28268 #~ "mean until the next subtitle."
28269 #~ msgstr ""
28270 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
28271 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
28272 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
28273
28274 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
28275 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
28276
28277 #~ msgid ""
28278 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
28279 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
28280 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
28281 #~ msgstr ""
28282 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
28283 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
28284
28285 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
28286 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
28287
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
28290 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
28291 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
28292 #~ msgstr ""
28293 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
28294 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
28295
28296 #~ msgid "Xvid video decoder"
28297 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
28298
28299 #~ msgid "Item Enabled"
28300 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
28301
28302 #~ msgid "Enable all group items"
28303 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
28304
28305 #~ msgid "Disable all group items"
28306 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
28307
28308 #~ msgid "Delete Group"
28309 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
28310
28311 #~ msgid "Add Group"
28312 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
28313
28314 #~ msgid "Sort by &author"
28315 #~ msgstr "Ordine per autore"
28316
28317 #~ msgid "Reverse sort by author"
28318 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
28319
28320 #~ msgid "&Enable"
28321 #~ msgstr "Abilita"
28322
28323 #~ msgid "Enable/Disable"
28324 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
28325
28326 #~ msgid "Up"
28327 #~ msgstr "Su"
28328
28329 #~ msgid "Down"
28330 #~ msgstr "Giù"
28331
28332 #~ msgid "New Group"
28333 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
28334
28335 #~ msgid "Sort by &group"
28336 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
28337
28338 #~ msgid "Reverse sort by group"
28339 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
28340
28341 #~ msgid "&Enable all group items"
28342 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
28343
28344 #~ msgid "&Disable all group items"
28345 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
28346
28347 #~ msgid "&Groups"
28348 #~ msgstr "&Gruppi"
28349
28350 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
28351 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
28352
28353 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
28354 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
28355
28356 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
28357 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
28358
28359 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
28360 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
28361
28362 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
28363 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
28364
28365 #~ msgid "| no entries\n"
28366 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
28367
28368 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
28369 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
28370
28371 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
28372 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
28373
28374 #~ msgid "Extended Data"
28375 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
28376
28377 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28378 #~ msgstr "Artista"
28379
28380 #~ msgid "CDDB Disc Category"
28381 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
28382
28383 #~ msgid "Year"
28384 #~ msgstr "Anno"
28385
28386 #~ msgid "Track Artist"
28387 #~ msgstr "Artista traccia"
28388
28389 #~ msgid "Track Title"
28390 #~ msgstr "Titolo traccia"
28391
28392 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
28393 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
28394
28395 #~ msgid "Use CAM"
28396 #~ msgstr "Utilizza CAM"
28397
28398 #~ msgid "C post processing"
28399 #~ msgstr "Post-trattamento C"
28400
28401 #~ msgid "MMX post processing"
28402 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
28403
28404 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28405 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
28406
28407 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28408 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
28409
28410 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
28411 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
28412
28413 #~ msgid "mp4a"
28414 #~ msgstr "mp4a"
28415
28416 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
28417 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
28418
28419 #~ msgid "CDDB error: %s"
28420 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
28421
28422 #~ msgid "unimplemented query in control"
28423 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
28424
28425 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28426 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
28427
28428 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
28429 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
28430
28431 #~ msgid "DirectShow demuxer"
28432 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
28433
28434 #~ msgid "Goto Menu"
28435 #~ msgstr "Vai al Menu"
28436
28437 #~ msgid "Input menu"
28438 #~ msgstr "Menu Ingresso"
28439
28440 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
28441 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
28442
28443 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
28444 #~ msgstr ""
28445 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
28446 #~ "mouse a sinistra o a destra"
28447
28448 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28449 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28450
28451 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28452 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
28453
28454 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28455 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
28456
28457 #~ msgid "Resume"
28458 #~ msgstr "Riprendi"
28459
28460 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28461 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
28462
28463 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28464 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
28465
28466 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28467 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
28468
28469 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28470 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
28471
28472 #~ msgid "Jump -1 minute"
28473 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
28474
28475 #~ msgid "Jump +1 minute"
28476 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
28477
28478 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28479 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
28480
28481 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28482 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
28483
28484 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
28485 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
28486
28487 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28488 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
28489
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28492 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28493 #~ "using an old version, select this option."
28494 #~ msgstr ""
28495 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
28496 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
28497 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
28498 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
28499 #~ "l'opzione."
28500
28501 #~ msgid "Buggy PSI"
28502 #~ msgstr "PSI difettosi"
28503
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
28506 #~ "continuity counters, select this option."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
28509 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
28510
28511 #~ msgid "Output MRL"
28512 #~ msgstr "MRL in uscita"
28513
28514 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28515 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28516
28517 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28518 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28519
28520 #~ msgid "caching value in ms"
28521 #~ msgstr "valore cache in ms"
28522
28523 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28524 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
28525
28526 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
28527 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
28528
28529 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28530 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
28531
28532 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28533 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
28534
28535 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28536 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28537
28538 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28539 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28540
28541 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28542 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
28543
28544 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28545 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
28546
28547 #~ msgid "video rendering mode"
28548 #~ msgstr "modalità di resa video"
28549
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
28552 #~ "the others."
28553 #~ msgstr ""
28554 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
28555 #~ "le altre."
28556
28557 #~ msgid "OpenGL effect"
28558 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
28559
28560 #~ msgid ""
28561 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
28562 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
28563 #~ "this cube transparent."
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
28566 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
28567 #~ "cubo trasparente."
28568
28569 #~ msgid "Last skin actually used"
28570 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28571
28572 #~ msgid "Show application in system tray"
28573 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
28574
28575 #~ msgid "DVD (test)"
28576 #~ msgstr "DVD (test)"
28577
28578 #~ msgid "Item info"
28579 #~ msgstr "Info elemento"
28580
28581 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28582 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
28583
28584 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28585 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
28586
28587 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28588 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
28589
28590 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28591 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
28592
28593 #~ msgid "Start!"
28594 #~ msgstr "Avvio"
28595
28596 #~ msgid "TS muxer"
28597 #~ msgstr "Muxer TS"
28598
28599 #~ msgid "DVD (menus support)"
28600 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
28601
28602 #~ msgid ""
28603 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28604 #~ msgstr ""
28605 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
28606
28607 #~ msgid "fastest"
28608 #~ msgstr "più veloce"
28609
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28612 #~ "value should be set in miliseconds units."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28615 #~ "mms. Valore in millisecondi."
28616
28617 #~ msgid ""
28618 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28619 #~ "value should be set in miliseconds units."
28620 #~ msgstr ""
28621 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28622 #~ "udp. Valore in millisecondi."
28623
28624 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
28625 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
28626
28627 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
28628 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
28629
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28632 #~ "value should be set in miliseconds units."
28633 #~ msgstr ""
28634 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28635 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
28636
28637 #~ msgid ""
28638 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28639 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
28642 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
28643
28644 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28645 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
28646
28647 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28648 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
28649
28650 #~ msgid "Use OpenGL"
28651 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
28652
28653 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
28656
28657 #~ msgid "Toggle enabled"
28658 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
28659
28660 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28661 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
28662
28663 #~ msgid ""
28664 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
28665 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
28666 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
28667 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
28668 #~ msgstr ""
28669 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
28670 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
28671 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
28672
28673 #~ msgid ""
28674 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28675 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28676 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28677 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28678 #~ "expressing pixel squareness."
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
28681 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
28682 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
28683 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
28684 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
28685 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
28686
28687 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
28688 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
28689
28690 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
28691 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
28692
28693 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
28694 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
28695
28696 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
28697 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
28698
28699 #~ msgid ""
28700 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28701 #~ "value should be set in miliseconds units."
28702 #~ msgstr ""
28703 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28704 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
28705
28706 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
28707 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
28708
28709 #~ msgid "UTC date"
28710 #~ msgstr "Data UTC"
28711
28712 #~ msgid "Codec info"
28713 #~ msgstr "Informazioni codifica"
28714
28715 #~ msgid "mms://"
28716 #~ msgstr "mms://"
28717
28718 #~ msgid "ps"
28719 #~ msgstr "ps"
28720
28721 #~ msgid "ts"
28722 #~ msgstr "ts"
28723
28724 #~ msgid "mpeg1"
28725 #~ msgstr "mpeg1"
28726
28727 #~ msgid "avi"
28728 #~ msgstr "avi"
28729
28730 #~ msgid "ogg"
28731 #~ msgstr "ogg"
28732
28733 #~ msgid "mov"
28734 #~ msgstr "mov"
28735
28736 #~ msgid "Open a skin file."
28737 #~ msgstr "Apri un file skin"
28738
28739 #~ msgid "Quick file open"
28740 #~ msgstr "Apertura file rapida"
28741
28742 #~ msgid "Open a satellite stream"
28743 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
28744
28745 #~ msgid "Open other types of inputs"
28746 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
28747
28748 #~ msgid "Open the playlist"
28749 #~ msgstr "Apri la playlist"
28750
28751 #~ msgid "Video for Linux"
28752 #~ msgstr "Video for Linux"
28753
28754 #~ msgid "Webcam"
28755 #~ msgstr "Webcam"
28756
28757 #~ msgid "TV card"
28758 #~ msgstr "Scheda TV"
28759
28760 #~ msgid "Video device type"
28761 #~ msgstr "Tipo periferica video"
28762
28763 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
28764 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
28765
28766 #~ msgid "Video device MRL"
28767 #~ msgstr "MRL periferica video"
28768
28769 #~ msgid ""
28770 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28771 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28772 #~ "controls below"
28773 #~ msgstr ""
28774 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28775 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28776 #~ "di controllo."
28777
28778 #~ msgid "Common options"
28779 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
28780
28781 #~ msgid "Standard of the analog signal"
28782 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
28783
28784 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28785 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
28786
28787 #~ msgid "Audio device"
28788 #~ msgstr "Periferica audio"
28789
28790 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
28791 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
28792
28793 #~ msgid "Html"
28794 #~ msgstr "Html"
28795
28796 #~ msgid "mmsh"
28797 #~ msgstr "mmsh"
28798
28799 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28800 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
28801
28802 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
28803 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
28804
28805 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
28806 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
28807
28808 #~ msgid "Audio CD demux"
28809 #~ msgstr "Demux CD Audio"
28810
28811 #~ msgid "CDX"
28812 #~ msgstr "CDX"
28813
28814 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
28815 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
28816
28817 #~ msgid "dshow"
28818 #~ msgstr "dshow"
28819
28820 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28821 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
28822
28823 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28824 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
28825
28826 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28827 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
28828
28829 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28830 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
28831
28832 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28833 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
28834
28835 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28836 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
28837
28838 #~ msgid "slp"
28839 #~ msgstr "slp"
28840
28841 #~ msgid "v4l"
28842 #~ msgstr "v4l"
28843
28844 #~ msgid "VCDX"
28845 #~ msgstr "VCDX"
28846
28847 #~ msgid "ALSA"
28848 #~ msgstr "ALSA"
28849
28850 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
28851 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
28852
28853 #~ msgid "HTTP remote control"
28854 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
28855
28856 #~ msgid ""
28857 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
28858 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28859 #~ msgstr ""
28860 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
28861 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28862
28863 #~ msgid "Joystick"
28864 #~ msgstr "Joystick"
28865
28866 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28867 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
28868
28869 #~ msgid "Alternrock"
28870 #~ msgstr "Rock alternativo"
28871
28872 #~ msgid "Shuffle On"
28873 #~ msgstr "In ordine casuale"
28874
28875 #~ msgid "Shuffle Off"
28876 #~ msgstr "In ordine regolare"
28877
28878 #~ msgid "Loop On"
28879 #~ msgstr "Ripeti"
28880
28881 #~ msgid "Loop Off"
28882 #~ msgstr "Non ripetere"
28883
28884 #~ msgid "Float On Top"
28885 #~ msgstr "In Primo Piano"
28886
28887 #~ msgid "VLC Media Player"
28888 #~ msgstr "VLC media player"
28889
28890 #~ msgid "Quick &Open ..."
28891 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28892
28893 #~ msgid "Stop current playlist item"
28894 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
28895
28896 #~ msgid "Play current playlist item"
28897 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
28898
28899 #~ msgid "Pause current playlist item"
28900 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
28901
28902 #~ msgid "Quick"
28903 #~ msgstr "Veloce"
28904
28905 #~ msgid "Ratio"
28906 #~ msgstr "Proporzioni"
28907
28908 #~ msgid ""
28909 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
28912 #~ "con i file AVI."
28913
28914 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28915 #~ msgstr "Ordine casuale"
28916
28917 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28918 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
28919
28920 #~ msgid "Gather stream"
28921 #~ msgstr "Sorgente Gather"
28922
28923 #~ msgid "RTP stream"
28924 #~ msgstr "Sorgente RTP"
28925
28926 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
28927 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
28928
28929 #~ msgid "video deinterlacing filter"
28930 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
28931
28932 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
28933 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
28934
28935 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
28936 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
28937
28938 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
28939 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
28940
28941 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
28942 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
28943
28944 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
28945 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
28946
28947 #~ msgid "Random dithering"
28948 #~ msgstr "Dithering casuale"
28949
28950 #~ msgid "Frame Buffer"
28951 #~ msgstr "Frame Buffer"
28952
28953 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
28954 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
28955
28956 #~ msgid "CD Audio device"
28957 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
28958
28959 #~ msgid "VCD device name"
28960 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
28961
28962 #~ msgid "Always float on top"
28963 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
28964
28965 #~ msgid "tcp"
28966 #~ msgstr "tcp"
28967
28968 #~ msgid "Rewind stream"
28969 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
28970
28971 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
28972 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
28973
28974 #~ msgid " Del "
28975 #~ msgstr " Canc "
28976
28977 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
28978 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
28979
28980 #~ msgid "&Miscellaneous"
28981 #~ msgstr "Varie"
28982
28983 #~ msgid "Input Type"
28984 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
28985
28986 #~ msgid "Speex"
28987 #~ msgstr "Speex"
28988
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
28991 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
28992 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
28993 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
28994 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
28995 #~ msgstr ""
28996 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
28997 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
28998 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
28999 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
29000 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
29001
29002 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
29003 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
29004
29005 #~ msgid ""
29006 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29007 #~ msgstr ""
29008 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
29009
29010 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
29011 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
29012
29013 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
29014 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
29015
29016 #~ msgid "Frame Per Second"
29017 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
29018
29019 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
29020 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
29021
29022 #~ msgid "print help"
29023 #~ msgstr "stampa aiuto"
29024
29025 #~ msgid "print detailed help"
29026 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
29027
29028 #~ msgid "print help on module"
29029 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
29030
29031 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
29032 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
29033
29034 #~ msgid "IDCT module"
29035 #~ msgstr "modulo IDCT"
29036
29037 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
29038 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
29039
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
29042 #~ "enable this option."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
29045 #~ "abilita questa opzione."
29046
29047 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
29048 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
29049
29050 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
29051 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
29052
29053 #~ msgid "X11 MGA video output"
29054 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
29055
29056 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
29057 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
29058
29059 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
29060 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
29061
29062 #~ msgid ""
29063 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
29064 #~ "will be used to display them."
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
29067 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
29068
29069 #~ msgid "&Logs..."
29070 #~ msgstr "&Resoconti..."
29071
29072 #~ msgid "Advanced..."
29073 #~ msgstr "Avanzate..."
29074
29075 #~ msgid "Launch playlist on startup"
29076 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
29077
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
29080 #~ msgstr ""
29081 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
29082 #~ "opzione."
29083
29084 #~ msgid "Version x.y.z"
29085 #~ msgstr "Versione x.y.z"
29086
29087 #~ msgid "Device &name:"
29088 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
29089
29090 #~ msgid "F:\\"
29091 #~ msgstr "F:\\"
29092
29093 #~ msgid "Go!"
29094 #~ msgstr "Vai!"
29095
29096 #~ msgid "&Jump..."
29097 #~ msgstr "Salta..."
29098
29099 #~ msgid "&Stream output..."
29100 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
29101
29102 #~ msgid "Volume &Up"
29103 #~ msgstr "Alza Volume"
29104
29105 #~ msgid "Increase the volume"
29106 #~ msgstr "Aumenta il volume"
29107
29108 #~ msgid "Volume &Down"
29109 #~ msgstr "Abbassa Volume"
29110
29111 #~ msgid "Decrease the volume"
29112 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
29113
29114 #~ msgid "Toggle mute"
29115 #~ msgstr "Inverti muto"
29116
29117 #~ msgid "Always on top..."
29118 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
29119
29120 #~ msgid "Set the window on top"
29121 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
29122
29123 #~ msgid "&Copy text"
29124 #~ msgstr "&Copia testo"
29125
29126 #~ msgid "&Add"
29127 #~ msgstr "&Aggiungi"
29128
29129 #~ msgid "&Url"
29130 #~ msgstr "&Url"
29131
29132 #~ msgid "&Invert selection"
29133 #~ msgstr "&Inverti selezione"
29134
29135 #~ msgid "&Delete selection"
29136 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
29137
29138 #~ msgid "0.0"
29139 #~ msgstr "0.0"
29140
29141 #~ msgid ""
29142 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
29143 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
29144
29145 #~ msgid ""
29146 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
29149
29150 #~ msgid "font"
29151 #~ msgstr "carattere"
29152
29153 #~ msgid "enable network channel mode"
29154 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
29155
29156 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
29159
29160 #~ msgid "channel server address"
29161 #~ msgstr "indirizzo canale server"
29162
29163 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
29164 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
29165
29166 #~ msgid "channel server port"
29167 #~ msgstr "porta canale server"
29168
29169 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
29170 #~ msgstr ""
29171 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
29172
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
29175 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
29178 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
29179
29180 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
29181 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
29182
29183 #~ msgid "Stream output:"
29184 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
29185
29186 #~ msgid "Device Name"
29187 #~ msgstr "Nome Periferica"
29188
29189 #~ msgid "dvdplay input module"
29190 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
29191
29192 #~ msgid "raw UDP access module"
29193 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
29194
29195 #~ msgid "QNX RTOS module"
29196 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
29197
29198 #~ msgid "image crop video module"
29199 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
29200
29201 #~ msgid "X11 MGA module"
29202 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
29203
29204 #~ msgid "X11 module"
29205 #~ msgstr "modulo X11"
29206
29207 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
29208 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
29209
29210 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
29211 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
29212
29213 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
29214 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29215
29216 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
29217 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
29218
29219 #~ msgid "number of channels of audio output"
29220 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
29221
29222 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
29223 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
29224
29225 #~ msgid "About vlc"
29226 #~ msgstr "Info su vlc"
29227
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "Telnet Interface host"
29230 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
29231
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
29234 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
29235
29236 #~ msgid "List of video output modules"
29237 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
29238
29239 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
29240 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
29241
29242 #~ msgid "Network interface address"
29243 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
29244
29245 #~ msgid "Show tooltips"
29246 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
29247
29248 #~ msgid "Select audio channel"
29249 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
29250
29251 #~ msgid "Invert"
29252 #~ msgstr "Inverti"
29253
29254 #~ msgid "Close the window"
29255 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
29256
29257 #~ msgid "Jump"
29258 #~ msgstr "Salta"
29259
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29262 #~ "(Basic authentication only)."
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
29265 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
29266
29267 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
29268 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
29269
29270 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29271 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
29272
29273 #~ msgid "Codec download"
29274 #~ msgstr "Scarica il codec"
29275
29276 #~ msgid "Advanced open"
29277 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
29278
29279 #~ msgid "Show information about the file being played"
29280 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
29281
29282 #~ msgid "Reset config file"
29283 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
29284
29285 #~ msgid "tarkin"
29286 #~ msgstr "tarkin"
29287
29288 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
29289 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"