]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
6a9e20a520315685ddcb0a562f5120fc2fc0e0b3
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-13 13:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:916
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfacce principali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfacce di controllo"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
88 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:482
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizzazioni"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Moduli d'uscita"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Impostazioni video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Impostazioni generali video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sottotitoli/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
174 "sovrapposte\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ingresso / Codificatori"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Moduli di accesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
196 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
197 "le impostazioni di cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtri di flusso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
210 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
211 "esattamente cosa stai facendo."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codificatore video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codificatore audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitles codecs"
240 msgstr "Codificatori di sottotitoli"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 #, fuzzy
244 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 #, fuzzy
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Generale"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con attenzione..."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
272 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
273 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
274 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
275 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
277 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
295 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
296 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
297 "essere fatto.\n"
298 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 #, fuzzy
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Accesso uscita"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
313 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
314 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
315 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Generatori di pacchetti"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
329 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
330 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
331 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flusso sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
344 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
345 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
357 "utilizzando UDP o RTP multicast."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD (video su richiesta)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
368 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Scaletta"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
383 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
384 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Rilevamento servizi"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
401 "elementi alla scaletta."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avanzate"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Caratteristiche CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
421 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Impostazioni avanzate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
428 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rete"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Impostazioni di codifica"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
477 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
478 "file."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
487
488 #: include/vlc_interface.h:126
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
497 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
498 "esegui \"vlc -I qt\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:46
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:47
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:48
509 msgid "Open D&irectory..."
510 msgstr "Apr&i cartella..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
513 msgid "Open &Folder..."
514 msgstr "Apri ca&rtella..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:50
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Directory"
522 msgstr "Seleziona cartella"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Folder"
526 msgstr "Seleziona cartella"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Media &Information"
530 msgstr "&Informazioni media"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
533 msgid "&Codec Information"
534 msgstr "Informazioni &codificatore"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
537 msgid "&Messages"
538 msgstr "&Messaggi"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
541 msgid "Jump to Specific &Time"
542 msgstr "Salta al pun&to specificato"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
545 msgid "&Bookmarks"
546 msgstr "Segnali&bri"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "&VLM Configuration"
550 msgstr "Configurazione &VLM"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:62
553 msgid "&About"
554 msgstr "Inform&azioni"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
565 msgid "Play"
566 msgstr "Riproduci"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:66
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Scarica informazioni"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:67
573 msgid "Remove Selected"
574 msgstr "Rimuovi selezionati"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:68
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informazioni..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Ordina"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:70
585 msgid "Create Directory..."
586 msgstr "Crea cartella..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:71
589 msgid "Create Folder..."
590 msgstr "Crea cartella..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:72
593 msgid "Show Containing Directory..."
594 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 msgid "Show Containing Folder..."
598 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Trasmissione..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:75
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Salva..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
611 msgid "Repeat All"
612 msgstr "Ripeti tutto"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
616 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
617 msgid "Repeat One"
618 msgstr "Ripeti un elemento"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:82
621 msgid "No Repeat"
622 msgstr "Nessuna ripetizione"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
628 msgid "Random"
629 msgstr "Casuale"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
632 msgid "Random Off"
633 msgstr "Casuale disattivato"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:87
636 msgid "Add to Playlist"
637 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid "Add to Media Library"
641 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:90
644 msgid "Add File..."
645 msgstr "Aggiungi file..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:91
648 msgid "Advanced Open..."
649 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 msgid "Add Directory..."
653 msgstr "Aggiungi cartella..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:93
656 msgid "Add Folder..."
657 msgstr "Aggiungi cartella..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
660 msgid "Save Playlist to &File..."
661 msgstr "Salva scaletta su &file..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 msgid "Open Play&list..."
665 msgstr "Apri sca&letta..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:98
668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
669 msgid "Search"
670 msgstr "Cerca"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:99
673 msgid "Search Filter"
674 msgstr "Filtro di ricerca"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "&Services Discovery"
678 msgstr "Rilevamento &servizi"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 msgid ""
682 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "them."
684 msgstr ""
685 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
686 "per vederle."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
689 msgid "Image clone"
690 msgstr "Clonazione dell'immagine"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:111
693 msgid "Clone the image"
694 msgstr "Clona l'immagine"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:113
697 msgid "Magnification"
698 msgstr "Ingrandimento"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:114
701 msgid ""
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "be magnified."
704 msgstr ""
705 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
706 "dovrebbe essere ingrandita."
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
709 msgid "Waves"
710 msgstr "Onde"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:118
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:120
717 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
718 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:122
721 msgid "Image colors inversion"
722 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:124
725 msgid "Split the image to make an image wall"
726 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:126
729 msgid ""
730 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
731 "The video gets split in parts that you must sort."
732 msgstr ""
733 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
734 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:129
737 msgid ""
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:132
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
779 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
780 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
781 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
782 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
783 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
784 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
785 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
786 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
787 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
788 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
789 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
790 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
791 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
792 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
793 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
794 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
795 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
796 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
797 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
798 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
799 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
800 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
801 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
802 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
803 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
804 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
805 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
808 #: src/audio_output/filters.c:236
809 msgid "Audio filtering failed"
810 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
811
812 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
813 #: src/audio_output/filters.c:237
814 #, c-format
815 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
816 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
817
818 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
819 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
820 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
821 msgid "Disable"
822 msgstr "Disabilita"
823
824 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
825 msgid "Spectrometer"
826 msgstr "Spettrometro"
827
828 #: src/audio_output/input.c:114
829 msgid "Scope"
830 msgstr "Oscilloscopio"
831
832 #: src/audio_output/input.c:116
833 msgid "Spectrum"
834 msgstr "Spettro"
835
836 #: src/audio_output/input.c:118
837 msgid "Vu meter"
838 msgstr "Vu meter"
839
840 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "Equalizzatore"
845
846 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtri audio"
849
850 #: src/audio_output/input.c:197
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Gudagno di riproduzione"
853
854 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
855 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Canali audio"
859
860 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
862 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
863 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
865 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
866 #: modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
869
870 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
871 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
879 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
881 msgid "Left"
882 msgstr "Sinistra"
883
884 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
888 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
893 msgid "Right"
894 msgstr "Destra"
895
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby Surround"
899
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Stereo inverso"
903
904 #: src/config/file.c:621
905 msgid "key"
906 msgstr "tasto"
907
908 #: src/config/file.c:630
909 msgid "boolean"
910 msgstr "booleana"
911
912 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
913 msgid "integer"
914 msgstr "intero"
915
916 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
917 msgid "float"
918 msgstr "virgola mobile"
919
920 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
921 msgid "string"
922 msgstr "stringa"
923
924 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
925 #: src/playlist/loadsave.c:162
926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
927 msgid "Media Library"
928 msgstr "Raccolta multimediale"
929
930 #: src/input/control.c:217
931 #, c-format
932 msgid "Bookmark %i"
933 msgstr "Segnalibro %i"
934
935 #: src/input/decoder.c:270
936 msgid "packetizer"
937 msgstr "Generatore di pacchetti"
938
939 #: src/input/decoder.c:270
940 msgid "decoder"
941 msgstr "decodificatore"
942
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
947 #: modules/stream_out/es.c:378
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
950
951 #: src/input/decoder.c:279
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
955
956 #: src/input/decoder.c:431
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
959
960 #: src/input/decoder.c:682
961 msgid "No suitable decoder module"
962 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
963
964 #: src/input/decoder.c:683
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
968 "there is no way for you to fix this."
969 msgstr ""
970 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
971 "modo di risolvere il problema."
972
973 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
974 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
976 msgid "Track"
977 msgstr "Traccia"
978
979 #: src/input/es_out.c:1156
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
983
984 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
985 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
987 msgid "Program"
988 msgstr "Programma"
989
990 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
991 msgid "Scrambled"
992 msgstr "Disturbato"
993
994 #: src/input/es_out.c:1355
995 msgid "Yes"
996 msgstr "Sì"
997
998 #: src/input/es_out.c:2002
999 #, c-format
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Sottotitoli chiusi %u"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2830
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Diffusione %d"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1009 msgid "Subtitle"
1010 msgstr "Sottotitolo"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1013 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Tipo"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2857
1018 msgid "Original ID"
1019 msgstr "ID originale"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Codifica"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1028 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Lingua"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Descrizione"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Canali"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Campionamento"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2891
1048 #, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%u Hz"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2901
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bit per campione"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1057 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Bitrate"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2906
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2918
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2921
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr "%.2f dB"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Risoluzione"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2935
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Risoluzione video"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Immagini al secondo"
1093
1094 #: src/input/input.c:2473
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1097
1098 #: src/input/input.c:2474
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1103 "dettagli."
1104
1105 #: src/input/input.c:2593
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1108
1109 #: src/input/input.c:2594
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 msgstr ""
1114 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1115 "i dettagli."
1116
1117 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "Titolo"
1124
1125 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "Artista"
1129
1130 #: src/input/meta.c:53
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "Genere"
1133
1134 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "Copyright"
1137
1138 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "Album"
1141
1142 #: src/input/meta.c:56
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Numero traccia"
1145
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1147 msgid "Rating"
1148 msgstr "Valutazione"
1149
1150 #: src/input/meta.c:59
1151 msgid "Date"
1152 msgstr "Data"
1153
1154 #: src/input/meta.c:60
1155 msgid "Setting"
1156 msgstr "Impostazione"
1157
1158 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1160 msgid "URL"
1161 msgstr "URL"
1162
1163 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1164 msgid "Now Playing"
1165 msgstr "In riproduzione"
1166
1167 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1168 msgid "Publisher"
1169 msgstr "Editore"
1170
1171 #: src/input/meta.c:65
1172 msgid "Encoded by"
1173 msgstr "Codificato da"
1174
1175 #: src/input/meta.c:66
1176 msgid "Artwork URL"
1177 msgstr "URL copertine"
1178
1179 #: src/input/meta.c:67
1180 msgid "Track ID"
1181 msgstr "ID Traccia "
1182
1183 #: src/input/var.c:168
1184 msgid "Bookmark"
1185 msgstr "Segnalibro"
1186
1187 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1188 msgid "Programs"
1189 msgstr "Programmi"
1190
1191 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1194 msgid "Chapter"
1195 msgstr "Capitolo"
1196
1197 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Navigazione"
1200
1201 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "Traccia video"
1205
1206 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "Traccia audio"
1210
1211 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1214 msgid "Subtitles Track"
1215 msgstr "Traccia sottotitoli"
1216
1217 #: src/input/var.c:285
1218 msgid "Next title"
1219 msgstr "Titolo successivo"
1220
1221 #: src/input/var.c:290
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "Titolo precedente"
1224
1225 #: src/input/var.c:316
1226 #, c-format
1227 msgid "Title %i"
1228 msgstr "Titolo %i"
1229
1230 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1231 #, c-format
1232 msgid "Chapter %i"
1233 msgstr "Capitolo %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:378
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Capitolo Successivo"
1238
1239 #: src/input/var.c:383
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "Capitolo precedente"
1242
1243 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1244 #, c-format
1245 msgid "Media: %s"
1246 msgstr "Media: %s"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:92
1254 msgid "Console"
1255 msgstr "Controllo"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:95
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Interfaccia telnet"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:98
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Interfaccia web"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:101
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Registrazione log di debug"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:104
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Movimenti del mouse"
1272
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1275 msgid "C"
1276 msgstr "C"
1277
1278 #: src/libvlc.c:1109
1279 msgid ""
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 "interface."
1282 msgstr ""
1283 "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
1284 "vlc senza interfaccia."
1285
1286 #: src/libvlc.c:1233
1287 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1288 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1289
1290 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1294 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1295 "in the playlist.\n"
1296 "The first item specified will be played first.\n"
1297 "\n"
1298 "Options-styles:\n"
1299 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1300 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1301 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1302 "            and that overrides previous settings.\n"
1303 "\n"
1304 "Stream MRL syntax:\n"
1305 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1306 "option=value ...]\n"
1307 "\n"
1308 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1309 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1310 "\n"
1311 "URL syntax:\n"
1312 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1313 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1314 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1315 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1316 "  screen://                      Screen capture\n"
1317 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1318 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1319 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1320 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1321 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1322 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1323 "certain time\n"
1324 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1325 msgstr ""
1326 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
1327 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
1328 "nella scaletta.\n"
1329 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
1330 "\n"
1331 "Stili delle opzioni:\n"
1332 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
1333 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
1334 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
1335 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
1336 "\n"
1337 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
1338 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
1339 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
1340 "\n"
1341 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
1342 "specifiche MRL.\n"
1343 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
1344 "\n"
1345 "URL syntax:\n"
1346 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
1347 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
1348 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
1349 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
1350 "  screen://                     Cattura schermata\n"
1351 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
1352 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
1353 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
1354 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
1355 "associata>]]\n"
1356 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
1357 "trasmissione\n"
1358 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
1359 "playlist per un tempo determinato\n"
1360 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1627
1363 msgid " (default enabled)"
1364 msgstr " (predefinito abilitato)"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1628
1367 msgid " (default disabled)"
1368 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1371 msgid "Note:"
1372 msgstr "Nota:"
1373
1374 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1375 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1376 msgstr ""
1377 "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
1378
1379 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1383 msgstr ""
1384 "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
1385
1386 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1390 "modules."
1391 msgstr ""
1392 "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
1393 "elencare i moduli disponibili."
1394
1395 #: src/libvlc.c:1909
1396 #, c-format
1397 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1398 msgstr "VLC versione %s (%s)\n"
1399
1400 #: src/libvlc.c:1911
1401 #, c-format
1402 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1403 msgstr "Compilato da %s su %s (%s)\n"
1404
1405 #: src/libvlc.c:1913
1406 #, c-format
1407 msgid "Compiler: %s\n"
1408 msgstr "Compilatore: %s\n"
1409
1410 #: src/libvlc.c:1948
1411 msgid ""
1412 "\n"
1413 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1417
1418 #: src/libvlc.c:1968
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "Press the RETURN key to continue...\n"
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1425
1426 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1427 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1428 msgid "Zoom"
1429 msgstr "Zoom"
1430
1431 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1432 msgid "1:4 Quarter"
1433 msgstr "1:4 Quarto"
1434
1435 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1436 msgid "1:2 Half"
1437 msgstr "1:2 Metà"
1438
1439 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1440 msgid "1:1 Original"
1441 msgstr "1:1 Originale"
1442
1443 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1444 msgid "2:1 Double"
1445 msgstr "2:1 Doppio"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1450 msgid "Auto"
1451 msgstr "Auto"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:168
1454 msgid ""
1455 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1456 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1457 "related options."
1458 msgstr ""
1459 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1460 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1461 "supplementari e definire diverse opzioni."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:172
1464 msgid "Interface module"
1465 msgstr "Modulo di interfaccia"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:174
1468 msgid ""
1469 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best module available."
1471 msgstr ""
1472 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1473 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1476 msgid "Extra interface modules"
1477 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:180
1480 msgid ""
1481 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1482 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1483 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1484 "\", \"gestures\" ...)"
1485 msgstr ""
1486 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1487 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1488 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1489 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:187
1492 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1493 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:189
1496 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1497 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:191
1500 msgid ""
1501 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1502 "1=warnings, 2=debug)."
1503 msgstr ""
1504 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1505 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:194
1508 msgid "Choose which objects should print debug message"
1509 msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:197
1512 msgid ""
1513 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1514 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1515 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1516 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1517 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1518 "message."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1522 msgid "Be quiet"
1523 msgstr "Silenzioso"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:206
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:208
1530 msgid "Default stream"
1531 msgstr "Flusso predefinito"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:210
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1535 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:213
1538 msgid ""
1539 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1541 msgstr ""
1542 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1543 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:217
1546 msgid "Color messages"
1547 msgstr "Messaggi colorati"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:219
1550 msgid ""
1551 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1552 "needs Linux color support for this to work."
1553 msgstr ""
1554 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1555 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:222
1558 msgid "Show advanced options"
1559 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:224
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1564 "available options, including those that most users should never touch."
1565 msgstr ""
1566 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1567 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1568 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:228
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:230
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1578 "user input is required."
1579 msgstr ""
1580 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1581 "che è richiesto un comando dell'utente."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:240
1584 msgid ""
1585 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1586 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1587 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1588 "the \"audio filters\" modules section."
1589 msgstr ""
1590 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1591 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1592 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1593 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1594 "audio\"."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:246
1597 msgid "Audio output module"
1598 msgstr "Modulo uscita audio"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:248
1601 msgid ""
1602 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1603 "automatically select the best method available."
1604 msgstr ""
1605 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1606 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1609 #: modules/stream_out/display.c:41
1610 msgid "Enable audio"
1611 msgstr "Abilita audio"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:254
1614 msgid ""
1615 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1616 "not take place, thus saving some processing power."
1617 msgstr ""
1618 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1619 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1620 "potenza di calcolo."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:258
1623 msgid "Force mono audio"
1624 msgstr "Forza audio mono"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:259
1627 msgid "This will force a mono audio output."
1628 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:262
1631 msgid "Default audio volume"
1632 msgstr "Volume predefinito"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:264
1635 msgid ""
1636 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1637 msgstr ""
1638 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1639 "intervallo che va da 0 a 1024."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:267
1642 msgid "Audio output saved volume"
1643 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:269
1646 msgid ""
1647 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1648 "should not change this option manually."
1649 msgstr ""
1650 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1651 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:272
1654 msgid "Audio output volume step"
1655 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:274
1658 msgid ""
1659 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1660 "0 to 1024."
1661 msgstr ""
1662 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1663 "da 0 a 1024."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:277
1666 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1667 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:279
1670 msgid ""
1671 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1672 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 msgstr ""
1674 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1675 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:283
1678 msgid "High quality audio resampling"
1679 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:285
1682 msgid ""
1683 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1684 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1685 "resampling algorithm will be used instead."
1686 msgstr ""
1687 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1688 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1689 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:290
1692 msgid "Audio desynchronization compensation"
1693 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:292
1696 msgid ""
1697 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1698 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1699 msgstr ""
1700 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1701 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:295
1704 msgid "Audio output channels mode"
1705 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:297
1708 msgid ""
1709 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1710 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1711 "played)."
1712 msgstr ""
1713 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1714 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1715 "flusso audio)."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1719 msgid "Use S/PDIF when available"
1720 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:303
1723 msgid ""
1724 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1725 "audio stream being played."
1726 msgstr ""
1727 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1728 "e dal flusso audio."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1731 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1732 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:308
1735 msgid ""
1736 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1737 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1738 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1739 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1743 msgid "On"
1744 msgstr "Attivo"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1747 msgid "Off"
1748 msgstr "Spento"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:320
1751 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1752 msgstr ""
1753 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:323
1756 msgid "Audio visualizations "
1757 msgstr "Visualizzazioni audio "
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:325
1760 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1761 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:329
1764 msgid "Replay gain mode"
1765 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:331
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:333
1772 msgid "Replay preamp"
1773 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:335
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1779 "replay gain information"
1780 msgstr ""
1781 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:338
1784 msgid "Default replay gain"
1785 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:340
1788 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:342
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Protezione di picco"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:344
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:347
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Enable time streching audio"
1802 msgstr "Abilita audio"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:349
1805 msgid ""
1806 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1807 "audio pitch"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1812 #: modules/codec/kate.c:203
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1814 msgid "None"
1815 msgstr "Nessuno"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:364
1818 msgid ""
1819 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1820 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1821 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1822 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1823 "options."
1824 msgstr ""
1825 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1826 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1827 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1828 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1829 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:370
1832 msgid "Video output module"
1833 msgstr "Modulo uscita video"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:372
1836 msgid ""
1837 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1838 "automatically select the best method available."
1839 msgstr ""
1840 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1841 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1844 #: modules/stream_out/display.c:43
1845 msgid "Enable video"
1846 msgstr "Abilita video"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:377
1849 msgid ""
1850 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1851 "not take place, thus saving some processing power."
1852 msgstr ""
1853 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1854 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1855 "potenza di calcolo."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1862 msgid "Video width"
1863 msgstr "Ampiezza video"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:382
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1868 "characteristics."
1869 msgstr ""
1870 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1871 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1878 msgid "Video height"
1879 msgstr "Altezza video"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:387
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1884 "video characteristics."
1885 msgstr ""
1886 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1887 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:390
1890 msgid "Video X coordinate"
1891 msgstr "Coordinata X del video"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:392
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1896 "coordinate)."
1897 msgstr ""
1898 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1899 "finestra video (coordinata X)."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:395
1902 msgid "Video Y coordinate"
1903 msgstr "Coordinata Y del video"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:397
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1908 "coordinate)."
1909 msgstr ""
1910 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1911 "finestra video (coordinata Y)."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:400
1914 msgid "Video title"
1915 msgstr "Titolo video"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:402
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1921 "interface)."
1922 msgstr ""
1923 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1924 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:405
1927 msgid "Video alignment"
1928 msgstr "Allineamento video"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:407
1931 msgid ""
1932 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1933 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1934 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1935 msgstr ""
1936 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1937 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1938 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1939 "6=4+2 significa alto-destra)."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1944 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1945 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1947 #: modules/video_filter/rss.c:174
1948 msgid "Center"
1949 msgstr "Centro"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1957 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1959 msgid "Top"
1960 msgstr "Alto"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "Basso"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1976 msgid "Top-Left"
1977 msgstr "In alto a sinistra"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1984 msgid "Top-Right"
1985 msgstr "In alto a destra"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "In basso a sinistra"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1998 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "In basso a destra"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:415
2004 msgid "Zoom video"
2005 msgstr "Ingrandimento video"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:417
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:419
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:421
2016 msgid ""
2017 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2018 "save some processing power."
2019 msgstr ""
2020 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2021 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:424
2024 msgid "Embedded video"
2025 msgstr "Video integrato"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:426
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2032 msgid "X11 display"
2033 msgstr "display X11"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:430
2036 msgid ""
2037 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2038 "DISPLAY environment variable."
2039 msgstr ""
2040 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
2041 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:433
2044 msgid "Fullscreen video output"
2045 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:435
2048 msgid "Start video in fullscreen mode"
2049 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:437
2052 msgid "Overlay video output"
2053 msgstr "Uscita video sovrapposta"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:439
2056 msgid ""
2057 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2058 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2063 msgid "Always on top"
2064 msgstr "Sempre in primo piano"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:444
2067 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2068 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:446
2071 msgid "Enable wallpaper mode "
2072 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:448
2075 #, fuzzy
2076 msgid ""
2077 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2078 msgstr ""
2079 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
2080 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
2081 "un'altra immagine di sfondo."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:451
2084 msgid "Show media title on video"
2085 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:453
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2090 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:455
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Show video title for x milliseconds"
2095 msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:457
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2100 msgstr ""
2101 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2102 "(5 sec.)"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:459
2105 msgid "Position of video title"
2106 msgstr "Posizione del titolo del video"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:461
2109 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2110 msgstr ""
2111 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2112 "centro)."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:463
2115 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2116 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:466
2119 msgid ""
2120 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2121 "3000 ms (3 sec.)"
2122 msgstr ""
2123 "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi, "
2124 "predefinito 3000 ms (3 sec.)"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2127 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2128 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2129 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2130 msgid "Deinterlace"
2131 msgstr "Deinterlacciamento"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2135 msgid "Deinterlace mode"
2136 msgstr "Modalità deinterlacciata"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:481
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2141 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2144 msgid "Discard"
2145 msgstr "Annulla"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2148 msgid "Blend"
2149 msgstr "Blend"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2152 msgid "Mean"
2153 msgstr "Media"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2156 msgid "Bob"
2157 msgstr "Bob"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2160 msgid "Linear"
2161 msgstr "Lineare"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:496
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:497
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:499
2172 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2173 msgstr ""
2174 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:500
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2181 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2184 msgid "Window decorations"
2185 msgstr "Decorazioni della finestra"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:505
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2191 "giving a \"minimal\" window."
2192 msgstr ""
2193 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2194 "intero."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:508
2197 msgid "Video output filter module"
2198 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:510
2201 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:512
2205 msgid "Video filter module"
2206 msgstr "Modulo filtro video"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:514
2209 msgid ""
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or distort the video."
2212 msgstr ""
2213 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2214 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:518
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:520
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:526
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Formato delle schermate video"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:528
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr ""
2235 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2236 "video"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:530
2239 msgid "Display video snapshot preview"
2240 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:532
2243 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2244 msgstr ""
2245 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2246 "schermo."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:534
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:536
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 msgstr ""
2255 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2256 "schermate"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:538
2259 msgid "Video snapshot width"
2260 msgstr "Larghezza della schermata video"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:540
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2265 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2266 msgstr ""
2267 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2268 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2269 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:544
2272 msgid "Video snapshot height"
2273 msgstr "Altezza della schermata video"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:546
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2279 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2280 "ratio."
2281 msgstr ""
2282 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2283 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:550
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Ritaglio video"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:552
2290 msgid ""
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:556
2296 msgid "Source aspect ratio"
2297 msgstr "Formato immagine sorgente"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:558
2300 msgid ""
2301 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2306 msgstr ""
2307 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2308 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2309 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2310 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2311 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2312 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:565
2315 msgid "Video Auto Scaling"
2316 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:567
2319 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2327 msgid ""
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:574
2333 msgid "Custom crop ratios list"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:576
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2340 "crop ratios list."
2341 msgstr ""
2342 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2343 "proporzioni dell'interfaccia."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:579
2346 msgid "Custom aspect ratios list"
2347 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:581
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2353 "aspect ratio list."
2354 msgstr ""
2355 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2356 "proporzioni dell'interfaccia."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:584
2359 msgid "Fix HDTV height"
2360 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:586
2363 msgid ""
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2367 msgstr ""
2368 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2369 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2370 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2371 "che richiede 1088 righe."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:591
2374 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2375 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:593
2378 msgid ""
2379 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2380 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2381 "order to keep proportions."
2382 msgstr ""
2383 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2384 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2385 "mantenere le proporzioni."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2389 msgid "Skip frames"
2390 msgstr "Salta fotogrammi"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:599
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2396 "computer is not powerful enough"
2397 msgstr ""
2398 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2399 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2400 "potente."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:602
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Frame B"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:604
2408 msgid ""
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:607
2414 msgid "Quiet synchro"
2415 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:609
2418 msgid ""
2419 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2420 "synchronization mechanism."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:612
2424 msgid "Key press events"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:614
2428 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2432 msgid "Mouse events"
2433 msgstr "Eventi del mouse"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:618
2436 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:626
2440 msgid ""
2441 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2442 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2443 "channel."
2444 msgstr ""
2445 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2446 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2447 "rete o il canale dei sottotitoli."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:630
2450 msgid "Clock reference average counter"
2451 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:632
2454 msgid ""
2455 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2456 "to 10000."
2457 msgstr ""
2458 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2459 "è bene impostare questo valore a 10000."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:635
2462 msgid "Clock synchronisation"
2463 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:637
2466 msgid ""
2467 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2468 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:641
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Clock jitter"
2474 msgstr "Separatore"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:643
2477 msgid ""
2478 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2479 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2483 msgid "Network synchronisation"
2484 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:647
2487 msgid ""
2488 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2489 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2490 msgstr ""
2491 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2492 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2493 "rete."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2496 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2499 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2504 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2505 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2506 msgid "Default"
2507 msgstr "Predefinito"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2510 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2511 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2512 msgid "Enable"
2513 msgstr "Abilita"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2516 msgid "UDP port"
2517 msgstr "Porta UDP"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:657
2520 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2521 msgstr ""
2522 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2523 "predefinito è 1234."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:659
2526 msgid "MTU of the network interface"
2527 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:661
2530 msgid ""
2531 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2532 "over the network (in bytes)."
2533 msgstr ""
2534 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2535 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2538 msgid "Hop limit (TTL)"
2539 msgstr "Limite hop (TTL)"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2545 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2546 "in default)."
2547 msgstr ""
2548 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2549 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:672
2552 msgid "Multicast output interface"
2553 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:674
2556 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:676
2560 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2561 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:678
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2567 "table."
2568 msgstr ""
2569 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2570 "routing."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:681
2573 msgid "DiffServ Code Point"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:682
2577 msgid ""
2578 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2579 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:688
2583 msgid ""
2584 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2585 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:694
2589 msgid ""
2590 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2591 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2592 "(like DVB streams for example)."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2596 msgid "Audio track"
2597 msgstr "Traccia audio"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:702
2600 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2604 msgid "Subtitles track"
2605 msgstr "Traccia sottotitoli"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:707
2608 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2609 msgstr ""
2610 "Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:710
2613 msgid "Audio language"
2614 msgstr "Lingua dell'audio"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:712
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2620 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2621 "language)."
2622 msgstr ""
2623 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2624 "codice paese di due o tre lettere)."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:715
2627 msgid "Subtitle language"
2628 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:717
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2634 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2635 msgstr ""
2636 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2637 "o tre lettere per il codice paese)."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:721
2640 msgid "Audio track ID"
2641 msgstr "ID traccia audio"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:723
2644 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2645 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:725
2648 msgid "Subtitles track ID"
2649 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:727
2652 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2653 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:729
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Input repetitions"
2658 msgstr "Opzioni Uscita"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:731
2661 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2662 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:733
2665 msgid "Start time"
2666 msgstr "Ora di inizio"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:735
2669 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2670 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:737
2673 msgid "Stop time"
2674 msgstr "Ora di fine"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:739
2677 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2678 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:741
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Run time"
2683 msgstr "Rundi"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:743
2686 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2687 msgstr "Quanto durerà il flusso (in secondi)."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:745
2690 msgid "Fast seek"
2691 msgstr "Posizionamento veloce"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:747
2694 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:749
2698 msgid "Playback speed"
2699 msgstr "Velocità di riproduzione"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:751
2702 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:753
2706 msgid "Input list"
2707 msgstr "Elenco ingressi"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:755
2710 msgid ""
2711 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2712 "together after the normal one."
2713 msgstr ""
2714 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2715 "concatenati dopo quello normale."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:758
2718 msgid "Input slave (experimental)"
2719 msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:760
2722 msgid ""
2723 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2724 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2725 "inputs."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:764
2729 msgid "Bookmarks list for a stream"
2730 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:766
2733 msgid ""
2734 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2735 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2736 "{...}\""
2737 msgstr ""
2738 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2739 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2740 "byte-offset},{...}\""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2743 msgid "Record directory or filename"
2744 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:772
2747 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2748 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:774
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Prefer native stream recording"
2753 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:776
2756 msgid ""
2757 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2758 "output module"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:779
2762 msgid "Timeshift directory"
2763 msgstr "Cartella del timeshift"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:781
2766 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2767 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:783
2770 msgid "Timeshift granularity"
2771 msgstr "Granularità del timeshift"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:785
2774 #, fuzzy
2775 msgid ""
2776 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2777 "to store the timeshifted streams."
2778 msgstr ""
2779 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2780 "in uscita."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:790
2783 msgid ""
2784 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2785 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2786 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2787 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2788 msgstr ""
2789 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2790 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2791 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2792 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2793 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2796 msgid "Force subtitle position"
2797 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:798
2800 msgid ""
2801 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2802 "over the movie. Try several positions."
2803 msgstr ""
2804 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2805 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:801
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Enable sub-pictures"
2810 msgstr "Immagini"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:803
2813 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2820 msgid "On Screen Display"
2821 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:807
2824 msgid ""
2825 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2826 "Display)."
2827 msgstr ""
2828 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2829 "Display)."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:810
2832 msgid "Text rendering module"
2833 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:812
2836 msgid ""
2837 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2838 "instance."
2839 msgstr ""
2840 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2841 "esempio svg."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:814
2844 msgid "Subpictures filter module"
2845 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:816
2848 msgid ""
2849 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2850 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:819
2854 msgid "Autodetect subtitle files"
2855 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:821
2858 msgid ""
2859 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2860 "(based on the filename of the movie)."
2861 msgstr ""
2862 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2863 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:824
2866 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2867 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:826
2870 msgid ""
2871 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2872 "Options are:\n"
2873 "0 = no subtitles autodetected\n"
2874 "1 = any subtitle file\n"
2875 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2876 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2877 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2878 msgstr ""
2879 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2880 "simili. Le opzioni sono:\n"
2881 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2882 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2883 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2884 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2885 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:834
2888 msgid "Subtitle autodetection paths"
2889 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:836
2892 msgid ""
2893 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2894 "found in the current directory."
2895 msgstr ""
2896 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2897 "stato trovato nella cartella corrente."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:839
2900 msgid "Use subtitle file"
2901 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:841
2904 msgid ""
2905 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2906 "subtitle file."
2907 msgstr ""
2908 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2909 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:844
2912 msgid "DVD device"
2913 msgstr "Periferica DVD"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:847
2916 msgid ""
2917 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2918 "the drive letter (eg. D:)"
2919 msgstr ""
2920 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2921 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:851
2924 msgid "This is the default DVD device to use."
2925 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:854
2928 msgid "VCD device"
2929 msgstr "Periferica VCD"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:856
2932 msgid "This is the default VCD device to use."
2933 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:858
2936 msgid "Audio CD device"
2937 msgstr "Lettore CD audio"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:860
2940 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2941 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:862
2944 msgid "Force IPv6"
2945 msgstr "Forza IPv6"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:864
2948 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2949 msgstr ""
2950 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:866
2953 msgid "Force IPv4"
2954 msgstr "Forza IPv4"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:868
2957 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2958 msgstr ""
2959 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:870
2962 msgid "TCP connection timeout"
2963 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:872
2966 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2967 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:874
2970 msgid "SOCKS server"
2971 msgstr "Server SOCKS"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:876
2974 msgid ""
2975 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2976 "used for all TCP connections"
2977 msgstr ""
2978 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2979 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:879
2982 msgid "SOCKS user name"
2983 msgstr "Nome utente SOCKS"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:881
2986 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2987 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:883
2990 msgid "SOCKS password"
2991 msgstr "Password SOCKS"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:885
2994 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2995 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:887
2998 msgid "Title metadata"
2999 msgstr "Informazioni titolo"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:889
3002 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3003 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:891
3006 msgid "Author metadata"
3007 msgstr "Informazioni autore"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:893
3010 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3011 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:895
3014 msgid "Artist metadata"
3015 msgstr "Informazioni artista"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:897
3018 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3019 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:899
3022 msgid "Genre metadata"
3023 msgstr "Informazioni genere"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:901
3026 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3027 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:903
3030 msgid "Copyright metadata"
3031 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:905
3034 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3035 msgstr ""
3036 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:907
3039 msgid "Description metadata"
3040 msgstr "Informazioni descrizione"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:909
3043 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3044 msgstr ""
3045 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
3046 "input."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:911
3049 msgid "Date metadata"
3050 msgstr "Informazioni data"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:913
3053 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3054 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:915
3057 msgid "URL metadata"
3058 msgstr "Informazioni URL"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:917
3061 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3062 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:921
3065 msgid ""
3066 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3067 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3068 "can break playback of all your streams."
3069 msgstr ""
3070 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
3071 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
3072 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
3073 "di tutti i tipi di input."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:925
3076 msgid "Preferred decoders list"
3077 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:927
3080 msgid ""
3081 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3082 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3083 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:932
3087 msgid "Preferred encoders list"
3088 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:934
3091 msgid ""
3092 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3093 msgstr ""
3094 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3095 "prioritari."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:937
3098 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3099 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:939
3102 msgid ""
3103 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3104 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:948
3108 msgid ""
3109 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3110 "subsystem."
3111 msgstr ""
3112 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3113 "uscita (stream output)."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:951
3116 msgid "Default stream output chain"
3117 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:953
3120 msgid ""
3121 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3122 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3123 "all streams."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:957
3127 msgid "Enable streaming of all ES"
3128 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:959
3131 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3132 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:961
3135 msgid "Display while streaming"
3136 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:963
3139 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3140 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:965
3143 msgid "Enable video stream output"
3144 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:967
3147 msgid ""
3148 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3149 "facility when this last one is enabled."
3150 msgstr ""
3151 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3152 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:970
3155 msgid "Enable audio stream output"
3156 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:972
3159 msgid ""
3160 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3161 "facility when this last one is enabled."
3162 msgstr ""
3163 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3164 "in uscita, quando questo è abilitato."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:975
3167 msgid "Enable SPU stream output"
3168 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:977
3171 msgid ""
3172 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3173 "facility when this last one is enabled."
3174 msgstr ""
3175 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3176 "in uscita, quando questo è abilitato."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:980
3179 msgid "Keep stream output open"
3180 msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:982
3183 msgid ""
3184 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3185 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3186 "specified)"
3187 msgstr ""
3188 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3189 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3190 "non specificato)"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:986
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3195 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:988
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3201 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3202 msgstr ""
3203 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3204 "Valore in millisecondi."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:991
3207 msgid "Preferred packetizer list"
3208 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:993
3211 msgid ""
3212 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3213 msgstr ""
3214 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3215 "pacchettizzatori."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:996
3218 msgid "Mux module"
3219 msgstr "Modulo mux"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:998
3222 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3223 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1000
3226 msgid "Access output module"
3227 msgstr "Modulo accesso uscita"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1002
3230 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3231 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1004
3234 msgid "Control SAP flow"
3235 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1006
3238 msgid ""
3239 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3240 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3241 msgstr ""
3242 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3243 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1010
3246 msgid "SAP announcement interval"
3247 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1012
3250 msgid ""
3251 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3252 "between SAP announcements."
3253 msgstr ""
3254 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3255 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1021
3258 msgid ""
3259 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3260 "always leave all these enabled."
3261 msgstr ""
3262 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3263 "processori.\n"
3264 "È bene lasciarle attive."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1024
3267 msgid "Enable CPU MMX support"
3268 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1026
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3273 "of them."
3274 msgstr ""
3275 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1029
3278 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3279 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1031
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3285 msgstr ""
3286 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3287 "vantaggio."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1034
3290 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3291 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1036
3294 msgid ""
3295 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3296 "advantage of them."
3297 msgstr ""
3298 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3299 "vantaggio."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1039
3302 msgid "Enable CPU SSE support"
3303 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1041
3306 msgid ""
3307 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3308 "of them."
3309 msgstr ""
3310 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1044
3313 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3314 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1046
3317 msgid ""
3318 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3319 "of them."
3320 msgstr ""
3321 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1049
3324 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3325 msgstr "Abilita supporto CPU SSE3"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1051
3328 #, fuzzy
3329 msgid ""
3330 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3331 "of them."
3332 msgstr ""
3333 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1054
3336 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3337 msgstr "Abilita supporto CPU SSSE3"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1056
3340 #, fuzzy
3341 msgid ""
3342 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3343 "advantage of them."
3344 msgstr ""
3345 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1059
3348 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3349 msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.1"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1061
3352 #, fuzzy
3353 msgid ""
3354 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3355 "advantage of them."
3356 msgstr ""
3357 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1064
3360 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3361 msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.2"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1066
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3367 "advantage of them."
3368 msgstr ""
3369 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1069
3372 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3373 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1071
3376 msgid ""
3377 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3378 "advantage of them."
3379 msgstr ""
3380 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3381 "vantaggio."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1076
3384 msgid ""
3385 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3386 "you really know what you are doing."
3387 msgstr ""
3388 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3389 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1079
3392 msgid "Memory copy module"
3393 msgstr "Modulo copia memoria"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1081
3396 msgid ""
3397 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3398 "select the fastest one supported by your hardware."
3399 msgstr ""
3400 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3401 "più veloce supportato dall'hardware."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1084
3404 msgid "Access module"
3405 msgstr "Modulo accesso"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1086
3408 msgid ""
3409 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3410 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3411 "option unless you really know what you are doing."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1090
3415 msgid "Stream filter module"
3416 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1092
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3421 msgstr ""
3422 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3423 "lettura."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1094
3426 msgid "Demux module"
3427 msgstr "Modulo demux"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1096
3430 msgid ""
3431 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3432 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3433 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3434 "you really know what you are doing."
3435 msgstr ""
3436 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3437 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3438 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3439 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1101
3442 msgid "Allow real-time priority"
3443 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1103
3446 msgid ""
3447 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3448 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3449 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3450 "only activate this if you know what you're doing."
3451 msgstr ""
3452 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3453 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3454 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3455 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3456 "perché."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1109
3459 msgid "Adjust VLC priority"
3460 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1111
3463 msgid ""
3464 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3465 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3466 "VLC instances."
3467 msgstr ""
3468 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3469 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3470 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1115
3473 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1117
3477 msgid ""
3478 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3479 msgstr ""
3480 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3481 "un flusso"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1120
3484 msgid "Modules search path"
3485 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1122
3488 msgid ""
3489 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3490 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3491 msgstr ""
3492 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3493 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1125
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Data search path"
3498 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1127
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Override the default data/share search path."
3503 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1129
3506 msgid "VLM configuration file"
3507 msgstr "File di configurazione VLM"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1131
3510 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3511 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1133
3514 msgid "Use a plugins cache"
3515 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1135
3518 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3519 msgstr ""
3520 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3521 "di VLC."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1137
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Locally collect statistics"
3526 msgstr "Raccogli statistiche"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1139
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3531 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1141
3534 msgid "Run as daemon process"
3535 msgstr "Esegui come processo daemon"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1143
3538 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3539 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1145
3542 msgid "Write process id to file"
3543 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1147
3546 msgid "Writes process id into specified file."
3547 msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1149
3550 msgid "Log to file"
3551 msgstr "Registra su file"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1151
3554 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3555 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1153
3558 msgid "Log to syslog"
3559 msgstr "Registra in syslog"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1155
3562 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3563 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1157
3566 msgid "Allow only one running instance"
3567 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1160
3570 msgid ""
3571 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3572 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3573 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3574 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3575 "running instance or enqueue it."
3576 msgstr ""
3577 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3578 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3579 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3580 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3581 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1167
3584 msgid ""
3585 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3586 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3587 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3588 "This option will allow you to play the file with the already running "
3589 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3590 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3591 msgstr ""
3592 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3593 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3594 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3595 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3596 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3597 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3598 "di controllo di D-Bus."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1176
3601 msgid "VLC is started from file association"
3602 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1178
3605 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3606 msgstr ""
3607 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3608 "operativo"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1181
3611 msgid "One instance when started from file"
3612 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1183
3615 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3616 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1185
3619 msgid "Increase the priority of the process"
3620 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1187
3623 msgid ""
3624 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3625 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3626 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3627 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3628 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3629 "machine."
3630 msgstr ""
3631 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3632 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3633 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3634 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3635 "riavviare la macchina."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1195
3638 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3639 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1197
3642 msgid ""
3643 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3644 "playing current item."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1206
3648 msgid ""
3649 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3650 "overridden in the playlist dialog box."
3651 msgstr ""
3652 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3653 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1209
3656 msgid "Automatically preparse files"
3657 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1211
3660 msgid ""
3661 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3662 "metadata)."
3663 msgstr ""
3664 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3665 "metadati)"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1214
3668 msgid "Album art policy"
3669 msgstr "Criterio delle copertine"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1216
3672 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3673 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1222
3676 msgid "Manual download only"
3677 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1223
3680 msgid "When track starts playing"
3681 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1224
3684 msgid "As soon as track is added"
3685 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1226
3688 msgid "Services discovery modules"
3689 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1228
3692 msgid ""
3693 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3694 "Typical values are sap, hal, ..."
3695 msgstr ""
3696 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3697 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1231
3700 msgid "Play files randomly forever"
3701 msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1233
3704 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3705 msgstr ""
3706 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3707 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1235
3710 msgid "Repeat all"
3711 msgstr "Ripeti tutto"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1237
3714 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3715 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1239
3718 msgid "Repeat current item"
3719 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1241
3722 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3723 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1243
3726 msgid "Play and stop"
3727 msgstr "Play e stop"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1245
3730 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3731 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1247
3734 msgid "Play and exit"
3735 msgstr "Riproduci ed esci"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1249
3738 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3739 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1251
3742 msgid "Play and pause"
3743 msgstr "Riproduzione e pausa"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1253
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3748 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1255
3751 msgid "Use media library"
3752 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1257
3755 msgid ""
3756 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3757 "VLC."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1260
3761 msgid "Display playlist tree"
3762 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1262
3765 msgid ""
3766 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3767 "directory."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1271
3771 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3772 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3776 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3782 msgid "Fullscreen"
3783 msgstr "Schermo intero"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1275
3786 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3787 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1276
3790 msgid "Leave fullscreen"
3791 msgstr "Abbandona schermo intero"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1277
3794 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3795 msgstr ""
3796 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1278
3799 msgid "Play/Pause"
3800 msgstr "Riproduci/Pausa"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1279
3803 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3804 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1280
3807 msgid "Pause only"
3808 msgstr "Pausa solamente"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1281
3811 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3812 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1282
3815 msgid "Play only"
3816 msgstr "Sola riproduzione"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1283
3819 msgid "Select the hotkey to use to play."
3820 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3823 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3825 msgid "Faster"
3826 msgstr "Più veloce"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3829 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3830 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3835 msgid "Slower"
3836 msgstr "Più lento"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3839 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3840 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3844 msgid "Normal rate"
3845 msgstr "Velocità normale"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1289
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3850 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3853 msgid "Faster (fine)"
3854 msgstr "Più veloce (fine)"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3857 msgid "Slower (fine)"
3858 msgstr "Più lento (fine)"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3861 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3862 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3868 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3869 msgid "Next"
3870 msgstr "Successivo"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1295
3873 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3874 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3877 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3878 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3879 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3882 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3883 msgid "Previous"
3884 msgstr "Precedente"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1297
3887 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3888 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3891 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3893 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3895 msgid "Stop"
3896 msgstr "Interrompi"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1299
3899 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3900 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3904 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3906 #: modules/video_filter/rss.c:201
3907 msgid "Position"
3908 msgstr "Posizione"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1301
3911 msgid "Select the hotkey to display the position."
3912 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1303
3915 msgid "Very short backwards jump"
3916 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1305
3919 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3920 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1306
3923 msgid "Short backwards jump"
3924 msgstr "Salto corto all'indietro"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1308
3927 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3928 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1309
3931 msgid "Medium backwards jump"
3932 msgstr "Salto medio all'indietro"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1311
3935 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3936 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1312
3939 msgid "Long backwards jump"
3940 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1314
3943 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3944 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1316
3947 msgid "Very short forward jump"
3948 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1318
3951 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3952 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1319
3955 msgid "Short forward jump"
3956 msgstr "Salto corto in avanti"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1321
3959 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3960 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1322
3963 msgid "Medium forward jump"
3964 msgstr "Salto medio in avanti"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1324
3967 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3968 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1325
3971 msgid "Long forward jump"
3972 msgstr "Salto lungo in avanti"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1327
3975 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3976 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3979 msgid "Next frame"
3980 msgstr "Fotogramma successivo"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1330
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3985 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1332
3988 msgid "Very short jump length"
3989 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1333
3992 msgid "Very short jump length, in seconds."
3993 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1334
3996 msgid "Short jump length"
3997 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1335
4000 msgid "Short jump length, in seconds."
4001 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1336
4004 msgid "Medium jump length"
4005 msgstr "Lunghezza del salto medio"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1337
4008 msgid "Medium jump length, in seconds."
4009 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1338
4012 msgid "Long jump length"
4013 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1339
4016 msgid "Long jump length, in seconds."
4017 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4022 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4023 msgid "Quit"
4024 msgstr "Esci"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1342
4027 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4028 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1343
4031 msgid "Navigate up"
4032 msgstr "Navigazione: Alto"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1344
4035 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4036 msgstr ""
4037 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1345
4040 msgid "Navigate down"
4041 msgstr "Navigazione: Basso"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1346
4044 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4045 msgstr ""
4046 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1347
4049 msgid "Navigate left"
4050 msgstr "Navigazione: Sinistra"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1348
4053 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4054 msgstr ""
4055 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1349
4058 msgid "Navigate right"
4059 msgstr "Navigazione: Destra"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1350
4062 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4063 msgstr ""
4064 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1351
4067 msgid "Activate"
4068 msgstr "Attiva"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1352
4071 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4072 msgstr ""
4073 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1353
4076 msgid "Go to the DVD menu"
4077 msgstr "Vai al menu del DVD"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1354
4080 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4081 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1355
4084 msgid "Select previous DVD title"
4085 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1356
4088 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4089 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1357
4092 msgid "Select next DVD title"
4093 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1358
4096 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4097 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1359
4100 msgid "Select prev DVD chapter"
4101 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1360
4104 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4105 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1361
4108 msgid "Select next DVD chapter"
4109 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1362
4112 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4113 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1363
4116 msgid "Volume up"
4117 msgstr "Aumenta il volume"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1364
4120 msgid "Select the key to increase audio volume."
4121 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1365
4124 msgid "Volume down"
4125 msgstr "Riduci il volume"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1366
4128 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4129 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4132 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4133 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4135 msgid "Mute"
4136 msgstr "Silenzio"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1368
4139 msgid "Select the key to mute audio."
4140 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1369
4143 msgid "Subtitle delay up"
4144 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1370
4147 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4148 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1371
4151 msgid "Subtitle delay down"
4152 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1372
4155 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4156 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1373
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Subtitle position up"
4161 msgstr "Opzioni sottotitoli"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1374
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4166 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1375
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Subtitle position down"
4171 msgstr "Opzioni sottotitoli"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1376
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4176 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1377
4179 msgid "Audio delay up"
4180 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1378
4183 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4184 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1379
4187 msgid "Audio delay down"
4188 msgstr "Riduci ritardo audio"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1380
4191 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4192 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1387
4195 msgid "Play playlist bookmark 1"
4196 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1388
4199 msgid "Play playlist bookmark 2"
4200 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1389
4203 msgid "Play playlist bookmark 3"
4204 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1390
4207 msgid "Play playlist bookmark 4"
4208 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1391
4211 msgid "Play playlist bookmark 5"
4212 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1392
4215 msgid "Play playlist bookmark 6"
4216 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1393
4219 msgid "Play playlist bookmark 7"
4220 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1394
4223 msgid "Play playlist bookmark 8"
4224 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1395
4227 msgid "Play playlist bookmark 9"
4228 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1396
4231 msgid "Play playlist bookmark 10"
4232 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1397
4235 msgid "Select the key to play this bookmark."
4236 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1398
4239 msgid "Set playlist bookmark 1"
4240 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1399
4243 msgid "Set playlist bookmark 2"
4244 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1400
4247 msgid "Set playlist bookmark 3"
4248 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1401
4251 msgid "Set playlist bookmark 4"
4252 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1402
4255 msgid "Set playlist bookmark 5"
4256 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1403
4259 msgid "Set playlist bookmark 6"
4260 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1404
4263 msgid "Set playlist bookmark 7"
4264 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1405
4267 msgid "Set playlist bookmark 8"
4268 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1406
4271 msgid "Set playlist bookmark 9"
4272 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1407
4275 msgid "Set playlist bookmark 10"
4276 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1408
4279 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4280 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1410
4283 msgid "Playlist bookmark 1"
4284 msgstr "Elemento preferito 1"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1411
4287 msgid "Playlist bookmark 2"
4288 msgstr "Elemento preferito 2"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1412
4291 msgid "Playlist bookmark 3"
4292 msgstr "Elemento preferito 3"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1413
4295 msgid "Playlist bookmark 4"
4296 msgstr "Elemento preferito 4"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1414
4299 msgid "Playlist bookmark 5"
4300 msgstr "Elemento preferito 5"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1415
4303 msgid "Playlist bookmark 6"
4304 msgstr "Elemento preferito 6"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1416
4307 msgid "Playlist bookmark 7"
4308 msgstr "Elemento preferito 7"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1417
4311 msgid "Playlist bookmark 8"
4312 msgstr "Elemento preferito 8"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1418
4315 msgid "Playlist bookmark 9"
4316 msgstr "Elemento preferito 9"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1419
4319 msgid "Playlist bookmark 10"
4320 msgstr "Elemento preferito 10"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1421
4323 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4324 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1423
4327 msgid "Go back in browsing history"
4328 msgstr "Indietro nella cronologia"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1424
4331 msgid ""
4332 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4333 "history."
4334 msgstr ""
4335 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1425
4338 msgid "Go forward in browsing history"
4339 msgstr "Avanti nella cronologia"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1426
4342 msgid ""
4343 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4344 "history."
4345 msgstr ""
4346 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1428
4349 msgid "Cycle audio track"
4350 msgstr "Scelta traccia audio"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1429
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4355 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1430
4358 msgid "Cycle subtitle track"
4359 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1431
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4364 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1432
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Cycle source aspect ratio"
4369 msgstr "Formato immagine sorgente"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1433
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4374 msgstr "Formato immagine sorgente"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1434
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Cycle video crop"
4379 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1435
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4384 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1436
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Toggle autoscaling"
4389 msgstr "Inverti muto"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1437
4392 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4393 msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1438
4396 msgid "Increase scale factor"
4397 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1439
4400 msgid "Increase scale factor."
4401 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1440
4404 msgid "Decrease scale factor"
4405 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1441
4408 msgid "Decrease scale factor."
4409 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1442
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Cycle deinterlace modes"
4414 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1443
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4419 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1444
4422 msgid "Show interface"
4423 msgstr "Mostra interfaccia"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1445
4426 msgid "Raise the interface above all other windows."
4427 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1446
4430 msgid "Hide interface"
4431 msgstr "Nascondi interfaccia"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1447
4434 msgid "Lower the interface below all other windows."
4435 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1448
4438 msgid "Take video snapshot"
4439 msgstr "Cattura schermata video"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1449
4442 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4443 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4447 #: modules/stream_out/record.c:60
4448 msgid "Record"
4449 msgstr "Registra"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1452
4452 msgid "Record access filter start/stop."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1453
4456 msgid "Dump"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1454
4460 msgid "Media dump access filter trigger."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1456
4464 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4465 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1457
4468 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1460
4472 msgid "Toggle random playlist playback"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4476 msgid "Un-Zoom"
4477 msgstr "Riduci zoom"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4480 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4481 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4484 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4488 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4489 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4492 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4496 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4497 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4500 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4504 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4505 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4508 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1488
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4514 msgstr "uscita video QT Embedded"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1490
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4519 msgstr "uscita video QT Embedded"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4522 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1494
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4528 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1495
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4533 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1496
4536 msgid "Highlight widget on the right"
4537 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1498
4540 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1499
4544 msgid "Highlight widget on the left"
4545 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1501
4548 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1502
4552 msgid "Highlight widget on top"
4553 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1504
4556 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1505
4560 msgid "Highlight widget below"
4561 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1507
4564 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1508
4568 msgid "Select current widget"
4569 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1510
4572 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4573 msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1512
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Cycle through audio devices"
4578 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1513
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Cycle through available audio devices"
4583 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4586 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4587 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4589 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4590 msgid "Snapshot"
4591 msgstr "Schermata"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1700
4594 msgid "Window properties"
4595 msgstr "Proprietà della finestra"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1759
4598 msgid "Subpictures"
4599 msgstr "Immagini"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4602 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4603 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4605 msgid "Subtitles"
4606 msgstr "Sottotitoli"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4609 msgid "Overlays"
4610 msgstr "Sovraimpressioni"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1793
4613 msgid "Track settings"
4614 msgstr "Impostazioni traccia"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1823
4617 msgid "Playback control"
4618 msgstr "Controllo di riproduzione"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1850
4621 msgid "Default devices"
4622 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1859
4625 msgid "Network settings"
4626 msgstr "Impostazioni dei rete"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1871
4629 msgid "Socks proxy"
4630 msgstr "Proxy socks"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4633 msgid "Metadata"
4634 msgstr "Metadati"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1931
4637 msgid "Decoders"
4638 msgstr "Decodificatori"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4642 msgid "Input"
4643 msgstr "Ingresso"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1977
4646 msgid "VLM"
4647 msgstr "VLM"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2009
4650 msgid "CPU"
4651 msgstr "CPU"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2038
4654 msgid "Special modules"
4655 msgstr "Moduli speciali"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4658 msgid "Plugins"
4659 msgstr "Moduli"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2055
4662 msgid "Performance options"
4663 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2203
4666 msgid "Hot keys"
4667 msgstr "Tasti speciali"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2645
4670 msgid "Jump sizes"
4671 msgstr "Dimensioni salto"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2722
4674 #, fuzzy
4675 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4676 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2725
4679 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4680 msgstr "Aiuto esauriente per VLC e i suoi moduli"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2727
4683 #, fuzzy
4684 msgid ""
4685 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4686 "--help-verbose)"
4687 msgstr ""
4688 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4689 "advanced)"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2730
4692 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4693 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2732
4696 msgid "print a list of available modules"
4697 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:2734
4700 #, fuzzy
4701 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4702 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2736
4705 #, fuzzy
4706 msgid ""
4707 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4708 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4709 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:2740
4712 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:2742
4716 msgid "reset the current config to the default values"
4717 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:2744
4720 msgid "use alternate config file"
4721 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:2746
4724 msgid "resets the current plugins cache"
4725 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:2748
4728 msgid "print version information"
4729 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:2788
4732 msgid "main program"
4733 msgstr "programma principale"
4734
4735 #: src/misc/update.c:487
4736 #, c-format
4737 msgid "%.1f GiB"
4738 msgstr "%.1f GiB"
4739
4740 #: src/misc/update.c:489
4741 #, c-format
4742 msgid "%.1f MiB"
4743 msgstr "%.1f MiB"
4744
4745 #: src/misc/update.c:491
4746 #, c-format
4747 msgid "%.1f KiB"
4748 msgstr "%.1f KiB"
4749
4750 #: src/misc/update.c:493
4751 #, c-format
4752 msgid "%ld B"
4753 msgstr "%ld B"
4754
4755 #: src/misc/update.c:585
4756 msgid "Saving file failed"
4757 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4758
4759 #: src/misc/update.c:586
4760 #, c-format
4761 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4762 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4763
4764 #: src/misc/update.c:602
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "%s\n"
4768 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4769 msgstr ""
4770 "%s\n"
4771 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4772
4773 #: src/misc/update.c:605
4774 msgid "Downloading ..."
4775 msgstr "Scaricamento in corso..."
4776
4777 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4778 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4780 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4781 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4782 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4788 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4789 msgid "Cancel"
4790 msgstr "Annulla"
4791
4792 #: src/misc/update.c:624
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "%s\n"
4796 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4797 msgstr ""
4798 "%s\n"
4799 "Scaricamento in corso... %s/%s - %.1f%% completato"
4800
4801 #: src/misc/update.c:641
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "%s\n"
4805 "Done %s (100.0%%)"
4806 msgstr ""
4807 "%s\n"
4808 "Completato %s (100.0%%)"
4809
4810 #: src/misc/update.c:661
4811 msgid "File could not be verified"
4812 msgstr "Il file non può essere verificato"
4813
4814 #: src/misc/update.c:662
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4818 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4822 msgid "Invalid signature"
4823 msgstr "Firma non valida"
4824
4825 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4829 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/misc/update.c:698
4833 msgid "File not verifiable"
4834 msgstr "File non verificabile"
4835
4836 #: src/misc/update.c:699
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4840 "was deleted."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4844 msgid "File corrupted"
4845 msgstr "File danneggiato"
4846
4847 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4848 #, c-format
4849 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4850 msgstr "Il file scaricato \"%s\" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
4851
4852 #: src/misc/update.c:734
4853 msgid "Update VLC media player"
4854 msgstr "Aggiorna lettore multimediale VLC"
4855
4856 #: src/misc/update.c:735
4857 msgid ""
4858 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4859 "install it now?"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/misc/update.c:736
4863 msgid "Install"
4864 msgstr "Installa"
4865
4866 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4867 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4868 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4869 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4870 #: modules/access/bda/bda.c:169
4871 msgid "Undefined"
4872 msgstr "Non definito"
4873
4874 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4875 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4876 msgid "Post processing"
4877 msgstr "Post-elaborazione"
4878
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4881 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4882 msgid "Crop"
4883 msgstr "Ritaglio"
4884
4885 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4886 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4887 msgid "Aspect-ratio"
4888 msgstr "Proporzioni"
4889
4890 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Autoscale video"
4893 msgstr "Abilita video"
4894
4895 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4896 msgid "Scale factor"
4897 msgstr "Fattore di scala"
4898
4899 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4900 msgid "3D Now! memcpy"
4901 msgstr "3D Now! memcpy"
4902
4903 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4904 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4905 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
4906
4907 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4908 #: modules/access_output/shout.c:94
4909 msgid "Samplerate"
4910 msgstr "Campionamento"
4911
4912 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4913 msgid ""
4914 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4915 "48000)"
4916 msgstr ""
4917 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
4918 "44100, 48000)"
4919
4920 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4921 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4923 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4924 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4925 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4926 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4927 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
4928 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4929 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4930 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4931 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4932 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4933 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4934 msgid "Caching value in ms"
4935 msgstr "Valore cache in ms"
4936
4937 #: modules/access/alsa.c:77
4938 msgid ""
4939 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4940 msgstr ""
4941 "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
4942 "espresso in millisecondi."
4943
4944 #: modules/access/alsa.c:81
4945 msgid ""
4946 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4947 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4948 "use alsa://hw:0,1 ."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/alsa.c:89
4952 msgid "Alsa"
4953 msgstr "Alsa"
4954
4955 #: modules/access/alsa.c:90
4956 msgid "Alsa audio capture input"
4957 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
4958
4959 #: modules/access/attachment.c:44
4960 msgid "Attachment"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/attachment.c:45
4964 msgid "Attachment input"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bd/bd.c:54
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4970 msgstr ""
4971 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
4972 "millisecondi."
4973
4974 #: modules/access/bd/bd.c:61
4975 msgid "BD"
4976 msgstr "BD"
4977
4978 #: modules/access/bd/bd.c:62
4979 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4980 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4983 msgid ""
4984 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4985 msgstr ""
4986 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4987 "millisecondi."
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4991 msgid "Adapter card to tune"
4992 msgstr "Scheda da configurare"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4995 msgid ""
4996 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4997 "n>=0."
4998 msgstr ""
4999 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5000 "[n] con n>=0."
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5003 msgid "Device number to use on adapter"
5004 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5009 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5010 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5013 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5014 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:62
5017 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5018 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5021 msgid "Inversion mode"
5022 msgstr "Modo di inversione"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5025 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5026 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5029 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5030 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5033 msgid ""
5034 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5035 "disable this feature if you experience some trouble."
5036 msgstr ""
5037 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5038 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5041 msgid "Budget mode"
5042 msgstr "Modalità budget"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5045 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5046 msgstr ""
5047 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:82
5050 msgid "Network Identifier"
5051 msgstr "Identificatore di rete"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5054 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5055 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5058 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5059 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5062 msgid "LNB voltage"
5063 msgstr "Voltaggio LNB"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5066 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5067 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5070 msgid "High LNB voltage"
5071 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5074 msgid ""
5075 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5076 "supported by all frontends."
5077 msgstr ""
5078 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5079 "supportato da tutte le interfacce."
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5082 msgid "22 kHz tone"
5083 msgstr "tono a 22 kHz"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5086 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5087 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5090 msgid "Transponder FEC"
5091 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5094 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5095 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5098 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5099 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5102 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5103 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:106
5106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5110 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5111 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:109
5114 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5118 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5119 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:113
5122 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5126 msgid "Modulation type"
5127 msgstr "Tipo di modulazione"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:117
5130 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5131 msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:121
5134 msgid "QAM16"
5135 msgstr "QAM16"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:121
5138 msgid "QAM32"
5139 msgstr "QAM32"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:121
5142 msgid "QAM64"
5143 msgstr "QAM64"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:121
5146 msgid "QAM128"
5147 msgstr "QAM128"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:121
5150 msgid "QAM256"
5151 msgstr "QAM256"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:122
5154 msgid "BPSK"
5155 msgstr "BPSK"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:122
5158 msgid "QPSK"
5159 msgstr "QPSK"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:122
5162 msgid "8VSB"
5163 msgstr "8VSB"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:122
5166 msgid "16VSB"
5167 msgstr "16VSB"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5170 #, fuzzy
5171 msgid "ATSC Major Channel"
5172 msgstr "Canale audio"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5175 #, fuzzy
5176 msgid "ATSC Minor Channel"
5177 msgstr "Canale audio"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5180 msgid "ATSC Physical Channel"
5181 msgstr "Canale fisico ATSC"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:133
5184 msgid "FEC rate"
5185 msgstr "Rapporto FEC"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:134
5188 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5192 msgid "1/2"
5193 msgstr "1/2"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5196 msgid "2/3"
5197 msgstr "2/3"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5200 msgid "3/4"
5201 msgstr "3/4"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5204 msgid "5/6"
5205 msgstr "5/6"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5208 msgid "7/8"
5209 msgstr "7/8"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5212 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5213 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:141
5216 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5217 msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5220 msgid "Terrestrial bandwidth"
5221 msgstr "Banda passante terrestre"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5224 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5225 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5228 msgid "6 MHz"
5229 msgstr "6 MHz"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5232 msgid "7 MHz"
5233 msgstr "7 MHz"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5236 msgid "8 MHz"
5237 msgstr "8 MHz"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5240 msgid "Terrestrial guard interval"
5241 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:154
5244 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5245 msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:157
5248 msgid "1/4"
5249 msgstr "1/4"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:157
5252 msgid "1/8"
5253 msgstr "1/8"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:157
5256 msgid "1/16"
5257 msgstr "1/16"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:157
5260 msgid "1/32"
5261 msgstr "1/32"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5264 msgid "Terrestrial transmission mode"
5265 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:160
5268 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5269 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:163
5272 msgid "2k"
5273 msgstr "2k"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:163
5276 msgid "8k"
5277 msgstr "8k"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5280 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5281 msgstr "Gerarchia terrestre"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:166
5284 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5288 msgid "1"
5289 msgstr "1"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:169
5292 msgid "2"
5293 msgstr "2"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:169
5296 msgid "4"
5297 msgstr "4"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:172
5300 msgid "Satellite Azimuth"
5301 msgstr "Azimuth del satellite"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:173
5304 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5305 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:174
5308 msgid "Satellite Elevation"
5309 msgstr "Elevazione del satellite"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:175
5312 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5313 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:176
5316 msgid "Satellite Longitude"
5317 msgstr "Longitudine del satellite"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:178
5320 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5321 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:179
5324 msgid "Satellite Polarisation"
5325 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:180
5328 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5329 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5332 msgid "Horizontal"
5333 msgstr "Orizzontale"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5336 msgid "Vertical"
5337 msgstr "Verticale"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:184
5340 msgid "Circular Left"
5341 msgstr "Circolare sinistro"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:184
5344 msgid "Circular Right"
5345 msgstr "Circolare destro"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:185
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Satellite Range Code"
5350 msgstr "Longitudine del satellite"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:186
5353 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:188
5357 msgid "Network Name"
5358 msgstr "Nome dell'emittente"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:189
5361 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:190
5365 msgid "Network Name to Create"
5366 msgstr "Nome della rete da creare"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:191
5369 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5373 msgid "DVB"
5374 msgstr "DVB"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:195
5377 msgid "DirectShow DVB input"
5378 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5379
5380 #: modules/access/cdda.c:63
5381 msgid ""
5382 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5383 "milliseconds."
5384 msgstr ""
5385 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5386 "espresso in millisecondi."
5387
5388 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5389 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5391 msgid "Audio CD"
5392 msgstr "CD audio"
5393
5394 #: modules/access/cdda.c:68
5395 msgid "Audio CD input"
5396 msgstr "Ingresso CD audio"
5397
5398 #: modules/access/cdda.c:74
5399 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5400 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5401
5402 #: modules/access/cdda.c:87
5403 msgid "CDDB Server"
5404 msgstr "Server CDDB"
5405
5406 #: modules/access/cdda.c:88
5407 msgid "Address of the CDDB server to use."
5408 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5409
5410 #: modules/access/cdda.c:89
5411 msgid "CDDB port"
5412 msgstr "Porta CDDB"
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:90
5415 msgid "CDDB Server port to use."
5416 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5417
5418 #: modules/access/cdda.c:506
5419 #, c-format
5420 msgid "Audio CD - Track %02i"
5421 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
5422
5423 #: modules/access/dc1394.c:69
5424 msgid "dc1394 input"
5425 msgstr "Ingresso dc1394"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5428 msgid "Cable"
5429 msgstr "Cavo"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5432 msgid "Antenna"
5433 msgstr "Antenna"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5436 msgid "TV"
5437 msgstr "TV"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5440 msgid "FM radio"
5441 msgstr "Radio FM"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5444 msgid "AM radio"
5445 msgstr "Radio AM"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5448 msgid "DSS"
5449 msgstr "DSS"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5452 #, fuzzy
5453 msgid ""
5454 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5455 "milliseconds."
5456 msgstr ""
5457 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5458 "in millisecondi."
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5463 msgid "Video device name"
5464 msgstr "Periferica video"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5467 msgid ""
5468 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5469 "don't specify anything, the default device will be used."
5470 msgstr ""
5471 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5472 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5477 msgid "Audio device name"
5478 msgstr "Periferica audio"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5481 #, fuzzy
5482 msgid ""
5483 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5484 "don't specify anything, the default device will be used. "
5485 msgstr ""
5486 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5487 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5491 msgid "Video size"
5492 msgstr "Risoluzione"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5495 #, fuzzy
5496 msgid ""
5497 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5498 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5499 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5500 msgstr ""
5501 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5502 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5505 #: modules/access/v4l2.c:74
5506 msgid "Video input chroma format"
5507 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5510 msgid ""
5511 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5512 "(default), RV24, etc.)"
5513 msgstr ""
5514 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5515 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5518 msgid "Video input frame rate"
5519 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5522 msgid ""
5523 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5524 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5525 msgstr ""
5526 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5527 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5528 "ecc.)"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5531 msgid "Device properties"
5532 msgstr "Proprietà della periferica"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5535 msgid ""
5536 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5537 msgstr ""
5538 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5539 "il flusso."
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5542 msgid "Tuner properties"
5543 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5546 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5547 msgstr ""
5548 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5551 msgid "Tuner TV Channel"
5552 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5557 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5560 msgid "Tuner country code"
5561 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5564 msgid ""
5565 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5566 "mapping (0 means default)."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5570 msgid "Tuner input type"
5571 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5574 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5575 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5578 msgid "Video input pin"
5579 msgstr "Impostazioni video"
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5582 msgid ""
5583 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5584 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5585 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5586 "will not be changed."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5590 msgid "Audio input pin"
5591 msgstr "Ingresso CD audio"
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5596 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5599 msgid "Video output pin"
5600 msgstr "Pin uscita video"
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5603 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5604 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5607 msgid "Audio output pin"
5608 msgstr "Pin uscita audio"
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5611 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5612 msgstr ""
5613 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5616 msgid "AM Tuner mode"
5617 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5620 msgid ""
5621 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5622 "or DSS (4)."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5626 msgid "Number of audio channels"
5627 msgstr "Numero di canali audio"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5630 msgid ""
5631 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5636 msgid "Audio sample rate"
5637 msgstr "Campionamento"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5640 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5644 msgid "Audio bits per sample"
5645 msgstr "Bit audio per campione"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5648 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5652 msgid "DirectShow"
5653 msgstr "DirectShow"
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5656 msgid "DirectShow input"
5657 msgstr "Ingresso DirectShow"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5660 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5661 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5662 msgid "Refresh list"
5663 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5666 msgid "Configure"
5667 msgstr "Configura"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5671 msgid "Capture failed"
5672 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5675 msgid "No video or audio device selected."
5676 msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5679 #, fuzzy
5680 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5681 msgstr ""
5682 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
5683 "dettagli."
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5686 #, c-format
5687 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5688 msgstr ""
5689 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
5690 "supportato."
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5693 #, c-format
5694 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5695 msgstr ""
5696 "Il dispositivo di acquisizione \"%s\" non supporta i parametri richiesti."
5697
5698 #: modules/access/dv.c:61
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5701 msgstr ""
5702 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5703 "millisecondi."
5704
5705 #: modules/access/dv.c:65
5706 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5707 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5708
5709 #: modules/access/dv.c:66
5710 msgid "DV"
5711 msgstr "DV"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:137
5714 msgid "Modulation type for front-end device."
5715 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:140
5718 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5719 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:158
5722 msgid "HTTP Host address"
5723 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:160
5726 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5727 msgstr ""
5728 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5729 "porta."
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:162
5732 msgid "HTTP user name"
5733 msgstr "Nome utente HTTP"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:164
5736 msgid ""
5737 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5738 msgstr ""
5739 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5740 "interno."
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:167
5743 msgid "HTTP password"
5744 msgstr "Password HTTP"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:169
5747 msgid ""
5748 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5749 msgstr ""
5750 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:172
5753 msgid "HTTP ACL"
5754 msgstr "ACL HTTP"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:174
5757 msgid ""
5758 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5759 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5763 #: modules/control/http/http.c:57
5764 msgid "Certificate file"
5765 msgstr "File del certificato"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:179
5768 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5772 #: modules/control/http/http.c:60
5773 msgid "Private key file"
5774 msgstr "File chiave privata"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:183
5777 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5781 #: modules/control/http/http.c:62
5782 msgid "Root CA file"
5783 msgstr "File root CA"
5784
5785 #: modules/access/dvb/access.c:186
5786 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5790 #: modules/control/http/http.c:65
5791 msgid "CRL file"
5792 msgstr "File CLR"
5793
5794 #: modules/access/dvb/access.c:190
5795 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:194
5799 msgid "DVB input with v4l2 support"
5800 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:249
5803 msgid "HTTP server"
5804 msgstr "Server HTTP"
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:943
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Input syntax is deprecated"
5809 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:944
5812 msgid ""
5813 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5814 "the new syntax."
5815 msgstr ""
5816 "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui \"vlc -p dvb\" per vedere una "
5817 "spiegazione della nuova sintassi."
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:990
5820 msgid "Invalid polarization"
5821 msgstr "Polarizzazione non valida"
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:991
5824 #, c-format
5825 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5826 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
5827
5828 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5829 #, c-format
5830 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5831 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
5832
5833 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5834 msgid "Scanning DVB"
5835 msgstr "Scansione DVB"
5836
5837 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5838 msgid "DVD angle"
5839 msgstr "Angolo DVD"
5840
5841 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5842 msgid "Default DVD angle."
5843 msgstr "Angolo DVD predefinito."
5844
5845 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5846 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5847 msgstr ""
5848 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
5849 "millisecondi."
5850
5851 #: modules/access/dvdnav.c:76
5852 msgid "Start directly in menu"
5853 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5854
5855 #: modules/access/dvdnav.c:78
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5859 "useless warning introductions."
5860 msgstr ""
5861 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5862 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5863
5864 #: modules/access/dvdnav.c:87
5865 msgid "DVD with menus"
5866 msgstr "DVD con menu"
5867
5868 #: modules/access/dvdnav.c:88
5869 msgid "DVDnav Input"
5870 msgstr "Ingresso DVDnav"
5871
5872 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5873 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5874 msgid "Playback failure"
5875 msgstr "Riproduzione non riuscita"
5876
5877 #: modules/access/dvdnav.c:313
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5881 msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
5882
5883 #: modules/access/dvdread.c:83
5884 msgid "DVD without menus"
5885 msgstr "DVD senza menu"
5886
5887 #: modules/access/dvdread.c:84
5888 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5889 msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
5890
5891 #: modules/access/dvdread.c:206
5892 #, c-format
5893 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5894 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
5895
5896 #: modules/access/dvdread.c:466
5897 #, c-format
5898 msgid "DVDRead could not read block %d."
5899 msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
5900
5901 #: modules/access/dvdread.c:528
5902 #, c-format
5903 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5904 msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
5905
5906 #: modules/access/eyetv.m:56
5907 msgid "Channel number"
5908 msgstr "Numero canale"
5909
5910 #: modules/access/eyetv.m:58
5911 msgid ""
5912 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5913 "for Composite input"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/eyetv.m:63
5917 #, fuzzy
5918 msgid ""
5919 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5920 msgstr ""
5921 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
5922 "in millisecondi."
5923
5924 #: modules/access/eyetv.m:68
5925 msgid "EyeTV input"
5926 msgstr "Ingresso EyeTV"
5927
5928 #: modules/access/fake.c:46
5929 #, fuzzy
5930 msgid ""
5931 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5932 msgstr ""
5933 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
5934
5935 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5936 #: modules/access/v4l2.c:95
5937 msgid "Framerate"
5938 msgstr "Velocità fotogrammi"
5939
5940 #: modules/access/fake.c:50
5941 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5942 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
5943
5944 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5946 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5947 msgid "ID"
5948 msgstr "ID"
5949
5950 #: modules/access/fake.c:53
5951 msgid ""
5952 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5953 "(default 0)."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/fake.c:55
5957 msgid "Duration in ms"
5958 msgstr "Durata in ms"
5959
5960 #: modules/access/fake.c:57
5961 msgid ""
5962 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5963 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5964 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Fake"
5970 msgstr "Pseudo-TTY"
5971
5972 #: modules/access/fake.c:64
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Fake video input"
5975 msgstr "Ingresso FTP"
5976
5977 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5978 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5979 msgid "File reading failed"
5980 msgstr "Lettura file non riuscita"
5981
5982 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5983 #, c-format
5984 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5985 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
5986
5987 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5988 #: modules/access/mtp.c:217
5989 msgid "VLC could not read the file."
5990 msgstr "VLC non può leggere il file."
5991
5992 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5993 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5994 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5995 msgid "Caching value (ms)"
5996 msgstr "Valore cache (ms)"
5997
5998 #: modules/access/fs.c:35
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6001 msgstr ""
6002 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6003 "millisecondi."
6004
6005 #: modules/access/fs.c:37
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Extra network caching value (ms)"
6008 msgstr "Valore cache (ms)"
6009
6010 #: modules/access/fs.c:39
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6013 msgstr ""
6014 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6015 "espresso in millisecondi."
6016
6017 #: modules/access/fs.c:41
6018 msgid "Subdirectory behavior"
6019 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
6020
6021 #: modules/access/fs.c:43
6022 msgid ""
6023 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6024 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6025 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6026 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6027 msgstr ""
6028 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
6029 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
6030 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
6031 "durante la riproduzione.\n"
6032 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6033
6034 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403
6035 #: modules/codec/x264.c:408
6036 msgid "none"
6037 msgstr "no"
6038
6039 #: modules/access/fs.c:50
6040 msgid "collapse"
6041 msgstr "chiuse"
6042
6043 #: modules/access/fs.c:50
6044 msgid "expand"
6045 msgstr "espanse"
6046
6047 #: modules/access/fs.c:52
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Ignored extensions"
6050 msgstr "Ricarica estensioni"
6051
6052 #: modules/access/fs.c:54
6053 msgid ""
6054 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6055 "directory.\n"
6056 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6057 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/fs.c:60
6061 #, fuzzy
6062 msgid "File input"
6063 msgstr "Ingresso FTP"
6064
6065 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6066 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6067 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6068 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6070 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6071 msgid "File"
6072 msgstr "File"
6073
6074 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6075 msgid "Directory"
6076 msgstr "Cartella"
6077
6078 #: modules/access/fs.c:79
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Directory input"
6081 msgstr "Ingresso DirectShow"
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:60
6084 msgid ""
6085 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6086 msgstr ""
6087 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6088 "espresso in millisecondi."
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:62
6091 msgid "FTP user name"
6092 msgstr "Nome utente FTP"
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6095 msgid "User name that will be used for the connection."
6096 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:65
6099 msgid "FTP password"
6100 msgstr "Password FTP"
6101
6102 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6103 msgid "Password that will be used for the connection."
6104 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6105
6106 #: modules/access/ftp.c:68
6107 msgid "FTP account"
6108 msgstr "Account FTP"
6109
6110 #: modules/access/ftp.c:69
6111 msgid "Account that will be used for the connection."
6112 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6113
6114 #: modules/access/ftp.c:74
6115 msgid "FTP input"
6116 msgstr "Ingresso FTP"
6117
6118 #: modules/access/ftp.c:92
6119 #, fuzzy
6120 msgid "FTP upload output"
6121 msgstr "Uscita audio su file"
6122
6123 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6124 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6125 msgid "Network interaction failed"
6126 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6127
6128 #: modules/access/ftp.c:140
6129 msgid "VLC could not connect with the given server."
6130 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6131
6132 #: modules/access/ftp.c:150
6133 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6134 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6135
6136 #: modules/access/ftp.c:215
6137 msgid "Your account was rejected."
6138 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6139
6140 #: modules/access/ftp.c:224
6141 msgid "Your password was rejected."
6142 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6143
6144 #: modules/access/ftp.c:231
6145 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6146 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6147
6148 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6149 msgid ""
6150 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6151 msgstr ""
6152 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6153 "millisecondi."
6154
6155 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6156 msgid "GnomeVFS input"
6157 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6158
6159 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6160 msgid "HTTP proxy"
6161 msgstr "Proxy HTTP"
6162
6163 #: modules/access/http.c:73
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6167 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6168 msgstr ""
6169 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6170 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6171 "ambiente http_proxy."
6172
6173 #: modules/access/http.c:77
6174 msgid "HTTP proxy password"
6175 msgstr "Password proxy HTTP"
6176
6177 #: modules/access/http.c:79
6178 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/http.c:83
6182 msgid ""
6183 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6184 msgstr ""
6185 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6186 "espresso in millisecondi."
6187
6188 #: modules/access/http.c:86
6189 msgid "HTTP user agent"
6190 msgstr "User agent HTTP"
6191
6192 #: modules/access/http.c:87
6193 msgid "User agent that will be used for the connection."
6194 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6195
6196 #: modules/access/http.c:90
6197 msgid "Auto re-connect"
6198 msgstr "Riconnessione automatica"
6199
6200 #: modules/access/http.c:92
6201 msgid ""
6202 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6203 msgstr ""
6204 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6205 "disconnessione improvvisa."
6206
6207 #: modules/access/http.c:95
6208 msgid "Continuous stream"
6209 msgstr "Flusso continuo"
6210
6211 #: modules/access/http.c:96
6212 msgid ""
6213 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6214 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6215 "other types of HTTP streams."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/http.c:101
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Forward Cookies"
6221 msgstr "Avanti"
6222
6223 #: modules/access/http.c:102
6224 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/http.c:104
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Max number of redirection"
6230 msgstr "Numero massimo di connessioni"
6231
6232 #: modules/access/http.c:105
6233 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6234 msgstr "Limita il numero di redirezioni da seguire."
6235
6236 #: modules/access/http.c:107
6237 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/http.c:108
6241 msgid ""
6242 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6243 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/http.c:113
6247 msgid "HTTP input"
6248 msgstr "Ingresso HTTP"
6249
6250 #: modules/access/http.c:115
6251 msgid "HTTP(S)"
6252 msgstr "HTTP(S)"
6253
6254 #: modules/access/http.c:538
6255 msgid "HTTP authentication"
6256 msgstr "Autenticazione HTTP"
6257
6258 #: modules/access/http.c:539
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6261 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
6262
6263 #: modules/access/imem.c:51
6264 #, fuzzy
6265 msgid ""
6266 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6267 msgstr ""
6268 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6269
6270 #: modules/access/imem.c:56
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6273 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6274
6275 #: modules/access/imem.c:58
6276 msgid "Group"
6277 msgstr "Gruppo"
6278
6279 #: modules/access/imem.c:60
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Set the group of the elementary stream"
6282 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6283
6284 #: modules/access/imem.c:62
6285 msgid "Category"
6286 msgstr "Categoria"
6287
6288 #: modules/access/imem.c:64
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Set the category of the elementary stream"
6291 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6292
6293 #: modules/access/imem.c:69
6294 msgid "Unknown"
6295 msgstr "Sconosciuto"
6296
6297 #: modules/access/imem.c:69
6298 msgid "Data"
6299 msgstr "Dati"
6300
6301 #: modules/access/imem.c:74
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6304 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6305
6306 #: modules/access/imem.c:78
6307 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/imem.c:82
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6313 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6314
6315 #: modules/access/imem.c:84
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Channels count"
6318 msgstr "Canali"
6319
6320 #: modules/access/imem.c:86
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6323 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6324
6325 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6326 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6327 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6328 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6329 msgid "Width"
6330 msgstr "Larghezza"
6331
6332 #: modules/access/imem.c:89
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6335 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6336
6337 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6338 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6339 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6340 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6341 msgid "Height"
6342 msgstr "Altezza"
6343
6344 #: modules/access/imem.c:92
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6347 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6348
6349 #: modules/access/imem.c:94
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Display aspect ratio"
6352 msgstr "Proporzioni del campione"
6353
6354 #: modules/access/imem.c:96
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6357 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6358
6359 #: modules/access/imem.c:100
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6362 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6363
6364 #: modules/access/imem.c:102
6365 msgid "Callback cookie string"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/imem.c:104
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Text identifier for the callback functions"
6371 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
6372
6373 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6374 #: modules/video_output/vmem.c:63
6375 msgid "Callback data"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/imem.c:108
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Data for the get and release functions"
6381 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
6382
6383 #: modules/access/imem.c:110
6384 msgid "Get function"
6385 msgstr "Ottieni funzione"
6386
6387 #: modules/access/imem.c:112
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Address of the get callback function"
6390 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
6391
6392 #: modules/access/imem.c:114
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Release function"
6395 msgstr "Ripeti un elemento"
6396
6397 #: modules/access/imem.c:116
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Address of the release callback function"
6400 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
6401
6402 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Memory input"
6405 msgstr "Ingresso assente"
6406
6407 #: modules/access/jack.c:61
6408 msgid ""
6409 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6410 "milliseconds."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/jack.c:63
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Pace"
6416 msgstr "Dance"
6417
6418 #: modules/access/jack.c:65
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6421 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6422
6423 #: modules/access/jack.c:66
6424 msgid "Auto Connection"
6425 msgstr "Connessione automatica"
6426
6427 #: modules/access/jack.c:68
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6430 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6431
6432 #: modules/access/jack.c:71
6433 msgid "JACK audio input"
6434 msgstr "Ingresso audio JACK"
6435
6436 #: modules/access/jack.c:73
6437 msgid "JACK Input"
6438 msgstr "Ingresso JACK"
6439
6440 #: modules/access/mmap.c:41
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Use file memory mapping"
6443 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6444
6445 #: modules/access/mmap.c:43
6446 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/mmap.c:53
6450 msgid "MMap"
6451 msgstr "MMap"
6452
6453 #: modules/access/mmap.c:54
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Memory-mapped file input"
6456 msgstr "Usa l'uscita float32"
6457
6458 #: modules/access/mms/mms.c:51
6459 msgid ""
6460 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6463 "millisecondi."
6464
6465 #: modules/access/mms/mms.c:54
6466 msgid "Force selection of all streams"
6467 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6468
6469 #: modules/access/mms/mms.c:56
6470 msgid ""
6471 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6472 "You can choose to select all of them."
6473 msgstr ""
6474 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6475 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:59
6478 msgid "Maximum bitrate"
6479 msgstr "Bitrate massimo"
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:61
6482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6483 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6484
6485 #: modules/access/mms/mms.c:65
6486 #, fuzzy
6487 msgid ""
6488 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6489 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6490 "tried."
6491 msgstr ""
6492 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6493 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6494 "ambiente http_proxy."
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:69
6497 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6498 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6499
6500 #: modules/access/mms/mms.c:70
6501 msgid ""
6502 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6503 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/mms/mms.c:74
6507 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6508 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6509
6510 #: modules/access/mtp.c:65
6511 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6514 "millisecondi."
6515
6516 #: modules/access/mtp.c:69
6517 msgid "MTP input"
6518 msgstr "Ingresso MTP"
6519
6520 #: modules/access/mtp.c:70
6521 msgid "MTP"
6522 msgstr "MTP"
6523
6524 #: modules/access/oss.c:72
6525 #, fuzzy
6526 msgid ""
6527 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6528 msgstr ""
6529 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6530 "in millisecondi."
6531
6532 #: modules/access/oss.c:80
6533 msgid "OSS"
6534 msgstr "OSS"
6535
6536 #: modules/access/oss.c:81
6537 msgid "OSS input"
6538 msgstr "Ingresso OSS"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:61
6541 msgid ""
6542 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6543 "milliseconds."
6544 msgstr ""
6545 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6546 "espresso in millisecondi."
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6549 msgid "Device"
6550 msgstr "Periferica"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:65
6553 msgid "PVR video device"
6554 msgstr "Periferica video PVR"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:67
6557 msgid "Radio device"
6558 msgstr "Dispositivo radio"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:68
6561 msgid "PVR radio device"
6562 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6567 msgid "Norm"
6568 msgstr "Norma"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6571 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6572 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:75
6575 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6576 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:79
6579 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6580 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6585 msgid "Frequency"
6586 msgstr "Frequenza"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6589 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6590 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6593 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6594 msgstr ""
6595 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:89
6598 msgid "Key interval"
6599 msgstr "Intervallo keyframe"
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:90
6602 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6603 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:92
6606 msgid "B Frames"
6607 msgstr "Frame B"
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:93
6610 msgid ""
6611 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6612 "number of B-Frames."
6613 msgstr ""
6614 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6615 "il numero di B-Frame."
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:97
6618 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6619 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:99
6622 msgid "Bitrate peak"
6623 msgstr "Bitrate di picco"
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:100
6626 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6627 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:102
6630 msgid "Bitrate mode"
6631 msgstr "Modalità bitrate"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:103
6634 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6635 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:105
6638 msgid "Audio bitmask"
6639 msgstr "Maschera binaria audio"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:106
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6644 msgstr ""
6645 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6646 "audio della scheda."
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6649 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6652 msgid "Volume"
6653 msgstr "Volume"
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:110
6656 msgid "Audio volume (0-65535)."
6657 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6660 msgid "Channel"
6661 msgstr "Canale"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:113
6664 msgid ""
6665 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6666 msgstr ""
6667 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6668 "composito, 2 = svideo)"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6671 msgid "Automatic"
6672 msgstr "Automatico"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6675 msgid "SECAM"
6676 msgstr "SECAM"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6679 msgid "PAL"
6680 msgstr "PAL"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6683 msgid "NTSC"
6684 msgstr "NTSC"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:122
6687 msgid "vbr"
6688 msgstr "vbr"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:122
6691 msgid "cbr"
6692 msgstr "cbr"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:127
6695 msgid "PVR"
6696 msgstr "PVR"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:128
6699 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6700 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6701
6702 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6703 msgid "Quicktime Capture"
6704 msgstr "Acquisizione Quicktime"
6705
6706 #: modules/access/qtcapture.m:225
6707 msgid "No Input device found"
6708 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
6709
6710 #: modules/access/qtcapture.m:226
6711 msgid ""
6712 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6713 "check your connectors and drivers."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6717 #, fuzzy
6718 msgid ""
6719 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6720 msgstr ""
6721 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6722 "millisecondi."
6723
6724 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Default SWF Referrer URL"
6727 msgstr "Porta predefinita del server"
6728
6729 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6730 msgid ""
6731 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6732 "SWF file that contained the stream."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6736 msgid "Default Page Referrer URL"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6740 msgid ""
6741 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6742 "page housing the SWF file."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6746 msgid "RTMP input"
6747 msgstr "Ingresso RMTP"
6748
6749 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6750 msgid "RTMP"
6751 msgstr "RTMP"
6752
6753 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6754 #, fuzzy
6755 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6756 msgstr "Filtri"
6757
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6759 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6763 msgid "RTCP (local) port"
6764 msgstr "Porta RTCP (locale)"
6765
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6767 msgid ""
6768 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6769 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
6773 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6774 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
6775
6776 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6777 msgid ""
6778 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6779 "shared secret key."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
6783 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
6787 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6791 msgid "Maximum RTP sources"
6792 msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6795 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6799 #, fuzzy
6800 msgid "RTP source timeout (sec)"
6801 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
6802
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6804 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6808 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6812 msgid ""
6813 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6814 "future) by this many packets from the last received packet."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
6818 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6822 msgid ""
6823 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6824 "by this many packets from the last received packet."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
6828 msgid "RTP"
6829 msgstr "RTP"
6830
6831 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
6832 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6833 msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
6834
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6836 msgid ""
6837 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6838 msgstr ""
6839 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6840 "millisecondi."
6841
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6843 msgid "Real RTSP"
6844 msgstr "Real RTSP"
6845
6846 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6847 msgid "Connection failed"
6848 msgstr "Connessione non riuscita"
6849
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6851 #, c-format
6852 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6853 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
6854
6855 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6856 msgid "Session failed"
6857 msgstr "Sessione non riuscita"
6858
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6860 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6861 msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
6862
6863 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6864 msgid ""
6865 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr ""
6867 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6868 "espresso in millisecondi."
6869
6870 #: modules/access/screen/screen.c:46
6871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6872 msgid "Desired frame rate for the capture."
6873 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6874
6875 #: modules/access/screen/screen.c:49
6876 msgid "Capture fragment size"
6877 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6878
6879 #: modules/access/screen/screen.c:51
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6883 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6884 msgstr ""
6885 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6886 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6887
6888 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Subscreen top left corner"
6891 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
6892
6893 #: modules/access/screen/screen.c:58
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6896 msgstr "Coordinata X del logo"
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:62
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6901 msgstr "Coordinata X del logo"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Subscreen width"
6906 msgstr "Percorso screenshot"
6907
6908 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Subscreen height"
6911 msgstr "Altezza del bordo"
6912
6913 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6914 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6915 msgid "Follow the mouse"
6916 msgstr "Segui il mouse"
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6919 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/screen/screen.c:78
6923 msgid "Mouse pointer image"
6924 msgstr "Immagine puntatore del mouse"
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:80
6927 msgid ""
6928 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/screen/screen.c:94
6932 msgid "Screen Input"
6933 msgstr "Input schermo"
6934
6935 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6936 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6937 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6938 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6939 msgid "Screen"
6940 msgstr "Schermo"
6941
6942 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6943 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6947 msgid "Region left column"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6953 msgstr "Altezza video"
6954
6955 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6956 msgid "Region top row"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6962 msgstr "Altezza video"
6963
6964 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Capture region width"
6967 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6968
6969 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6970 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Capture region height"
6976 msgstr "Altezza del bordo"
6977
6978 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6979 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6985 msgstr "Input schermo"
6986
6987 #: modules/access/sftp.c:53
6988 #, fuzzy
6989 msgid ""
6990 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6991 msgstr ""
6992 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6993 "espresso in millisecondi."
6994
6995 #: modules/access/sftp.c:54
6996 msgid "SFTP user name"
6997 msgstr "Nome utente SFTP"
6998
6999 #: modules/access/sftp.c:56
7000 msgid "SFTP password"
7001 msgstr "Password SFTP"
7002
7003 #: modules/access/sftp.c:58
7004 msgid "SFTP port"
7005 msgstr "Porta SFTP"
7006
7007 #: modules/access/sftp.c:59
7008 #, fuzzy
7009 msgid "SFTP port number to use on the server"
7010 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
7011
7012 #: modules/access/sftp.c:60
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Read size"
7015 msgstr "Dimensioni stanza"
7016
7017 #: modules/access/sftp.c:61
7018 msgid "Size of the request for reading access"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/sftp.c:65
7022 msgid "SFTP input"
7023 msgstr "Ingresso SFTP"
7024
7025 #: modules/access/sftp.c:137
7026 msgid "SFTP authentification"
7027 msgstr "Autenticazione SFTP"
7028
7029 #: modules/access/sftp.c:138
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7032 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
7033
7034 #: modules/access/smb.c:63
7035 msgid ""
7036 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7037 msgstr ""
7038 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7039 "millisecondi."
7040
7041 #: modules/access/smb.c:65
7042 msgid "SMB user name"
7043 msgstr "Nome utente SMB"
7044
7045 #: modules/access/smb.c:68
7046 msgid "SMB password"
7047 msgstr "Password SMB"
7048
7049 #: modules/access/smb.c:71
7050 msgid "SMB domain"
7051 msgstr "Dominio SMB"
7052
7053 #: modules/access/smb.c:72
7054 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7055 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7056
7057 #: modules/access/smb.c:75
7058 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7059 msgstr "Ingresso Samba (condivisioni di rete Windows)"
7060
7061 #: modules/access/smb.c:78
7062 msgid "SMB input"
7063 msgstr "Ingresso SMB"
7064
7065 #: modules/access/tcp.c:43
7066 msgid ""
7067 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr ""
7069 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7070 "millisecondi."
7071
7072 #: modules/access/tcp.c:50
7073 msgid "TCP"
7074 msgstr "TCP"
7075
7076 #: modules/access/tcp.c:51
7077 msgid "TCP input"
7078 msgstr "Ingresso TCP"
7079
7080 #: modules/access/udp.c:51
7081 msgid ""
7082 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7083 msgstr ""
7084 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7085 "millisecondi."
7086
7087 #: modules/access/udp.c:58
7088 msgid "UDP"
7089 msgstr "UDP"
7090
7091 #: modules/access/udp.c:59
7092 msgid "UDP input"
7093 msgstr "Ingresso UDP"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:79
7096 msgid ""
7097 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7098 msgstr ""
7099 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7100 "in millisecondi."
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:83
7103 #, fuzzy
7104 msgid ""
7105 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7106 "device will be used."
7107 msgstr ""
7108 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7109 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:87
7112 msgid ""
7113 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7114 "(default), RV24, etc.)"
7115 msgstr ""
7116 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7117 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:94
7120 msgid ""
7121 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7122 msgstr ""
7123 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7124 "composito, 2 = svideo)."
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:99
7127 msgid "Audio Channel"
7128 msgstr "Canale audio"
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:101
7131 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7132 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:103
7135 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7136 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:106
7139 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7140 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7143 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7145 msgid "Brightness"
7146 msgstr "Luminosità"
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:110
7149 msgid "Brightness of the video input."
7150 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7153 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7154 msgid "Hue"
7155 msgstr "Tonalità"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:113
7158 msgid "Hue of the video input."
7159 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7165 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7166 #: modules/video_filter/rss.c:155
7167 msgid "Color"
7168 msgstr "Colore"
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:116
7171 msgid "Color of the video input."
7172 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7175 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7176 msgid "Contrast"
7177 msgstr "Contrasto"
7178
7179 #: modules/access/v4l.c:119
7180 msgid "Contrast of the video input."
7181 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7184 msgid "Tuner"
7185 msgstr "Sintonizzatore"
7186
7187 #: modules/access/v4l.c:121
7188 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7189 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7192 msgid "MJPEG"
7193 msgstr "MJPEG"
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:124
7196 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7197 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:125
7200 msgid "Decimation"
7201 msgstr "Decimazione"
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:127
7204 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7205 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:128
7208 msgid "Quality"
7209 msgstr "Qualità"
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:129
7212 msgid "Quality of the stream."
7213 msgstr "Qualità del flusso."
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:135
7216 msgid ""
7217 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7218 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:147
7222 msgid "Video4Linux"
7223 msgstr "Video4Linux"
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:148
7226 msgid "Video4Linux input"
7227 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7230 #: modules/stream_out/standard.c:100
7231 msgid "Standard"
7232 msgstr "Standard"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:73
7235 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7236 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:76
7239 msgid ""
7240 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7241 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7242 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7243 "I420, I411, I410, MJPG)"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:82
7247 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7248 msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:83
7251 msgid "Audio input"
7252 msgstr "Ingresso audio"
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:85
7255 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:86
7259 msgid "IO Method"
7260 msgstr "Metodo IO"
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:88
7263 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7264 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:91
7267 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7268 msgstr ""
7269 "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:94
7272 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7273 msgstr ""
7274 "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:96
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7279 msgstr ""
7280 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:100
7283 msgid "Use libv4l2"
7284 msgstr "Usa libv4l2"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:102
7287 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:105
7291 msgid "Reset v4l2 controls"
7292 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:107
7295 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:110
7299 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:113
7303 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7309 msgid "Saturation"
7310 msgstr "Saturazione"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:116
7313 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:119
7317 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:120
7321 msgid "Black level"
7322 msgstr "Livello di nero"
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:122
7325 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:123
7329 msgid "Auto white balance"
7330 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:125
7333 msgid ""
7334 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7335 "v4l2 driver)."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:127
7339 msgid "Do white balance"
7340 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:129
7343 msgid ""
7344 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7345 "(if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:131
7349 msgid "Red balance"
7350 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:133
7353 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:134
7357 msgid "Blue balance"
7358 msgstr "Bilanciamento del blu"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:136
7361 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7366 msgid "Gamma"
7367 msgstr "Gamma"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:139
7370 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:140
7374 msgid "Exposure"
7375 msgstr "Esposizione"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:142
7378 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7379 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:143
7382 msgid "Auto gain"
7383 msgstr "Guadagno automatico"
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:145
7386 msgid ""
7387 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:147
7391 msgid "Gain"
7392 msgstr "Guadagno"
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:149
7395 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7396 msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:150
7399 msgid "Horizontal flip"
7400 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:152
7403 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:153
7407 msgid "Vertical flip"
7408 msgstr "Ribaltamento verticale"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:155
7411 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:156
7415 msgid "Horizontal centering"
7416 msgstr "Centramento orizzontale"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:158
7419 msgid ""
7420 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:159
7424 msgid "Vertical centering"
7425 msgstr "Centramento verticale"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:161
7428 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:165
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:166
7437 msgid "Balance"
7438 msgstr "Bilanciamento"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:168
7441 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:171
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7447 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7450 msgid "Bass"
7451 msgstr "Bassi"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:174
7454 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:175
7458 msgid "Treble"
7459 msgstr "Alti"
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:177
7462 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:178
7466 msgid "Loudness"
7467 msgstr "Volume"
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:180
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:184
7475 msgid ""
7476 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7477 msgstr ""
7478 "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere espresso "
7479 "in millisecondi."
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:186
7482 msgid "v4l2 driver controls"
7483 msgstr "Controlli driver v4l2"
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:188
7486 msgid ""
7487 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7488 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7489 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7490 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:194
7494 msgid "Tuner id"
7495 msgstr "ID del sintonizzatore"
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:196
7498 msgid "Tuner id (see debug output)."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:199
7502 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7503 msgstr ""
7504 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:200
7507 msgid "Audio mode"
7508 msgstr "Modalità audio"
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:202
7511 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:205
7515 msgid ""
7516 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7517 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:209
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7523 msgstr "Formato immagine sorgente"
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:210
7526 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:244
7530 msgid "AUTO"
7531 msgstr "AUTO"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:244
7534 msgid "READ"
7535 msgstr "READ"
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:244
7538 msgid "MMAP"
7539 msgstr "MMAP"
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:244
7542 msgid "USERPTR"
7543 msgstr "USERPTR"
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7546 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7547 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7548 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7549 msgid "Mono"
7550 msgstr "Mono"
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:253
7553 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7554 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:254
7557 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7558 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:255
7561 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access/v4l2.c:256
7565 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7566 msgstr "Lingua principale a sinistra, lingua secondaria a destra"
7567
7568 #: modules/access/v4l2.c:272
7569 msgid "Video4Linux2"
7570 msgstr "Video4Linux2"
7571
7572 #: modules/access/v4l2.c:273
7573 msgid "Video4Linux2 input"
7574 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7575
7576 #: modules/access/v4l2.c:277
7577 msgid "Video input"
7578 msgstr "Ingresso video"
7579
7580 #: modules/access/v4l2.c:313
7581 msgid "Controls"
7582 msgstr "Controlli"
7583
7584 #: modules/access/v4l2.c:314
7585 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7586 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
7587
7588 #: modules/access/v4l2.c:380
7589 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7590 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
7591
7592 #: modules/access/v4l2.c:2962
7593 msgid "Reset controls to default"
7594 msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
7595
7596 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7597 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7598 msgstr ""
7599 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7600 "millisecondi."
7601
7602 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7603 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7604 msgid "VCD"
7605 msgstr "VCD"
7606
7607 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7608 msgid "VCD input"
7609 msgstr "Ingresso VCD"
7610
7611 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7612 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7613 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7616 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7618 msgid "Entry"
7619 msgstr "Elemento"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7622 msgid "Segments"
7623 msgstr "Segmenti"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7627 msgid "Segment"
7628 msgstr "Segmento"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7631 msgid "LID"
7632 msgstr "LID"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7635 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7636 msgid "Disc"
7637 msgstr "Disco"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7640 msgid "VCD Format"
7641 msgstr "Formato VCD"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7644 msgid "Application"
7645 msgstr "Applicazione"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7648 msgid "Preparer"
7649 msgstr "Preparatore"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7652 msgid "Vol #"
7653 msgstr "Vol #"
7654
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7656 msgid "Vol max #"
7657 msgstr "Vol max #"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7660 msgid "Volume Set"
7661 msgstr "Volume"
7662
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7664 msgid "System Id"
7665 msgstr "ID sistema"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7668 msgid "Entries"
7669 msgstr "Elementi"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7672 msgid "Tracks"
7673 msgstr "Tracce"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7676 msgid "First Entry Point"
7677 msgstr "Primo punto d'accesso"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7680 msgid "Last Entry Point"
7681 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7684 msgid "Track size (in sectors)"
7685 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7689 msgid "type"
7690 msgstr "tipo"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7693 msgid "end"
7694 msgstr "fine"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7697 msgid "play list"
7698 msgstr "riproduci elenco"
7699
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7701 msgid "extended selection list"
7702 msgstr "elenco di selezione esteso"
7703
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7705 msgid "selection list"
7706 msgstr "elenco di selezione"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7709 msgid "unknown type"
7710 msgstr "tipo sconosciuto"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7713 msgid "List ID"
7714 msgstr "ID elenco"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7717 msgid "(Super) Video CD"
7718 msgstr "(Super) Video CD"
7719
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7721 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7722 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7723
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7725 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7726 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7727
7728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7729 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7730 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7731
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7733 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7734 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7735
7736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7737 msgid "Use playback control?"
7738 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7739
7740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7741 msgid ""
7742 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7743 "tracks."
7744 msgstr ""
7745 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7746 "eseguire traccia per traccia."
7747
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7749 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7750 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7751
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7753 msgid ""
7754 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7755 "entry."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7759 msgid "Show extended VCD info?"
7760 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7763 msgid ""
7764 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7765 "for example playback control navigation."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7769 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7770 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
7771
7772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7773 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7774 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
7775
7776 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Media in Zip"
7779 msgstr "Meditativa"
7780
7781 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7784 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
7785
7786 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Zip files filter"
7789 msgstr "Filtro video logo"
7790
7791 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Zip access"
7794 msgstr "Accesso DAAP"
7795
7796 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7797 msgid "Dummy stream output"
7798 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7799
7800 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Dummy"
7803 msgstr "Riassunto"
7804
7805 #: modules/access_output/file.c:63
7806 msgid "Append to file"
7807 msgstr "Aggiungi al file"
7808
7809 #: modules/access_output/file.c:64
7810 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7811 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7812
7813 #: modules/access_output/file.c:68
7814 msgid "File stream output"
7815 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7816
7817 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7818 msgid "Username"
7819 msgstr "Utente"
7820
7821 #: modules/access_output/http.c:66
7822 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7823 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7824
7825 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7826 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7827 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7828 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7829 msgid "Password"
7830 msgstr "Password"
7831
7832 #: modules/access_output/http.c:69
7833 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7834 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7835
7836 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7837 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7838 msgid "Mime"
7839 msgstr "Mime"
7840
7841 #: modules/access_output/http.c:72
7842 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7843 msgstr ""
7844 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
7845
7846 #: modules/access_output/http.c:75
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7849 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7850
7851 #: modules/access_output/http.c:78
7852 msgid ""
7853 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7854 "empty if you don't have one."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access_output/http.c:82
7858 msgid ""
7859 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7860 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access_output/http.c:87
7864 msgid ""
7865 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7866 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access_output/http.c:90
7870 msgid "Advertise with Bonjour"
7871 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7872
7873 #: modules/access_output/http.c:91
7874 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7875 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7876
7877 #: modules/access_output/http.c:95
7878 msgid "HTTP stream output"
7879 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7880
7881 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7882 msgid "Active TCP connection"
7883 msgstr "Connessione TCP attiva"
7884
7885 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7886 msgid ""
7887 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7888 "an incoming connection."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7892 #, fuzzy
7893 msgid "RTMP stream output"
7894 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:63
7897 msgid "Stream name"
7898 msgstr "Nome del flusso"
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:64
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7903 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:67
7906 msgid "Stream description"
7907 msgstr "Descrizione del flusso"
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:68
7910 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7911 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:71
7914 msgid "Stream MP3"
7915 msgstr "Flusso MP3"
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:72
7918 msgid ""
7919 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7920 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7921 "shoutcast/icecast server."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/access_output/shout.c:81
7925 msgid "Genre description"
7926 msgstr "Descrizione genere"
7927
7928 #: modules/access_output/shout.c:82
7929 msgid "Genre of the content. "
7930 msgstr "Genere del contenuto."
7931
7932 #: modules/access_output/shout.c:84
7933 msgid "URL description"
7934 msgstr "Descrizione URL"
7935
7936 #: modules/access_output/shout.c:85
7937 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access_output/shout.c:92
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7943 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7944
7945 #: modules/access_output/shout.c:95
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7948 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:97
7951 msgid "Number of channels"
7952 msgstr "Numero di canali"
7953
7954 #: modules/access_output/shout.c:98
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7957 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:100
7960 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7961 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7962
7963 #: modules/access_output/shout.c:101
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7966 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:103
7969 msgid "Stream public"
7970 msgstr "Trasmissione pubblica"
7971
7972 #: modules/access_output/shout.c:104
7973 msgid ""
7974 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7975 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7976 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access_output/shout.c:110
7980 msgid "IceCAST output"
7981 msgstr "Uscita IceCAST"
7982
7983 #: modules/access_output/udp.c:66
7984 msgid ""
7985 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7986 "milliseconds."
7987 msgstr ""
7988 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7989 "essere espresso in millisecondi."
7990
7991 #: modules/access_output/udp.c:69
7992 msgid "Group packets"
7993 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7994
7995 #: modules/access_output/udp.c:70
7996 #, fuzzy
7997 msgid ""
7998 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7999 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8000 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8001 msgstr ""
8002 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
8003 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
8004 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
8005
8006 #: modules/access_output/udp.c:77
8007 msgid "UDP stream output"
8008 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
8009
8010 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8011 msgid "AltiVec memcpy"
8012 msgstr "AlitVec memcpy"
8013
8014 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8015 #, fuzzy
8016 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8017 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8018
8019 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8020 #, fuzzy
8021 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8022 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8023
8024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8025 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8029 msgid ""
8030 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8031 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8035 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8036 msgstr "Porta TCP da utilizzare (predefinito 12345)"
8037
8038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8039 msgid ""
8040 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8041 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8045 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8049 msgid ""
8050 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8051 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8055 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8059 msgid ""
8060 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8061 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8065 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8069 msgid ""
8070 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8071 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8075 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8079 msgid ""
8080 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8081 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8082 "alarm is sent (default 5000)."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8086 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8090 msgid ""
8091 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8092 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8096 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8100 msgid ""
8101 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8102 "saturation (default 2000)."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8106 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8110 msgid ""
8111 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8112 "with audiobargraph_v (default 1)."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8116 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8120 msgid "audiobargraph_a"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8124 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8125 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8126
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8128 msgid "Dolby Surround decoder"
8129 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8130
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8132 msgid ""
8133 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8134 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8135 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8136 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8137 "It works with any source format from mono to 7.1."
8138 msgstr ""
8139 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8140 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8141 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8142 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8143 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
8144
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8146 msgid "Characteristic dimension"
8147 msgstr "Dimensione caratteristica"
8148
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8150 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8151 msgstr ""
8152 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8153
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8155 msgid "Compensate delay"
8156 msgstr "Compensa il ritardo"
8157
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8159 msgid ""
8160 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8161 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8162 "case, turn this on to compensate."
8163 msgstr ""
8164 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8165 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8166 "abilita questa funzione per compensare."
8167
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8169 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8170 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
8171
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8173 msgid ""
8174 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8175 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8176 msgstr ""
8177 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8178 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8179 "impostazione."
8180
8181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8182 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8183 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8184
8185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8186 msgid "Headphone effect"
8187 msgstr "Effetto cuffie"
8188
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Use downmix algorithm"
8192 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8193
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8195 msgid ""
8196 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8197 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8198 "speakers."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8202 msgid "Select channel to keep"
8203 msgstr "Seleziona canale da tenere"
8204
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8206 #, fuzzy
8207 msgid ""
8208 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8209 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8210 msgstr ""
8211 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8212 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8213 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8214
8215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8216 msgid "Left rear"
8217 msgstr "Posteriore sinistro"
8218
8219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8220 msgid "Right rear"
8221 msgstr "Posteriore destro"
8222
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8224 msgid "Left front"
8225 msgstr "Anteriore sinistro"
8226
8227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8228 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8229 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
8230
8231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8232 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8233 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8234
8235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8236 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8237 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8238
8239 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Sound Delay"
8242 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8243
8244 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8245 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8246 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8247 msgid "Delay"
8248 msgstr "Ritardo"
8249
8250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Add a delay effect to the sound"
8253 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
8254
8255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Delay time"
8258 msgstr "Ritardo"
8259
8260 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8261 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8265 msgid "Sweep Depth"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8269 msgid ""
8270 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8271 "be delay-time +/- sweep-depth."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Sweep Rate"
8277 msgstr "Campionamento"
8278
8279 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8280 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8284 msgid "Feedback Gain"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8288 msgid "Gain on Feedback loop"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Wet mix"
8294 msgstr "Imposta"
8295
8296 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8297 msgid "Level of delayed signal"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8301 msgid "Dry Mix"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Level of input signal"
8307 msgstr "Impostazioni video"
8308
8309 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8310 msgid "A/52 dynamic range compression"
8311 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8312
8313 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8314 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8315 msgid ""
8316 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8317 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8318 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8319 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8320 msgstr ""
8321 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8322 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8323 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8324 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8325
8326 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Enable internal upmixing"
8329 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8330
8331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8332 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8336 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8337 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8338
8339 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8340 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8341 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8342
8343 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8344 msgid "DTS dynamic range compression"
8345 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8346
8347 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8348 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8349 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8350
8351 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8352 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8353 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8354
8355 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Fixed point audio format conversions"
8358 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8359
8360 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8361 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8362 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8363
8364 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8365 msgid "MPEG audio decoder"
8366 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8367
8368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8369 msgid "Equalizer preset"
8370 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
8371
8372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8373 msgid "Preset to use for the equalizer."
8374 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8375
8376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8377 msgid "Bands gain"
8378 msgstr "Guadagno bande"
8379
8380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8381 msgid ""
8382 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8383 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8384 "2 0 2\"."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8388 msgid "Two pass"
8389 msgstr "Passaggio doppio"
8390
8391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8392 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8393 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8394
8395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8396 msgid "Global gain"
8397 msgstr "Guadagno globale"
8398
8399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8400 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8401 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8402
8403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8404 msgid "Equalizer with 10 bands"
8405 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8406
8407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8408 msgid "Flat"
8409 msgstr "Piatto"
8410
8411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8413 msgid "Classical"
8414 msgstr "Classica"
8415
8416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8417 msgid "Club"
8418 msgstr "Club"
8419
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8422 msgid "Dance"
8423 msgstr "Dance"
8424
8425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8426 msgid "Full bass"
8427 msgstr "Bassi a fondo"
8428
8429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8430 msgid "Full bass and treble"
8431 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8432
8433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8434 msgid "Full treble"
8435 msgstr "Acuti a fondo"
8436
8437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8438 msgid "Headphones"
8439 msgstr "Cuffie"
8440
8441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8442 msgid "Large Hall"
8443 msgstr "Grande sala"
8444
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8446 msgid "Live"
8447 msgstr "Dal vivo"
8448
8449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8450 msgid "Party"
8451 msgstr "Party"
8452
8453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8455 msgid "Pop"
8456 msgstr "Pop"
8457
8458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8460 msgid "Reggae"
8461 msgstr "Reggae"
8462
8463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8465 msgid "Rock"
8466 msgstr "Rock"
8467
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8470 msgid "Ska"
8471 msgstr "Ska"
8472
8473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8474 msgid "Soft"
8475 msgstr "Melodico"
8476
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8478 msgid "Soft rock"
8479 msgstr "Rock melodico"
8480
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8483 msgid "Techno"
8484 msgstr "Techno"
8485
8486 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8487 msgid "Number of audio buffers"
8488 msgstr "Numero di buffer audio"
8489
8490 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8491 #, fuzzy
8492 msgid ""
8493 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8494 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8495 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8496 msgstr ""
8497 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8498 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8499 "sensibile alle variazioni rapide."
8500
8501 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Maximal volume level"
8504 msgstr "Livello massimo"
8505
8506 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8507 msgid ""
8508 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8509 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8510 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8511 msgstr ""
8512 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8513 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8514 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8515
8516 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8518 msgid "Volume normalizer"
8519 msgstr "Normalizzatore volume"
8520
8521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8522 msgid "Parametric Equalizer"
8523 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8524
8525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8526 msgid "Low freq (Hz)"
8527 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8528
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8530 msgid "Low freq gain (dB)"
8531 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
8532
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8534 msgid "High freq (Hz)"
8535 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8536
8537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8538 msgid "High freq gain (dB)"
8539 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
8540
8541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8542 msgid "Freq 1 (Hz)"
8543 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8544
8545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8546 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8547 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
8548
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8550 msgid "Freq 1 Q"
8551 msgstr "Freq 1 Q"
8552
8553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8554 msgid "Freq 2 (Hz)"
8555 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8556
8557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8558 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8559 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
8560
8561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8562 msgid "Freq 2 Q"
8563 msgstr "Freq 2 Q"
8564
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8566 msgid "Freq 3 (Hz)"
8567 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8568
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8570 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8571 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
8572
8573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8574 msgid "Freq 3 Q"
8575 msgstr "Freq 3 Q"
8576
8577 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8578 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8579 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8580
8581 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8584 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8585
8586 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8587 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Scaletempo"
8593 msgstr "Ridimensiona"
8594
8595 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Stride Length"
8598 msgstr "Lunghezza"
8599
8600 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8601 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Overlap Length"
8607 msgstr "Lunghezza"
8608
8609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8610 msgid "Percentage of stride to overlap"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Search Length"
8616 msgstr "Cerca"
8617
8618 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8619 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8623 msgid "Room size"
8624 msgstr "Dimensioni stanza"
8625
8626 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8627 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8631 msgid "Room width"
8632 msgstr "Larghezza della stanza"
8633
8634 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8635 msgid "Width of the virtual room"
8636 msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
8637
8638 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Wet"
8641 msgstr "Imposta"
8642
8643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8644 msgid "Dry"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Damp"
8650 msgstr "Dream"
8651
8652 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8653 msgid "Audio Spatializer"
8654 msgstr "Spazializzatore audio"
8655
8656 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8657 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8658 msgid "Spatializer"
8659 msgstr "Spazializzatore"
8660
8661 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8662 msgid "Float32 audio mixer"
8663 msgstr "Mixer audio float32"
8664
8665 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8666 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8667 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8668
8669 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8670 msgid "Trivial audio mixer"
8671 msgstr "Mixer audio semplice"
8672
8673 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8674 msgid "default"
8675 msgstr "predefinito"
8676
8677 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8678 msgid "ALSA audio output"
8679 msgstr "Uscita audio ALSA"
8680
8681 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8682 msgid "ALSA Device Name"
8683 msgstr "Periferica ALSA"
8684
8685 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8686 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8687 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8688 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8689 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8691 msgid "Audio Device"
8692 msgstr "Periferica audio"
8693
8694 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8695 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8696 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8697 msgid "2 Front 2 Rear"
8698 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8699
8700 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8701 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8702 msgid "A/52 over S/PDIF"
8703 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8704
8705 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8706 msgid "No Audio Device"
8707 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8708
8709 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8710 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8714 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8715 msgid "Audio output failed"
8716 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8717
8718 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8719 #, c-format
8720 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8721 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8722
8723 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8724 #, c-format
8725 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8726 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8727
8728 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8729 msgid "Unknown soundcard"
8730 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8731
8732 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8733 msgid ""
8734 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8735 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8736 "playback."
8737 msgstr ""
8738 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8739 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8740 "sorgenti audio."
8741
8742 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8743 msgid "HAL AudioUnit output"
8744 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8745
8746 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8747 msgid ""
8748 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8752 msgid "Audio device is not configured"
8753 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8754
8755 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8756 msgid ""
8757 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8758 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8762 #, c-format
8763 msgid "%s (Encoded Output)"
8764 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8765
8766 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8767 msgid "Output device"
8768 msgstr "Dispositivo di uscita"
8769
8770 #: modules/audio_output/directx.c:121
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Select your audio output device"
8773 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8774
8775 #: modules/audio_output/directx.c:123
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Speaker configuration"
8778 msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
8779
8780 #: modules/audio_output/directx.c:124
8781 msgid ""
8782 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8783 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/audio_output/directx.c:128
8787 msgid "DirectX audio output"
8788 msgstr "Uscita audio DirectX"
8789
8790 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8791 msgid "3 Front 2 Rear"
8792 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8793
8794 #: modules/audio_output/file.c:81
8795 msgid "Output format"
8796 msgstr "Formato uscita"
8797
8798 #: modules/audio_output/file.c:82
8799 msgid ""
8800 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8801 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8802 msgstr ""
8803 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8804 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8805
8806 #: modules/audio_output/file.c:85
8807 msgid "Number of output channels"
8808 msgstr "Numero di canali di uscita"
8809
8810 #: modules/audio_output/file.c:86
8811 msgid ""
8812 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8813 "restrict the number of channels here."
8814 msgstr ""
8815 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8816 "però possibile ridurne il numero qui."
8817
8818 #: modules/audio_output/file.c:89
8819 msgid "Add WAVE header"
8820 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8821
8822 #: modules/audio_output/file.c:90
8823 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8824 msgstr ""
8825 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8826 "un'intestazione WAV al file."
8827
8828 #: modules/audio_output/file.c:107
8829 msgid "Output file"
8830 msgstr "File in uscita"
8831
8832 #: modules/audio_output/file.c:108
8833 #, fuzzy
8834 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8835 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8836
8837 #: modules/audio_output/file.c:111
8838 msgid "File audio output"
8839 msgstr "Uscita audio su file"
8840
8841 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8842 msgid "Roku HD1000 audio output"
8843 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8844
8845 #: modules/audio_output/jack.c:70
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Automatically connect to writable clients"
8848 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8849
8850 #: modules/audio_output/jack.c:72
8851 msgid ""
8852 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8853 "writable JACK clients found."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/audio_output/jack.c:76
8857 msgid "Connect to clients matching"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/audio_output/jack.c:78
8861 msgid ""
8862 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8863 "regular expression will be considered for connection."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/audio_output/jack.c:86
8867 msgid "JACK audio output"
8868 msgstr "Uscita audio JACK"
8869
8870 #: modules/audio_output/oss.c:97
8871 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8872 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8873
8874 #: modules/audio_output/oss.c:99
8875 msgid ""
8876 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8877 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8878 "drivers, then you need to enable this option."
8879 msgstr ""
8880 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8881 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8882 "gli effetti di questo bug."
8883
8884 #: modules/audio_output/oss.c:105
8885 msgid "UNIX OSS audio output"
8886 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8887
8888 #: modules/audio_output/oss.c:110
8889 msgid "OSS DSP device"
8890 msgstr "Periferica DSP OSS"
8891
8892 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8893 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8894 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8895
8896 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8897 msgid "PORTAUDIO audio output"
8898 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8899
8900 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8901 msgid "5.1"
8902 msgstr "5.1"
8903
8904 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8915 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8916 msgid "VLC media player"
8917 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8918
8919 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8920 msgid "Pulseaudio audio output"
8921 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
8922
8923 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8924 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8925 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8926
8927 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8928 msgid "Microsoft Soundmapper"
8929 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8930
8931 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8932 msgid "Select Audio Device"
8933 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8934
8935 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8936 msgid ""
8937 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8938 "VLC restart to apply."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8942 msgid "Default Audio Device"
8943 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
8944
8945 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8946 msgid "Win32 waveOut extension output"
8947 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8948
8949 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8950 msgid "Use float32 output"
8951 msgstr "Usa l'uscita float32"
8952
8953 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8954 msgid ""
8955 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8956 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8957 msgstr ""
8958 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8959 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8960 "alcune schede audio."
8961
8962 #: modules/codec/a52.c:49
8963 msgid "A/52 parser"
8964 msgstr "Interprete A/52"
8965
8966 #: modules/codec/a52.c:56
8967 msgid "A/52 audio packetizer"
8968 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
8969
8970 #: modules/codec/adpcm.c:48
8971 msgid "ADPCM audio decoder"
8972 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
8973
8974 #: modules/codec/aes3.c:48
8975 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8976 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
8977
8978 #: modules/codec/aes3.c:53
8979 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8980 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
8981
8982 #: modules/codec/araw.c:49
8983 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8984 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8985
8986 #: modules/codec/araw.c:58
8987 msgid "Raw audio encoder"
8988 msgstr "Codifica audio Raw"
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Non-ref"
8993 msgstr "Nessuno"
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Bidir"
8998 msgstr "Bilineare"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Non-key"
9003 msgstr "Nessuno"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9008 msgid "All"
9009 msgstr "Tutto"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9012 msgid "rd"
9013 msgstr "rd"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9016 msgid "bits"
9017 msgstr "bit"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9020 msgid "simple"
9021 msgstr "semplice"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9024 msgid ""
9025 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9026 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9027 "MJPEG and other codecs"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9031 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9032 msgstr ""
9033 "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9036 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9037 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9040 msgid "Decoding"
9041 msgstr "Decodifica"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9044 msgid "Encoding"
9045 msgstr "Codifica"
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9048 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9049 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9052 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9053 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9056 msgid "Direct rendering"
9057 msgstr "Rendering diretto"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9060 msgid "Error resilience"
9061 msgstr "Correzione d'errore"
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9064 #, fuzzy
9065 msgid ""
9066 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9067 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9068 "can produce a lot of errors.\n"
9069 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9070 msgstr ""
9071 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9072 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9073 "questa opzione produce molti errori.\n"
9074 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9077 msgid "Workaround bugs"
9078 msgstr "Risoluzione bug"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9081 msgid ""
9082 "Try to fix some bugs:\n"
9083 "1  autodetect\n"
9084 "2  old msmpeg4\n"
9085 "4  xvid interlaced\n"
9086 "8  ump4 \n"
9087 "16 no padding\n"
9088 "32 ac vlc\n"
9089 "64 Qpel chroma.\n"
9090 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9091 "\", enter 40."
9092 msgstr ""
9093 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9094 "1  autodetect\n"
9095 "2  vecchio msmpeg4\n"
9096 "4  xvid interlacciato\n"
9097 "8  ump416 assenza di padding\n"
9098 "16 no padding\n"
9099 "32 ac vlc\n"
9100 "64 Croma Qpel.\n"
9101 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9102 "\"ump4\", inserire 40."
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9105 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9106 msgid "Hurry up"
9107 msgstr "Hurry up"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9110 msgid ""
9111 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9112 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9113 msgstr ""
9114 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9115 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9116 "produrre immagini distorte."
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9119 msgid "Allow speed tricks"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9123 msgid ""
9124 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9128 msgid "Skip frame (default=0)"
9129 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9132 msgid ""
9133 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9134 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9138 msgid "Skip idct (default=0)"
9139 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9142 msgid ""
9143 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9144 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9148 msgid "Debug mask"
9149 msgstr "Maschera di debug"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9154 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9157 msgid "Visualize motion vectors"
9158 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9161 #, fuzzy
9162 msgid ""
9163 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9164 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9165 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9166 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9167 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9168 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9169 msgstr ""
9170 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9171 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9172 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9173 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9176 msgid "Low resolution decoding"
9177 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9180 msgid ""
9181 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9182 "processing power"
9183 msgstr ""
9184 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9185 "minore potenza di elaborazione"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9188 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9189 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9192 msgid ""
9193 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9194 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Hardware decoding"
9200 msgstr "Codifica interlacciata"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9203 msgid "This allows hardware decoding when available."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9207 msgid "Ratio of key frames"
9208 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9211 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9212 msgstr ""
9213 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9216 msgid "Ratio of B frames"
9217 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9220 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9221 msgstr ""
9222 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9223 "riferimento."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9226 msgid "Video bitrate tolerance"
9227 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9230 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9231 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9234 msgid "Interlaced encoding"
9235 msgstr "Codifica interlacciata"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9238 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9239 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9242 msgid "Interlaced motion estimation"
9243 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9248 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Pre-motion estimation"
9253 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9258 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9261 msgid "Rate control buffer size"
9262 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9265 msgid ""
9266 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9267 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9271 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9272 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9277 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9280 msgid "I quantization factor"
9281 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9284 msgid ""
9285 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9286 "same qscale for I and P frames)."
9287 msgstr ""
9288 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9289 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
9292 #: modules/demux/mod.c:78
9293 msgid "Noise reduction"
9294 msgstr "Riduzione del rumore"
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9297 msgid ""
9298 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9299 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9300 msgstr ""
9301 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9302 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9303 "fotogrammi."
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9306 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9307 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9310 #, fuzzy
9311 msgid ""
9312 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9313 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9314 "standard MPEG2 decoders."
9315 msgstr ""
9316 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9317 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9318 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9321 msgid "Quality level"
9322 msgstr "Qualità"
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9325 #, fuzzy
9326 msgid ""
9327 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9328 "encoding very much)."
9329 msgstr ""
9330 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9331 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9334 msgid ""
9335 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9336 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9337 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9338 "to ease the encoder's task."
9339 msgstr ""
9340 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9341 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9342 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9343 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9344 "semplificare il lavoro del codificatore."
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9347 msgid "Minimum video quantizer scale"
9348 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9351 msgid "Minimum video quantizer scale."
9352 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9355 msgid "Maximum video quantizer scale"
9356 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9359 msgid "Maximum video quantizer scale."
9360 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9363 msgid "Trellis quantization"
9364 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9367 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9368 msgstr ""
9369 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9370 "di blocco)."
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9373 msgid "Fixed quantizer scale"
9374 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9377 #, fuzzy
9378 msgid ""
9379 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9380 "255.0)."
9381 msgstr ""
9382 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9383 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9386 msgid "Strict standard compliance"
9387 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9390 #, fuzzy
9391 msgid ""
9392 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9393 msgstr ""
9394 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9395 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9398 msgid "Luminance masking"
9399 msgstr "Maschera di luminanza"
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9404 msgstr ""
9405 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9406 "10)."
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Darkness masking"
9411 msgstr "Maschera di luminanza"
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9416 msgstr ""
9417 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9418 "10)."
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Motion masking"
9423 msgstr "Maschera di movimento"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9426 #, fuzzy
9427 msgid ""
9428 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9429 "(default: 0.0)."
9430 msgstr ""
9431 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9432 "10)."
9433
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Border masking"
9437 msgstr "Altezza del bordo"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9440 #, fuzzy
9441 msgid ""
9442 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9443 "0.0)."
9444 msgstr ""
9445 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9446 "10)."
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9449 msgid "Luminance elimination"
9450 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9453 msgid ""
9454 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9455 "The H264 specification recommends -4."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9459 msgid "Chrominance elimination"
9460 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9463 msgid ""
9464 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9465 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9469 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9470 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
9471
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9473 msgid ""
9474 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9475 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9476 "(default: main)"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9480 #, c-format
9481 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9482 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
9483
9484 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9485 #, c-format
9486 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9487 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9493 "%s.\n"
9494 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9495 "\n"
9496 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9497 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9498 msgstr ""
9499 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
9500 "codificatore:\n"
9501 "%s.\n"
9502 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
9503 "\n"
9504 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
9505 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
9506
9507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9508 msgid "VLC could not open the encoder."
9509 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9510
9511 #: modules/codec/cc.c:62
9512 msgid "CC 608/708"
9513 msgstr "CC 608/708"
9514
9515 #: modules/codec/cc.c:63
9516 msgid "Closed Captions decoder"
9517 msgstr "Decodificatore sottotitoli chiusi"
9518
9519 #: modules/codec/cdg.c:87
9520 msgid "CDG video decoder"
9521 msgstr "Decodificatore video CDG"
9522
9523 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9524 msgid "CVD subtitle decoder"
9525 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9526
9527 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9528 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9529 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:61
9532 msgid "Constant quality factor"
9533 msgstr "Fattore di qualità costante"
9534
9535 #: modules/codec/dirac.c:62
9536 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9537 msgstr "Se il bitrate =0, utilizza questo valore per una qualità costante"
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:65
9540 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9541 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
9542
9543 #: modules/codec/dirac.c:66
9544 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9545 msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
9546
9547 #: modules/codec/dirac.c:69
9548 msgid "Enable lossless coding"
9549 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:70
9552 msgid ""
9553 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9554 "reproduction of the original"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/dirac.c:74
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Prefilter"
9560 msgstr "Profilo"
9561
9562 #: modules/codec/dirac.c:75
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9565 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9566
9567 #: modules/codec/dirac.c:79
9568 msgid "Centre Weighted Median"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/dirac.c:80
9572 msgid "Rectangular Linear Phase"
9573 msgstr "Fase lineare rettangolare"
9574
9575 #: modules/codec/dirac.c:80
9576 msgid "Diagonal Linear Phase"
9577 msgstr "Fase lineare diagonale"
9578
9579 #: modules/codec/dirac.c:83
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Amount of prefiltering"
9582 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9583
9584 #: modules/codec/dirac.c:84
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9587 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9588
9589 #: modules/codec/dirac.c:87
9590 msgid "Chroma format"
9591 msgstr "Formato croma"
9592
9593 #: modules/codec/dirac.c:88
9594 msgid ""
9595 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/dirac.c:93
9599 msgid "4:2:0"
9600 msgstr "4:2:0"
9601
9602 #: modules/codec/dirac.c:93
9603 msgid "4:2:2"
9604 msgstr "4:2:2"
9605
9606 #: modules/codec/dirac.c:93
9607 msgid "4:4:4"
9608 msgstr "4:4:4"
9609
9610 #: modules/codec/dirac.c:96
9611 msgid "Distance between 'P' frames"
9612 msgstr "Distanza tra fotogrammi 'P'"
9613
9614 #: modules/codec/dirac.c:100
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9617 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9618
9619 #: modules/codec/dirac.c:104
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Picture coding mode"
9622 msgstr "modalità di resa video"
9623
9624 #: modules/codec/dirac.c:105
9625 msgid ""
9626 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9627 "pseudo-progressive frame"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/dirac.c:110
9631 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/dirac.c:111
9635 #, fuzzy
9636 msgid "force coding frame as single picture"
9637 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9638
9639 #: modules/codec/dirac.c:112
9640 #, fuzzy
9641 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9642 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9643
9644 #: modules/codec/dirac.c:116
9645 msgid "Width of motion compensation blocks"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/dirac.c:120
9649 msgid "Height of motion compensation blocks"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/dirac.c:125
9653 msgid "Block overlap (%)"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/dirac.c:126
9657 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/dirac.c:131
9661 msgid "xblen"
9662 msgstr "xblen"
9663
9664 #: modules/codec/dirac.c:132
9665 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/dirac.c:136
9669 msgid "yblen"
9670 msgstr "yblen"
9671
9672 #: modules/codec/dirac.c:137
9673 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/dirac.c:140
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Motion vector precision"
9679 msgstr "Altezza video"
9680
9681 #: modules/codec/dirac.c:141
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Motion vector precision in pels."
9684 msgstr "Altezza video"
9685
9686 #: modules/codec/dirac.c:146
9687 msgid "Simple ME search area x:y"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/dirac.c:147
9691 msgid ""
9692 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9693 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/dirac.c:152
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Three component motion estimation"
9699 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9700
9701 #: modules/codec/dirac.c:153
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9704 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9705
9706 #: modules/codec/dirac.c:156
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Intra picture DWT filter"
9709 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9710
9711 #: modules/codec/dirac.c:160
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Inter picture DWT filter"
9714 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9715
9716 #: modules/codec/dirac.c:164
9717 msgid "Number of DWT iterations"
9718 msgstr "Numero di iterazioni DWT"
9719
9720 #: modules/codec/dirac.c:165
9721 msgid "Also known as DWT levels"
9722 msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
9723
9724 #: modules/codec/dirac.c:169
9725 msgid "Enable multiple quantizers"
9726 msgstr "Abilita quantizzatori multipli"
9727
9728 #: modules/codec/dirac.c:170
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9731 msgstr "Abilita spazializzatore"
9732
9733 #: modules/codec/dirac.c:174
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Enable spatial partitioning"
9736 msgstr "Abilita spazializzatore"
9737
9738 #: modules/codec/dirac.c:178
9739 msgid "Disable arithmetic coding"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/dirac.c:179
9743 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/dirac.c:184
9747 msgid "cycles per degree"
9748 msgstr "cicli per grado"
9749
9750 #: modules/codec/dirac.c:206
9751 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9755 msgid "DirectMedia Object decoder"
9756 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
9757
9758 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9759 msgid "DirectMedia Object encoder"
9760 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
9761
9762 #: modules/codec/dts.c:49
9763 msgid "DTS parser"
9764 msgstr "Interprete DTS"
9765
9766 #: modules/codec/dts.c:54
9767 msgid "DTS audio packetizer"
9768 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
9769
9770 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9771 msgid "Decoding X coordinate"
9772 msgstr "Decodifica coordinata X "
9773
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9775 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9776 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9777
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9779 msgid "Decoding Y coordinate"
9780 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9781
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9783 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9784 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9785
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Subpicture position"
9789 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9790
9791 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9792 #, fuzzy
9793 msgid ""
9794 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9795 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9796 "g. 6=top-right)."
9797 msgstr ""
9798 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9799 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9800 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9801
9802 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9803 msgid "Encoding X coordinate"
9804 msgstr "Codifica coordinata X"
9805
9806 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9807 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9808 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9809
9810 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9811 msgid "Encoding Y coordinate"
9812 msgstr "Codifica coordinata Y"
9813
9814 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9815 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9816 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9817
9818 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9819 msgid "DVB subtitles decoder"
9820 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9821
9822 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9823 msgid "DVB subtitles"
9824 msgstr "Sottotitoli DVB"
9825
9826 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9827 msgid "DVB subtitles encoder"
9828 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9829
9830 #: modules/codec/faad.c:45
9831 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9832 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9833
9834 #: modules/codec/faad.c:388
9835 msgid "AAC extension"
9836 msgstr "Estensione AAC"
9837
9838 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9839 msgid "Image file"
9840 msgstr "File immagine"
9841
9842 #: modules/codec/fake.c:54
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Path of the image file for fake input."
9845 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9846
9847 #: modules/codec/fake.c:55
9848 msgid "Reload image file"
9849 msgstr "Ricarica file immagine"
9850
9851 #: modules/codec/fake.c:57
9852 msgid "Reload image file every n seconds."
9853 msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
9854
9855 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9857 msgid "Output video width."
9858 msgstr "Larghezza video di uscita."
9859
9860 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9862 msgid "Output video height."
9863 msgstr "Altezza video di uscita."
9864
9865 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9866 msgid "Keep aspect ratio"
9867 msgstr "Mantieni proporzioni"
9868
9869 #: modules/codec/fake.c:66
9870 msgid "Consider width and height as maximum values."
9871 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9872
9873 #: modules/codec/fake.c:67
9874 msgid "Background aspect ratio"
9875 msgstr "Proporzioni sfondo"
9876
9877 #: modules/codec/fake.c:69
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9880 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9881
9882 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9883 msgid "Deinterlace video"
9884 msgstr "Deinterlaccia video"
9885
9886 #: modules/codec/fake.c:72
9887 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9888 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9889
9890 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9891 msgid "Deinterlace module"
9892 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9893
9894 #: modules/codec/fake.c:75
9895 msgid "Deinterlace module to use."
9896 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9897
9898 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9899 #: modules/video_output/yuv.c:44
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Chroma used"
9902 msgstr "Croma utilizzata."
9903
9904 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9905 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/fake.c:89
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Fake video decoder"
9911 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9912
9913 #: modules/codec/flac.c:134
9914 msgid "Flac audio decoder"
9915 msgstr "Decodificatore audio Flac"
9916
9917 #: modules/codec/flac.c:140
9918 msgid "Flac audio encoder"
9919 msgstr "Codificatore audio Flac"
9920
9921 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9922 msgid "Sound fonts (required)"
9923 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9924
9925 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9926 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9930 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9931 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9932
9933 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9934 msgid "FluidSynth"
9935 msgstr "FluidSynth"
9936
9937 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9938 msgid "MIDI synthesis not set up"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9942 msgid ""
9943 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9944 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9945 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9952 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9953 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9957 msgid "Video memory buffer width."
9958 msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
9959
9960 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Video memory buffer height."
9963 msgstr "Altezza video"
9964
9965 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9966 msgid "Lock function"
9967 msgstr "Blocca funzione"
9968
9969 #: modules/codec/invmem.c:60
9970 msgid ""
9971 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9972 "memory address for use by the video renderer."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9976 msgid "Unlock function"
9977 msgstr "Sblocca funzione"
9978
9979 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9980 msgid "Address of the unlocking callback function"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9984 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9988 #: modules/video_output/vmem.c:51
9989 msgid "Chroma"
9990 msgstr "Croma"
9991
9992 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9993 #, fuzzy
9994 msgid ""
9995 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9996 msgstr ""
9997 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
9998 "\")."
9999
10000 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Memory video decoder"
10003 msgstr "Decodifica video Theora"
10004
10005 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10006 msgid "Formatted Subtitles"
10007 msgstr "Sottotitoli formattati"
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:196
10010 msgid ""
10011 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10012 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10013 "rendering via Tiger is enabled."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/kate.c:203
10017 msgid "Shadow"
10018 msgstr "Ombra"
10019
10020 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Outline"
10023 msgstr "Bordo"
10024
10025 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10026 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10027 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10028 #: modules/video_filter/rss.c:72
10029 msgid "Black"
10030 msgstr "Nero"
10031
10032 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10033 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10034 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10035 #: modules/video_filter/rss.c:73
10036 msgid "Gray"
10037 msgstr "Grigio"
10038
10039 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10040 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10041 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10042 #: modules/video_filter/rss.c:73
10043 msgid "Silver"
10044 msgstr "Argento"
10045
10046 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10047 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10048 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10049 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10050 msgid "White"
10051 msgstr "Bianco"
10052
10053 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10054 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10055 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10056 #: modules/video_filter/rss.c:73
10057 msgid "Maroon"
10058 msgstr "Marrone"
10059
10060 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10062 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10063 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10064 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10065 #: modules/video_filter/rss.c:73
10066 msgid "Red"
10067 msgstr "Rosso"
10068
10069 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10070 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10071 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10072 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10073 msgid "Fuchsia"
10074 msgstr "Fucsia"
10075
10076 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10077 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10078 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10079 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10080 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10081 msgid "Yellow"
10082 msgstr "Giallo"
10083
10084 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10085 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10086 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10087 #: modules/video_filter/rss.c:74
10088 msgid "Olive"
10089 msgstr "Oliva"
10090
10091 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10092 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10093 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10094 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10095 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10096 msgid "Green"
10097 msgstr "Verde"
10098
10099 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10100 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10101 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10102 #: modules/video_filter/rss.c:75
10103 msgid "Teal"
10104 msgstr "Teal"
10105
10106 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10107 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10108 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10109 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10110 msgid "Lime"
10111 msgstr "Lime"
10112
10113 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10114 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10115 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10116 #: modules/video_filter/rss.c:75
10117 msgid "Purple"
10118 msgstr "Viola"
10119
10120 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10121 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10122 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10123 #: modules/video_filter/rss.c:75
10124 msgid "Navy"
10125 msgstr "Navy"
10126
10127 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10128 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10129 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10130 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10132 #: modules/video_filter/rss.c:75
10133 msgid "Blue"
10134 msgstr "Blu"
10135
10136 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10137 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10138 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10139 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10140 msgid "Aqua"
10141 msgstr "Aqua"
10142
10143 #: modules/codec/kate.c:215
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Use Tiger for rendering"
10146 msgstr "Rendering del testo"
10147
10148 #: modules/codec/kate.c:216
10149 msgid ""
10150 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10151 "only render static text and bitmap based streams."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/kate.c:220
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Rendering quality"
10157 msgstr "Qualità di codifica"
10158
10159 #: modules/codec/kate.c:221
10160 msgid ""
10161 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10162 "highest quality."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/kate.c:225
10166 msgid "Default font effect"
10167 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
10168
10169 #: modules/codec/kate.c:226
10170 msgid ""
10171 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10172 "backgrounds."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/kate.c:230
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Default font effect strength"
10178 msgstr "Interfaccia predefinita"
10179
10180 #: modules/codec/kate.c:231
10181 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/kate.c:235
10185 msgid "Default font description"
10186 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
10187
10188 #: modules/codec/kate.c:236
10189 msgid ""
10190 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10191 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10192 "font parameters where appropriate."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/kate.c:241
10196 msgid "Default font color"
10197 msgstr "Colore predefinito del carattere"
10198
10199 #: modules/codec/kate.c:242
10200 msgid ""
10201 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10202 "font color to use."
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/kate.c:246
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Default font alpha"
10208 msgstr "Interfaccia predefinita"
10209
10210 #: modules/codec/kate.c:247
10211 msgid ""
10212 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10213 "particular font color to use."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/kate.c:251
10217 msgid "Default background color"
10218 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
10219
10220 #: modules/codec/kate.c:252
10221 msgid ""
10222 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10223 "color to use."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/kate.c:256
10227 msgid "Default background alpha"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/kate.c:257
10231 msgid ""
10232 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10233 "specify a particular background color to use."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/kate.c:263
10237 msgid ""
10238 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10239 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10240 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10241 "available.\n"
10242 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10243 "played. This will hopefully be fixed soon."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/kate.c:272
10247 msgid "Kate"
10248 msgstr "Kate"
10249
10250 #: modules/codec/kate.c:273
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Kate overlay decoder"
10253 msgstr "Decodifica video Cinepak"
10254
10255 #: modules/codec/kate.c:292
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Tiger rendering defaults"
10258 msgstr "Modulo di rendering del testo"
10259
10260 #: modules/codec/kate.c:328
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10263 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10264
10265 #: modules/codec/libass.c:65
10266 msgid "Subtitles (advanced)"
10267 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
10268
10269 #: modules/codec/libass.c:66
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Subtitle renderers using libass"
10272 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
10273
10274 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10275 msgid "Building font cache"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/libass.c:707
10279 msgid ""
10280 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10281 "This should take less than a minute."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10285 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10286 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10287
10288 #: modules/codec/lpcm.c:52
10289 msgid "Linear PCM audio decoder"
10290 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
10291
10292 #: modules/codec/lpcm.c:57
10293 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10294 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
10295
10296 #: modules/codec/mash.cpp:70
10297 msgid "Video decoder using openmash"
10298 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10299
10300 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10301 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10302 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
10303
10304 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10305 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10306 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
10307
10308 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10311 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10312
10313 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10316 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10317
10318 #: modules/codec/png.c:58
10319 msgid "PNG video decoder"
10320 msgstr "Decodificatore video PNG"
10321
10322 #: modules/codec/quicktime.c:67
10323 msgid "QuickTime library decoder"
10324 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
10325
10326 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10327 msgid "Pseudo raw video decoder"
10328 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
10329
10330 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10331 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10332 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
10333
10334 #: modules/codec/realvideo.c:131
10335 msgid "RealVideo library decoder"
10336 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
10337
10338 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10339 msgid "Schroedinger video decoder"
10340 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
10341
10342 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10343 msgid "SDL Image decoder"
10344 msgstr "Decodificatore SDL Image"
10345
10346 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10347 msgid "SDL_image video decoder"
10348 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10349
10350 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10351 #, fuzzy
10352 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10353 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10354
10355 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10356 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10358 msgid "Mode"
10359 msgstr "Modalità"
10360
10361 #: modules/codec/speex.c:59
10362 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10363 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10364
10365 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10366 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10367 msgid "Encoding quality"
10368 msgstr "Qualità di codifica"
10369
10370 #: modules/codec/speex.c:63
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10373 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
10374
10375 #: modules/codec/speex.c:65
10376 msgid "Encoding complexity"
10377 msgstr "Complessità della codifica"
10378
10379 #: modules/codec/speex.c:67
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10382 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10383
10384 #: modules/codec/speex.c:69
10385 msgid "Maximal bitrate"
10386 msgstr "Bitrate massimo"
10387
10388 #: modules/codec/speex.c:71
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10391 msgstr "Bitrate massimo"
10392
10393 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10394 msgid "CBR encoding"
10395 msgstr "Codifica CBR"
10396
10397 #: modules/codec/speex.c:75
10398 msgid ""
10399 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10400 "bitrate encoding (VBR)."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/speex.c:78
10404 msgid "Voice activity detection"
10405 msgstr "Rilevamento attività vocale"
10406
10407 #: modules/codec/speex.c:80
10408 msgid ""
10409 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10410 "mode."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/speex.c:83
10414 msgid "Discontinuous Transmission"
10415 msgstr "Trasmissione discontinua"
10416
10417 #: modules/codec/speex.c:85
10418 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10419 msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
10420
10421 #: modules/codec/speex.c:89
10422 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10423 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
10424
10425 #: modules/codec/speex.c:89
10426 msgid "Wide-band (16kHz)"
10427 msgstr "Banda larga (16kHz)"
10428
10429 #: modules/codec/speex.c:89
10430 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10431 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
10432
10433 #: modules/codec/speex.c:96
10434 msgid "Speex audio decoder"
10435 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10436
10437 #: modules/codec/speex.c:98
10438 msgid "Speex"
10439 msgstr "Speex"
10440
10441 #: modules/codec/speex.c:102
10442 msgid "Speex audio packetizer"
10443 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10444
10445 #: modules/codec/speex.c:107
10446 msgid "Speex audio encoder"
10447 msgstr "Codificatore audio Speex"
10448
10449 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10452 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
10453
10454 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10455 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10459 msgid "DVD subtitles decoder"
10460 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10461
10462 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10463 msgid "DVD subtitles"
10464 msgstr "Sottotitoli DVD"
10465
10466 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10467 msgid "DVD subtitles packetizer"
10468 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10469
10470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10471 msgid "Universal (UTF-8)"
10472 msgstr "Universale (UTF-8)"
10473
10474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10475 msgid "Universal (UTF-16)"
10476 msgstr "Universale (UTF-16)"
10477
10478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10479 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10480 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
10481
10482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10483 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10484 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
10485
10486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10487 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10488 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
10489
10490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10491 msgid "Western European (Latin-9)"
10492 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
10493
10494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10495 msgid "Western European (Windows-1252)"
10496 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
10497
10498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10499 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10500 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
10501
10502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10503 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10504 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
10505
10506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10507 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10508 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10509
10510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10511 msgid "Nordic (Latin-6)"
10512 msgstr "Nordico (Latin-6)"
10513
10514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10515 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10516 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
10517
10518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10519 msgid "Russian (KOI8-R)"
10520 msgstr "Russo (KOI8-R)"
10521
10522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10523 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10524 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
10525
10526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10527 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10528 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10529
10530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10531 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10532 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
10533
10534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10535 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10536 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10537
10538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10539 msgid "Greek (Windows-1253)"
10540 msgstr "Greco (Windows-1253)"
10541
10542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10543 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10544 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10545
10546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10547 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10548 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
10549
10550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10551 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10552 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10553
10554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10555 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10556 msgstr "Turco (Windows-1254)"
10557
10558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10559 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10560 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10561
10562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10563 msgid "Thai (Windows-874)"
10564 msgstr "Thai (Windows-874)"
10565
10566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10567 msgid "Baltic (Latin-7)"
10568 msgstr "Baltico (Latin-7)"
10569
10570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10571 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10572 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
10573
10574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10575 msgid "Celtic (Latin-8)"
10576 msgstr "Celtico (Latin-8)"
10577
10578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10579 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10580 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
10581
10582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10583 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10584 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
10585
10586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10587 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10588 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
10589
10590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10591 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10592 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10593
10594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10595 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10596 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
10597
10598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10599 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10600 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
10601
10602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10603 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10604 msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
10605
10606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10607 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10608 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
10609
10610 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10611 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10612 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
10613
10614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10615 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10616 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
10617
10618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10619 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10620 msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
10621
10622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10623 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10624 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
10625
10626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10627 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10628 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
10629
10630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10631 msgid "Subtitles text encoding"
10632 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10633
10634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10635 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10636 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10637
10638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10639 msgid "Subtitles justification"
10640 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10641
10642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10643 msgid "Set the justification of subtitles"
10644 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10645
10646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10647 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10648 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10649
10650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10651 msgid ""
10652 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10653 msgstr ""
10654 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10655 "sottotitoli."
10656
10657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10658 msgid ""
10659 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10660 "but you can choose to disable all formatting."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10664 msgid "Text subtitles decoder"
10665 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10666
10667 #. xgettext:
10668 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10669 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10670 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10671 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10672 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10673 #. Other scripts use other code pages.
10674 #.
10675 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10676 #. the VideoLAN translators mailing list.
10677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10678 msgctxt "GetACP"
10679 msgid "CP1252"
10680 msgstr "CP1252"
10681
10682 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10683 msgid "USFSubs"
10684 msgstr "USFSubs"
10685
10686 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10687 msgid "USF subtitles decoder"
10688 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
10689
10690 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10691 msgid "T.140 text encoder"
10692 msgstr "Codificatore del testo T.140"
10693
10694 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10695 msgid "Enable debug"
10696 msgstr "Abilita debug"
10697
10698 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10699 msgid ""
10700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10701 "calls                 1\n"
10702 "packet assembly info  2\n"
10703 msgstr ""
10704 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10705 "chiamate              1\n"
10706 "info assembly pacchetto 2\n"
10707
10708 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10709 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10710 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10711
10712 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10713 msgid "SVCD subtitles"
10714 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10715
10716 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10717 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10718 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10719
10720 #: modules/codec/telx.c:54
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Override page"
10723 msgstr "Sostituisci"
10724
10725 #: modules/codec/telx.c:55
10726 msgid ""
10727 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10728 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10729 "usually 888 or 889)."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/telx.c:60
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Ignore subtitle flag"
10735 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10736
10737 #: modules/codec/telx.c:61
10738 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/telx.c:64
10742 msgid "Workaround for France"
10743 msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
10744
10745 #: modules/codec/telx.c:65
10746 msgid ""
10747 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10748 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10749 "your subtitles don't appear."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/telx.c:71
10753 msgid "Teletext subtitles decoder"
10754 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10755
10756 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10757 msgid ""
10758 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10759 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10760 msgstr ""
10761 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10762 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10763
10764 #: modules/codec/theora.c:105
10765 msgid "Theora video decoder"
10766 msgstr "Decodifica video Theora"
10767
10768 #: modules/codec/theora.c:111
10769 msgid "Theora video packetizer"
10770 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10771
10772 #: modules/codec/theora.c:117
10773 msgid "Theora video encoder"
10774 msgstr "Codifica video Theora"
10775
10776 #: modules/codec/twolame.c:57
10777 msgid ""
10778 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10779 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10780 msgstr ""
10781 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10782 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10783 "variabile (VBR)."
10784
10785 #: modules/codec/twolame.c:60
10786 msgid "Stereo mode"
10787 msgstr "Modalità stereo"
10788
10789 #: modules/codec/twolame.c:61
10790 msgid "Handling mode for stereo streams"
10791 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10792
10793 #: modules/codec/twolame.c:62
10794 msgid "VBR mode"
10795 msgstr "Modalità VBR"
10796
10797 #: modules/codec/twolame.c:64
10798 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10799 msgstr ""
10800 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10801 "costante (CBR)."
10802
10803 #: modules/codec/twolame.c:65
10804 msgid "Psycho-acoustic model"
10805 msgstr "Modello psico-acustico"
10806
10807 #: modules/codec/twolame.c:67
10808 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10809 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10810
10811 #: modules/codec/twolame.c:71
10812 msgid "Dual mono"
10813 msgstr "Mono duale"
10814
10815 #: modules/codec/twolame.c:71
10816 msgid "Joint stereo"
10817 msgstr "Stereo unito"
10818
10819 #: modules/codec/twolame.c:76
10820 msgid "Libtwolame audio encoder"
10821 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10822
10823 #: modules/codec/vorbis.c:175
10824 msgid "Maximum encoding bitrate"
10825 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10826
10827 #: modules/codec/vorbis.c:177
10828 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10829 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10830
10831 #: modules/codec/vorbis.c:178
10832 msgid "Minimum encoding bitrate"
10833 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10834
10835 #: modules/codec/vorbis.c:180
10836 msgid ""
10837 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10838 "channel."
10839 msgstr ""
10840 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10841 "fissa."
10842
10843 #: modules/codec/vorbis.c:183
10844 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10845 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10846
10847 #: modules/codec/vorbis.c:187
10848 msgid "Vorbis audio decoder"
10849 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10850
10851 #: modules/codec/vorbis.c:198
10852 msgid "Vorbis audio packetizer"
10853 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10854
10855 #: modules/codec/vorbis.c:205
10856 msgid "Vorbis audio encoder"
10857 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10858
10859 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10860 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:54
10864 msgid "Maximum GOP size"
10865 msgstr "Dimensione massima GOP"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:55
10868 msgid ""
10869 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10870 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:59
10874 msgid "Minimum GOP size"
10875 msgstr "Dimensione minima GOP"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:60
10878 msgid ""
10879 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10880 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10881 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10882 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10883 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10884 "the IDR-frame. \n"
10885 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10886 "frames, but do not start a new GOP."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:69
10890 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:70
10894 msgid ""
10895 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10896 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10897 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10898 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10899 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10900 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10901 "1 to 100."
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:81
10905 msgid "B-frames between I and P"
10906 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:82
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10911 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:85
10914 msgid "Adaptive B-frame decision"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:86
10918 #, fuzzy
10919 msgid ""
10920 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10921 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10922 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:90
10925 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:91
10929 msgid ""
10930 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10931 "negative values cause less B-frames."
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:95
10935 msgid "Keep some B-frames as references"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:97
10939 msgid ""
10940 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10941 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10942 "appropriately.\n"
10943 " - none: Disabled\n"
10944 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10945 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:105
10949 msgid ""
10950 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10951 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10952 "appropriately."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:110
10956 msgid "CABAC"
10957 msgstr "CABAC"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:111
10960 msgid ""
10961 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10962 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:115
10966 msgid "Number of reference frames"
10967 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:116
10970 msgid ""
10971 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10972 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10973 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:121
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Skip loop filter"
10979 msgstr "Filtro video logo"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:122
10982 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:124
10986 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:125
10990 msgid ""
10991 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10992 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:129
10996 msgid "H.264 level"
10997 msgstr "Livello H.264"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:130
11000 msgid ""
11001 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11002 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11003 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:135
11007 msgid "H.264 profile"
11008 msgstr "Profilo H.264"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:136
11011 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:142
11015 msgid "Interlaced mode"
11016 msgstr "Modalità interlacciata"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:143
11019 msgid "Pure-interlaced mode."
11020 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:145
11023 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:146
11027 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:148
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11033 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:149
11036 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:151
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Force number of slices per frame"
11042 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:152
11045 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:154
11049 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:155
11053 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:157
11057 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:158
11061 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:161
11065 msgid "Set QP"
11066 msgstr "Imposta QP"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:162
11069 msgid ""
11070 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11071 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:166
11075 msgid "Quality-based VBR"
11076 msgstr "VBR basato sulla qualità"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:167
11079 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:169
11083 msgid "Min QP"
11084 msgstr "Min QP"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:170
11087 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:173
11091 msgid "Max QP"
11092 msgstr "Max QP"
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:174
11095 msgid "Maximum quantizer parameter."
11096 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:176
11099 msgid "Max QP step"
11100 msgstr "Passo QP massimo"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:177
11103 msgid "Max QP step between frames."
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:179
11107 msgid "Average bitrate tolerance"
11108 msgstr "Tolleranza bitrate media"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:180
11111 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11112 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:183
11115 msgid "Max local bitrate"
11116 msgstr "Bitrate locale massimo "
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:184
11119 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11120 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:186
11123 msgid "VBV buffer"
11124 msgstr "Buffer VBV"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:187
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11129 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:190
11132 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11133 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:191
11136 msgid ""
11137 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11138 "0.0 to 1.0."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:194
11142 msgid "How AQ distributes bits"
11143 msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:195
11146 msgid ""
11147 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11148 " - 0: Disabled\n"
11149 " - 1: Current x264 default mode\n"
11150 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11151 "frame"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:200
11155 msgid "Strength of AQ"
11156 msgstr "Intensità di AQ"
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:201
11159 msgid ""
11160 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11161 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11162 " - 0.5: weak AQ\n"
11163 " - 1.5: strong AQ"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:207
11167 msgid "QP factor between I and P"
11168 msgstr "Fattore QP tra I e P"
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:208
11171 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11172 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:211
11175 msgid "QP factor between P and B"
11176 msgstr "Fattore QP tra P e B"
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:212
11179 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11180 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:214
11183 msgid "QP difference between chroma and luma"
11184 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:215
11187 msgid "QP difference between chroma and luma."
11188 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:217
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Multipass ratecontrol"
11193 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:218
11196 msgid ""
11197 "Multipass ratecontrol:\n"
11198 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11199 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11200 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:223
11204 msgid "QP curve compression"
11205 msgstr "Compressione della curva QP"
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:224
11208 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11209 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11212 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11213 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:227
11216 msgid ""
11217 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11218 "blurs complexity."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:231
11222 msgid ""
11223 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11224 "quants."
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:236
11228 msgid "Partitions to consider"
11229 msgstr "Partizioni da considerare"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:237
11232 msgid ""
11233 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11234 " - none  : \n"
11235 " - fast  : i4x4\n"
11236 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11237 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11238 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11239 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:245
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Direct MV prediction mode"
11245 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:246
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Direct MV prediction mode."
11250 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:248
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Direct prediction size"
11255 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:249
11258 msgid ""
11259 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11260 " -  1: 8x8\n"
11261 " - -1: smallest possible according to level\n"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/codec/x264.c:254
11265 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11266 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:255
11269 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11270 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:257
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11275 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:258
11278 msgid ""
11279 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11280 " - 1: Blind offset\n"
11281 " - 2: Smart analysis\n"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:263
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11287 msgstr "Abilita predizione di movimento"
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:264
11290 msgid ""
11291 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11292 "(fast)\n"
11293 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11294 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11295 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11296 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:271
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Maximum motion vector search range"
11302 msgstr "Altezza video"
11303
11304 #: modules/codec/x264.c:272
11305 msgid ""
11306 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11307 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11308 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:277
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Maximum motion vector length"
11314 msgstr "Altezza video"
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:278
11317 msgid ""
11318 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/codec/x264.c:281
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Minimum buffer space between threads"
11324 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:282
11327 #, fuzzy
11328 msgid ""
11329 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11330 "threads."
11331 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
11332
11333 #: modules/codec/x264.c:285
11334 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/codec/x264.c:286
11338 msgid ""
11339 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11340 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/codec/x264.c:290
11344 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/x264.c:292
11348 #, fuzzy
11349 msgid ""
11350 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11351 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11352 "quality). Range 1 to 9."
11353 msgstr ""
11354 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
11355 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
11356 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
11357
11358 #: modules/codec/x264.c:296
11359 #, fuzzy
11360 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11361 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
11362
11363 #: modules/codec/x264.c:297
11364 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/codec/x264.c:300
11368 msgid "Decide references on a per partition basis"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/codec/x264.c:301
11372 msgid ""
11373 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11374 "as opposed to only one ref per macroblock."
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/codec/x264.c:305
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Chroma in motion estimation"
11380 msgstr "Abilita predizione di movimento"
11381
11382 #: modules/codec/x264.c:306
11383 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:309
11387 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/codec/x264.c:310
11391 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/x264.c:312
11395 msgid "Adaptive spatial transform size"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:314
11399 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/x264.c:316
11403 msgid "Trellis RD quantization"
11404 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
11405
11406 #: modules/codec/x264.c:317
11407 msgid ""
11408 "Trellis RD quantization: \n"
11409 " - 0: disabled\n"
11410 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11411 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11412 "This requires CABAC."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/codec/x264.c:323
11416 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/codec/x264.c:324
11420 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/codec/x264.c:326
11424 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/codec/x264.c:327
11428 msgid ""
11429 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11430 "small single coefficient."
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:330
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Use Psy-optimizations"
11436 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
11437
11438 #: modules/codec/x264.c:331
11439 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/codec/x264.c:335
11443 msgid ""
11444 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11445 "a useful range."
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/codec/x264.c:338
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11451 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11452
11453 #: modules/codec/x264.c:339
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11456 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11457
11458 #: modules/codec/x264.c:342
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11461 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11462
11463 #: modules/codec/x264.c:343
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11466 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11467
11468 #: modules/codec/x264.c:348
11469 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/codec/x264.c:349
11473 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/codec/x264.c:352
11477 msgid "CPU optimizations"
11478 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
11479
11480 #: modules/codec/x264.c:353
11481 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11482 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
11483
11484 #: modules/codec/x264.c:355
11485 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/x264.c:356
11489 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/x264.c:358
11493 msgid "PSNR computation"
11494 msgstr "Calcolo PSNR"
11495
11496 #: modules/codec/x264.c:359
11497 msgid ""
11498 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11499 "quality."
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/codec/x264.c:362
11503 msgid "SSIM computation"
11504 msgstr "Calcolo SSIM"
11505
11506 #: modules/codec/x264.c:363
11507 msgid ""
11508 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11509 "quality."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/codec/x264.c:366
11513 msgid "Quiet mode"
11514 msgstr "Modalità silente"
11515
11516 #: modules/codec/x264.c:367
11517 msgid "Quiet mode."
11518 msgstr "Modalità silente."
11519
11520 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11522 msgid "Statistics"
11523 msgstr "Statistiche"
11524
11525 #: modules/codec/x264.c:370
11526 msgid "Print stats for each frame."
11527 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
11528
11529 #: modules/codec/x264.c:372
11530 msgid "SPS and PPS id numbers"
11531 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
11532
11533 #: modules/codec/x264.c:373
11534 msgid ""
11535 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11536 "settings."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/codec/x264.c:376
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Access unit delimiters"
11542 msgstr "Filtro ingresso"
11543
11544 #: modules/codec/x264.c:377
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11547 msgstr "Filtro ingresso"
11548
11549 #: modules/codec/x264.c:379
11550 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/x264.c:380
11554 msgid ""
11555 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11556 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11557 "yet"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:385
11561 #, fuzzy
11562 msgid "HRD-timing information"
11563 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
11564
11565 #: modules/codec/x264.c:390
11566 msgid "dia"
11567 msgstr "dia"
11568
11569 #: modules/codec/x264.c:390
11570 msgid "hex"
11571 msgstr "hex"
11572
11573 #: modules/codec/x264.c:390
11574 msgid "umh"
11575 msgstr "umh"
11576
11577 #: modules/codec/x264.c:390
11578 msgid "esa"
11579 msgstr "esa"
11580
11581 #: modules/codec/x264.c:390
11582 msgid "tesa"
11583 msgstr "tesa"
11584
11585 #: modules/codec/x264.c:403
11586 msgid "fast"
11587 msgstr "veloce"
11588
11589 #: modules/codec/x264.c:403
11590 msgid "normal"
11591 msgstr "normale"
11592
11593 #: modules/codec/x264.c:403
11594 msgid "slow"
11595 msgstr "lento"
11596
11597 #: modules/codec/x264.c:403
11598 msgid "all"
11599 msgstr "tutto"
11600
11601 #: modules/codec/x264.c:408
11602 msgid "spatial"
11603 msgstr "spaziale"
11604
11605 #: modules/codec/x264.c:408
11606 msgid "temporal"
11607 msgstr "temporale"
11608
11609 #: modules/codec/x264.c:408 modules/video_filter/mosaic.c:167
11610 msgid "auto"
11611 msgstr "auto"
11612
11613 #: modules/codec/x264.c:411
11614 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11615 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11616
11617 #: modules/codec/zvbi.c:58
11618 msgid "Teletext page"
11619 msgstr "Pagina del televideo"
11620
11621 #: modules/codec/zvbi.c:59
11622 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/zvbi.c:62
11626 msgid "Text is always opaque"
11627 msgstr "Il testo è sempre opaco"
11628
11629 #: modules/codec/zvbi.c:63
11630 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/codec/zvbi.c:66
11634 msgid "Teletext alignment"
11635 msgstr "Allineamento del televideo"
11636
11637 #: modules/codec/zvbi.c:68
11638 #, fuzzy
11639 msgid ""
11640 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11641 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11642 "6 = top-right)."
11643 msgstr ""
11644 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11645 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11646 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11647
11648 #: modules/codec/zvbi.c:72
11649 msgid "Teletext text subtitles"
11650 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
11651
11652 #: modules/codec/zvbi.c:73
11653 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/zvbi.c:82
11657 msgid "VBI and Teletext decoder"
11658 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
11659
11660 #: modules/codec/zvbi.c:83
11661 msgid "VBI & Teletext"
11662 msgstr "VBI e Televideo"
11663
11664 #: modules/codec/zvbi.c:686
11665 msgid "Subpage"
11666 msgstr "Sottopagina"
11667
11668 #: modules/codec/zvbi.c:700
11669 msgid "Page"
11670 msgstr "Pagina"
11671
11672 #: modules/control/dbus.c:134
11673 msgid "dbus"
11674 msgstr "dbus"
11675
11676 #: modules/control/dbus.c:137
11677 msgid "D-Bus control interface"
11678 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
11679
11680 #: modules/control/gestures.c:81
11681 msgid "Motion threshold (10-100)"
11682 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11683
11684 #: modules/control/gestures.c:83
11685 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11686 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11687
11688 #: modules/control/gestures.c:85
11689 msgid "Trigger button"
11690 msgstr "Pulsante del mouse"
11691
11692 #: modules/control/gestures.c:87
11693 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11694 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11695
11696 #: modules/control/gestures.c:97
11697 msgid "Middle"
11698 msgstr "Centrale"
11699
11700 #: modules/control/gestures.c:100
11701 msgid "Gestures"
11702 msgstr "Movimenti"
11703
11704 #: modules/control/gestures.c:108
11705 msgid "Mouse gestures control interface"
11706 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11707
11708 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11709 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11710 msgid "Global Hotkeys"
11711 msgstr "Tasti speciali globali"
11712
11713 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11714 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11715 msgid "Global Hotkeys interface"
11716 msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
11717
11718 #: modules/control/hotkeys.c:92
11719 msgid "Volume Control"
11720 msgstr "Controllo volume"
11721
11722 #: modules/control/hotkeys.c:92
11723 msgid "Position Control"
11724 msgstr "Controllo della posizione"
11725
11726 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11727 msgid "Ignore"
11728 msgstr "Ignora"
11729
11730 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11732 msgid "Hotkeys"
11733 msgstr "Tasti speciali"
11734
11735 #: modules/control/hotkeys.c:96
11736 msgid "Hotkeys management interface"
11737 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11738
11739 #: modules/control/hotkeys.c:103
11740 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11741 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
11742
11743 #: modules/control/hotkeys.c:104
11744 msgid ""
11745 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11746 "ignored"
11747 msgstr ""
11748 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
11749 "la rotella può essere ignorata"
11750
11751 #: modules/control/hotkeys.c:374
11752 #, c-format
11753 msgid "Audio Device: %s"
11754 msgstr "Dispositivo audio: %s"
11755
11756 #: modules/control/hotkeys.c:471
11757 #, c-format
11758 msgid "Audio track: %s"
11759 msgstr "Traccia audio: %s"
11760
11761 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11762 #, c-format
11763 msgid "Subtitle track: %s"
11764 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11765
11766 #: modules/control/hotkeys.c:488
11767 msgid "N/A"
11768 msgstr "N/A"
11769
11770 #: modules/control/hotkeys.c:537
11771 #, c-format
11772 msgid "Aspect ratio: %s"
11773 msgstr "Proporzioni: %s"
11774
11775 #: modules/control/hotkeys.c:565
11776 #, c-format
11777 msgid "Crop: %s"
11778 msgstr "Ritaglia: %s"
11779
11780 #: modules/control/hotkeys.c:579
11781 msgid "Zooming reset"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/control/hotkeys.c:587
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Scaled to screen"
11787 msgstr "Dimensione Schermo"
11788
11789 #: modules/control/hotkeys.c:590
11790 msgid "Original Size"
11791 msgstr "Dimensioni originali"
11792
11793 #: modules/control/hotkeys.c:618
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Deinterlace off"
11796 msgstr "Deinterlacciamento"
11797
11798 #: modules/control/hotkeys.c:638
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Deinterlace on"
11801 msgstr "Deinterlacciamento"
11802
11803 #: modules/control/hotkeys.c:671
11804 #, c-format
11805 msgid "Zoom mode: %s"
11806 msgstr "Modalità zoom: %s"
11807
11808 #: modules/control/hotkeys.c:719
11809 msgid "1.00x"
11810 msgstr "1.00x"
11811
11812 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11813 #, c-format
11814 msgid "Subtitle delay %i ms"
11815 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11816
11817 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11818 #, fuzzy, c-format
11819 msgid "Subtitle position %i px"
11820 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11821
11822 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11823 #, c-format
11824 msgid "Audio delay %i ms"
11825 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11826
11827 #: modules/control/hotkeys.c:862
11828 msgid "Recording"
11829 msgstr "Registrazione"
11830
11831 #: modules/control/hotkeys.c:864
11832 msgid "Recording done"
11833 msgstr "Registrazione completata"
11834
11835 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11836 #, c-format
11837 msgid "Volume %d%%"
11838 msgstr "Volume %d%%"
11839
11840 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11841 #, c-format
11842 msgid "Speed: %.2fx"
11843 msgstr "Velocità: %.2fx"
11844
11845 #: modules/control/http/http.c:41
11846 msgid "Host address"
11847 msgstr "Indirizzo host"
11848
11849 #: modules/control/http/http.c:43
11850 msgid ""
11851 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11852 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11853 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11854 msgstr ""
11855 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11856 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11857 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11858 "127.0.0.1"
11859
11860 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11861 msgid "Source directory"
11862 msgstr "Cartella sorgente"
11863
11864 #: modules/control/http/http.c:49
11865 msgid "Handlers"
11866 msgstr "Gestori"
11867
11868 #: modules/control/http/http.c:51
11869 msgid ""
11870 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11871 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/control/http/http.c:53
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Export album art as /art"
11877 msgstr "Esporta copertine come /art."
11878
11879 #: modules/control/http/http.c:55
11880 msgid ""
11881 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11882 "id=<id> URLs."
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/control/http/http.c:58
11886 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/control/http/http.c:61
11890 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/control/http/http.c:63
11894 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/control/http/http.c:66
11898 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/control/http/http.c:69
11902 msgid "HTTP"
11903 msgstr "HTTP"
11904
11905 #: modules/control/http/http.c:70
11906 msgid "HTTP remote control interface"
11907 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11908
11909 #: modules/control/http/http.c:80
11910 msgid "HTTP SSL"
11911 msgstr "HTTP SSL"
11912
11913 #: modules/control/lirc.c:46
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Change the lirc configuration file"
11916 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11917
11918 #: modules/control/lirc.c:48
11919 msgid ""
11920 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11921 "users home directory."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/lirc.c:58
11925 msgid "Infrared"
11926 msgstr "Infrarossi"
11927
11928 #: modules/control/lirc.c:61
11929 msgid "Infrared remote control interface"
11930 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11931
11932 #: modules/control/motion.c:72
11933 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/control/motion.c:78
11937 msgid "motion"
11938 msgstr "movimento"
11939
11940 #: modules/control/motion.c:81
11941 msgid "motion control interface"
11942 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
11943
11944 #: modules/control/motion.c:82
11945 msgid ""
11946 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/control/netsync.c:57
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Network master clock"
11952 msgstr "Nome dell'emittente"
11953
11954 #: modules/control/netsync.c:58
11955 msgid ""
11956 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11957 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/control/netsync.c:62
11961 msgid "Master server ip address"
11962 msgstr "Indirizzo IP del server principale"
11963
11964 #: modules/control/netsync.c:63
11965 #, fuzzy
11966 msgid ""
11967 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11968 msgstr ""
11969 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11970 "sincronizzazione di rete."
11971
11972 #: modules/control/netsync.c:66
11973 msgid "UDP timeout (in ms)"
11974 msgstr "Timeout UDP (ms)"
11975
11976 #: modules/control/netsync.c:67
11977 msgid ""
11978 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/control/netsync.c:71
11982 msgid "Network Sync"
11983 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11984
11985 #: modules/control/ntservice.c:43
11986 msgid "Install Windows Service"
11987 msgstr "Installazione Windows Service"
11988
11989 #: modules/control/ntservice.c:45
11990 msgid "Install the Service and exit."
11991 msgstr "Installa Service ed esce."
11992
11993 #: modules/control/ntservice.c:46
11994 msgid "Uninstall Windows Service"
11995 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11996
11997 #: modules/control/ntservice.c:48
11998 msgid "Uninstall the Service and exit."
11999 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
12000
12001 #: modules/control/ntservice.c:49
12002 msgid "Display name of the Service"
12003 msgstr "Visualizza il nome di Service"
12004
12005 #: modules/control/ntservice.c:51
12006 msgid "Change the display name of the Service."
12007 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
12008
12009 #: modules/control/ntservice.c:52
12010 msgid "Configuration options"
12011 msgstr "Opzioni di configurazione"
12012
12013 #: modules/control/ntservice.c:54
12014 #, fuzzy
12015 msgid ""
12016 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12017 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12018 "configured."
12019 msgstr ""
12020 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
12021 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
12022 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
12023 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
12024
12025 #: modules/control/ntservice.c:59
12026 #, fuzzy
12027 msgid ""
12028 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12029 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12030 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12031 msgstr ""
12032 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
12033 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
12034 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
12035 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
12036
12037 #: modules/control/ntservice.c:65
12038 msgid "NT Service"
12039 msgstr "NT Service"
12040
12041 #: modules/control/ntservice.c:66
12042 msgid "Windows Service interface"
12043 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:70
12046 msgid "Initializing"
12047 msgstr "Inizializzazione"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:71
12050 msgid "Opening"
12051 msgstr "Apertura"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12054 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12057 msgid "Pause"
12058 msgstr "Pausa"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:74
12061 msgid "End"
12062 msgstr "Fine"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:75
12065 msgid "Error"
12066 msgstr "Errore"
12067
12068 #: modules/control/rc.c:160
12069 msgid "Show stream position"
12070 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
12071
12072 #: modules/control/rc.c:161
12073 msgid ""
12074 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12075 msgstr ""
12076 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
12077
12078 #: modules/control/rc.c:164
12079 msgid "Fake TTY"
12080 msgstr "Pseudo-TTY"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:165
12083 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12084 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
12085
12086 #: modules/control/rc.c:167
12087 msgid "UNIX socket command input"
12088 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:168
12091 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12092 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
12093
12094 #: modules/control/rc.c:171
12095 msgid "TCP command input"
12096 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:172
12099 msgid ""
12100 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12101 "port the interface will bind to."
12102 msgstr ""
12103 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
12104 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
12105
12106 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12107 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12108 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:178
12111 msgid ""
12112 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12113 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12114 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12115 msgstr ""
12116 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
12117 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
12118 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12119
12120 #: modules/control/rc.c:185
12121 msgid "RC"
12122 msgstr "RC"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:188
12125 msgid "Remote control interface"
12126 msgstr "Interfaccia telecomando"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:338
12129 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12130 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
12131
12132 #: modules/control/rc.c:775
12133 #, c-format
12134 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12135 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
12136
12137 #: modules/control/rc.c:798
12138 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12139 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:800
12142 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12143 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:801
12146 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12147 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:802
12150 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12151 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:803
12154 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12155 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:804
12158 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12159 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:805
12162 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12163 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:806
12166 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12167 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:807
12170 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12171 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:808
12174 #, fuzzy
12175 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12176 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:809
12179 #, fuzzy
12180 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12181 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:810
12184 #, fuzzy
12185 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12186 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:811
12189 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12190 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:812
12193 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12194 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
12195
12196 #: modules/control/rc.c:813
12197 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12198 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
12199
12200 #: modules/control/rc.c:814
12201 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12202 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
12203
12204 #: modules/control/rc.c:815
12205 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12206 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
12207
12208 #: modules/control/rc.c:816
12209 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12210 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
12211
12212 #: modules/control/rc.c:817
12213 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12214 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:818
12217 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12218 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
12219
12220 #: modules/control/rc.c:820
12221 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12222 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
12223
12224 #: modules/control/rc.c:821
12225 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12226 msgstr ""
12227 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:822
12230 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12231 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:823
12234 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12235 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:824
12238 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12239 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:825
12242 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12243 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:826
12246 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12247 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:827
12250 #, fuzzy
12251 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12252 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:828
12255 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12256 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:829
12259 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12260 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:830
12263 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12264 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:831
12267 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12268 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
12269
12270 #: modules/control/rc.c:832
12271 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12272 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:833
12275 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12276 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:834
12279 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12280 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:836
12283 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12284 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:837
12287 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12288 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:838
12291 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12292 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:839
12295 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12296 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:840
12299 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12300 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
12301
12302 #: modules/control/rc.c:841
12303 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12304 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:842
12307 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12308 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:843
12311 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12312 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
12313
12314 #: modules/control/rc.c:844
12315 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12316 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:845
12319 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12320 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
12321
12322 #: modules/control/rc.c:846
12323 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12324 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
12325
12326 #: modules/control/rc.c:847
12327 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12328 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
12329
12330 #: modules/control/rc.c:848
12331 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/control/rc.c:849
12335 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12336 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:854
12339 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12340 msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
12341
12342 #: modules/control/rc.c:855
12343 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12344 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:856
12347 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12348 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
12349
12350 #: modules/control/rc.c:857
12351 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12352 msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
12353
12354 #: modules/control/rc.c:858
12355 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12356 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
12357
12358 #: modules/control/rc.c:859
12359 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12360 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
12361
12362 #: modules/control/rc.c:860
12363 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12364 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
12365
12366 #: modules/control/rc.c:861
12367 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12368 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
12369
12370 #: modules/control/rc.c:863
12371 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12372 msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
12373
12374 #: modules/control/rc.c:864
12375 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12376 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
12377
12378 #: modules/control/rc.c:865
12379 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12380 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
12381
12382 #: modules/control/rc.c:866
12383 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12384 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
12385
12386 #: modules/control/rc.c:867
12387 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12388 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
12389
12390 #: modules/control/rc.c:869
12391 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12392 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12393
12394 #: modules/control/rc.c:870
12395 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12396 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
12397
12398 #: modules/control/rc.c:871
12399 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12400 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
12401
12402 #: modules/control/rc.c:872
12403 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12404 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
12405
12406 #: modules/control/rc.c:873
12407 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12408 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
12409
12410 #: modules/control/rc.c:874
12411 #, fuzzy
12412 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12413 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
12414
12415 #: modules/control/rc.c:875
12416 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12417 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:876
12420 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12421 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:877
12424 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12425 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
12426
12427 #: modules/control/rc.c:878
12428 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12429 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
12430
12431 #: modules/control/rc.c:879
12432 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12433 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
12434
12435 #: modules/control/rc.c:880
12436 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12437 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
12438
12439 #: modules/control/rc.c:881
12440 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12441 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
12442
12443 #: modules/control/rc.c:882
12444 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12445 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
12446
12447 #: modules/control/rc.c:885
12448 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12449 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
12450
12451 #: modules/control/rc.c:886
12452 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12453 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
12454
12455 #: modules/control/rc.c:887
12456 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12457 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
12458
12459 #: modules/control/rc.c:888
12460 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12461 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
12462
12463 #: modules/control/rc.c:890
12464 msgid "+----[ end of help ]"
12465 msgstr "+----[ fine della guida ]"
12466
12467 #: modules/control/rc.c:1016
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Press menu select or pause to continue."
12470 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12471
12472 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12473 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12474 #: modules/control/rc.c:1811
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12477 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12478
12479 #: modules/control/rc.c:1333
12480 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/control/rc.c:1344
12484 #, c-format
12485 msgid "Playlist has only %d elements"
12486 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
12487
12488 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12489 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12490 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
12491
12492 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12493 msgid "+-[Incoming]"
12494 msgstr "+-[Ingresso]"
12495
12496 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12497 #, fuzzy, c-format
12498 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12499 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
12500
12501 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12502 #, c-format
12503 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12507 #, fuzzy, c-format
12508 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12509 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
12510
12511 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12512 #, c-format
12513 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/control/rc.c:1879
12517 #, fuzzy, c-format
12518 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12519 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
12520
12521 #: modules/control/rc.c:1881
12522 #, c-format
12523 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12524 msgstr "| discontinuità:    %5i"
12525
12526 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12527 msgid "+-[Video Decoding]"
12528 msgstr "+-[Decodifica video]"
12529
12530 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12531 #, c-format
12532 msgid "| video decoded    :    %5i"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12536 #, c-format
12537 msgid "| frames displayed :    %5i"
12538 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
12539
12540 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12541 #, c-format
12542 msgid "| frames lost      :    %5i"
12543 msgstr "| fotogrammi persi      :    %5i"
12544
12545 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12546 msgid "+-[Audio Decoding]"
12547 msgstr "+-[Decodifica audio]"
12548
12549 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12550 #, c-format
12551 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12555 #, c-format
12556 msgid "| buffers played   :    %5i"
12557 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
12558
12559 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12560 #, c-format
12561 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12562 msgstr "| buffer persi     :    %5i"
12563
12564 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12565 msgid "+-[Streaming]"
12566 msgstr "+-[Trasmissione]"
12567
12568 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12569 #, c-format
12570 msgid "| packets sent     :    %5i"
12571 msgstr "| pacchetti inviati     :    %5i"
12572
12573 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12574 #, c-format
12575 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12576 msgstr "| byte inviati       : %8.0f KiB"
12577
12578 #: modules/control/rc.c:1907
12579 #, c-format
12580 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/control/signals.c:37
12584 msgid "Signals"
12585 msgstr "Segnali"
12586
12587 #: modules/control/signals.c:40
12588 msgid "POSIX signals handling interface"
12589 msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
12590
12591 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12592 msgid "Host"
12593 msgstr "Host"
12594
12595 #: modules/control/telnet.c:73
12596 #, fuzzy
12597 msgid ""
12598 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12599 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12600 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12601 msgstr ""
12602 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12603 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12604 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12605 "127.0.0.1"
12606
12607 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12608 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12614 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12615 msgid "Port"
12616 msgstr "Porta"
12617
12618 #: modules/control/telnet.c:78
12619 msgid ""
12620 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12621 "4212."
12622 msgstr ""
12623 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
12624 "predefinita è la 4212."
12625
12626 #: modules/control/telnet.c:82
12627 msgid ""
12628 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12629 "default value is \"admin\"."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/control/telnet.c:96
12633 msgid "VLM remote control interface"
12634 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
12635
12636 #: modules/demux/aiff.c:49
12637 msgid "AIFF demuxer"
12638 msgstr "Demuxer AIFF"
12639
12640 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12641 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12642 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12643
12644 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12645 msgid "Could not demux ASF stream"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12649 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12650 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12651
12652 #: modules/demux/au.c:50
12653 msgid "AU demuxer"
12654 msgstr "Demuxer AU"
12655
12656 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12657 msgid "FFmpeg demuxer"
12658 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12659
12660 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12661 msgid "Avformat"
12662 msgstr "Avformat"
12663
12664 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12665 msgid "FFmpeg muxer"
12666 msgstr "Muxer FFmpeg"
12667
12668 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12669 msgid "Ffmpeg mux"
12670 msgstr "Muxer Ffmpeg"
12671
12672 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12673 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12674 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
12675
12676 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12677 msgid "Force interleaved method"
12678 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12679
12680 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Force interleaved method."
12683 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12684
12685 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12686 msgid "Force index creation"
12687 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12688
12689 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12690 msgid ""
12691 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12692 "incomplete (not seekable)."
12693 msgstr ""
12694 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12695 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12696
12697 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Ask for action"
12700 msgstr "Informazioni"
12701
12702 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12703 msgid "Always fix"
12704 msgstr "Correggi sempre"
12705
12706 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12707 msgid "Never fix"
12708 msgstr "Non correggere"
12709
12710 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12711 msgid "AVI demuxer"
12712 msgstr "Demuxer AVI"
12713
12714 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12715 msgid "AVI Index"
12716 msgstr "Indice AVI"
12717
12718 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12719 msgid ""
12720 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12721 "Do you want to try to fix it?\n"
12722 "\n"
12723 "This might take a long time."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12727 msgid "Repair"
12728 msgstr "Ripara"
12729
12730 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12731 msgid "Don't repair"
12732 msgstr "Non riparare"
12733
12734 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12735 msgid "Fixing AVI Index..."
12736 msgstr "Correzione indice AVI..."
12737
12738 #: modules/demux/cdg.c:43
12739 msgid "CDG demuxer"
12740 msgstr "Demuxer CDG"
12741
12742 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Dump filename"
12745 msgstr "nome file rapporto"
12746
12747 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12750 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12751
12752 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12753 msgid "Append to existing file"
12754 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12755
12756 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12757 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12758 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12759
12760 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12761 #, fuzzy
12762 msgid "File dumper"
12763 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12764
12765 #: modules/demux/dirac.c:41
12766 msgid "Value to adjust dts by"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/demux/dirac.c:54
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Dirac video demuxer"
12772 msgstr "Decodificatore video Dirac"
12773
12774 #: modules/demux/flac.c:49
12775 msgid "FLAC demuxer"
12776 msgstr "Demuxer FLAC"
12777
12778 #: modules/demux/gme.cpp:55
12779 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12783 msgid "Closed captions"
12784 msgstr "Sottotitoli chiusi"
12785
12786 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12787 msgid "Textual audio descriptions"
12788 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
12789
12790 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12791 msgid "Karaoke"
12792 msgstr "Karaoke"
12793
12794 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Ticker text"
12797 msgstr "Televideo"
12798
12799 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12800 msgid "Active regions"
12801 msgstr "Regioni attive"
12802
12803 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12804 msgid "Semantic annotations"
12805 msgstr "Annotazioni semantiche"
12806
12807 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Transcript"
12810 msgstr "Sanscrito"
12811
12812 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12813 msgid "Lyrics"
12814 msgstr "Testi"
12815
12816 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12817 msgid "Linguistic markup"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12821 msgid "Cue points"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12825 msgid "Subtitles (images)"
12826 msgstr "Sottotitoli (immagini)"
12827
12828 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12829 msgid "Slides (text)"
12830 msgstr "Diapositive (testo)"
12831
12832 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12833 msgid "Slides (images)"
12834 msgstr "Diapositive (immagini)"
12835
12836 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12837 msgid "Unknown category"
12838 msgstr "Categoria sconosciuta"
12839
12840 #: modules/demux/live555.cpp:77
12841 msgid ""
12842 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12843 "should be set in millisecond units."
12844 msgstr ""
12845 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12846 "Valore in millisecondi."
12847
12848 #: modules/demux/live555.cpp:80
12849 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12850 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12851
12852 #: modules/demux/live555.cpp:81
12853 msgid ""
12854 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12855 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12856 "RTSP servers."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/demux/live555.cpp:85
12860 #, fuzzy
12861 msgid "WMServer RTSP dialect"
12862 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12863
12864 #: modules/demux/live555.cpp:86
12865 msgid ""
12866 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12867 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/demux/live555.cpp:90
12871 msgid "RTSP user name"
12872 msgstr "Nome utente RTSP"
12873
12874 #: modules/demux/live555.cpp:91
12875 msgid ""
12876 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12877 "the url."
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/demux/live555.cpp:93
12881 msgid "RTSP password"
12882 msgstr "Password RTSP"
12883
12884 #: modules/demux/live555.cpp:94
12885 msgid ""
12886 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12887 "the url."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/demux/live555.cpp:98
12891 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12892 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12893
12894 #: modules/demux/live555.cpp:108
12895 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12896 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12897
12898 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12900 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12901 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12902
12903 #: modules/demux/live555.cpp:121
12904 msgid "Client port"
12905 msgstr "Porta del client"
12906
12907 #: modules/demux/live555.cpp:122
12908 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12909 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12910
12911 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12912 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12916 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12917 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12918
12919 #: modules/demux/live555.cpp:132
12920 msgid "HTTP tunnel port"
12921 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12922
12923 #: modules/demux/live555.cpp:133
12924 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12925 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12926
12927 #: modules/demux/live555.cpp:606
12928 msgid "RTSP authentication"
12929 msgstr "Autenticazione RTSP"
12930
12931 #: modules/demux/live555.cpp:607
12932 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12933 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12934
12935 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
12936 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12937 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12938 msgid "Frames per Second"
12939 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12940
12941 #: modules/demux/mjpeg.c:46
12942 msgid ""
12943 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12944 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12945 msgstr ""
12946 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12947 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12948
12949 #: modules/demux/mjpeg.c:52
12950 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12951 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12952
12953 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12954 msgid "---  DVD Menu"
12955 msgstr "---  Menu DVD"
12956
12957 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12958 msgid "First Played"
12959 msgstr "Prima riproduzione"
12960
12961 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12962 msgid "Video Manager"
12963 msgstr "Gestore video"
12964
12965 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12966 msgid "----- Title"
12967 msgstr "----- Titolo"
12968
12969 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12970 msgid "Matroska stream demuxer"
12971 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12972
12973 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12974 msgid "Ordered chapters"
12975 msgstr "Capitoli ordinati"
12976
12977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12978 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12982 msgid "Chapter codecs"
12983 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12984
12985 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12986 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12990 msgid "Preload Directory"
12991 msgstr "Cartella di precaricamento"
12992
12993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12994 msgid ""
12995 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12996 "for broken files)."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13000 msgid "Seek based on percent not time"
13001 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
13002
13003 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13004 msgid "Seek based on percent not time."
13005 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
13006
13007 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Dummy Elements"
13010 msgstr "Sorgente dummy"
13011
13012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13013 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/demux/mod.c:54
13017 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13018 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
13019
13020 #: modules/demux/mod.c:55
13021 msgid "Enable reverberation"
13022 msgstr "Abilita riverbero"
13023
13024 #: modules/demux/mod.c:56
13025 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13026 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
13027
13028 #: modules/demux/mod.c:58
13029 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13030 msgstr ""
13031 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
13032
13033 #: modules/demux/mod.c:60
13034 msgid "Enable megabass mode"
13035 msgstr "Abilita modalità megabass"
13036
13037 #: modules/demux/mod.c:61
13038 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13039 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
13040
13041 #: modules/demux/mod.c:63
13042 msgid ""
13043 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13044 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/demux/mod.c:66
13048 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13049 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
13050
13051 #: modules/demux/mod.c:68
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13054 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
13055
13056 #: modules/demux/mod.c:73
13057 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13058 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13059
13060 #: modules/demux/mod.c:81
13061 msgid "Reverb"
13062 msgstr "Riverbero"
13063
13064 #: modules/demux/mod.c:84
13065 msgid "Reverberation level"
13066 msgstr "Livello del riverbero"
13067
13068 #: modules/demux/mod.c:86
13069 msgid "Reverberation delay"
13070 msgstr "Ritardo del riverbero"
13071
13072 #: modules/demux/mod.c:88
13073 msgid "Mega bass"
13074 msgstr "Mega Bass"
13075
13076 #: modules/demux/mod.c:91
13077 msgid "Mega bass level"
13078 msgstr "Livello megabass"
13079
13080 #: modules/demux/mod.c:93
13081 msgid "Mega bass cutoff"
13082 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
13083
13084 #: modules/demux/mod.c:95
13085 msgid "Surround"
13086 msgstr "Surround"
13087
13088 #: modules/demux/mod.c:98
13089 msgid "Surround level"
13090 msgstr "Livello surround"
13091
13092 #: modules/demux/mod.c:100
13093 msgid "Surround delay (ms)"
13094 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
13095
13096 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13097 msgid "MP4 stream demuxer"
13098 msgstr "Demuxer flussi MP4"
13099
13100 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13101 msgid "MP4"
13102 msgstr "MP4"
13103
13104 #: modules/demux/mpc.c:62
13105 msgid "MusePack demuxer"
13106 msgstr "Demuxer MusePack"
13107
13108 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13109 #, fuzzy
13110 msgid ""
13111 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13112 "streams."
13113 msgstr ""
13114 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
13115 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
13116
13117 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13118 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13119 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13120
13121 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13122 msgid "MPEG-4 video"
13123 msgstr "MPEG-4 video"
13124
13125 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13126 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13127 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
13128
13129 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13130 msgid "H264 video demuxer"
13131 msgstr "Demuxer video H264"
13132
13133 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13134 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13135 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
13136
13137 #: modules/demux/nsc.c:46
13138 msgid "Windows Media NSC metademux"
13139 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
13140
13141 #: modules/demux/nsv.c:49
13142 msgid "NullSoft demuxer"
13143 msgstr "Demuxer NullSoft"
13144
13145 #: modules/demux/nuv.c:49
13146 msgid "Nuv demuxer"
13147 msgstr "Demuxer Nuv"
13148
13149 #: modules/demux/ogg.c:54
13150 msgid "OGG demuxer"
13151 msgstr "Demuxer OGG"
13152
13153 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13154 msgid "Google Video"
13155 msgstr "Google Video"
13156
13157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13158 msgid "Auto start"
13159 msgstr "Avvio automatico"
13160
13161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13162 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13163 msgstr ""
13164 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
13165 "caricata."
13166
13167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13168 msgid "Show shoutcast adult content"
13169 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
13170
13171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13172 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13176 msgid "Skip ads"
13177 msgstr "Salta pubblicità"
13178
13179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13180 msgid ""
13181 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13182 "prevent adding them to the playlist."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13186 msgid "M3U playlist import"
13187 msgstr "Importazione scaletta M3U"
13188
13189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13190 msgid "RAM playlist import"
13191 msgstr "Importazione scaletta RAM"
13192
13193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13194 msgid "PLS playlist import"
13195 msgstr "Importazione scaletta PLS"
13196
13197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13198 msgid "B4S playlist import"
13199 msgstr "Importazione scaletta B4S"
13200
13201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13202 msgid "DVB playlist import"
13203 msgstr "Importazione scaletta DVB"
13204
13205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13206 msgid "Podcast parser"
13207 msgstr "Analizzatore podcast"
13208
13209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13210 msgid "XSPF playlist import"
13211 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
13212
13213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13214 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13215 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
13216
13217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13218 msgid "ASX playlist import"
13219 msgstr "Importa scaletta ASX"
13220
13221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13222 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13223 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
13224
13225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13226 msgid "QuickTime Media Link importer"
13227 msgstr "Importatore link media QuickTime"
13228
13229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13230 msgid "Google Video Playlist importer"
13231 msgstr "Importatore scaletta video Google"
13232
13233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Dummy ifo demux"
13236 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13237
13238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13239 msgid "iTunes Music Library importer"
13240 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
13241
13242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13243 msgid "WPL playlist import"
13244 msgstr "Importazione scaletta WPL"
13245
13246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13247 msgid "ZPL playlist import"
13248 msgstr "Importazione scaletta ZPL"
13249
13250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13252 msgid "Podcast Info"
13253 msgstr "Informazioni sul podcast"
13254
13255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13256 msgid "Podcast Summary"
13257 msgstr "Riassunto del podcast"
13258
13259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13260 msgid "Podcast Size"
13261 msgstr "Dimensione del podcast"
13262
13263 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13264 msgid "Shoutcast"
13265 msgstr "Shoutcast"
13266
13267 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Listeners"
13270 msgstr "Lineare"
13271
13272 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13273 msgid "Load"
13274 msgstr "Carica"
13275
13276 #: modules/demux/ps.c:43
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Trust MPEG timestamps"
13279 msgstr "Posizione del logo"
13280
13281 #: modules/demux/ps.c:44
13282 msgid ""
13283 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13284 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13285 "calculate from the bitrate instead."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13289 msgid "MPEG-PS demuxer"
13290 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13291
13292 #: modules/demux/ps.c:57
13293 msgid "PS"
13294 msgstr "PS"
13295
13296 #: modules/demux/pva.c:43
13297 msgid "PVA demuxer"
13298 msgstr "Demuxer PVA"
13299
13300 #: modules/demux/rawaud.c:43
13301 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13302 msgstr "Campionamento audio (Hz)"
13303
13304 #: modules/demux/rawaud.c:44
13305 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13309 msgid "Audio channels"
13310 msgstr "Canali audio"
13311
13312 #: modules/demux/rawaud.c:47
13313 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/demux/rawaud.c:49
13317 msgid "FOURCC code of raw input format"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/demux/rawaud.c:51
13321 #, fuzzy
13322 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13323 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
13324
13325 #: modules/demux/rawaud.c:53
13326 msgid "Forces the audio language"
13327 msgstr "Forza lingua dell'audio"
13328
13329 #: modules/demux/rawaud.c:54
13330 msgid ""
13331 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13332 "Default is 'eng'. "
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/demux/rawaud.c:64
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Raw audio demuxer"
13338 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13339
13340 #: modules/demux/rawdv.c:41
13341 msgid ""
13342 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/demux/rawdv.c:49
13346 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13347 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
13348
13349 #: modules/demux/rawvid.c:45
13350 #, fuzzy
13351 msgid ""
13352 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13353 "30000/1001 or 29.97"
13354 msgstr ""
13355 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
13356 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
13357
13358 #: modules/demux/rawvid.c:49
13359 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13360 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
13361
13362 #: modules/demux/rawvid.c:53
13363 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13364 msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
13365
13366 #: modules/demux/rawvid.c:56
13367 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/demux/rawvid.c:57
13371 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13372 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
13373
13374 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13375 msgid "Aspect ratio"
13376 msgstr "Proporzioni"
13377
13378 #: modules/demux/rawvid.c:61
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13381 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13382
13383 #: modules/demux/rawvid.c:65
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Raw video demuxer"
13386 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13387
13388 #: modules/demux/real.c:70
13389 msgid "Real demuxer"
13390 msgstr "Demuxer Real"
13391
13392 #: modules/demux/smf.c:42
13393 msgid "SMF demuxer"
13394 msgstr "Demuxer SMF"
13395
13396 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13397 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/demux/subtitle.c:53
13401 #, fuzzy
13402 msgid ""
13403 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13404 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13405 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13406
13407 #: modules/demux/subtitle.c:56
13408 msgid ""
13409 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13410 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13411 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13412 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13413 "autodetection, this should always work)."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/demux/subtitle.c:62
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Override the default track description."
13419 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
13420
13421 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13422 msgid "Text subtitles parser"
13423 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
13424
13425 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13426 msgid "Frames per second"
13427 msgstr "Fotogrammi al secondo"
13428
13429 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13430 msgid "Subtitles delay"
13431 msgstr "Ritardo sottotitoli"
13432
13433 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13434 msgid "Subtitles format"
13435 msgstr "Formato sottotitoli"
13436
13437 #: modules/demux/subtitle.c:87
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Subtitles description"
13440 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13441
13442 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13443 #, fuzzy
13444 msgid ""
13445 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13446 "based subtitle formats without a fixed value."
13447 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13448
13449 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13450 msgid ""
13451 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13457 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
13458
13459 #: modules/demux/ts.c:110
13460 msgid "Extra PMT"
13461 msgstr "Extra PMT"
13462
13463 #: modules/demux/ts.c:112
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13466 msgstr ""
13467 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
13468 "[,...])"
13469
13470 #: modules/demux/ts.c:114
13471 msgid "Set id of ES to PID"
13472 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13473
13474 #: modules/demux/ts.c:115
13475 msgid ""
13476 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13477 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13478 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/demux/ts.c:120
13482 msgid "Fast udp streaming"
13483 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
13484
13485 #: modules/demux/ts.c:122
13486 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13487 msgstr ""
13488 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
13489 "facendo)."
13490
13491 #: modules/demux/ts.c:124
13492 msgid "MTU for out mode"
13493 msgstr "MTU per modalità out"
13494
13495 #: modules/demux/ts.c:125
13496 #, fuzzy
13497 msgid "MTU for out mode."
13498 msgstr "MTU per modalità out"
13499
13500 #: modules/demux/ts.c:127
13501 msgid "CSA ck"
13502 msgstr "CSA ck"
13503
13504 #: modules/demux/ts.c:128
13505 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13509 msgid "Second CSA Key"
13510 msgstr "Chiave CSA secondaria"
13511
13512 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13513 #, fuzzy
13514 msgid ""
13515 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13516 "bytes)."
13517 msgstr ""
13518 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13519 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13520
13521 #: modules/demux/ts.c:134
13522 msgid "Silent mode"
13523 msgstr "Modalità silenziosa"
13524
13525 #: modules/demux/ts.c:135
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13528 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
13529
13530 #: modules/demux/ts.c:137
13531 msgid "CAPMT System ID"
13532 msgstr "ID sistema CAPMT"
13533
13534 #: modules/demux/ts.c:138
13535 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/demux/ts.c:140
13539 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13540 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
13541
13542 #: modules/demux/ts.c:141
13543 msgid ""
13544 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13545 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/demux/ts.c:145
13549 msgid "Filename of dump"
13550 msgstr "File di dump"
13551
13552 #: modules/demux/ts.c:146
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13555 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13556
13557 #: modules/demux/ts.c:148
13558 msgid "Append"
13559 msgstr "Aggiungi"
13560
13561 #: modules/demux/ts.c:150
13562 msgid ""
13563 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13564 "be overwritten."
13565 msgstr ""
13566 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
13567 "file esistente."
13568
13569 #: modules/demux/ts.c:153
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Dump buffer size"
13572 msgstr "Dump file"
13573
13574 #: modules/demux/ts.c:155
13575 msgid ""
13576 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13577 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/demux/ts.c:158
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Separate sub-streams"
13583 msgstr "Sorgente troncata"
13584
13585 #: modules/demux/ts.c:160
13586 msgid ""
13587 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13588 "off this option when using stream output."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/demux/ts.c:164
13592 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13593 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
13594
13595 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13597 msgid "Teletext"
13598 msgstr "Televideo"
13599
13600 #: modules/demux/ts.c:196
13601 msgid "Teletext subtitles"
13602 msgstr "Sottotitoli del televideo"
13603
13604 #: modules/demux/ts.c:197
13605 msgid "Teletext: additional information"
13606 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
13607
13608 #: modules/demux/ts.c:198
13609 msgid "Teletext: program schedule"
13610 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
13611
13612 #: modules/demux/ts.c:199
13613 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13614 msgstr "Sottotitoli Televideo: non udenti"
13615
13616 #: modules/demux/ts.c:3556
13617 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13618 msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
13619
13620 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13621 msgid "clean effects"
13622 msgstr "rimuovi effetti"
13623
13624 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13625 msgid "hearing impaired"
13626 msgstr "non udenti"
13627
13628 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13629 msgid "visual impaired commentary"
13630 msgstr "Commento per non vedenti"
13631
13632 #: modules/demux/tta.c:45
13633 msgid "TTA demuxer"
13634 msgstr "Demuxer TTA"
13635
13636 #: modules/demux/ty.c:59
13637 msgid "TY"
13638 msgstr "TY"
13639
13640 #: modules/demux/ty.c:60
13641 msgid "TY Stream audio/video demux"
13642 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
13643
13644 #: modules/demux/ty.c:773
13645 msgid "Closed captions 1"
13646 msgstr "Sottotitoli chiusi 1"
13647
13648 #: modules/demux/ty.c:774
13649 msgid "Closed captions 2"
13650 msgstr "Sottotitoli chiusi 2"
13651
13652 #: modules/demux/ty.c:775
13653 msgid "Closed captions 3"
13654 msgstr "Sottotitoli chiusi 3"
13655
13656 #: modules/demux/ty.c:776
13657 msgid "Closed captions 4"
13658 msgstr "Sottotitoli chiusi 4"
13659
13660 #: modules/demux/vc1.c:44
13661 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13662 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
13663
13664 #: modules/demux/vc1.c:50
13665 msgid "VC1 video demuxer"
13666 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13667
13668 #: modules/demux/vobsub.c:52
13669 msgid "Vobsub subtitles parser"
13670 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
13671
13672 #: modules/demux/voc.c:44
13673 msgid "VOC demuxer"
13674 msgstr "Demuxer VOC"
13675
13676 #: modules/demux/wav.c:45
13677 msgid "WAV demuxer"
13678 msgstr "Demuxer WAV"
13679
13680 #: modules/demux/xa.c:43
13681 msgid "XA demuxer"
13682 msgstr "Demuxer XA"
13683
13684 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13685 msgid "Framebuffer device"
13686 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13687
13688 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13689 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13690 msgstr ""
13691 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
13692
13693 #: modules/gui/fbosd.c:105
13694 msgid "Video aspect ratio"
13695 msgstr "Proporzioni video"
13696
13697 #: modules/gui/fbosd.c:107
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13700 msgstr ""
13701 "Proporzioni del immagine del video (4:3, 16:9). Predefinito è pixel quadrati."
13702
13703 #: modules/gui/fbosd.c:111
13704 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/fbosd.c:113
13708 msgid "Transparency of the image"
13709 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
13710
13711 #: modules/gui/fbosd.c:114
13712 #, fuzzy
13713 msgid ""
13714 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13715 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13716 msgstr ""
13717 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13718 "l'opacità totale)."
13719
13720 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13721 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13722 msgid "Text"
13723 msgstr "Testo"
13724
13725 #: modules/gui/fbosd.c:119
13726 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13730 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13732 msgid "X coordinate"
13733 msgstr "Coordinata X"
13734
13735 #: modules/gui/fbosd.c:122
13736 msgid "X coordinate of the rendered image"
13737 msgstr "Coordinata X dell'immagine restituita"
13738
13739 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13740 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13742 msgid "Y coordinate"
13743 msgstr "Coordinata Y"
13744
13745 #: modules/gui/fbosd.c:125
13746 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13747 msgstr "Coordinata Y dell'immagine restituita"
13748
13749 #: modules/gui/fbosd.c:129
13750 #, fuzzy
13751 msgid ""
13752 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13753 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13754 "g. 6=top-right)."
13755 msgstr ""
13756 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13757 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13758 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13759
13760 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13761 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13762 #: modules/video_filter/rss.c:147
13763 msgid "Opacity"
13764 msgstr "Opacità"
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13767 msgid ""
13768 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13769 "totally opaque. "
13770 msgstr ""
13771 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13772 "255 = completamente opaco."
13773
13774 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13775 #: modules/video_filter/rss.c:151
13776 msgid "Font size, pixels"
13777 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13778
13779 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13780 #: modules/video_filter/rss.c:152
13781 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13782 msgstr ""
13783 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13784 "carattere predefinita)."
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13787 #: modules/video_filter/rss.c:156
13788 msgid ""
13789 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13790 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13791 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13792 "(red + green), #FFFFFF = white"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/fbosd.c:147
13796 msgid "Clear overlay framebuffer"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/fbosd.c:148
13800 msgid ""
13801 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13802 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13803 "the cache."
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/fbosd.c:152
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Render text or image"
13809 msgstr "Clona l'immagine"
13810
13811 #: modules/gui/fbosd.c:153
13812 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/fbosd.c:156
13816 msgid "Display on overlay framebuffer"
13817 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
13818
13819 #: modules/gui/fbosd.c:157
13820 msgid ""
13821 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13826 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13827 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13828 #: modules/video_filter/rss.c:207
13829 msgid "Font"
13830 msgstr "Carattere"
13831
13832 #: modules/gui/fbosd.c:212
13833 msgid "Commands"
13834 msgstr "Comandi"
13835
13836 #: modules/gui/fbosd.c:217
13837 #, fuzzy
13838 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13839 msgstr "Interfaccia framebuffer osd/sovrapposizione GNU/Linux"
13840
13841 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13842 msgid "Maemo hildon interface"
13843 msgstr "Interfaccia Maemo hildon"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13846 msgid "About VLC media player"
13847 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13850 #, c-format
13851 msgid "Compiled by %s"
13852 msgstr "Compilato da %s"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13855 msgid "VLC was brought to you by:"
13856 msgstr "VLC ti è offerto da:"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13860 msgid "License"
13861 msgstr "Licenza"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13864 msgid "VLC media player Help"
13865 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13869 msgid "Index"
13870 msgstr "Indice"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13873 msgid "Bookmarks"
13874 msgstr "Segnalibri"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13877 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13879 msgid "Add"
13880 msgstr "Aggiungi"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13885 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13886 msgid "Clear"
13887 msgstr "Cancella"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13890 msgid "Edit"
13891 msgstr "Modifica"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13894 #: modules/video_filter/extract.c:75
13895 msgid "Extract"
13896 msgstr "Estrazione"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13899 msgid "Remove"
13900 msgstr "Rimuovi"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13903 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13905 msgid "Time"
13906 msgstr "Tempo"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13911 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13912 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13922 msgid "OK"
13923 msgstr "OK"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13927 msgid "Name"
13928 msgstr "Nome"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13931 msgid "Untitled"
13932 msgstr "Senza Titolo"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13935 msgid "No input"
13936 msgstr "Ingresso assente"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13939 msgid ""
13940 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13941 msgstr ""
13942 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13943 "far funzionare i segnalibri."
13944
13945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13946 msgid "Input has changed"
13947 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13950 msgid ""
13951 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13952 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13953 msgstr ""
13954 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13955 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13956 "lo stesso ingresso."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13959 msgid "Invalid selection"
13960 msgstr "Inverti selezione"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13963 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13964 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13965
13966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13967 msgid "No input found"
13968 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13971 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13972 msgstr ""
13973 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13974 "segnalibri."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13977 msgid "Jump To Time"
13978 msgstr "Salta a"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13981 msgid "sec."
13982 msgstr "sec."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13985 msgid "Jump to time"
13986 msgstr "Salta a"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13989 msgid "Random On"
13990 msgstr "Casuale attivato"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13994 msgid "Repeat Off"
13995 msgstr "Non ripetere"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13999 msgid "Half Size"
14000 msgstr "Dimensione dimezzata"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14004 msgid "Normal Size"
14005 msgstr "Dimensione normale"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14009 msgid "Double Size"
14010 msgstr "Dimensione doppia"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14014 msgid "Float on Top"
14015 msgstr "Sempre in primo piano"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14019 msgid "Fit to Screen"
14020 msgstr "Dimensione Schermo"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Lock Aspect Ratio"
14025 msgstr "Forza proporzioni"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14029 msgid "Open File..."
14030 msgstr "Apri file..."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14034 msgid "Quit after Playback"
14035 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14038 msgid "Step Forward"
14039 msgstr "Vai Avanti"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14042 msgid "Step Backward"
14043 msgstr "Vai Indietro"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14046 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14047 msgid "User name"
14048 msgstr "Nome utente"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14051 msgid "Errors and Warnings"
14052 msgstr "Errori e avvisi"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14055 msgid "Clean up"
14056 msgstr " Pulisci "
14057
14058 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14059 msgid "Show Details"
14060 msgstr "Mostra dettagli"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14063 msgid "Rewind"
14064 msgstr "Riavvolgi"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14067 msgid "Fast Forward"
14068 msgstr "Avanti veloce"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14071 msgid "2 Pass"
14072 msgstr "Doppio passaggio"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14077 msgstr ""
14078 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14079 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14082 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14083 msgstr ""
14084 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
14085 "utilizzare un modello predefinito."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14088 msgid "Preamp"
14089 msgstr "Preamplificazione"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14092 msgid "Extended controls"
14093 msgstr "Controlli estesi"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Shows more information about the available video filters."
14098 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14101 msgid "Wave"
14102 msgstr "Onda"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14105 msgid "Ripple"
14106 msgstr "Increspatura"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14110 msgid "Psychedelic"
14111 msgstr "Psichedelica"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14114 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14115 msgid "Gradient"
14116 msgstr "Gradiente"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14119 msgid "General editing filters"
14120 msgstr "Filtri generali di modifica"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14123 msgid "Distortion filters"
14124 msgstr "Filtri di distorsione"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14127 msgid "Blur"
14128 msgstr "Sfocatura"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14131 msgid "Adds motion blurring to the image"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14137 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14140 msgid "Image cropping"
14141 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14144 msgid "Crops a defined part of the image"
14145 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14148 msgid "Invert colors"
14149 msgstr "Inverti colori"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14152 msgid "Inverts the colors of the image"
14153 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14156 msgid "Transformation"
14157 msgstr "Trasformazione"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14160 msgid "Rotates or flips the image"
14161 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14164 msgid "Interactive Zoom"
14165 msgstr "Zoom interattivo"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14168 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14172 msgid "Volume normalization"
14173 msgstr "Normalizzazione del volume"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14176 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14177 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14180 msgid "Headphone virtualization"
14181 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14184 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14185 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
14186
14187 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14188 msgid "Maximum level"
14189 msgstr "Livello massimo"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14192 msgid "Restore Defaults"
14193 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14196 msgid "Opaqueness"
14197 msgstr "Opacità"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14200 msgid "Adjust Image"
14201 msgstr "Regola Immagine"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14204 msgid "Video Filter"
14205 msgstr "Filtro video"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14208 msgid "Audio Filter"
14209 msgstr "Filtro audio"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14212 msgid "About the video filters"
14213 msgstr "Informazioni sui filtri video"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14216 msgid ""
14217 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14218 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14219 "subsections of Video/Filters.\n"
14220 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14221 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14225 msgid "(no item is being played)"
14226 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14230 msgid "Messages"
14231 msgstr "Messaggi"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14234 msgid "Open CrashLog..."
14235 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14238 msgid "Save this Log..."
14239 msgstr "Salva il registro..."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14242 msgid "Check for Update..."
14243 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14246 msgid "Preferences..."
14247 msgstr "Preferenze..."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14250 msgid "Services"
14251 msgstr "Servizi"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14254 msgid "Hide VLC"
14255 msgstr "Nascondi VLC"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14258 msgid "Hide Others"
14259 msgstr "Nascondi Altre"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14262 msgid "Show All"
14263 msgstr "Mostra Tutte"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14266 msgid "Quit VLC"
14267 msgstr "Esci da VLC"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14270 msgid "1:File"
14271 msgstr "1:File"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14274 msgid "Advanced Open File..."
14275 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14278 msgid "Open Disc..."
14279 msgstr "Apri disco..."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14282 msgid "Open Network..."
14283 msgstr "Apri rete..."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14286 msgid "Open Capture Device..."
14287 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14290 msgid "Open Recent"
14291 msgstr "Apri recenti"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14294 msgid "Clear Menu"
14295 msgstr "Svuota menu"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14298 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14299 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14302 msgid "Cut"
14303 msgstr "Taglia"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14306 msgid "Copy"
14307 msgstr "Copia"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14310 msgid "Paste"
14311 msgstr "Incolla"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14314 msgid "Select All"
14315 msgstr "Seleziona tutto"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14318 msgid "Playback"
14319 msgstr "Riproduzione"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14322 msgid "Increase Volume"
14323 msgstr "Aumenta volume"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14326 msgid "Decrease Volume"
14327 msgstr "Riduci volume"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14331 msgid "Fullscreen Video Device"
14332 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14335 msgid "Transparent"
14336 msgstr "Trasparente"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14339 msgid "Window"
14340 msgstr "Finestra"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14343 msgid "Minimize Window"
14344 msgstr "Riduci finestra"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14347 msgid "Close Window"
14348 msgstr "Chiudi finestra"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14351 msgid "Player..."
14352 msgstr "Lettore..."
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14355 msgid "Controller..."
14356 msgstr "Controllo..."
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14359 msgid "Equalizer..."
14360 msgstr "Equalizzatore..."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14363 msgid "Extended Controls..."
14364 msgstr "Controlli estesi..."
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14367 msgid "Bookmarks..."
14368 msgstr "Segnalibri..."
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14371 msgid "Playlist..."
14372 msgstr "Scaletta..."
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14375 msgid "Media Information..."
14376 msgstr "Informazioni media..."
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14379 msgid "Messages..."
14380 msgstr "Messaggi..."
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14383 msgid "Errors and Warnings..."
14384 msgstr "Errori e avvisi..."
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14387 msgid "Bring All to Front"
14388 msgstr "Porta tutto in primo piano"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14392 msgid "Help"
14393 msgstr "Aiuto"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14396 msgid "VLC media player Help..."
14397 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14400 msgid "ReadMe / FAQ..."
14401 msgstr "Leggimi / FAQ..."
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14404 msgid "Online Documentation..."
14405 msgstr "Documentazione in linea..."
14406
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14408 msgid "VideoLAN Website..."
14409 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
14410
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14412 msgid "Make a donation..."
14413 msgstr "Effettua una donazione..."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14416 msgid "Online Forum..."
14417 msgstr "Forum in linea..."
14418
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14420 msgid "Volume Up"
14421 msgstr "Alza volume"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14424 msgid "Volume Down"
14425 msgstr "Abbassa volume"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14428 msgid "Send"
14429 msgstr "Invia"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14432 msgid "Don't Send"
14433 msgstr "Non inviare"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14436 msgid "VLC crashed previously"
14437 msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14440 msgid ""
14441 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14442 "\n"
14443 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14444 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14445 "URL of a network stream, ..."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14449 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14450 msgstr ""
14451 "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug."
14452
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14454 msgid ""
14455 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14456 "information."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14460 #, c-format
14461 msgid "Volume: %d%%"
14462 msgstr "Volume: %d%%"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14465 msgid "Error when sending the Crash Report"
14466 msgstr "Errore durante l'invio della segnalazione di crash"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14469 msgid "No CrashLog found"
14470 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14474 msgid "Continue"
14475 msgstr "Prosegui"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14478 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14479 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14480
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14482 msgid "Remove old preferences?"
14483 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14486 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14487 msgstr ""
14488 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
14489
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14491 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14492 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14495 #, c-format
14496 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14500 msgid "Video device"
14501 msgstr "Periferica video"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14504 msgid ""
14505 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14506 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14507 "menu."
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14511 msgid ""
14512 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14513 "is fully transparent."
14514 msgstr ""
14515 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14516 "è completamente trasparente."
14517
14518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14519 msgid "Stretch video to fill window"
14520 msgstr "Allunga il video per riempire la finestra"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14523 msgid ""
14524 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14525 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Black screens in fullscreen"
14531 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14534 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14538 msgid "Use as Desktop Background"
14539 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14542 msgid ""
14543 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14544 "with in this mode."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14548 msgid "Show Fullscreen controller"
14549 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14554 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14555
14556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14557 msgid "Auto-playback of new items"
14558 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14561 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14562 msgstr "Avvia la riproduzione dei nuovi elementi subito dopo averli aggiunti."
14563
14564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14565 msgid "Keep Recent Items"
14566 msgstr "Mantieni elementi recenti"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14569 msgid ""
14570 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14571 "disabled here."
14572 msgstr ""
14573 "In modo predefinito, VLC conserva un elenco degli ultimi 10 elementi. Questa "
14574 "funzionalità può essere disabilitata qui."
14575
14576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Keep current Equalizer settings"
14579 msgstr "Impostazioni generali video"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14582 msgid ""
14583 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14584 "feature can be disabled here."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14588 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14592 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14596 msgid "Control playback with media keys"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14600 msgid ""
14601 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14602 "keyboards."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14606 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14610 msgid ""
14611 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14615 msgid "Mac OS X interface"
14616 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14619 msgid "No device connected"
14620 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14623 msgid ""
14624 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14625 "\n"
14626 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14627 "installed and try again."
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14631 msgid "Open Source"
14632 msgstr "Apri Risorsa"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14635 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14636 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14642 msgid "Open"
14643 msgstr "Apri"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14647 msgid "Capture"
14648 msgstr "Acquisisci"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14657 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14661 msgid "Browse..."
14662 msgstr "Sfoglia..."
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14665 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14666 msgstr "Usa come una pipe e non come un file"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Play another media synchronously"
14671 msgstr ""
14672 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14677 msgid "Choose..."
14678 msgstr "Sfoglia..."
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14682 msgid "Device name"
14683 msgstr "Periferica"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14686 msgid "No DVD menus"
14687 msgstr "Nessun menu DVD"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14690 msgid "VIDEO_TS folder"
14691 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14695 msgid "DVD"
14696 msgstr "DVD"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14699 msgid "IP Address"
14700 msgstr "Indirizzo IP"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14703 msgid ""
14704 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14705 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14706 "press the button below."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14710 msgid ""
14711 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14712 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14713 "IP automatically.\n"
14714 "\n"
14715 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14716 "sheet."
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14720 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14721 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14724 msgid "Protocol"
14725 msgstr "Protocollo"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14732 msgid "Address"
14733 msgstr "Indirizzo"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14737 msgid "Unicast"
14738 msgstr "Unicast"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14742 msgid "Multicast"
14743 msgstr "Multicast"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Screen Capture Input"
14748 msgstr "Input schermo"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14751 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14755 msgid "Frames per Second:"
14756 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Subscreen left:"
14761 msgstr "Altezza del bordo"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Subscreen top:"
14766 msgstr "Percorso screenshot"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Subscreen width:"
14771 msgstr "Percorso screenshot"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Subscreen height:"
14776 msgstr "Altezza del bordo"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14779 msgid "Current channel:"
14780 msgstr "Canale attuale:"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14783 msgid "Previous Channel"
14784 msgstr "Canale precedente"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14787 msgid "Next Channel"
14788 msgstr "Canale successivo"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14791 msgid "Retrieving Channel Info..."
14792 msgstr "Recupero informazioni sul canale in corso..."
14793
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14795 msgid "EyeTV is not launched"
14796 msgstr "EyeTV non è avviata"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14799 msgid ""
14800 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14801 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14805 msgid "Launch EyeTV now"
14806 msgstr "Avvia ora EyeTV"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14809 msgid "Download Plugin"
14810 msgstr "Scarica estensione"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14813 msgid "Load subtitles file:"
14814 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14817 msgid "Settings..."
14818 msgstr "Impostazioni..."
14819
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Override parametters"
14823 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14826 msgid "FPS"
14827 msgstr "FPS"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14830 msgid "Subtitles encoding"
14831 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14834 msgid "Font size"
14835 msgstr "Dimensione carattere"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14838 msgid "Subtitles alignment"
14839 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14842 msgid "Font Properties"
14843 msgstr "Proprietà carattere"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14846 msgid "Subtitle File"
14847 msgstr "File sottotitoli"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14851 msgid "Open File"
14852 msgstr "Apri file"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14856 msgid "No %@s found"
14857 msgstr "Nessun %@ trovato"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14860 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14861 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14864 msgid "iSight Capture Input"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14868 msgid ""
14869 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14870 "\n"
14871 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14872 "640px*480px raw video stream.\n"
14873 "\n"
14874 "Live Audio input is not supported."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14878 msgid "Composite input"
14879 msgstr "Ingresso composito"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14882 msgid "S-Video input"
14883 msgstr "Ingresso S-Video"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14886 msgid "Streaming/Saving:"
14887 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14890 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14891 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14894 msgid "Display the stream locally"
14895 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14899 msgid "Stream"
14900 msgstr "Trasmetti"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Dump raw input"
14905 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14908 msgid "Encapsulation Method"
14909 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14912 msgid "Transcoding options"
14913 msgstr "Opzioni transcodifica"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14917 msgid "Bitrate (kb/s)"
14918 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14921 msgid "Scale"
14922 msgstr "Ridimensiona"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14925 msgid "Stream Announcing"
14926 msgstr "Annunci trasmissioni"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14929 msgid "SAP announce"
14930 msgstr "Annuncio SAP"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14933 msgid "RTSP announce"
14934 msgstr "Annuncio RTSP"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14937 msgid "HTTP announce"
14938 msgstr "Annuncio HTTP"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14941 msgid "Export SDP as file"
14942 msgstr "Esporta SDP come file"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14945 msgid "Channel Name"
14946 msgstr "Nome del canale"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14949 msgid "SDP URL"
14950 msgstr "URL SDP"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14953 msgid "Save File"
14954 msgstr "Salva file"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14958 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14960 msgid "Save"
14961 msgstr "Salva"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14965 #: modules/mux/asf.c:58
14966 msgid "Author"
14967 msgstr "Autore"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14972 msgid "Duration"
14973 msgstr "Durata"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14976 msgid "Save Playlist..."
14977 msgstr "Salva scaletta..."
14978
14979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14980 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14982 msgid "Delete"
14983 msgstr "Elimina"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14986 msgid "Expand Node"
14987 msgstr "Espandi nodo"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14990 msgid "Download Cover Art"
14991 msgstr "Scarica copertina"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14994 msgid "Fetch Meta Data"
14995 msgstr "Scarica metadati"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14998 msgid "Reveal in Finder"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15002 msgid "Sort Node by Name"
15003 msgstr "Ordina nodi per nome"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15006 msgid "Sort Node by Author"
15007 msgstr "Ordine nodi per autore"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15012 msgid "No items in the playlist"
15013 msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15016 msgid "Search in Playlist"
15017 msgstr "Cerca nella scaletta"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15020 msgid "Add Folder to Playlist"
15021 msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15024 msgid "File Format:"
15025 msgstr "Formato file:"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15028 msgid "Extended M3U"
15029 msgstr "M3U esteso"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15032 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15033 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15036 msgid "HTML Playlist"
15037 msgstr "Scaletta HTML"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15042 #, c-format
15043 msgid "%i items"
15044 msgstr "%i elementi"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15048 msgid "1 item"
15049 msgstr "1 elemento"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15052 msgid "Save Playlist"
15053 msgstr "Salva scaletta"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15056 msgid "Meta-information"
15057 msgstr "Metainformazioni"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15060 msgid "Empty Folder"
15061 msgstr "Cartella vuota"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15064 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15065 msgid "Media Information"
15066 msgstr "Informazioni su media"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15069 msgid "Location"
15070 msgstr "Posizione"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15073 msgid "Save Metadata"
15074 msgstr "Salva metadati"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15077 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15078 msgid "General"
15079 msgstr "Generale"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15082 msgid "Codec Details"
15083 msgstr "Dettagli codificatore"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15086 msgid "Read at media"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15091 msgid "Input bitrate"
15092 msgstr "Bitrate ingresso"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15095 msgid "Demuxed"
15096 msgstr "Demultiplato"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15099 msgid "Stream bitrate"
15100 msgstr "Bitrate del flusso"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15103 msgid "Decoded blocks"
15104 msgstr "Blocchi decodificati"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15107 msgid "Displayed frames"
15108 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15111 msgid "Lost frames"
15112 msgstr "Fotogrammi persi"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15117 msgid "Streaming"
15118 msgstr "Trasmissione"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15121 msgid "Sent packets"
15122 msgstr "Pacchetti inviati"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15125 msgid "Sent bytes"
15126 msgstr "Byte inviati"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15129 msgid "Send rate"
15130 msgstr "Velocità di invio"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15133 msgid "Played buffers"
15134 msgstr "Buffer riprodotti"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15137 msgid "Lost buffers"
15138 msgstr "Buffer persi"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15141 msgid "Error while saving meta"
15142 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15145 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15146 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
15147
15148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15151 msgid "Information"
15152 msgstr "Informazioni"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15156 msgid "Preferences"
15157 msgstr "Preferenze"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15160 msgid "Reset All"
15161 msgstr "Azzera tutto"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15165 msgid "Basic"
15166 msgstr "Di base"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15170 msgid "Reset Preferences"
15171 msgstr "Ripristina preferenze"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15174 msgid ""
15175 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15176 "Are you sure you want to continue?"
15177 msgstr ""
15178 "Attenzione, il prossimo passaggio ripristinerà le preferenze del lettore "
15179 "multimediale VLC.\n"
15180 "Sei sicuro di voler continuare?"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15183 msgid "Select a directory"
15184 msgstr "Seleziona una cartella"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15187 msgid "Select a file"
15188 msgstr "Seleziona un file"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15191 msgid "Select"
15192 msgstr "Seleziona"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15195 msgid "Not Set"
15196 msgstr "Non impostato"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15200 msgid "Interface Settings"
15201 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15204 msgid "General Audio Settings"
15205 msgstr "Impostazioni generali audio"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15208 msgid "General Video Settings"
15209 msgstr "Impostazioni generali video"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15212 msgid "Subtitles & OSD"
15213 msgstr "Sottotitoli e OSD"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15217 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15218 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15221 msgid "Input & Codecs"
15222 msgstr "Ingresso e codificatori"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15225 msgid "Input & Codec settings"
15226 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15229 msgid "Effects"
15230 msgstr "Effetti"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15233 msgid "Enable Audio"
15234 msgstr "Abilita audio"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15237 msgid "General Audio"
15238 msgstr "Audio generale"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15241 msgid "Headphone surround effect"
15242 msgstr "Effetto surround cuffie"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15245 msgid "Preferred Audio language"
15246 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15249 msgid "Enable Last.fm submissions"
15250 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15253 msgid "Visualization"
15254 msgstr "Visualizzazione"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15257 msgid "Default Volume"
15258 msgstr "Volume predefinito"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15261 msgid "Change"
15262 msgstr "Cambia"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15265 msgid "Change Hotkey"
15266 msgstr "Modifica scorciatoia"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15269 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15270 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15274 msgid "Action"
15275 msgstr "Azione"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15278 msgid "Shortcut"
15279 msgstr "Scorciatoia"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15282 msgid "Repair AVI Files"
15283 msgstr "Ripara file AVI"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15286 msgid "Default Caching Level"
15287 msgstr "Livello di cache predefinito"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15290 msgid "Caching"
15291 msgstr "Cache"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15294 #, fuzzy
15295 msgid ""
15296 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15297 "access module."
15298 msgstr ""
15299 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15300 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15303 msgid "HTTP Proxy"
15304 msgstr "Proxy HTTP"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15307 msgid "Password for HTTP Proxy"
15308 msgstr "Password per il proxy HTTP"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15311 msgid "Codecs / Muxers"
15312 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15315 msgid "Post-Processing Quality"
15316 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15319 msgid "Default Server Port"
15320 msgstr "Porta predefinita del server"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15323 msgid "Album art download policy"
15324 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15327 msgid "Add controls to the video window"
15328 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15331 msgid "Show Fullscreen Controller"
15332 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15336 msgid "Privacy / Network Interaction"
15337 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15340 msgid "...when VLC is in background"
15341 msgstr "...quando VLC è in esecuzione in background"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15344 msgid "Automatically check for updates"
15345 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15348 msgid "Default Encoding"
15349 msgstr "Codifica predefintia"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15353 msgid "Display Settings"
15354 msgstr "Impostazioni schermo"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15357 msgid "Font Color"
15358 msgstr "Colore del carattere"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15361 msgid "Font Size"
15362 msgstr "Dimensione del carattere"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15365 msgid "Subtitle Languages"
15366 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15369 msgid "Preferred Subtitle Language"
15370 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15373 msgid "Enable OSD"
15374 msgstr "Abilita OSD"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15379 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15382 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15383 msgid "Display"
15384 msgstr "Schermo"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15387 msgid "Enable Video"
15388 msgstr "Abilita video"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15391 msgid "Output module"
15392 msgstr "Modulo d'uscita"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15395 msgid "Video snapshots"
15396 msgstr "Schermate video"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15399 msgid "Folder"
15400 msgstr "Cartella"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15403 msgid "Format"
15404 msgstr "Formato"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15407 msgid "Prefix"
15408 msgstr "Prefisso"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15411 msgid "Sequential numbering"
15412 msgstr "Numerazione sequenziale"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15415 msgid "Last check on: %@"
15416 msgstr "Ultimo controllo il: %@"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15419 msgid "No check was performed yet."
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15425 msgid "Custom"
15426 msgstr "Personalizzato"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15430 msgid "Lowest latency"
15431 msgstr "Latenza minore"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15435 msgid "Low latency"
15436 msgstr "Bassa latenza"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15440 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15441 #: modules/misc/win32text.c:81
15442 msgid "Normal"
15443 msgstr "Normale"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15447 msgid "High latency"
15448 msgstr "Alta latenza"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15452 msgid "Higher latency"
15453 msgstr "Latenza maggiore"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15456 msgid "Interface Settings not saved"
15457 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15463 #, c-format
15464 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15468 msgid "Audio Settings not saved"
15469 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15472 msgid "Video Settings not saved"
15473 msgstr "Impostazioni video non salvate"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15476 msgid "Input Settings not saved"
15477 msgstr "Impostazioni di ingresso non salvate"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15480 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15481 msgstr "Impostazioni On Screen Display/Sottotitoli non salvate"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15484 msgid "Hotkeys not saved"
15485 msgstr "Scorciatoie non salvate"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15490 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15491
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15493 msgid "Choose"
15494 msgstr "Scegli"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15497 msgid ""
15498 "Press new keys for\n"
15499 "\"%@\""
15500 msgstr ""
15501 "Premi i nuovi tasti per\n"
15502 "\"%@\""
15503
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15505 msgid "Invalid combination"
15506 msgstr "Combinazione non valida"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15509 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15513 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15514 msgstr "La combinazione è già utilizzata da \"%@\"."
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15517 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15518 msgstr ""
15519 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15520 "RAW)"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15523 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15524 msgstr ""
15525 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15526 "RAW)"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15529 msgid ""
15530 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15531 "RAW)"
15532 msgstr ""
15533 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15534 "MP4, OGG e RAW)"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15537 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15538 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15541 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15542 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15545 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15546 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15549 msgid ""
15550 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15551 "MPEG TS)"
15552 msgstr ""
15553 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15554 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15557 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15558 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15561 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15562 msgstr ""
15563 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15566 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15567 msgstr ""
15568 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15571 msgid ""
15572 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15573 "ASF and OGG)"
15574 msgstr ""
15575 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15576 "e OGG)"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15579 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15580 msgstr ""
15581 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15582 "OGG)"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15587 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15590 msgid ""
15591 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15592 "ASF, OGG and RAW)"
15593 msgstr ""
15594 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15595 "ASF, OGG e RAW)"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15598 msgid ""
15599 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15600 msgstr ""
15601 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15604 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15605 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15608 msgid ""
15609 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15610 msgstr ""
15611 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15614 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15615 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15618 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15619 msgstr ""
15620 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15621 "con OGG e RAW)"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15624 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15625 msgstr ""
15626 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15627 "(utilizzabile con OGG)"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15632 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15635 msgid "MPEG Program Stream"
15636 msgstr "MPEG Program Stream"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15639 msgid "MPEG Transport Stream"
15640 msgstr "MPEG Transport Stream"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15643 msgid "MPEG 1 Format"
15644 msgstr "Formato MPEG 1"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15647 msgid ""
15648 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15649 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15650 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15651 "at http://yourip:8080 by default."
15652 msgstr ""
15653 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15654 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15655 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15656 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15659 msgid ""
15660 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15661 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15662 "generally the most compatible"
15663 msgstr ""
15664 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15665 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15666 "generalmente è il più compatibile"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15669 msgid ""
15670 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15671 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15672 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15673 "at mms://yourip:8080 by default."
15674 msgstr ""
15675 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15676 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15677 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15678 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15681 msgid ""
15682 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15683 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15684 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15685 "encapsulated in HTTP)."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15689 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15690 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15693 msgid "Use this to stream to a single computer."
15694 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15697 msgid ""
15698 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15699 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15700 "address beginning with 239.255."
15701 msgstr ""
15702 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15703 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15704 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15707 msgid ""
15708 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15709 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15710 "but it won't work over the Internet."
15711 msgstr ""
15712 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15713 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15714 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15717 msgid ""
15718 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15719 "stream"
15720 msgstr ""
15721 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15722 "aggiunte al flusso"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15725 msgid ""
15726 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15727 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15728 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15729 msgstr ""
15730 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15731 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15732 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15733 "aggiunte al flusso"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15736 msgid "Back"
15737 msgstr "Indietro"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15741 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15742 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15745 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15751 msgid "More Info"
15752 msgstr "Ulteriori informazioni"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15755 #, fuzzy
15756 msgid ""
15757 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15758 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15759 "access to more features."
15760 msgstr ""
15761 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15762 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15763 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15767 msgid "Stream to network"
15768 msgstr "Trasmettere in rete"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15771 msgid "Transcode/Save to file"
15772 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15775 msgid "Choose input"
15776 msgstr "Scegli ingresso"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15779 msgid "Choose here your input stream."
15780 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15784 msgid "Select a stream"
15785 msgstr "Seleziona un flusso"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15788 msgid "Existing playlist item"
15789 msgstr "Elemento scaletta esistente"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15792 msgid "Partial Extract"
15793 msgstr "Estrazione parziale"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15796 msgid ""
15797 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15798 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15799 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15800 msgstr ""
15801 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15802 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15803 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15804 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15807 msgid "From"
15808 msgstr "Da"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15811 msgid "To"
15812 msgstr "A"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15815 #, fuzzy
15816 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15817 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15821 msgid "Destination"
15822 msgstr "Destinazione"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15825 msgid "Streaming method"
15826 msgstr "Sistema di trasmissione"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15829 msgid "Address of the computer to stream to."
15830 msgstr "Indirizzo del computer al quale trasmettere."
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15833 msgid "UDP Unicast"
15834 msgstr "Unicast UDP"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15837 msgid "UDP Multicast"
15838 msgstr "UDP Multicast"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15842 msgid "Transcode"
15843 msgstr "Transcodifica"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15846 #, fuzzy
15847 msgid ""
15848 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15849 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15850 msgstr ""
15851 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15852 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15853 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15856 msgid "Transcode audio"
15857 msgstr "Transcodifica audio"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15860 msgid "Transcode video"
15861 msgstr "Transcodifica video"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15864 msgid ""
15865 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15866 "stream."
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15870 msgid ""
15871 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15872 "stream."
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15876 msgid "Encapsulation format"
15877 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15880 msgid ""
15881 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15882 "previously chosen settings all formats won't be available."
15883 msgstr ""
15884 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15885 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15886
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15888 msgid "Additional streaming options"
15889 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15892 #, fuzzy
15893 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15894 msgstr ""
15895 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15896 "trasmissione."
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15900 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15901 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15905 msgid "SAP Announce"
15906 msgstr "Annuncio SAP"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15910 msgid "Local playback"
15911 msgstr "Riproduzione locale"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15914 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15915 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15918 msgid "Additional transcode options"
15919 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15922 #, fuzzy
15923 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15924 msgstr ""
15925 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15926 "trasmissione."
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15929 msgid "Select the file to save to"
15930 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15933 msgid ""
15934 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15935 "the receiving user as they become part of the image."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15939 msgid ""
15940 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15941 "transcoding."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15945 msgid "Summary"
15946 msgstr "Riassunto"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15949 msgid "Encap. format"
15950 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15953 msgid "Input stream"
15954 msgstr "Flusso in ingresso"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15957 msgid "Save file to"
15958 msgstr "Salva file in"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15961 msgid "Include subtitles"
15962 msgstr "Includi sottotitoli"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15965 msgid "No input selected"
15966 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15969 msgid ""
15970 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15971 "\n"
15972 "Choose one before going to the next page."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15976 msgid "No valid destination"
15977 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15980 msgid ""
15981 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15982 "Multicast-IP.\n"
15983 "\n"
15984 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15985 "and the help texts in this window."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15989 msgid ""
15990 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15991 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15992 "\n"
15993 "Correct your selection and try again."
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15997 msgid "Select the directory to save to"
15998 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16001 msgid "No folder selected"
16002 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16005 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16006 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
16007
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16009 msgid ""
16010 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16011 "location."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16015 msgid "No file selected"
16016 msgstr "Nessun file selezionato"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16019 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16020 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16023 msgid ""
16024 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16028 msgid "Finish"
16029 msgstr "Fine"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16033 msgid "yes"
16034 msgstr "sì"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16039 msgid "no"
16040 msgstr "no"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16043 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16044 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16047 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16048 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16051 msgid "This allows to stream on a network."
16052 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
16053
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16055 msgid ""
16056 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16057 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16058 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16059 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16060 msgstr ""
16061 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
16062 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
16063 "salvato.\n"
16064 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
16065 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
16066
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16068 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16069 msgstr ""
16070 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
16071 "maggiori informazioni."
16072
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16074 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16075 msgstr ""
16076 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16077 "maggiori informazioni."
16078
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16080 msgid ""
16081 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16082 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16083 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16084 "leave this setting to 1."
16085 msgstr ""
16086 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
16087 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
16088 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
16089 "questo parametro a 1."
16090
16091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16092 #, fuzzy
16093 msgid ""
16094 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16095 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16096 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16097 "extra interface.\n"
16098 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16099 "name will be used."
16100 msgstr ""
16101 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare le "
16102 "trasmissioni utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non "
16103 "dovranno inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente "
16104 "nella loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
16105 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
16106 "utilizzato un titolo di default."
16107
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16109 msgid ""
16110 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16111 "streamed.\n"
16112 "\n"
16113 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16114 "streaming."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16118 msgid "Hide no user action dialogs"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16122 msgid ""
16123 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16124 "panel)."
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16128 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16129 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
16130
16131 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16132 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:103
16136 msgid "Filebrowser starting point"
16137 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:105
16140 msgid ""
16141 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16142 "show you initially."
16143 msgstr ""
16144 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
16145 "ncurses mostrerà inizialmente."
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:110
16148 msgid "Ncurses interface"
16149 msgstr "Interfaccia ncurses"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16152 msgid "[Repeat] "
16153 msgstr "[Ripeti]"
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16156 msgid "[Random] "
16157 msgstr "[Casuale]"
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16160 msgid "[Loop]"
16161 msgstr "[Ciclo]"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16164 #, c-format
16165 msgid " Source   : %s"
16166 msgstr " Sorgente   : %s"
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16169 #, c-format
16170 msgid " State    : Playing %s"
16171 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16174 #, c-format
16175 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16176 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16179 #, c-format
16180 msgid " State    : Paused %s"
16181 msgstr " Stato    : %s in pausa"
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16184 #, c-format
16185 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16186 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16189 #, c-format
16190 msgid " Volume   : %i%%"
16191 msgstr " Volume   : %i%%"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16194 #, c-format
16195 msgid " Title    : %d/%d"
16196 msgstr "Titolo    : %d/%d"
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16199 #, c-format
16200 msgid " Chapter  : %d/%d"
16201 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16204 #, c-format
16205 msgid " Source: <no current item> %s"
16206 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16209 msgid " [ h for help ]"
16210 msgstr " [ h per la guida ]"
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16213 msgid " Help "
16214 msgstr "Aiuto"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16217 msgid "[Display]"
16218 msgstr "[Schermo]"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16221 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16222 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16225 msgid "     i           Show/Hide info box"
16226 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16229 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16230 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
16231
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16233 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16234 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16237 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16238 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16241 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16242 msgstr "     B           Mostra/Nasconde il navigatore file"
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16245 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16249 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16250 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16253 msgid "     c           Switch color on/off"
16254 msgstr "     c           Abilita/Disabilita colore"
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16257 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16261 msgid "[Global]"
16262 msgstr "[Globale]"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16265 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16266 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16269 msgid "     s           Stop"
16270 msgstr "     s           Ferma"
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16273 msgid "     <space>     Pause/Play"
16274 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16277 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16278 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
16279
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16281 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16282 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16285 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16286 msgstr "     [, ]        Titolo successivo/precedente"
16287
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16289 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16290 msgstr "     <, >        Capitolo successivo/precedente"
16291
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16293 #, c-format
16294 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16298 #, c-format
16299 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16303 msgid "     a           Volume Up"
16304 msgstr "     a           Aumenta volume"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16307 msgid "     z           Volume Down"
16308 msgstr "     z           Riduci volume"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16311 msgid "[Playlist]"
16312 msgstr "[Scaletta]"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16315 msgid "     r           Toggle Random playing"
16316 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16319 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16323 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16327 msgid "     o           Order Playlist by title"
16328 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16331 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16335 msgid "     g           Go to the current playing item"
16336 msgstr "     g           Vai all'elemento in riproduzione"
16337
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16339 msgid "     /           Look for an item"
16340 msgstr "     /           Cerca un elemento"
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16343 msgid "     A           Add an entry"
16344 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
16345
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16347 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16348 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16351 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16352 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16355 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16356 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16359 msgid "[Filebrowser]"
16360 msgstr "[Navigatore file]"
16361
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16363 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16364 msgstr "     <invio>     Aggiunge il file selezionato alla scaletta"
16365
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16367 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16368 msgstr "     <spazio>     Aggiunge la cartella selezionata alla scaletta"
16369
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16371 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16372 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
16373
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16375 msgid "[Boxes]"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16379 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16383 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16387 msgid "[Player]"
16388 msgstr "[Lettore]"
16389
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16391 #, c-format
16392 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16396 msgid "[Miscellaneous]"
16397 msgstr "[Varie]"
16398
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16400 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16401 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16404 msgid " Information "
16405 msgstr "Informazioni"
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16408 #, c-format
16409 msgid "  [%s]"
16410 msgstr "  [%s]"
16411
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16413 #, c-format
16414 msgid "      %s: %s"
16415 msgstr "      %s: %s"
16416
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16418 msgid "No item currently playing"
16419 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
16420
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16422 msgid " Logs "
16423 msgstr "Registri"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16426 msgid " Browse "
16427 msgstr "Sfoglia"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16430 msgid " Objects "
16431 msgstr " Oggetti"
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16434 msgid " Stats "
16435 msgstr "Statistiche"
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16438 #, c-format
16439 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16443 msgid " Playlist (All, one level) "
16444 msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
16445
16446 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16447 msgid " Playlist (By category) "
16448 msgstr " Scaletta (Per categoria)"
16449
16450 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16451 msgid " Playlist (Manually added) "
16452 msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
16453
16454 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16455 #, c-format
16456 msgid "Find: %s"
16457 msgstr "Trova: %s"
16458
16459 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16460 #, c-format
16461 msgid "Open: %s"
16462 msgstr "Apri: %s"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16465 msgid "Shift+L"
16466 msgstr "Shift+L"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16469 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16473 msgid "Previous Chapter/Title"
16474 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16477 msgid "Menu"
16478 msgstr "Menu"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16481 msgid "Next Chapter/Title"
16482 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16485 msgid "Teletext Activation"
16486 msgstr "Attivazione Televideo"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16489 msgid "Toggle Transparency "
16490 msgstr "Commuta la trasparenza"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16493 msgid ""
16494 "Play\n"
16495 "If the playlist is empty, open a medium"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16499 #, fuzzy
16500 msgid "De-Fullscreen"
16501 msgstr "Schermo intero"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16504 msgid "Extended panel"
16505 msgstr "Pannello esteso"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16508 msgid "A->B Loop"
16509 msgstr "Ciclo A->B"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16512 msgid "Frame By Frame"
16513 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Trickplay Reverse"
16518 msgstr "Inverti l'ordine"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16522 msgid "Step backward"
16523 msgstr "Passo indietro"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16527 msgid "Step forward"
16528 msgstr "Passo in avanti"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Loop/Repeat mode"
16533 msgstr "Ripeti uno"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16536 msgid "Stop playback"
16537 msgstr "Ferma la riproduzione"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16540 msgid "Open a medium"
16541 msgstr "Apri un media"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16544 msgid "Previous media in the playlist"
16545 msgstr "Media precedente nella scaletta"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16548 msgid "Next media in the playlist"
16549 msgstr "Media successivo nella scaletta"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16554 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16559 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16562 msgid "Show extended settings"
16563 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16566 msgid "Show playlist"
16567 msgstr "Mostra scaletta"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16570 msgid "Take a snapshot"
16571 msgstr "Cattura una schermata"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16574 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16575 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16578 msgid "Frame by frame"
16579 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16582 msgid "Reverse"
16583 msgstr "Inverso"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16586 msgid "Change the loop and repeat modes"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16590 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16591 msgid "Unmute"
16592 msgstr "Rimuovi silenzio"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16595 msgctxt "Tooltip|Mute"
16596 msgid "Mute"
16597 msgstr "Silenzia"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16600 msgid "Pause the playback"
16601 msgstr "Sospendi la riproduzione"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16604 msgid ""
16605 "Loop from point A to point B continuously\n"
16606 "Click to set point A"
16607 msgstr ""
16608 "Cicla continuamente dal punto A al punto B.\n"
16609 "Fai clic per impostare il punto A"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16612 msgid "Click to set point B"
16613 msgstr "Clic per impostare il punto B"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16616 msgid "Stop the A to B loop"
16617 msgstr "Ferma il ciclo da A a B"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16621 msgid "Preamp\n"
16622 msgstr "Preamplificazione\n"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16626 msgid "dB"
16627 msgstr "dB"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16630 msgid "Enable spatializer"
16631 msgstr "Abilita spazializzatore"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16634 msgid "Audio/Video"
16635 msgstr "Audio/Video"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16638 msgid "Advance of audio over video:"
16639 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16642 msgid ""
16643 "A positive value means that\n"
16644 "the audio is ahead of the video"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16648 msgid "Subtitles/Video"
16649 msgstr "Sottotitoli/Video"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16652 msgid "Advance of subtitles over video:"
16653 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16656 msgid ""
16657 "A positive value means that\n"
16658 "the subtitles are ahead of the video"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16662 msgid "Speed of the subtitles:"
16663 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16666 msgid "Force update of this dialog's values"
16667 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16670 msgid "Comments"
16671 msgstr "Commenti"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16674 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16675 msgstr ""
16676 "Metadati aggiuntivi e altre informazioni sono mostrate in questo pannello.\n"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16679 msgid ""
16680 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16681 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16682 msgstr ""
16683 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
16684 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Current media / stream statistics"
16689 msgstr "Raccogli varie statistiche."
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Input/Read"
16694 msgstr "Ingresso"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16697 msgid "Output/Written/Sent"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Media data size"
16703 msgstr "Meditativa"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Demuxed data size"
16708 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Content bitrate"
16713 msgstr "Velocità di invio"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16716 msgid "Discarded (corrupted)"
16717 msgstr "Scartati (danneggiati)"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16720 msgid "Dropped (discontinued)"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16725 msgid "Decoded"
16726 msgstr "Decodificati"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16730 msgid "blocks"
16731 msgstr "blocchi"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16734 msgid "Displayed"
16735 msgstr "Visualizzato"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16739 msgid "frames"
16740 msgstr "fotogrammi"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16744 msgid "Lost"
16745 msgstr "Persi"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16749 msgid "Sent"
16750 msgstr "Inviati"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16753 msgid "packets"
16754 msgstr "pacchetti"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Upstream rate"
16759 msgstr "Bitrate del flusso"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16762 msgid "Played"
16763 msgstr "Riprodotti"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16767 msgid "buffers"
16768 msgstr "buffer"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16771 msgid "Current visualization"
16772 msgstr "Visualizzazione attuale"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16775 #, fuzzy
16776 msgid ""
16777 "Current playback speed: %1\n"
16778 "Click to adjust"
16779 msgstr ""
16780 "Velocità corrente di riproduzione.\n"
16781 "Fai clic per regolarla"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16784 msgid "Revert to normal play speed"
16785 msgstr "Torna alla velocità di riproduzione normale"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16788 msgid "Download cover art"
16789 msgstr "Scarica copertina"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16794 msgstr "Passa dal tempo trascorso al rimanente"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16799 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16802 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16803 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16806 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16807 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16811 msgid "Select one or multiple files"
16812 msgstr "Seleziona uno o più file"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16815 msgid "File names:"
16816 msgstr "Nomi file:"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16820 msgid "Filter:"
16821 msgstr "Filtro:"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16824 msgid "Open subtitles file"
16825 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16828 msgid "Eject the disc"
16829 msgstr "Espelli il disco"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16833 msgid "DVB Type:"
16834 msgstr "Tipo DVB:"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16838 msgid "Transponder symbol rate"
16839 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16843 msgid "Bandwidth"
16844 msgstr "Ampiezza di banda"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16847 msgid "Channels:"
16848 msgstr "Canali:"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16851 msgid "Selected ports:"
16852 msgstr "Porte selezionate:"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16855 msgid ".*"
16856 msgstr ".*"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Input caching:"
16861 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Use VLC pace"
16866 msgstr "Usa cache SAP"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16869 msgid "Auto connnection"
16870 msgstr "Connessione automatica"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16873 msgid "Radio device name"
16874 msgstr "Nome dispositivo radio"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16877 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16878 msgstr ""
16879
16880 #. xgettext: frames per second
16881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16882 msgid " f/s"
16883 msgstr " f/s"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16886 msgid "Advanced Options"
16887 msgstr "Opzioni avanzate"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16890 msgid "Double click to get media information"
16891 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16894 msgid "Create Directory"
16895 msgstr "Cartella cartella"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16898 msgid "Create Folder"
16899 msgstr "Crea cartella"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16902 msgid "Enter name for new directory:"
16903 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16906 msgid "Enter name for new folder:"
16907 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16910 msgid "Sort by"
16911 msgstr "Ordina per"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16914 msgid "Ascending"
16915 msgstr "Crescente"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16918 msgid "Descending"
16919 msgstr "Decrescente"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16922 msgid "Remove this podcast subscription"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16926 msgid "My Computer"
16927 msgstr "Computer"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16930 msgid "Devices"
16931 msgstr "Dispositivi"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16934 msgid "Local Network"
16935 msgstr "Rete locale"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16938 msgid "Internet"
16939 msgstr "Internet"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Subscribe to a podcast"
16944 msgstr "Percorso screenshot"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Subscribe"
16949 msgstr "Percorso screenshot"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16952 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16956 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16960 msgid "Unsubscribe"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16964 msgid "URI"
16965 msgstr "URI"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16968 msgid "Detailed View"
16969 msgstr "Vista dettagliata"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16972 msgid "Icon View"
16973 msgstr "Vista a icone"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16976 msgid "List View"
16977 msgstr "Vista ad elenco"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16980 msgid "Select File"
16981 msgstr "Seleziona File"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16984 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16985 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16988 msgid "Hotkey"
16989 msgstr "Tasto speciale"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16993 msgid "Global"
16994 msgstr "Globale"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16997 msgid "Apply"
16998 msgstr "Applica"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17001 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17002 msgid "Unset"
17003 msgstr "Rimuovi"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17006 msgid "Hotkey for "
17007 msgstr "Tasto speciale per"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17010 msgid "Press the new keys for "
17011 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17014 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17015 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17019 msgid "Key: "
17020 msgstr "Chiave:"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17023 msgid "Subtitles && OSD"
17024 msgstr "Sottotitoli e OSD"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17027 msgid "Input && Codecs"
17028 msgstr "Ingresso e codificatori"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17031 msgid "Video Settings"
17032 msgstr "Impostazioni video"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17035 msgid "Audio Settings"
17036 msgstr "Impostazioni audio"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17039 msgid "Device:"
17040 msgstr "Dispositivo:"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17043 msgid "Input & Codecs Settings"
17044 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17047 msgid ""
17048 "If this property is blank, different values\n"
17049 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17050 "You can define a unique one or configure them \n"
17051 "individually in the advanced preferences."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17055 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17056 msgstr ""
17057 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17060 msgid "System's default"
17061 msgstr "Valori predefiniti"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17064 msgid "Configure Hotkeys"
17065 msgstr "Configura scorciatoie"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17069 msgid "Audio Files"
17070 msgstr "File audio"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17074 msgid "Video Files"
17075 msgstr "File video"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17079 msgid "Playlist Files"
17080 msgstr "File di scaletta"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17083 msgid "&Apply"
17084 msgstr "&Applica"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17093 msgid "&Cancel"
17094 msgstr "&Annulla"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17098 msgid "Profile"
17099 msgstr "Profilo"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17102 msgid "Edit selected profile"
17103 msgstr "Modifica il profilo selezionato"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17106 msgid "Delete selected profile"
17107 msgstr "Elimina il profilo selezionato"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17110 msgid "Create a new profile"
17111 msgstr "Crea un nuovo profilo"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17114 msgid " Profile Name Missing"
17115 msgstr "Nome del profilo mancante"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17118 msgid "You must set a name for the profile."
17119 msgstr "Devi selezionare un nome per il profilo."
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17122 msgid "File/Directory"
17123 msgstr "File/Cartella"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17126 msgid "File/Folder"
17127 msgstr "File/Cartella"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17131 msgid "Source"
17132 msgstr "Sorgente"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17135 msgid "Source:"
17136 msgstr "Sorgente:"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17139 msgid "Type:"
17140 msgstr "Tipo:"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17143 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17144 msgstr "Questo modulo scrive il flusso transcodificato in un file."
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17147 msgid "Filename"
17148 msgstr "Nome file"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17152 msgid "Save file..."
17153 msgstr "Salva file..."
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17157 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17158 msgstr ""
17159 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17162 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17163 msgstr ""
17164 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso HTTP."
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17168 msgid "Path"
17169 msgstr "Percorso"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17172 msgid ""
17173 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17177 #, fuzzy
17178 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17179 msgstr ""
17180 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTP."
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17183 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17184 msgstr ""
17185 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso UDP."
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17188 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17189 msgstr ""
17190 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTP."
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Base port"
17195 msgstr "Porta CDDB"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17198 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17199 msgstr "Questo modulo invia il flusso selezionato a un server Icecast."
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17202 msgid "Mount Point"
17203 msgstr "Punto di mount"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17206 msgid "Login:pass"
17207 msgstr "Login:pass"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17210 msgid "Edit Bookmarks"
17211 msgstr "Modifica segnalibri"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17214 msgid "Create"
17215 msgstr "Crea"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17218 msgid "Create a new bookmark"
17219 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17222 msgid "Delete the selected item"
17223 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17226 msgid "Delete all the bookmarks"
17227 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17238 msgid "&Close"
17239 msgstr "&Chiudi"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17242 msgid "Bytes"
17243 msgstr "Byte"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17246 msgid "Convert"
17247 msgstr "Converti"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17251 msgid "Destination file:"
17252 msgstr "File di destinazione:"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17255 msgid "Browse"
17256 msgstr "Sfoglia"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17259 msgid "Display the output"
17260 msgstr "Mostra il risultato"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17263 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17264 msgstr "Visualizza il media risultante, ma può rallentare l'esecuzione."
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17267 msgid "Settings"
17268 msgstr "Impostazioni"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17271 msgid "&Start"
17272 msgstr "&Avvia"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17275 msgid "Errors"
17276 msgstr "Errori"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17280 msgid "&Clear"
17281 msgstr "&Svuota"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17284 msgid "Hide future errors"
17285 msgstr "Elimina errori successivi"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17288 msgid "Adjustments and Effects"
17289 msgstr "Regolazioni ed effetti"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17292 msgid "Graphic Equalizer"
17293 msgstr "Equalizzatore grafico"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17296 msgid "Audio Effects"
17297 msgstr "Effetti audio"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17300 msgid "Video Effects"
17301 msgstr "Effetti video"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17304 msgid "Synchronization"
17305 msgstr "Sincronizzazione"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17308 msgid "v4l2 controls"
17309 msgstr "Controlli v4l2"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Go to Time"
17314 msgstr "Vai a Titolo"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17317 msgid "&Go"
17318 msgstr "&Vai"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Go to time"
17323 msgstr "Vai a Titolo"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17327 msgid "About"
17328 msgstr "Informazioni su"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17331 msgid ""
17332 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17333 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17334 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17335 "platform.\n"
17336 "\n"
17337 msgstr ""
17338 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
17339 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
17340 "acquisizione e molto altro!\n"
17341 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
17342 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17345 msgid ""
17346 "This version of VLC was compiled by:\n"
17347 " "
17348 msgstr ""
17349 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
17350 " "
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17353 msgid "Compiler: "
17354 msgstr "Compilatore: "
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17357 msgid ""
17358 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17359 "\n"
17360 msgstr ""
17361 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
17362 "\n"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17365 msgid "Copyright (C) "
17366 msgstr "Copyright (C) "
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17369 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17370 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17373 msgid ""
17374 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17375 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17376 "create the best free software."
17377 msgstr ""
17378 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
17379 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
17380 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17383 msgid "Authors"
17384 msgstr "Autori"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17387 msgid "Thanks"
17388 msgstr "Ringraziamenti"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17391 msgid "VLC media player updates"
17392 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17395 msgid "&Recheck version"
17396 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17399 msgid "Checking for an update..."
17400 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17403 msgid ""
17404 "\n"
17405 "Do you want to download it?\n"
17406 msgstr ""
17407 "\n"
17408 "Vuoi scaricarla?\n"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17411 msgid "Launching an update request..."
17412 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17415 msgid "&Yes"
17416 msgstr "&Sì"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17419 msgid "A new version of VLC("
17420 msgstr "Una nuova versione di VLC("
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17423 msgid ") is available."
17424 msgstr ") è disponibile."
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17427 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17428 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17431 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17432 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17435 msgid "&General"
17436 msgstr "&Generale"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17439 msgid "&Extra Metadata"
17440 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17443 msgid "&Codec Details"
17444 msgstr "Dettagli &codificatore"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17447 msgid "&Statistics"
17448 msgstr "&Statistiche"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17451 msgid "&Save Metadata"
17452 msgstr "&Salva metadati"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17455 msgid "Location:"
17456 msgstr "Posizione:"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17459 msgid "Modules tree"
17460 msgstr "Albero dei moduli"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17463 msgid "C&lear"
17464 msgstr "Pu&lisci"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17467 msgid "&Save as..."
17468 msgstr "&Salva come..."
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17471 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17472 msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17475 msgid "Verbosity Level"
17476 msgstr "Livello di dettaglio"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Message filter"
17481 msgstr "Filtro di accesso"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17484 msgid "&Update"
17485 msgstr "A&ggiorna"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17488 msgid "Save log file as..."
17489 msgstr "Salva file di registro come..."
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17492 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17493 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17496 msgid ""
17497 "Cannot write to file %1:\n"
17498 "%2."
17499 msgstr ""
17500 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
17501 "%2."
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17504 msgid "Open Media"
17505 msgstr "Apri media"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17508 msgid "&File"
17509 msgstr "&File"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17512 msgid "&Disc"
17513 msgstr "&Disco"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17516 msgid "&Network"
17517 msgstr "Re&te"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17520 msgid "Capture &Device"
17521 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17524 msgid "&Select"
17525 msgstr "&Seleziona"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17529 msgid "&Enqueue"
17530 msgstr "Acco&da"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17533 msgid "&Play"
17534 msgstr "Ri&produci"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17538 msgid "&Stream"
17539 msgstr "Flu&sso"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17542 msgid "&Convert"
17543 msgstr "&Converti"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17546 msgid "&Convert / Save"
17547 msgstr "&Converti / Salva"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17550 msgid "Open URL"
17551 msgstr "Apri URL"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17554 msgid "Enter URL here..."
17555 msgstr "Inserisci qui l'URL..."
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17558 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17559 msgstr "Inserisci l'URL o il percorso del media che desideri riprodurre"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17562 msgid ""
17563 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17564 "or the path to a file on your computer,\n"
17565 "it will be automatically selected."
17566 msgstr ""
17567 "Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
17568 "o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
17569 "sarà selezionato automaticamente."
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17572 msgid "Plugins and extensions"
17573 msgstr "Plugin ed estensioni"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17576 msgid "Extensions"
17577 msgstr "Estensioni"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17580 msgid "Capability"
17581 msgstr "Capacità"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17584 msgid "Score"
17585 msgstr "Punteggio"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17588 msgid "&Search:"
17589 msgstr "&Cerca:"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17592 msgid "More information..."
17593 msgstr "Ulteriori informazioni..."
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17596 msgid "Reload extensions"
17597 msgstr "Ricarica estensioni"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17600 msgid "Version"
17601 msgstr "Versione"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17604 msgid "Website"
17605 msgstr "Sito web"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17608 msgid "Deletes the selected item"
17609 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17612 msgid "Show settings"
17613 msgstr "Mostra le impostazioni"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17616 msgid "Simple"
17617 msgstr "Semplice"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17620 msgid "Switch to simple preferences view"
17621 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17624 msgid "Switch to full preferences view"
17625 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17628 msgid "&Save"
17629 msgstr "&Salva"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17632 msgid "Save and close the dialog"
17633 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17636 msgid "&Reset Preferences"
17637 msgstr "&Ripristina preferenze"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17640 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17641 msgstr ""
17642 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17645 msgid "Stream Output"
17646 msgstr "Uscita sorgente"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17649 msgid ""
17650 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17651 "on your private network, or on the Internet.\n"
17652 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17653 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17654 msgstr ""
17655 "Questa finestra ti permetterà di trasmettere o convertire un media per "
17656 "l'utilizzo locale, sulla rete privata, o su Internet.\n"
17657 "Dovresti iniziare selezionando la sorgente che desideri riprodurre e poi "
17658 "premere il pulsante \"Successivo\" per continuare.\n"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17661 msgid ""
17662 "Stream output string.\n"
17663 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17664 "but you can change it manually."
17665 msgstr ""
17666 "Stringa di uscita del flusso.\n"
17667 "Generata automaticamente quando cambi le precedenti impostazioni,\n"
17668 "ma puoi modificarla manualmente."
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17671 msgid "Toolbars Editor"
17672 msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17675 msgid "Toolbar Elements"
17676 msgstr "Elementi della barra degli strumenti"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17679 msgid "Next widget style:"
17680 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17683 msgid "Flat Button"
17684 msgstr "Pulsante piatto"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17687 msgid "Big Button"
17688 msgstr "Pulsante grande"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17691 msgid "Native Slider"
17692 msgstr "Cursore nativo"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17695 msgid "Main Toolbar"
17696 msgstr "Barra degli strumenti principale"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17699 msgid "Toolbar position:"
17700 msgstr "Posizione della barra:"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17703 msgid "Under the Video"
17704 msgstr "Sotto il video"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17707 msgid "Above the Video"
17708 msgstr "Sopra il video"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Line 1:"
17713 msgstr "Lineare"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Line 2:"
17718 msgstr "Lineare"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17721 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17722 msgstr "Barra dei controlli avanzati:"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17725 msgid "Time Toolbar"
17726 msgstr "Barra del tempo"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17729 msgid "Fullscreen Controller"
17730 msgstr "Controlli a schermo intero"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17733 msgid "Select profile:"
17734 msgstr "Seleziona profilo:"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17737 msgid "Delete the current profile"
17738 msgstr "Elimina il profilo corrente"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17741 msgid "Cl&ose"
17742 msgstr "C&hiudi"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17745 msgid "Profile Name"
17746 msgstr "Nome del profilo"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17749 msgid "Please enter the new profile name."
17750 msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17753 msgid "Spacer"
17754 msgstr "Spaziatore"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17757 msgid "Expanding Spacer"
17758 msgstr "Espansione spaziatore"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17761 msgid "Splitter"
17762 msgstr "Separatore"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17765 msgid "Time Slider"
17766 msgstr "Cursore del tempo"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17769 msgid "Small Volume"
17770 msgstr "Volume piccolo"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17773 msgid "DVD menus"
17774 msgstr "Menu DVD"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17777 msgid "Advanced Buttons"
17778 msgstr "Pulsanti avanzati"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17781 msgid "Broadcast"
17782 msgstr "Broadcast"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17785 msgid "Schedule"
17786 msgstr "Pianificazione"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17789 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17790 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17793 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17794 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17797 msgid "Day / Month / Year:"
17798 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17801 msgid "Repeat:"
17802 msgstr "Ripeti:"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17805 msgid "Repeat delay:"
17806 msgstr "Ritardo di ripetizione:"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17810 msgid " days"
17811 msgstr " giorni"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17814 msgid "I&mport"
17815 msgstr "I&mporta"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17818 msgid "E&xport"
17819 msgstr "E&sporta"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17822 msgid "Save VLM configuration as..."
17823 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17826 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17827 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*)"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17830 msgid "Open VLM configuration..."
17831 msgstr "Apri configurazione VLM..."
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17834 msgid "Broadcast: "
17835 msgstr "Trasmissione:"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17838 msgid "Schedule: "
17839 msgstr "Pianificazione:"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17842 msgid "VOD: "
17843 msgstr "VOD (video su richiesta):"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17846 msgid "Open Directory"
17847 msgstr "Apri cartella"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17850 msgid "Open Folder"
17851 msgstr "Apri cartella"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17854 msgid "Open playlist..."
17855 msgstr "Apri scaletta..."
17856
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17858 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17859 msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf)"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17862 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17863 msgstr "Scaletta M3U8 (*.m3u)"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17866 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17867 msgstr "Scaletta M3U (*.m3u)"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17870 msgid "HTML playlist (*.html)"
17871 msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17874 msgid "Save playlist as..."
17875 msgstr "Salva scaletta come..."
17876
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17878 msgid "Open subtitles..."
17879 msgstr "Apri sottotitoli..."
17880
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17882 msgid "Media Files"
17883 msgstr "File multimediali"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17886 msgid "Subtitles Files"
17887 msgstr "File di sottotitoli"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17890 msgid "All Files"
17891 msgstr "Tutti i file"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17894 msgid "Control menu for the player"
17895 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17898 msgid "Paused"
17899 msgstr "In pausa"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17902 msgid "&Media"
17903 msgstr "&Media"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17906 msgid "P&layback"
17907 msgstr "Ripro&duzione"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17910 msgid "&Audio"
17911 msgstr "&Audio"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17914 msgid "&Video"
17915 msgstr "&Video"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17918 msgid "&Tools"
17919 msgstr "S&trumenti"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17922 msgid "V&iew"
17923 msgstr "V&isualizza"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17926 msgid "&Help"
17927 msgstr "&Aiuto"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17930 msgid "&Open File..."
17931 msgstr "&Apri file..."
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17934 msgid "Open &Disc..."
17935 msgstr "Apri &disco..."
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17938 msgid "Open &Network Stream..."
17939 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17942 msgid "Open &Capture Device..."
17943 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17946 msgid "Open &Location from clipboard"
17947 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17950 msgid "&Recent Media"
17951 msgstr "&Media recenti"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17954 msgid "Conve&rt / Save..."
17955 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17958 msgid "&Streaming..."
17959 msgstr "Tra&smissione..."
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17962 msgid "&Quit"
17963 msgstr "Es&ci"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17966 msgid "&Effects and Filters"
17967 msgstr "&Effetti e filtri"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17970 msgid "&Track Synchronization"
17971 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17974 msgid "Program Guide"
17975 msgstr "Guida ai programmi"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17978 msgid "Plu&gins and extensions"
17979 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17982 msgid "&Preferences"
17983 msgstr "&Preferenze"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17986 msgid "&View"
17987 msgstr "&Visualizza"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17990 msgid "Play&list"
17991 msgstr "Sca&letta"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17994 msgid "Ctrl+L"
17995 msgstr "Ctrl+L"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17998 msgid "Mi&nimal View"
17999 msgstr "Vista mi&nimale"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18002 msgid "Ctrl+H"
18003 msgstr "Ctrl+H"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18006 msgid "&Fullscreen Interface"
18007 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18010 msgid "&Advanced Controls"
18011 msgstr "Controlli &avanzati"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18014 msgid "Docked Playlist"
18015 msgstr "Scaletta agganciata"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18018 msgid "Visualizations selector"
18019 msgstr "Selettore visualizzazioni"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18022 msgid "Customi&ze Interface..."
18023 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18026 msgid "Audio &Track"
18027 msgstr "&Traccia audio"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18030 msgid "Audio &Channels"
18031 msgstr "&Canali audio"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18034 msgid "Audio &Device"
18035 msgstr "&Dispositivo audio"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18038 msgid "&Visualizations"
18039 msgstr "&Visualizzazioni"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18042 msgid "Video &Track"
18043 msgstr "&Traccia video"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18046 msgid "&Subtitles Track"
18047 msgstr "Traccia &sottotitoli"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18050 msgid "&Fullscreen"
18051 msgstr "Scher&mo intero"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18054 msgid "Always &On Top"
18055 msgstr "Sempre in prim&o piano"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18058 msgid "DirectX Wallpaper"
18059 msgstr "Wallpaper DirectX"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18062 msgid "Direct3D Desktop mode"
18063 msgstr "Modalità desktop Direct3D"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18066 msgid "Sna&pshot"
18067 msgstr "Sc&hermata"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18070 msgid "&Zoom"
18071 msgstr "&Zoom"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18074 msgid "Sca&le"
18075 msgstr "Ridi&mensiona"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18078 msgid "&Aspect Ratio"
18079 msgstr "&Proporzioni"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18082 msgid "&Crop"
18083 msgstr "Rita&glia"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18086 msgid "&Deinterlace"
18087 msgstr "&Deinterlaccia"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18090 msgid "&Deinterlace mode"
18091 msgstr "Modalità &deinterlacciata"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18094 msgid "&Post processing"
18095 msgstr "&Post-elaborazione"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18098 msgid "Manage &bookmarks"
18099 msgstr "Gestisci i segnali&bri"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18102 msgid "T&itle"
18103 msgstr "T&itolo"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18106 msgid "&Chapter"
18107 msgstr "&Capitolo"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18110 msgid "&Navigation"
18111 msgstr "&Navigazione"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18114 msgid "&Program"
18115 msgstr "&Programma"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18118 msgid "Configure podcasts..."
18119 msgstr "Configura podcast..."
18120
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18122 msgid "&Help..."
18123 msgstr "Ai&uto..."
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18126 msgid "Check for &Updates..."
18127 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
18128
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18130 msgid "&Faster"
18131 msgstr "Più &veloce"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18134 msgid "N&ormal Speed"
18135 msgstr "Velocità n&ormale"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18138 msgid "Slo&wer"
18139 msgstr "Più len&to"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18142 msgid "&Jump Forward"
18143 msgstr "&Salta in avanti"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18146 msgid "Jump Bac&kward"
18147 msgstr "Salta &indietro"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18150 msgid "&Stop"
18151 msgstr "Interrompi"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18154 msgid "Pre&vious"
18155 msgstr "&Precedente"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18158 msgid "Ne&xt"
18159 msgstr "Su&ccessivo"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18162 msgid "Open &Network..."
18163 msgstr "Apri &rete..."
18164
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18166 msgid "Leave Fullscreen"
18167 msgstr "Abbandona schermo intero"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18170 msgid "&Playback"
18171 msgstr "Ri&produzione"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18174 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18175 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18178 msgid "Show VLC media player"
18179 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18182 msgid "&Open Media"
18183 msgstr "Apri &media"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18186 msgid " - Empty - "
18187 msgstr "- Vuoto -"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18190 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18191 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18194 msgid ""
18195 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18196 "preferences dialog."
18197 msgstr ""
18198 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
18199 "finestra delle preferenze."
18200
18201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18202 msgid "Systray icon"
18203 msgstr "Icona nel systray"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18206 msgid ""
18207 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18208 "basic actions."
18209 msgstr ""
18210 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
18211 "del lettore multimediale VLC."
18212
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18214 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18215 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18218 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18219 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18222 msgid "Resize interface to the native video size"
18223 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18226 msgid ""
18227 "You have two choices:\n"
18228 " - The interface will resize to the native video size\n"
18229 " - The video will fit to the interface size\n"
18230 " By default, interface resize to the native video size."
18231 msgstr ""
18232 "Hai due scelte:\n"
18233 " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del video\n"
18234 " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccia\n"
18235 "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
18236 "del video."
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18239 msgid "Show playing item name in window title"
18240 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18243 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18244 msgstr ""
18245 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
18246
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18248 msgid "Show notification popup on track change"
18249 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18252 msgid ""
18253 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18254 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18255 msgstr ""
18256 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
18257 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
18258
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18260 msgid "Advanced options"
18261 msgstr "Opzioni avanzate"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18264 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18265 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18270 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
18271
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18273 msgid ""
18274 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18275 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18276 "extensions."
18277 msgstr ""
18278 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18279 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18280 "X11 con le estensioni composite."
18281
18282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18285 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18288 #, fuzzy
18289 msgid ""
18290 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18291 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18292 "with composite extensions."
18293 msgstr ""
18294 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18295 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18296 "X11 con le estensioni composite."
18297
18298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18299 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18300 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi non importanti"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18303 msgid "Activate the updates availability notification"
18304 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18307 msgid ""
18308 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18309 "once every two weeks."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18313 msgid "Number of days between two update checks"
18314 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18317 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18318 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18321 msgid ""
18322 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18323 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18327 msgid "Automatically save the volume on exit"
18328 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18331 msgid "Ask for network policy at start"
18332 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18335 msgid "Save the recently played items in the menu"
18336 msgstr "Salva gli oggetti riprodotti di recente nel menu"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18339 msgid "List of words separated by | to filter"
18340 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18343 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18347 msgid "Define the colors of the volume slider "
18348 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18351 msgid ""
18352 "Define the colors of the volume slider\n"
18353 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18354 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18355 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18359 msgid "Selection of the starting mode and look "
18360 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18363 msgid ""
18364 "Start VLC with:\n"
18365 " - normal mode\n"
18366 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18367 " - minimal mode with limited controls"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18371 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18372 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18375 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18376 msgstr "Integra il navigatore file nella finestra di apertura"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18381 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18384 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Load extensions on startup"
18390 msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18395 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18398 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18399 msgstr "Avvia in modalità minimale (senza menu)"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18402 msgid "Qt interface"
18403 msgstr "interfaccia Qt"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18406 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18411 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18412 msgid "Form"
18413 msgstr "Modulo"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18416 msgid "Preset"
18417 msgstr "Preimpostazione"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18420 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18421 msgid "Dialog"
18422 msgstr "Finestra"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18425 msgid "Show extended options"
18426 msgstr "Mostra opzioni estese"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18429 msgid "Show &more options"
18430 msgstr "&Mostra altre opzioni"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Change the caching for the media"
18435 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18436
18437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18438 msgid " ms"
18439 msgstr " ms"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18442 msgid "Start Time"
18443 msgstr "Ora di inizio"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18446 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18447 msgstr ""
18448 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Extra media"
18453 msgstr "Metadati"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18456 msgid "Select the file"
18457 msgstr "Seleziona il file"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18460 msgid "MRL"
18461 msgstr "MRL"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18464 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18468 msgid "Edit Options"
18469 msgstr "Modifica opzioni"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Change the start time for the media"
18474 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18477 msgid "s"
18478 msgstr " s"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18481 msgid "Capture mode"
18482 msgstr "Modalità di acquisizione"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18485 msgid "Select the capture device type"
18486 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18489 msgid "Device Selection"
18490 msgstr "Selezione dispositivo"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18493 msgid "Options"
18494 msgstr "Opzioni"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18497 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18501 msgid "Advanced options..."
18502 msgstr "Opzioni avanzate..."
18503
18504 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18505 msgid "Disc Selection"
18506 msgstr "Selezione disco"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18509 msgid "SVCD/VCD"
18510 msgstr "SVCD/VCD"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18513 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18514 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18517 msgid "Disc device"
18518 msgstr "Dispositivo a disco"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18521 msgid "Starting Position"
18522 msgstr "Posizione iniziale"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18525 msgid "Audio and Subtitles"
18526 msgstr "Audio e sottotitoli"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18529 msgid "Choose one or more media file to open"
18530 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18533 msgid "File Selection"
18534 msgstr "Selezione file"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18537 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18538 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18541 msgid "Add..."
18542 msgstr "Aggiungi..."
18543
18544 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18545 msgid "Add a subtitles file"
18546 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18549 msgid "Use a sub&titles file"
18550 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18553 msgid "Select the subtitles file"
18554 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18557 msgid "Font size:"
18558 msgstr "Dimensione carattere:"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18561 msgid "Text alignment:"
18562 msgstr "Allineamento del testo:"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
18565 msgid "Network Protocol"
18566 msgstr "Protocollo di rete"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Please enter a network URL:"
18571 msgstr "Inserire un indirizzo"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18576 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
18579 msgid ""
18580 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
18581 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
18582 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
18583 "\">\n"
18584 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
18585 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
18586 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
18587 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18588 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18589 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
18590 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18591 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18592 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
18593 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18594 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18595 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
18596 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18597 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18598 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
18599 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
18600 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
18601 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18605 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18606 msgid "Podcast URLs list"
18607 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18610 msgid "MPEG-TS"
18611 msgstr "MPEG-TS"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18614 msgid "MPEG-PS"
18615 msgstr "MPEG-PS"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18618 msgid "WAV"
18619 msgstr "WAV"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18622 msgid "ASF/WMV"
18623 msgstr "ASF/WMV"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18626 msgid "Ogg/Ogm"
18627 msgstr "Ogg/Ogm"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18630 msgid "RAW"
18631 msgstr "RAW"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18634 msgid "MPEG 1"
18635 msgstr "MPEG 1"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18638 msgid "FLV"
18639 msgstr "FLV"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18642 msgid "AVI"
18643 msgstr "AVI"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18646 msgid "MP4/MOV"
18647 msgstr "MP4/MOV"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18650 msgid "MKV"
18651 msgstr "MKV"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18654 msgid "Encapsulation"
18655 msgstr "Incapsulazione"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18658 msgid " kb/s"
18659 msgstr " kb/s"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18662 msgid "Frame Rate"
18663 msgstr "Velocità fotogrammi"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18666 msgid " fps"
18667 msgstr " fps"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18670 msgid ""
18671 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18672 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18676 msgid "00000; "
18677 msgstr "00000; "
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Keep original video track"
18682 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18685 msgid "Video codec"
18686 msgstr "Codifica video"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Keep original audio track"
18691 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18694 msgid "Sample Rate"
18695 msgstr "Campionamento"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18698 msgid "Audio codec"
18699 msgstr "Codifica audio"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Overlay subtitles on the video"
18704 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18707 msgid "Destinations"
18708 msgstr "Destinazioni"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18711 msgid "New destination"
18712 msgstr "Nuova destinazione"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18715 msgid ""
18716 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18717 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18718 msgstr ""
18719 "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
18720 "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
18721 "con il metodo utilizzato."
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18724 msgid "Display locally"
18725 msgstr "Visualizza localmente"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18728 msgid "Activate Transcoding"
18729 msgstr "Attiva transcodifica"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18732 msgid "Miscellaneous Options"
18733 msgstr "Opzioni varie"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18736 msgid "Stream all elementary streams"
18737 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18740 msgid "Group name"
18741 msgstr "Nome del gruppo"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18744 msgid "Generated stream output string"
18745 msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18748 msgid "Keep audio level between sessions"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18752 msgid "Always reset audio start level to:"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18756 msgid " %"
18757 msgstr " %"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18760 msgid "Output"
18761 msgstr "Uscita"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Output module:"
18766 msgstr "Modulo d'uscita"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Dolby Surround:"
18771 msgstr "Dolby Surround"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18774 msgid "Normalize volume to:"
18775 msgstr "Normalizza volume a:"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Replay gain mode:"
18780 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18783 msgid "Visualization:"
18784 msgstr "Visualizzazione:"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18789 msgstr "Abilita audio"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Preferred audio language:"
18794 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18797 msgid "Password:"
18798 msgstr "Password:"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18801 msgid "Username:"
18802 msgstr "Nome utente:"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18807 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18810 msgid "Optical drive"
18811 msgstr "Lettore ottico"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18814 msgid "Default optical device"
18815 msgstr "Dispositivo ottico predefinito"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18818 msgid "Codecs"
18819 msgstr "Codificatori"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18824 msgstr "Filtro video logo"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Video quality post-processing level"
18829 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18832 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18833 msgstr "Usa accelerazione GPU (sperimentale)"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18838 msgstr "Codificatori di sistema (migliore qualità)"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18841 msgid "Files"
18842 msgstr "File"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18845 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18846 msgstr "File AVI danneggiati o incompleti"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18849 msgid "Default port (server mode)"
18850 msgstr "Porta predefinita (modalità server)"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18853 msgid "HTTP proxy URL"
18854 msgstr "URL proxy HTTP"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18857 msgid "Default caching policy"
18858 msgstr "Criterio di cache predefinito"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18861 msgid "HTTP (default)"
18862 msgstr "HTTP (predefinito)"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18865 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18866 msgstr "RTP su RTSP (TCP)"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18869 msgid "Live555 stream transport"
18870 msgstr "Trasporto flussi Live555"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18873 msgid "Instances"
18874 msgstr "Istanze"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18877 msgid "Allow only one instance"
18878 msgstr "Consenti una sola istanza"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18881 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18882 msgstr "Accoda i file in modalità a istanza singola"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18885 msgid "Album art download policy:"
18886 msgstr "Criterio di scaricamento delle copertine:"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18889 msgid "Activate update notifier"
18890 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18893 msgid "Every "
18894 msgstr "Ogni "
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18897 msgid "Save recently played items"
18898 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18901 msgid "Separate words by | (without space)"
18902 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18905 msgid "Menus language:"
18906 msgstr "Lingua dei menu"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18909 msgid "File associations"
18910 msgstr "Associazione file"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18913 msgid "Set up associations..."
18914 msgstr "Impostazione associazioni..."
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18917 msgid "Look and feel"
18918 msgstr "Aspetto"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18921 msgid "Use custom skin"
18922 msgstr "Usa tema personalizzato"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18925 msgid "Skin resource file:"
18926 msgstr "File di risorsa del tema:"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18929 msgid "Resize interface to video size"
18930 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione del video"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18933 msgid "Force window style:"
18934 msgstr "Forza stile della finestra:"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18937 msgid "Show systray icon"
18938 msgstr "Mostra icona nel systray"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18941 msgid "Embed video in interface"
18942 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18945 msgid " Systray popup when minimized"
18946 msgstr "Suggerimenti nel systray se minimizzato"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18949 msgid "Show controls in full screen mode"
18950 msgstr "Mostra controlli in modalità a schermo intero"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18953 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18954 msgstr "Modalità minimale (nessuna barra)"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18957 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18958 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18961 msgid "Use native style"
18962 msgstr "Usa stile nativo"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18965 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18966 msgstr "Abilita On Screen Display (OSD)"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Show media title on video start"
18971 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18974 msgid "Subtitles Language"
18975 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18978 msgid "Preferred subtitles language"
18979 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18982 msgid "Default encoding"
18983 msgstr "Codifica predefinita"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18986 msgid "Effect"
18987 msgstr "Effetto"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18990 msgid "Font color"
18991 msgstr "Colore del carattere"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18998 msgid " px"
18999 msgstr " px"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19002 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19003 msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19006 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19007 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19010 msgid "DirectX"
19011 msgstr "DirectX"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19014 msgid "Display device"
19015 msgstr "Schermo"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19018 msgid "Enable wallpaper mode"
19019 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
19020
19021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19022 msgid "Deinterlacing"
19023 msgstr "Deinterlacciamento"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19026 msgid "Force Aspect Ratio"
19027 msgstr "Forza proporzioni"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19030 msgid "vlc-snap"
19031 msgstr "vlc-snap"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Stuff"
19036 msgstr "Me&scola"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19039 msgid "Edit settings"
19040 msgstr "Modifica impostazioni"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19043 msgid "Control"
19044 msgstr "Controllo"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19047 msgid "Run manually"
19048 msgstr "Esegui manualmente"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19051 msgid "Setup schedule"
19052 msgstr "Imposta pianificazione"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19055 msgid "Run on schedule"
19056 msgstr "Avvia pianificazione"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19059 msgid "Status"
19060 msgstr "Stato"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19063 msgid "P/P"
19064 msgstr "P/P"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19067 msgid "Prev"
19068 msgstr "Prec"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19071 msgid "Add Input"
19072 msgstr "Aggiungi ingresso"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19075 msgid "Edit Input"
19076 msgstr "Modifica ingresso"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19079 msgid "Clear List"
19080 msgstr "Svuota elenco"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19083 msgid "Refresh"
19084 msgstr "Aggiorna"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19087 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19091 msgid "Transform"
19092 msgstr "Trasformazione"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19095 msgid "Sharpen"
19096 msgstr "Acccentuazione"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19099 msgid "Sigma"
19100 msgstr "Sigma"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19103 msgid "Image adjust"
19104 msgstr "Regolazione immagine"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19107 msgid "Brightness threshold"
19108 msgstr "Soglia di luminosità"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Synchronize top and bottom"
19113 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19116 msgid "Synchronize left and right"
19117 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19120 msgid "Magnification/Zoom"
19121 msgstr "Ingrandimento/Zoom"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19124 msgid "Puzzle game"
19125 msgstr "Puzzle"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Black slot"
19130 msgstr "Nero"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19135 msgid "Columns"
19136 msgstr "Colonne"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19141 msgid "Rows"
19142 msgstr "Righe"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19145 msgid "Rotate"
19146 msgstr "Rotazione"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19149 msgid "Angle"
19150 msgstr "Angolo"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19153 msgid "Geometry"
19154 msgstr "Geometria"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19157 msgid "Color extraction"
19158 msgstr "Estrazione colore"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19162 msgid ">HHHHHH;#"
19163 msgstr ">HHHHHH;#"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19166 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19167 msgid "Color threshold"
19168 msgstr "Soglia di colore"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19171 msgid "Similarity"
19172 msgstr "Somiglianza"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19175 msgid "Color fun"
19176 msgstr "Colori"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19179 msgid "Water effect"
19180 msgstr "Effetto acqua"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19183 #: modules/video_filter/noise.c:52
19184 msgid "Noise"
19185 msgstr "Noise"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19188 msgid "Motion detect"
19189 msgstr "Rilevamento del movimento"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19192 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19193 msgid "Motion blur"
19194 msgstr "Sfocatura movimento"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19197 msgid "Factor"
19198 msgstr "Fattore"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19201 msgid "Cartoon"
19202 msgstr "Cartone"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19205 msgid "Image modification"
19206 msgstr "Modifica dell'immagine"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19211 msgid "AtmoLight"
19212 msgstr "AtmoLight"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19215 msgid "Edge weightning"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Output Color Filtermode"
19221 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19224 msgid "Brightness (%)"
19225 msgstr "Luminosità (%)"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Darknesslimit"
19230 msgstr "Maschera di luminanza"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19233 msgid "Mark analyzed Pixels"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19238 msgid "Filter length (ms)"
19239 msgstr "Durata del filtro (ms)"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Filter threshold (%)"
19244 msgstr "Soglia del filtro"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Filter smoothness (%)"
19249 msgstr "Filtri"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19252 msgid "Wall"
19253 msgstr "Muro"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19256 msgid "Add text"
19257 msgstr "Aggiungi testo"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19260 msgid "Panoramix"
19261 msgstr "Panoramix"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19264 msgid "Clone"
19265 msgstr "Clonazione"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19268 msgid "Number of clones"
19269 msgstr "Numero di cloni"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19272 msgid "Vout/Overlay"
19273 msgstr "Vout/Sovrapposizione"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19276 msgid "Add logo"
19277 msgstr "Aggiungi logo"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19281 msgid "Transparency"
19282 msgstr "Trasparenza"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19286 msgid "Logo"
19287 msgstr "Ripeti"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19290 msgid "Logo erase"
19291 msgstr "Cancella logo"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19294 msgid "Mask"
19295 msgstr "Maschera"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Subpicture filters"
19300 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19303 msgid "Video filters"
19304 msgstr "Filtri video"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19307 msgid "Vout filters"
19308 msgstr "Filtri Vout"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19311 msgid "Reset"
19312 msgstr "Ripristina"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19315 msgid "Update"
19316 msgstr "Aggiorna"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19319 msgid "Advanced video filter controls"
19320 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19323 msgid "VLM configurator"
19324 msgstr "Configuratore VLM"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Media Manager Edition"
19329 msgstr "Metainformazioni"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19332 msgid "Name:"
19333 msgstr "Nome:"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19336 msgid "Input:"
19337 msgstr "Ingresso:"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19340 msgid "Select Input"
19341 msgstr "Seleziona ingresso"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19344 msgid "Output:"
19345 msgstr "Uscita:"
19346
19347 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19348 msgid "Select Output"
19349 msgstr "Seleziona uscita"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Time Control"
19354 msgstr "Controllo"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Mux Control"
19359 msgstr "Controllo"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19362 msgid "Muxer:"
19363 msgstr "Muxer:"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19366 msgid "AAAA; "
19367 msgstr "AAAA; "
19368
19369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19370 msgid "Loop"
19371 msgstr "Ciclo"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Media Manager List"
19376 msgstr "Metainformazioni"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19379 msgctxt "Tooltip|Clear"
19380 msgid "Clear"
19381 msgstr "Cancella"
19382
19383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19384 msgid "Open a skin file"
19385 msgstr "Apri un file di tema"
19386
19387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19388 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19389 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19390
19391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19392 msgid "Open playlist"
19393 msgstr "Apri scaletta"
19394
19395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19396 msgid "Playlist Files|"
19397 msgstr "File di scaletta"
19398
19399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19400 msgid "Save playlist"
19401 msgstr "Salva scaletta"
19402
19403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19404 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19405 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
19406
19407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19408 msgid "Skin to use"
19409 msgstr "Tema da utilizzare"
19410
19411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19412 msgid "Path to the skin to use."
19413 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
19414
19415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19416 msgid "Config of last used skin"
19417 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
19418
19419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19420 msgid ""
19421 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19422 "automatically, do not touch it."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19426 msgid "Show a systray icon for VLC"
19427 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
19428
19429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19431 msgid "Show VLC on the taskbar"
19432 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
19433
19434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19435 msgid "Enable transparency effects"
19436 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
19437
19438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19439 msgid ""
19440 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19441 "when moving windows does not behave correctly."
19442 msgstr ""
19443 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
19444 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
19445
19446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19448 msgid "Use a skinned playlist"
19449 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
19450
19451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19452 msgid "Display video in a skinned window if any"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19456 msgid ""
19457 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19458 "play back video even though no video tag is implemented"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19462 msgid "Skins"
19463 msgstr "Temi"
19464
19465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19466 msgid "Skinnable Interface"
19467 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
19468
19469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19470 msgid "Skins loader demux"
19471 msgstr "Demux caricamento temi"
19472
19473 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19474 msgid "Select skin"
19475 msgstr "Seleziona tema"
19476
19477 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19478 msgid "Open skin ..."
19479 msgstr "Apri tema..."
19480
19481 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Folder meta data"
19484 msgstr "Informazioni titolo"
19485
19486 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Album art filename"
19489 msgstr "nome file rapporto"
19490
19491 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19492 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19496 msgid "Blues"
19497 msgstr "Blues"
19498
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19500 msgid "Classic rock"
19501 msgstr "Rock Classico"
19502
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19504 msgid "Country"
19505 msgstr "Country"
19506
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19508 msgid "Disco"
19509 msgstr "Disco"
19510
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19512 msgid "Funk"
19513 msgstr "Funk"
19514
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19516 msgid "Grunge"
19517 msgstr "Grunge"
19518
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19520 msgid "Hip-Hop"
19521 msgstr "Hip-Hop"
19522
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19524 msgid "Jazz"
19525 msgstr "Jazz"
19526
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19528 msgid "Metal"
19529 msgstr "Metal"
19530
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19532 msgid "New Age"
19533 msgstr "New Age"
19534
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19536 msgid "Oldies"
19537 msgstr "Vecchi successi"
19538
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19540 msgid "Other"
19541 msgstr "Altro"
19542
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19544 msgid "R&B"
19545 msgstr "R&B"
19546
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19548 msgid "Rap"
19549 msgstr "Rap"
19550
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19552 msgid "Industrial"
19553 msgstr "Commerciale"
19554
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19556 msgid "Alternative"
19557 msgstr "Alternativa"
19558
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19560 msgid "Death metal"
19561 msgstr "Death metal"
19562
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19564 msgid "Pranks"
19565 msgstr "Pranks"
19566
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19568 msgid "Soundtrack"
19569 msgstr "Colonna sonora"
19570
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19572 msgid "Euro-Techno"
19573 msgstr "Euro-Techno"
19574
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19576 msgid "Ambient"
19577 msgstr "Ambient"
19578
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19580 msgid "Trip-Hop"
19581 msgstr "Trip-Hop"
19582
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19584 msgid "Vocal"
19585 msgstr "Vocale"
19586
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19588 msgid "Jazz+Funk"
19589 msgstr "Jazz+Funk"
19590
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19592 msgid "Fusion"
19593 msgstr "Fusion"
19594
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19596 msgid "Trance"
19597 msgstr "Trance"
19598
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19600 msgid "Instrumental"
19601 msgstr "Strumentale"
19602
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19604 msgid "Acid"
19605 msgstr "Acid"
19606
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19608 msgid "House"
19609 msgstr "House"
19610
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19612 msgid "Game"
19613 msgstr "Game"
19614
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19616 msgid "Sound clip"
19617 msgstr "Videoclip"
19618
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19620 msgid "Gospel"
19621 msgstr "Gospel"
19622
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19624 msgid "Alternative rock"
19625 msgstr "Rock alternativo"
19626
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19628 msgid "Soul"
19629 msgstr "Soul"
19630
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19632 msgid "Punk"
19633 msgstr "Punk"
19634
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19636 msgid "Space"
19637 msgstr "Space"
19638
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19640 msgid "Meditative"
19641 msgstr "Meditativa"
19642
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19644 msgid "Instrumental pop"
19645 msgstr "Pop Strumentale"
19646
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19648 msgid "Instrumental rock"
19649 msgstr "Rock Strumentale"
19650
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19652 msgid "Ethnic"
19653 msgstr "Etnica"
19654
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19656 msgid "Gothic"
19657 msgstr "Gotica"
19658
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19660 msgid "Darkwave"
19661 msgstr "Darkwave"
19662
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19664 msgid "Techno-Industrial"
19665 msgstr "Techno-Industrial"
19666
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19668 msgid "Electronic"
19669 msgstr "Elettronica"
19670
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19672 msgid "Pop-Folk"
19673 msgstr "Pop-Folk"
19674
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19676 msgid "Eurodance"
19677 msgstr "Dance"
19678
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19680 msgid "Dream"
19681 msgstr "Dream"
19682
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19684 msgid "Southern rock"
19685 msgstr "Rock meridionale"
19686
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19688 msgid "Comedy"
19689 msgstr "Commedia"
19690
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19692 msgid "Cult"
19693 msgstr "Cult"
19694
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19696 msgid "Gangsta"
19697 msgstr "Gangsta"
19698
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19700 msgid "Top 40"
19701 msgstr "Top 40"
19702
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19704 msgid "Christian rap"
19705 msgstr "Rap cristiano"
19706
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19708 msgid "Pop/funk"
19709 msgstr "Pop/funk"
19710
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19712 msgid "Jungle"
19713 msgstr "Jungle"
19714
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19716 msgid "Native American"
19717 msgstr "Indiani d'America"
19718
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19720 msgid "Cabaret"
19721 msgstr "Cabaret"
19722
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19724 msgid "New wave"
19725 msgstr "New wave"
19726
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19728 msgid "Rave"
19729 msgstr "Rave"
19730
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19732 msgid "Showtunes"
19733 msgstr "Musiche TV"
19734
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19736 msgid "Trailer"
19737 msgstr "Trailer film"
19738
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19740 msgid "Lo-Fi"
19741 msgstr "Lo-Fi"
19742
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19744 msgid "Tribal"
19745 msgstr "Tribale"
19746
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19748 msgid "Acid punk"
19749 msgstr "Acid punk"
19750
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19752 msgid "Acid jazz"
19753 msgstr "Acid jazz"
19754
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19756 msgid "Polka"
19757 msgstr "Polka"
19758
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19760 msgid "Retro"
19761 msgstr "Retro"
19762
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19764 msgid "Musical"
19765 msgstr "Musical"
19766
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19768 msgid "Rock & roll"
19769 msgstr "Rock and roll"
19770
19771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19772 msgid "Hard rock"
19773 msgstr "Hard rock"
19774
19775 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19776 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19777 msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
19778
19779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19780 msgid "The username of your last.fm account"
19781 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19782
19783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19784 msgid "The password of your last.fm account"
19785 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19786
19787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19788 msgid "Scrobbler URL"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19792 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19796 msgid "Audioscrobbler"
19797 msgstr "Audioscrobbler"
19798
19799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19800 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19801 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
19802
19803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19804 msgid "Last.fm username not set"
19805 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19806
19807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19808 msgid ""
19809 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19810 "VLC.\n"
19811 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19812 msgstr ""
19813 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
19814 "VLC.\n"
19815 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
19816
19817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19818 msgid "last.fm: Authentication failed"
19819 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
19820
19821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19822 msgid ""
19823 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19824 "relaunch VLC."
19825 msgstr ""
19826 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
19827 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
19828
19829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19830 msgid "Dummy image chroma format"
19831 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19832
19833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19834 msgid ""
19835 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19836 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19837 msgstr ""
19838 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19839 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19840 "più efficiente."
19841
19842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19843 msgid "Save raw codec data"
19844 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
19845
19846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19847 #, fuzzy
19848 msgid ""
19849 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19850 "main options."
19851 msgstr ""
19852 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19853 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19854
19855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19856 msgid ""
19857 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19858 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19859 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19860 msgstr ""
19861 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19862 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19863 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19864
19865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19866 msgid "Dummy interface function"
19867 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19868
19869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Dummy Interface"
19872 msgstr "Interfaccia"
19873
19874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19875 msgid "Dummy demux function"
19876 msgstr "Funzione demux dummy"
19877
19878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Dummy decoder"
19881 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19882
19883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19884 msgid "Dummy decoder function"
19885 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19886
19887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Dump decoder"
19890 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19891
19892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Dump decoder function"
19895 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19896
19897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19898 msgid "Dummy encoder function"
19899 msgstr "Funzione codifica dummy"
19900
19901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19902 msgid "Dummy audio output function"
19903 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19904
19905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19906 msgid "Dummy video output function"
19907 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19908
19909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Dummy Video output"
19912 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19913
19914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Stats video output"
19917 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19918
19919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Stats video output function"
19922 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19923
19924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19925 msgid "Dummy font renderer function"
19926 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19927
19928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19929 msgid "libc memcpy"
19930 msgstr "libc memcpy"
19931
19932 #: modules/misc/freetype.c:95
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Font family for the font you want to use"
19935 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19936
19937 #: modules/misc/freetype.c:97
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19940 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19941
19942 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19943 msgid "Font size in pixels"
19944 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19945
19946 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19947 #, fuzzy
19948 msgid ""
19949 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19950 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19951 "font size."
19952 msgstr ""
19953 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19954 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19955
19956 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19957 #, fuzzy
19958 msgid ""
19959 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19960 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19961 msgstr ""
19962 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19963 "255 = completamente opaco."
19964
19965 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19966 #: modules/misc/win32text.c:69
19967 msgid "Text default color"
19968 msgstr "Colore predefinito del testo"
19969
19970 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19971 #: modules/misc/win32text.c:70
19972 msgid ""
19973 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19974 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19975 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19976 "(red + green), #FFFFFF = white"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19980 #: modules/misc/win32text.c:74
19981 msgid "Relative font size"
19982 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
19983
19984 #: modules/misc/freetype.c:115
19985 #, fuzzy
19986 msgid ""
19987 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19988 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19989 msgstr ""
19990 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19991 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19992
19993 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19994 #: modules/misc/win32text.c:81
19995 msgid "Smaller"
19996 msgstr "Più piccolo"
19997
19998 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19999 #: modules/misc/win32text.c:81
20000 msgid "Small"
20001 msgstr "Piccolo"
20002
20003 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20004 #: modules/misc/win32text.c:81
20005 msgid "Large"
20006 msgstr "Grande"
20007
20008 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20009 #: modules/misc/win32text.c:81
20010 msgid "Larger"
20011 msgstr "Più grande"
20012
20013 #: modules/misc/freetype.c:122
20014 msgid "Use YUVP renderer"
20015 msgstr "Usa rendering YUVP"
20016
20017 #: modules/misc/freetype.c:123
20018 msgid ""
20019 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20020 "you want to encode into DVB subtitles"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/misc/freetype.c:125
20024 msgid "Font Effect"
20025 msgstr "Effetto del carattere"
20026
20027 #: modules/misc/freetype.c:126
20028 msgid ""
20029 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20030 "readability."
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/misc/freetype.c:135
20034 msgid "Background"
20035 msgstr "Sfondo"
20036
20037 #: modules/misc/freetype.c:135
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Fat Outline"
20040 msgstr "Bilineare rapido"
20041
20042 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20043 msgid "Text renderer"
20044 msgstr "Rendering del testo"
20045
20046 #: modules/misc/freetype.c:148
20047 msgid "Freetype2 font renderer"
20048 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20049
20050 #: modules/misc/freetype.c:361
20051 msgid ""
20052 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20053 "This should take less than a few minutes."
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Power Management Inhibitor"
20059 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
20060
20061 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20062 msgid "Playing some media."
20063 msgstr "Riproduzione di alcuni media."
20064
20065 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20066 #, fuzzy
20067 msgid "SessionManager"
20068 msgstr "Nome della sessione"
20069
20070 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20071 #, fuzzy
20072 msgid "XDG screen saver inhibition"
20073 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20074
20075 #: modules/misc/gnutls.c:79
20076 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20077 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
20078
20079 #: modules/misc/gnutls.c:81
20080 msgid ""
20081 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20082 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/misc/gnutls.c:84
20086 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20087 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
20088
20089 #: modules/misc/gnutls.c:86
20090 #, fuzzy
20091 msgid ""
20092 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20093 msgstr ""
20094 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20095
20096 #: modules/misc/gnutls.c:91
20097 msgid "GnuTLS transport layer security"
20098 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
20099
20100 #: modules/misc/gnutls.c:101
20101 msgid "GnuTLS server"
20102 msgstr "Server GnuTLS"
20103
20104 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20105 msgid "OSSO"
20106 msgstr "OSSO"
20107
20108 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20109 msgid "OSSO screen unblanking"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20113 msgid "XDG-screensaver"
20114 msgstr "Salvaschermo XDG"
20115
20116 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20117 msgid "X Screensaver disabler"
20118 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20119
20120 #: modules/misc/logger.c:118
20121 msgid "Log format"
20122 msgstr "Formato rapporto"
20123
20124 #: modules/misc/logger.c:120
20125 msgid ""
20126 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20127 "\"."
20128 msgstr ""
20129 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20130 "o html."
20131
20132 #: modules/misc/logger.c:124
20133 #, fuzzy
20134 msgid ""
20135 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20136 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20137 msgstr ""
20138 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20139 "o html."
20140
20141 #: modules/misc/logger.c:128
20142 msgid "Syslog facility"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/misc/logger.c:129
20146 #, fuzzy
20147 msgid ""
20148 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20149 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20150 msgstr ""
20151 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20152 "o html."
20153
20154 #: modules/misc/logger.c:157
20155 msgid "Verbosity"
20156 msgstr "Verbosità"
20157
20158 #: modules/misc/logger.c:158
20159 msgid ""
20160 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20161 "--verbose."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/misc/logger.c:162
20165 msgid "Logging"
20166 msgstr "Registrazione log"
20167
20168 #: modules/misc/logger.c:163
20169 msgid "File logging"
20170 msgstr "Registrazione file di log"
20171
20172 #: modules/misc/logger.c:169
20173 msgid "Log filename"
20174 msgstr "File di log"
20175
20176 #: modules/misc/logger.c:169
20177 msgid "Specify the log filename."
20178 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
20179
20180 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20181 msgid "Lua interface"
20182 msgstr "interfaccia Lua"
20183
20184 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20185 msgid "Lua interface module to load"
20186 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
20187
20188 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20189 msgid "Lua interface configuration"
20190 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
20191
20192 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20193 msgid ""
20194 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20195 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20199 msgid "Lua Interface Module"
20200 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20201
20202 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20205 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20206
20207 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Lua Meta Fetcher"
20210 msgstr "Metal"
20211
20212 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20215 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20216
20217 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Lua Meta Reader"
20220 msgstr "Metal"
20221
20222 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Read meta data using lua scripts"
20225 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20226
20227 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20228 msgid "Lua Playlist"
20229 msgstr "Scaletta Lua"
20230
20231 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20232 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20233 msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
20234
20235 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20238 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20239
20240 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20241 msgid "Lua Art"
20242 msgstr "Lua Art"
20243
20244 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20245 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20246 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20247
20248 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20249 msgid "Lua Extension"
20250 msgstr "Estensione LUA"
20251
20252 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Lua SD Module"
20255 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20256
20257 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20258 msgid "Freebox TV"
20259 msgstr "Freebox TV"
20260
20261 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20262 msgid "French TV"
20263 msgstr "French TV"
20264
20265 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20266 msgid "Growl Notification Plugin"
20267 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
20268
20269 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20270 msgid "Now playing"
20271 msgstr "In riproduzione"
20272
20273 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20274 msgid "Server"
20275 msgstr "Server"
20276
20277 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20278 msgid ""
20279 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20280 "notifications are sent locally."
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20284 msgid "Growl password on the Growl server."
20285 msgstr "Password di Growl sul server."
20286
20287 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20288 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20289 msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
20290
20291 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20292 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20293 msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
20294
20295 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20296 msgid "Title format string"
20297 msgstr "Stringa di formato titolo"
20298
20299 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20300 msgid ""
20301 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20302 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20303 msgstr ""
20304 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
20305 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
20306
20307 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20308 msgid "MSN Now-Playing"
20309 msgstr "MSN In riproduzione"
20310
20311 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20312 msgid "Timeout (ms)"
20313 msgstr "Scadenza (ms)"
20314
20315 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20316 msgid "How long the notification will be displayed "
20317 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
20318
20319 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20320 msgid "Notify"
20321 msgstr "Notifica"
20322
20323 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20324 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20325 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
20326
20327 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20328 msgid ""
20329 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20330 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20331 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20332 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20333 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20334 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20335 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20339 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20340 msgstr "Telepathy \"In riproduzione\" (MissionControl)"
20341
20342 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20343 msgid "Flip vertical position"
20344 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
20345
20346 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20347 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20348 msgstr ""
20349 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
20350
20351 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20352 msgid "Vertical offset"
20353 msgstr "Scostamento verticale"
20354
20355 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20356 msgid ""
20357 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20358 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20359 msgstr ""
20360 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
20361 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
20362
20363 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20364 msgid "Shadow offset"
20365 msgstr "Scostamento ombra"
20366
20367 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20368 msgid ""
20369 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20370 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
20371
20372 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20373 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20374 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20375
20376 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20377 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20378 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
20379
20380 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20381 msgid "XOSD interface"
20382 msgstr "Interfaccia XOSD"
20383
20384 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20385 msgid "OSD configuration importer"
20386 msgstr "Importatore configurazione OSD"
20387
20388 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20389 msgid "XML OSD configuration importer"
20390 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
20391
20392 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20393 msgid "M3U playlist export"
20394 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
20395
20396 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20397 msgid "M3U8 playlist export"
20398 msgstr "Esportazione scaletta M3U("
20399
20400 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20401 msgid "XSPF playlist export"
20402 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
20403
20404 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20405 msgid "HTML playlist export"
20406 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
20407
20408 #: modules/misc/quartztext.c:81
20409 msgid "Name for the font you want to use"
20410 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
20411
20412 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20413 #, fuzzy
20414 msgid ""
20415 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20416 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20417 msgstr ""
20418 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
20419 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
20420
20421 #: modules/misc/quartztext.c:107
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Text renderer for Mac"
20424 msgstr "Rendering del testo"
20425
20426 #: modules/misc/quartztext.c:108
20427 #, fuzzy
20428 msgid "CoreText font renderer"
20429 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20430
20431 #: modules/misc/rtsp.c:61
20432 msgid "RTSP host address"
20433 msgstr "Indirizzo host RTSP"
20434
20435 #: modules/misc/rtsp.c:63
20436 #, fuzzy
20437 msgid ""
20438 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20439 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20440 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20441 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20442 msgstr ""
20443 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
20444 "sarà in acolto.\n"
20445 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
20446 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
20447 "nessun percorso.\n"
20448 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
20449 "indirizzo."
20450
20451 #: modules/misc/rtsp.c:68
20452 msgid "Maximum number of connections"
20453 msgstr "Numero massimo di connessioni"
20454
20455 #: modules/misc/rtsp.c:69
20456 msgid ""
20457 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20458 "0 means no limit."
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/misc/rtsp.c:72
20462 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/misc/rtsp.c:74
20466 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/misc/rtsp.c:76
20470 msgid ""
20471 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20472 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20473 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20474 "The default is 5."
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/misc/rtsp.c:82
20478 msgid "RTSP VoD"
20479 msgstr "RTSP VoD"
20480
20481 #: modules/misc/rtsp.c:83
20482 msgid "RTSP VoD server"
20483 msgstr "Server VoD RTSP"
20484
20485 #: modules/misc/sqlite.c:115
20486 #, fuzzy
20487 msgid "SQLite database module"
20488 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
20489
20490 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Stats"
20493 msgstr "Stato"
20494
20495 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Stats encoder function"
20498 msgstr "Funzione codifica dummy"
20499
20500 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Stats decoder"
20503 msgstr "Codifica sottotitoli"
20504
20505 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Stats decoder function"
20508 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20509
20510 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Stats demux"
20513 msgstr "Stato"
20514
20515 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Stats demux function"
20518 msgstr "Funzione demux dummy"
20519
20520 #: modules/misc/svg.c:68
20521 msgid "SVG template file"
20522 msgstr "File di modello SVG"
20523
20524 #: modules/misc/svg.c:69
20525 msgid ""
20526 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20527 msgstr ""
20528 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
20529
20530 #: modules/misc/win32text.c:59
20531 msgid "Filename for the font you want to use"
20532 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
20533
20534 #: modules/misc/win32text.c:94
20535 msgid "Win32 font renderer"
20536 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
20537
20538 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20539 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20540 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20541
20542 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20543 msgid "Simple XML Parser"
20544 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20545
20546 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20547 msgid "MMX memcpy"
20548 msgstr "MMX memcpy"
20549
20550 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20551 msgid "MMX EXT memcpy"
20552 msgstr "MMX EXT memcpy"
20553
20554 #: modules/mux/asf.c:57
20555 msgid "Title to put in ASF comments."
20556 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20557
20558 #: modules/mux/asf.c:59
20559 msgid "Author to put in ASF comments."
20560 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20561
20562 #: modules/mux/asf.c:61
20563 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20564 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20565
20566 #: modules/mux/asf.c:62
20567 msgid "Comment"
20568 msgstr "Commento"
20569
20570 #: modules/mux/asf.c:63
20571 msgid "Comment to put in ASF comments."
20572 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20573
20574 #: modules/mux/asf.c:65
20575 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20576 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20577
20578 #: modules/mux/asf.c:66
20579 msgid "Packet Size"
20580 msgstr "Dimensione pacchetto"
20581
20582 #: modules/mux/asf.c:67
20583 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20584 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20585
20586 #: modules/mux/asf.c:68
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Bitrate override"
20589 msgstr "Modalità bitrate)"
20590
20591 #: modules/mux/asf.c:69
20592 msgid ""
20593 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20594 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20595 "in bytes"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/mux/asf.c:73
20599 msgid "ASF muxer"
20600 msgstr "Muxer ASF"
20601
20602 #: modules/mux/asf.c:567
20603 msgid "Unknown Video"
20604 msgstr "Video sconosciuto"
20605
20606 #: modules/mux/avi.c:47
20607 msgid "AVI muxer"
20608 msgstr "Muxer AVI"
20609
20610 #: modules/mux/dummy.c:45
20611 msgid "Dummy/Raw muxer"
20612 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20613
20614 #: modules/mux/mp4.c:46
20615 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20616 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20617
20618 #: modules/mux/mp4.c:48
20619 msgid ""
20620 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20621 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20622 "downloading."
20623 msgstr ""
20624 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20625 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20626 "download."
20627
20628 #: modules/mux/mp4.c:58
20629 msgid "MP4/MOV muxer"
20630 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20631
20632 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20633 msgid "DTS delay (ms)"
20634 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20635
20636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20637 #, fuzzy
20638 msgid ""
20639 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20640 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20641 "inside the client decoder."
20642 msgstr ""
20643 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20644 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20645 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20646 "decodifica."
20647
20648 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20649 msgid "PES maximum size"
20650 msgstr "Dimensione massima PES"
20651
20652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20653 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20657 msgid "PS muxer"
20658 msgstr "Muxer PS"
20659
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20661 msgid "Video PID"
20662 msgstr "PID Video"
20663
20664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20665 msgid ""
20666 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20667 "the video."
20668 msgstr ""
20669 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20670 "automaticamente il video."
20671
20672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20673 msgid "Audio PID"
20674 msgstr "PID audio"
20675
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20677 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20678 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20679
20680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20681 msgid "SPU PID"
20682 msgstr "SPU PID"
20683
20684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20685 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20686 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20687
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20689 msgid "PMT PID"
20690 msgstr "PID PMT"
20691
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20693 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20694 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20695
20696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20697 msgid "TS ID"
20698 msgstr "TS ID"
20699
20700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20701 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20702 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20703
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20705 msgid "NET ID"
20706 msgstr "NET ID"
20707
20708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20709 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20710 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20711
20712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20713 msgid "PMT Program numbers"
20714 msgstr "Numeri di programma PMT"
20715
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20717 msgid ""
20718 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20719 "to be enabled."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20723 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20724 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20725
20726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20727 msgid ""
20728 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20729 "be enabled."
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20733 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20734 msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20735
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20737 msgid ""
20738 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20739 "be enabled."
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20743 msgid "Set PID to ID of ES"
20744 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20745
20746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20747 msgid ""
20748 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20749 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20753 msgid "Data alignment"
20754 msgstr "Allineamento dati"
20755
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20757 msgid ""
20758 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20759 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20763 msgid "Shaping delay (ms)"
20764 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20765
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20767 #, fuzzy
20768 msgid ""
20769 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20770 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20771 "especially for reference frames."
20772 msgstr ""
20773 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20774 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20775 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20776
20777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20778 msgid "Use keyframes"
20779 msgstr "Usa immagini chiave"
20780
20781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20782 msgid ""
20783 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20784 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20785 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20786 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20787 "the biggest frames in the stream."
20788 msgstr ""
20789 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20790 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20791 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20792 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20793 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20794 "in un flusso."
20795
20796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20797 msgid "PCR interval (ms)"
20798 msgstr "Intervallo PCR (ms)"
20799
20800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20801 #, fuzzy
20802 msgid ""
20803 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20804 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20805 msgstr ""
20806 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20807 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20808
20809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20810 msgid "Minimum B (deprecated)"
20811 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
20812
20813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20814 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20815 msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
20816
20817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20818 msgid "Maximum B (deprecated)"
20819 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
20820
20821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20822 #, fuzzy
20823 msgid ""
20824 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20825 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20826 "inside the client decoder."
20827 msgstr ""
20828 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20829 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20830 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20831 "decodifica."
20832
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20834 msgid "Crypt audio"
20835 msgstr "Cifratura audio"
20836
20837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20838 msgid "Crypt audio using CSA"
20839 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20840
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20842 msgid "Crypt video"
20843 msgstr "Cifratura video"
20844
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20846 msgid "Crypt video using CSA"
20847 msgstr "Cifratura CSA del video"
20848
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20850 msgid "CSA Key"
20851 msgstr "Chiave CSA"
20852
20853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20854 msgid ""
20855 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20856 msgstr ""
20857 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20858 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20859
20860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20861 msgid "CSA Key in use"
20862 msgstr "Chiave CSA in uso"
20863
20864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20865 msgid ""
20866 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20867 "second/2 one."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20871 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20872 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
20873
20874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20875 msgid ""
20876 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20877 "header from the value before encrypting."
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20881 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20882 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20883
20884 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20885 msgid "Multipart JPEG muxer"
20886 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20887
20888 #: modules/mux/ogg.c:51
20889 msgid "Ogg/OGM muxer"
20890 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20891
20892 #: modules/mux/wav.c:46
20893 msgid "WAV muxer"
20894 msgstr "Muxer WAV"
20895
20896 #: modules/packetizer/copy.c:47
20897 msgid "Copy packetizer"
20898 msgstr "Copy packetizer"
20899
20900 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Dirac packetizer"
20903 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
20904
20905 #: modules/packetizer/flac.c:49
20906 msgid "Flac audio packetizer"
20907 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
20908
20909 #: modules/packetizer/h264.c:56
20910 msgid "H.264 video packetizer"
20911 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
20912
20913 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20914 msgid "MLP/TrueHD parser"
20915 msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
20916
20917 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20918 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20919 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20920
20921 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20922 msgid "MPEG4 video packetizer"
20923 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20924
20925 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Sync on Intra Frame"
20928 msgstr "Mostra Interfaccia"
20929
20930 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20931 msgid ""
20932 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20933 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20937 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20938 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20939
20940 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20941 msgid "MPEG Video"
20942 msgstr "MPEG Video"
20943
20944 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20945 msgid "VC-1 packetizer"
20946 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
20947
20948 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20949 msgid "Bonjour services"
20950 msgstr "Servizi Bonjour"
20951
20952 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20953 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20954 msgid "My Videos"
20955 msgstr "Video"
20956
20957 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20958 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20959 msgid "My Music"
20960 msgstr "Musica"
20961
20962 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20963 msgid "Picture"
20964 msgstr "Immagine"
20965
20966 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20967 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20968 msgid "My Pictures"
20969 msgstr "Immagini"
20970
20971 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20972 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20976 msgid "Podcasts"
20977 msgstr "Podcast"
20978
20979 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20980 msgid "SAP multicast address"
20981 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20982
20983 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20984 msgid ""
20985 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20986 "However, you can specify a specific address."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20990 msgid "IPv4 SAP"
20991 msgstr "SAP IPv4"
20992
20993 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20996 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20997
20998 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20999 msgid "IPv6 SAP"
21000 msgstr "SAP IPv6"
21001
21002 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21005 msgstr "Intervallo annunci SAP"
21006
21007 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21008 msgid "IPv6 SAP scope"
21009 msgstr "Estensione SAP IPv6"
21010
21011 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21012 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21013 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
21014
21015 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21016 msgid "SAP timeout (seconds)"
21017 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
21018
21019 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21020 #, fuzzy
21021 msgid ""
21022 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21023 msgstr ""
21024 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
21025 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
21026
21027 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21028 msgid "Try to parse the announce"
21029 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
21030
21031 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21032 #, fuzzy
21033 msgid ""
21034 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21035 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21036 msgstr ""
21037 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
21038 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
21039
21040 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21041 #, fuzzy
21042 msgid "SAP Strict mode"
21043 msgstr "modulo interfaccia SAP"
21044
21045 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21046 msgid ""
21047 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21048 "announcements."
21049 msgstr ""
21050 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
21051 "conformi."
21052
21053 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21054 msgid "Use SAP cache"
21055 msgstr "Usa cache SAP"
21056
21057 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21058 msgid ""
21059 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21060 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21064 msgid "Network streams (SAP)"
21065 msgstr "Flussi di rete (SAP)"
21066
21067 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21068 #, fuzzy
21069 msgid "SDP Descriptions parser"
21070 msgstr "File di descrizione"
21071
21072 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21073 msgid "Session"
21074 msgstr "Sessione"
21075
21076 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21077 msgid "Tool"
21078 msgstr "Strumento"
21079
21080 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21081 msgid "User"
21082 msgstr "Utente"
21083
21084 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21085 msgid "Video capture"
21086 msgstr "Acquisizione video"
21087
21088 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21089 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21090 msgstr "Acquisizione video (Video4Linux)"
21091
21092 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21093 msgid "Audio capture"
21094 msgstr "Acquisizione audio"
21095
21096 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21097 msgid "Audio capture (ALSA)"
21098 msgstr "Acquisizione audio (ALSA)"
21099
21100 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21101 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21102 msgid "Discs"
21103 msgstr "Dischi"
21104
21105 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21106 msgid "CD"
21107 msgstr "CD"
21108
21109 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21110 msgid "Blu-Ray"
21111 msgstr "Blu-Ray"
21112
21113 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21114 msgid "HD DVD"
21115 msgstr "HD DVD"
21116
21117 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21118 msgid "Unknown type"
21119 msgstr "Tipo sconosciuto"
21120
21121 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21122 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21123 msgid "Universal Plug'n'Play"
21124 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21125
21126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21127 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21129 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21130 msgid "Screen capture"
21131 msgstr "Acquisizione schermata"
21132
21133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21134 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21138 msgid "Applications"
21139 msgstr "Applicazioni"
21140
21141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21142 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21143 msgid "Desktop"
21144 msgstr "Desktop"
21145
21146 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21147 msgid "Decompression"
21148 msgstr "Decompressione"
21149
21150 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21151 msgid "Uncompressed RAR"
21152 msgstr "RAR non compresso"
21153
21154 #: modules/stream_filter/record.c:49
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Internal stream record"
21157 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
21158
21159 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Autodel"
21162 msgstr "Auto"
21163
21164 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Automatically add/delete input streams"
21167 msgstr "Riproduci file automaticamente"
21168
21169 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21170 msgid ""
21171 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21172 "this stream later."
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Destination bridge-in name"
21178 msgstr "Obiettivo destinazione: "
21179
21180 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21181 msgid ""
21182 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21183 "in at a time, you can discard this option."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21187 msgid ""
21188 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21189 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21190 "need to raise caching values."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21194 #, fuzzy
21195 msgid "ID Offset"
21196 msgstr "Scostamento X"
21197
21198 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21199 msgid ""
21200 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21201 "IDs bridge_in will register."
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Name of current instance"
21207 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
21208
21209 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21210 msgid ""
21211 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21212 "at a time, you can discard this option."
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21216 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21220 msgid ""
21221 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21222 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21223 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21224 "placeholder streams should have the same format. "
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21228 msgid "Placeholder delay"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21232 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21236 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21240 msgid ""
21241 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21242 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21243 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21244 "frames in the streams."
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Bridge"
21250 msgstr "Luminosità"
21251
21252 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Bridge stream output"
21255 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21256
21257 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Bridge out"
21260 msgstr "Luminosità"
21261
21262 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Bridge in"
21265 msgstr "Luminosità"
21266
21267 #: modules/stream_out/description.c:54
21268 msgid "Description stream output"
21269 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
21270
21271 #: modules/stream_out/display.c:42
21272 msgid "Enable/disable audio rendering."
21273 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
21274
21275 #: modules/stream_out/display.c:44
21276 msgid "Enable/disable video rendering."
21277 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
21278
21279 #: modules/stream_out/display.c:46
21280 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21281 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
21282
21283 #: modules/stream_out/display.c:55
21284 msgid "Display stream output"
21285 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
21286
21287 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21288 msgid "Duplicate stream output"
21289 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
21290
21291 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21292 msgid "Output access method"
21293 msgstr "Metodi d'uscita"
21294
21295 #: modules/stream_out/es.c:43
21296 #, fuzzy
21297 msgid "This is the default output access method that will be used."
21298 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
21299
21300 #: modules/stream_out/es.c:45
21301 msgid "Audio output access method"
21302 msgstr "Modulo uscita audio"
21303
21304 #: modules/stream_out/es.c:47
21305 #, fuzzy
21306 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21307 msgstr ""
21308 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
21309
21310 #: modules/stream_out/es.c:48
21311 msgid "Video output access method"
21312 msgstr "Metodo uscita video"
21313
21314 #: modules/stream_out/es.c:50
21315 #, fuzzy
21316 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21317 msgstr ""
21318 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
21319 "uscita."
21320
21321 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21322 msgid "Output muxer"
21323 msgstr "Muxer uscita"
21324
21325 #: modules/stream_out/es.c:54
21326 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21327 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
21328
21329 #: modules/stream_out/es.c:55
21330 msgid "Audio output muxer"
21331 msgstr "Muxer uscita audio"
21332
21333 #: modules/stream_out/es.c:57
21334 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21335 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
21336
21337 #: modules/stream_out/es.c:58
21338 msgid "Video output muxer"
21339 msgstr "Muxer uscita video"
21340
21341 #: modules/stream_out/es.c:60
21342 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21343 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
21344
21345 #: modules/stream_out/es.c:62
21346 msgid "Output URL"
21347 msgstr "URL uscita"
21348
21349 #: modules/stream_out/es.c:64
21350 msgid "This is the default output URI."
21351 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
21352
21353 #: modules/stream_out/es.c:65
21354 msgid "Audio output URL"
21355 msgstr "URL uscita audio"
21356
21357 #: modules/stream_out/es.c:67
21358 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21359 msgstr ""
21360 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21361 "Per esempio :0.1."
21362
21363 #: modules/stream_out/es.c:68
21364 msgid "Video output URL"
21365 msgstr "URL uscita video"
21366
21367 #: modules/stream_out/es.c:70
21368 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21369 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
21370
21371 #: modules/stream_out/es.c:79
21372 msgid "Elementary stream output"
21373 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
21374
21375 #: modules/stream_out/es.c:85
21376 msgid "Generic"
21377 msgstr "Generico"
21378
21379 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21380 #, c-format
21381 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/stream_out/gather.c:44
21385 msgid "Gathering stream output"
21386 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
21387
21388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21389 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21390 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
21391
21392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21393 msgid "Sample aspect ratio"
21394 msgstr "Proporzioni del campione"
21395
21396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21397 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21398 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
21399
21400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21402 msgid "Video filter"
21403 msgstr "Filtro video"
21404
21405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21408 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
21409
21410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Image chroma"
21413 msgstr "Formato immagine"
21414
21415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21416 msgid ""
21417 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21418 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21424 msgstr "Trasparenza del logo"
21425
21426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21427 #: modules/video_filter/rss.c:143
21428 msgid "X offset"
21429 msgstr "Scostamento X"
21430
21431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21432 #, fuzzy
21433 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21434 msgstr "Coordinata X del logo"
21435
21436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21437 #: modules/video_filter/rss.c:145
21438 msgid "Y offset"
21439 msgstr "Scostamento Y"
21440
21441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21444 msgstr "Coordinata Y del logo"
21445
21446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Mosaic bridge"
21449 msgstr "Allineamento video"
21450
21451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Mosaic bridge stream output"
21454 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21455
21456 #: modules/stream_out/raop.c:148
21457 msgid "Hostname or IP address of target device"
21458 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
21459
21460 #: modules/stream_out/raop.c:151
21461 msgid ""
21462 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21463 "very loud."
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/stream_out/raop.c:155
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Password for target device."
21469 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
21470
21471 #: modules/stream_out/raop.c:157
21472 msgid "Password file"
21473 msgstr "File delle Password"
21474
21475 #: modules/stream_out/raop.c:158
21476 msgid "Read password for target device from file."
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/stream_out/raop.c:161
21480 msgid "RAOP"
21481 msgstr "RAOP"
21482
21483 #: modules/stream_out/raop.c:162
21484 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/stream_out/record.c:50
21488 msgid "Destination prefix"
21489 msgstr "Prefisso di destinazione"
21490
21491 #: modules/stream_out/record.c:52
21492 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21493 msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
21494
21495 #: modules/stream_out/record.c:57
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Record stream output"
21498 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21499
21500 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21501 #, fuzzy
21502 msgid "This is the output URL that will be used."
21503 msgstr ""
21504 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
21505 "Per esempio :0.1."
21506
21507 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21508 msgid "SDP"
21509 msgstr "SDP"
21510
21511 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21512 #, fuzzy
21513 msgid ""
21514 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21515 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21516 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21517 "SDP to be announced via SAP."
21518 msgstr ""
21519 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
21520 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
21521 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
21522 "SDP tramite SAP."
21523
21524 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21525 msgid "SAP announcing"
21526 msgstr "Annunci SAP"
21527
21528 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21529 msgid "Announce this session with SAP."
21530 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
21531
21532 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21533 msgid "Muxer"
21534 msgstr "Muxer"
21535
21536 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21537 #, fuzzy
21538 msgid ""
21539 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21540 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21541 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21542
21543 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21544 msgid "Session name"
21545 msgstr "Nome della sessione"
21546
21547 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21548 #, fuzzy
21549 msgid ""
21550 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21551 "Descriptor)."
21552 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21553
21554 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21555 msgid "Session description"
21556 msgstr "Descrizione sessione"
21557
21558 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21559 #, fuzzy
21560 msgid ""
21561 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21562 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21563 msgstr ""
21564 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21565 "SDP (Descrittore di sessione)."
21566
21567 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21568 msgid "Session URL"
21569 msgstr "URL della sessione"
21570
21571 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21572 #, fuzzy
21573 msgid ""
21574 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21575 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21576 "(Session Descriptor)."
21577 msgstr ""
21578 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21579 "SDP (Descrittore di sessione)."
21580
21581 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21582 msgid "Session email"
21583 msgstr "E-mail della sessione"
21584
21585 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21586 #, fuzzy
21587 msgid ""
21588 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21589 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21590 msgstr ""
21591 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21592 "SDP (Descrittore di sessione)."
21593
21594 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Session phone number"
21597 msgstr "Nome della sessione"
21598
21599 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21600 #, fuzzy
21601 msgid ""
21602 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21603 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21604 msgstr ""
21605 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21606 "SDP (Descrittore di sessione)."
21607
21608 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21609 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21610 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
21611
21612 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21613 msgid "Audio port"
21614 msgstr "Porta audio"
21615
21616 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21617 msgid ""
21618 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21619 msgstr ""
21620 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
21621
21622 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21623 msgid "Video port"
21624 msgstr "Porta video"
21625
21626 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21627 msgid ""
21628 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21629 msgstr ""
21630 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
21631
21632 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21633 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21634 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
21635
21636 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21637 msgid ""
21638 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21639 "packets."
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21643 #, fuzzy
21644 msgid ""
21645 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21646 "milliseconds."
21647 msgstr ""
21648 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
21649 "essere espresso in millisecondi."
21650
21651 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21652 msgid "Transport protocol"
21653 msgstr "Protocollo di trasporto"
21654
21655 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21656 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21660 msgid ""
21661 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21662 "master shared secret key."
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21666 msgid "MP4A LATM"
21667 msgstr "MP4A LATM"
21668
21669 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21670 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21671 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
21672
21673 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21674 msgid "RTP stream output"
21675 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21676
21677 #: modules/stream_out/smem.c:60
21678 msgid "Video prerender callback"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/stream_out/smem.c:61
21682 msgid ""
21683 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21684 "buffer where render will be done"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/stream_out/smem.c:64
21688 msgid "Audio prerender callback"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/stream_out/smem.c:65
21692 msgid ""
21693 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21694 "buffer where render will be done"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/stream_out/smem.c:68
21698 msgid "Video postrender callback"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/stream_out/smem.c:69
21702 msgid ""
21703 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21704 "called when the render is into the buffer"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/stream_out/smem.c:72
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Audio postrender callback"
21710 msgstr "Traccia audio"
21711
21712 #: modules/stream_out/smem.c:73
21713 msgid ""
21714 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21715 "called when the render is into the buffer"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/stream_out/smem.c:76
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Video Callback data"
21721 msgstr "Traccia video"
21722
21723 #: modules/stream_out/smem.c:77
21724 msgid "Data for the video callback function."
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/stream_out/smem.c:79
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Audio callback data"
21730 msgstr "Campionamento"
21731
21732 #: modules/stream_out/smem.c:80
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Data for the audio callback function."
21735 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
21736
21737 #: modules/stream_out/smem.c:82
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Time Synchronized output"
21740 msgstr "Sincronizza alto e basso"
21741
21742 #: modules/stream_out/smem.c:83
21743 msgid ""
21744 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21745 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/stream_out/smem.c:95
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Smem"
21751 msgstr "Trasmetti"
21752
21753 #: modules/stream_out/smem.c:96
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Stream output to memory buffer"
21756 msgstr ""
21757 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
21758
21759 #: modules/stream_out/standard.c:47
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Output method to use for the stream."
21762 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21763
21764 #: modules/stream_out/standard.c:50
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Muxer to use for the stream."
21767 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
21768
21769 #: modules/stream_out/standard.c:51
21770 msgid "Output destination"
21771 msgstr "Destinazione dell'uscita"
21772
21773 #: modules/stream_out/standard.c:53
21774 #, fuzzy
21775 msgid ""
21776 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21777 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
21778
21779 #: modules/stream_out/standard.c:54
21780 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/stream_out/standard.c:56
21784 msgid ""
21785 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21786 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/stream_out/standard.c:58
21790 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/stream_out/standard.c:60
21794 msgid ""
21795 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21796 "overrides this"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/stream_out/standard.c:67
21800 msgid "Session groupname"
21801 msgstr "Nome gruppo di sessione"
21802
21803 #: modules/stream_out/standard.c:69
21804 #, fuzzy
21805 msgid ""
21806 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21807 "if you choose to use SAP."
21808 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21809
21810 #: modules/stream_out/standard.c:101
21811 msgid "Standard stream output"
21812 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
21813
21814 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21815 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21816 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
21817
21818 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21819 msgid "Sizes"
21820 msgstr "Dimensioni"
21821
21822 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21823 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21824 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
21825
21826 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21827 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21828 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
21829
21830 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21831 msgid "Command UDP port"
21832 msgstr "Porta UDP del comando"
21833
21834 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21835 msgid "UDP port to listen to for commands."
21836 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21837
21838 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21839 msgid "Command"
21840 msgstr "Comando"
21841
21842 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21843 msgid "Initial command to execute."
21844 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21845
21846 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21847 msgid "GOP size"
21848 msgstr "Dimensione GOP"
21849
21850 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Number of P frames between two I frames."
21853 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21854
21855 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21856 msgid "Quantizer scale"
21857 msgstr "Scala di quantizzazione"
21858
21859 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21860 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21861 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21862
21863 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21864 msgid "Mute audio"
21865 msgstr "Silenzia audio"
21866
21867 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21868 msgid "Mute audio when command is not 0."
21869 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21870
21871 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21872 #, fuzzy
21873 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21874 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21875
21876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21877 msgid "Video encoder"
21878 msgstr "Codifica video"
21879
21880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21881 msgid ""
21882 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21883 "options)."
21884 msgstr ""
21885 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21886 "esso associate)."
21887
21888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21889 msgid "Destination video codec"
21890 msgstr "Codec video di destinazione"
21891
21892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21893 msgid "This is the video codec that will be used."
21894 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21895
21896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21897 msgid "Video bitrate"
21898 msgstr "Bitrate video"
21899
21900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21903 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21904
21905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21906 msgid "Video scaling"
21907 msgstr "Ridimensionamento video"
21908
21909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21910 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21914 msgid "Video frame-rate"
21915 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21916
21917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21920 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21921
21922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21925 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21926
21927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21928 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21929 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21930
21931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21932 msgid "Maximum video width"
21933 msgstr "Larghezza video massima "
21934
21935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Maximum output video width."
21938 msgstr "Ampiezza video"
21939
21940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21941 msgid "Maximum video height"
21942 msgstr "Altezza video massima"
21943
21944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Maximum output video height."
21947 msgstr "Altezza video"
21948
21949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21950 msgid ""
21951 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21952 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21956 msgid "Audio encoder"
21957 msgstr "Codifica audio"
21958
21959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21960 msgid ""
21961 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21962 "options)."
21963 msgstr ""
21964 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21965 "associate)."
21966
21967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21968 msgid "Destination audio codec"
21969 msgstr "Codec audio di destinazione"
21970
21971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21972 msgid "This is the audio codec that will be used."
21973 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21974
21975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21976 msgid "Audio bitrate"
21977 msgstr "Bitrate audio"
21978
21979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21982 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21983
21984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21985 #, fuzzy
21986 msgid ""
21987 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21988 msgstr ""
21989 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21990
21991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21992 msgid "Audio Language"
21993 msgstr "Lingua dell'audio"
21994
21995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21996 #, fuzzy
21997 msgid "This is the language of the audio stream."
21998 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
21999
22000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22001 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22002 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
22003
22004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22005 msgid "Audio filter"
22006 msgstr "Filtro audio"
22007
22008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22009 msgid ""
22010 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22011 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22015 msgid "Subtitles encoder"
22016 msgstr "Codifica sottotitoli"
22017
22018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22019 msgid ""
22020 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22021 "options)."
22022 msgstr ""
22023 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
22024 "opzioni associate)."
22025
22026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22027 msgid "Destination subtitles codec"
22028 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
22029
22030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22031 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22032 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
22033
22034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22035 #, fuzzy
22036 msgid ""
22037 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22038 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22039 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22040 "of subpicture modules"
22041 msgstr ""
22042 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
22043 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
22044 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
22045
22046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22048 msgid "OSD menu"
22049 msgstr "Menu OSD"
22050
22051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22052 msgid ""
22053 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22057 msgid "Number of threads"
22058 msgstr "Numero di thread"
22059
22060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22061 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22062 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
22063
22064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22065 msgid "High priority"
22066 msgstr "Priorità alta"
22067
22068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22069 msgid ""
22070 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22074 msgid "Synchronise on audio track"
22075 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
22076
22077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22078 msgid ""
22079 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22080 "on the audio track."
22081 msgstr ""
22082 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
22083 "video alla traccia audio."
22084
22085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22086 msgid ""
22087 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22088 "rate."
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22092 msgid "Transcode stream output"
22093 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
22094
22095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22096 msgid "Overlays/Subtitles"
22097 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
22098
22099 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22100 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22101 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22102 msgid "Conversions from "
22103 msgstr "Conversioni da "
22104
22105 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22106 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22107 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22108
22109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22110 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22111 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22112
22113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22114 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22115 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22116
22117 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22118 msgid "MMX conversions from "
22119 msgstr "Conversioni MMX da "
22120
22121 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22122 msgid "SSE2 conversions from "
22123 msgstr "Conversioni SSE2 da "
22124
22125 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22126 msgid "AltiVec conversions from "
22127 msgstr "Conversioni AltiVec da "
22128
22129 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22130 msgid ""
22131 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22132 "threshold value will be the brighness defined below."
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22136 msgid "Image contrast (0-2)"
22137 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
22138
22139 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22140 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22141 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
22142
22143 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22144 msgid "Image hue (0-360)"
22145 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
22146
22147 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22148 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22149 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
22150
22151 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22152 msgid "Image saturation (0-3)"
22153 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
22154
22155 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22156 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22157 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
22158
22159 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22160 msgid "Image brightness (0-2)"
22161 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
22162
22163 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22164 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22165 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
22166
22167 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22168 msgid "Image gamma (0-10)"
22169 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
22170
22171 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22172 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22173 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
22174
22175 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22176 msgid "Image properties filter"
22177 msgstr "Filtro proprietà immagine"
22178
22179 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22180 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22181 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
22182
22183 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22184 msgid "Transparency mask"
22185 msgstr "Maschera di trasparenza"
22186
22187 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22188 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Alpha mask video filter"
22194 msgstr "Filtro ritaglia video"
22195
22196 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22197 msgid "Alpha mask"
22198 msgstr "Maschera alfa"
22199
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22201 #, fuzzy
22202 msgid ""
22203 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22204 "your computer.\n"
22205 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22206 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22207 "\n"
22208 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22209 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22210 "\n"
22211 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22212 "where to get the required parts.\n"
22213 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22214 "in live action."
22215 msgstr ""
22216 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
22217 "computer.\n"
22218 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
22219 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni vi i seguenti indirizzi\n"
22220 "\n"
22221 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22222 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22223 "\n"
22224 "Qui puoi trovare anche informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e "
22225 "dove trovare le parti richieste.\n"
22226 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
22227 "azione."
22228
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Device type"
22232 msgstr "Periferica"
22233
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22235 msgid ""
22236 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22237 "delegate processing to the external process - with more options"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22241 msgid "AtmoWin Software"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22245 msgid "Classic AtmoLight"
22246 msgstr "Classic AtmoLight"
22247
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22249 msgid "Quattro AtmoLight"
22250 msgstr "Quattro AtmoLight"
22251
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22253 msgid "DMX"
22254 msgstr "DMX"
22255
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22257 msgid "MoMoLight"
22258 msgstr "MoMoLight"
22259
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Count of AtmoLight channels"
22263 msgstr "Numero di canali di uscita"
22264
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22266 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22270 msgid "DMX address for each channel"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22274 msgid ""
22275 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22276 "values"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22280 msgid "Count of channels"
22281 msgstr "Numero di canali"
22282
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22284 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Save Debug Frames"
22290 msgstr "Immagini al secondo"
22291
22292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22293 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22294 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
22295
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22297 msgid "Debug Frame Folder"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22301 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Extracted Image Width"
22307 msgstr "Larghezza immagine"
22308
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22310 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Extracted Image Height"
22316 msgstr "Altezza immagine"
22317
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22319 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22323 msgid "Mark analyzed pixels"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22327 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22331 msgid "Color when paused"
22332 msgstr "Colore in pausa"
22333
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22335 msgid ""
22336 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22337 "another beer?)"
22338 msgstr ""
22339 "Imposta il colore da mostrare se l'utente sospende il video. (Luce per "
22340 "prendere un'altra birra?)"
22341
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22343 msgid "Pause-Red"
22344 msgstr "In pausa-Rosso"
22345
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22347 msgid "Red component of the pause color"
22348 msgstr "Componente rossa del colore in pausa"
22349
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22351 msgid "Pause-Green"
22352 msgstr "In pausa-Verde"
22353
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22355 msgid "Green component of the pause color"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22359 msgid "Pause-Blue"
22360 msgstr "In pausa-Blu"
22361
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22363 msgid "Blue component of the pause color"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22367 msgid "Pause-Fadesteps"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22371 msgid ""
22372 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22376 msgid "End-Red"
22377 msgstr "Fine-Rosso"
22378
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22380 msgid "Red component of the shutdown color"
22381 msgstr "Componente rosso per il colore di spegnimento"
22382
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22384 msgid "End-Green"
22385 msgstr "Fine-Verde"
22386
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22388 msgid "Green component of the shutdown color"
22389 msgstr "Componente verde per il colore di spegnimento"
22390
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22392 msgid "End-Blue"
22393 msgstr "Fine-Blu"
22394
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22396 msgid "Blue component of the shutdown color"
22397 msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
22398
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22400 msgid "End-Fadesteps"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22404 msgid ""
22405 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22406 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Number of zones on top"
22412 msgstr "Numero di cloni"
22413
22414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22417 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22418
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Number of zones on bottom"
22422 msgstr "Numero di cloni"
22423
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22427 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22428
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22430 msgid "Zones on left / right side"
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22434 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22438 msgid "Calculate a average zone"
22439 msgstr ""
22440
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22442 msgid ""
22443 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22444 "single channel AtmoLight)"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22448 msgid "Use Software White adjust"
22449 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
22450
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22452 msgid ""
22453 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22457 msgid "White Red"
22458 msgstr "Bianco Rosso"
22459
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22461 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22465 msgid "White Green"
22466 msgstr "Bianco Verde"
22467
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22469 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22473 msgid "White Blue"
22474 msgstr "Bianco Blu"
22475
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22477 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22481 msgid "Serial Port/Device"
22482 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
22483
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22485 msgid ""
22486 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22487 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22491 msgid "Edge Weightning"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22495 msgid ""
22496 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22497 "the frame."
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22501 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Darkness Limit"
22507 msgstr "Maschera di luminanza"
22508
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22510 msgid ""
22511 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22512 "than one for letterboxed videos."
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22516 msgid "Hue windowing"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22521 msgid "Used for statistics."
22522 msgstr "Utilizzato per fini statistici."
22523
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22525 msgid "Sat windowing"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22529 msgid ""
22530 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22534 msgid "Filter threshold"
22535 msgstr "Soglia del filtro"
22536
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22538 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22542 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22546 msgid "Filter Smoothness"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Output Color filter mode"
22552 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
22553
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22555 msgid ""
22556 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22560 msgid "No Filtering"
22561 msgstr "Nessun filtro"
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22564 msgid "Combined"
22565 msgstr "Combinato"
22566
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22568 msgid "Percent"
22569 msgstr "Percentuale"
22570
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Frame delay (ms)"
22574 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22575
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22577 msgid ""
22578 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22579 "20ms should do the trick."
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Channel 0: summary"
22585 msgstr "Riepilogo dei canali"
22586
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Channel 1: left"
22590 msgstr "Canale sinistro"
22591
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Channel 2: right"
22595 msgstr "Canale destro"
22596
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Channel 3: top"
22600 msgstr "Canale superiore"
22601
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Channel 4: bottom"
22605 msgstr "Canale inferiore"
22606
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22608 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22612 msgid "disabled"
22613 msgstr "disabilitato"
22614
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Zone 4:summary"
22618 msgstr "Riepilogo dei canali"
22619
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Zone 3:left"
22623 msgstr "Canale sinistro"
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Zone 1:right"
22628 msgstr "Canale destro"
22629
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22631 msgid "Zone 0:top"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Zone 2:bottom"
22637 msgstr "Canale inferiore"
22638
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22640 msgid "Channel / Zone Assignment"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22644 msgid ""
22645 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22646 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22647 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22648 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22649 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22650 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Zone 0: Top gradient"
22656 msgstr "Gradiente superiore"
22657
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Zone 1: Right gradient"
22661 msgstr "Gradiente destro"
22662
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22666 msgstr "Gradiente inferiore"
22667
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Zone 3: Left gradient"
22671 msgstr "Gradiente sinistro"
22672
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22676 msgstr "Gradiente"
22677
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22679 msgid ""
22680 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22686 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
22687
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22689 msgid ""
22690 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22691 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22695 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22696 msgstr "Nome file di AtmoWin*.exe"
22697
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22699 msgid ""
22700 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22701 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22705 msgid "AtmoLight Filter"
22706 msgstr "Filtro AtmoLight"
22707
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22709 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22713 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22714 msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
22715
22716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22717 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22718 msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
22719
22720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22721 msgid "DMX options"
22722 msgstr "Opzioni DMX"
22723
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22725 msgid "MoMoLight options"
22726 msgstr "Opzioni MoMoLight"
22727
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22729 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22735 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
22736
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22738 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22742 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22746 msgid "Change gradients"
22747 msgstr "Cambia gradienti"
22748
22749 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Value of the audio channels levels"
22752 msgstr "Numero di canali audio"
22753
22754 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22755 msgid ""
22756 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22757 "be separated with ':'."
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22761 #, fuzzy
22762 msgid "X coordinate of the bargraph."
22763 msgstr "Coordinata X della maschera."
22764
22765 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22768 msgstr "Coordinata Y della maschera."
22769
22770 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Transparency of the bargraph"
22773 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
22774
22775 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22776 #, fuzzy
22777 msgid ""
22778 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22779 "opacity)."
22780 msgstr ""
22781 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22782 "l'opacità totale)."
22783
22784 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Bargraph position"
22787 msgstr "Posizione del logo"
22788
22789 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22790 #, fuzzy
22791 msgid ""
22792 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22793 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22794 "right)."
22795 msgstr ""
22796 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22797 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22798 "6= alto-destra)."
22799
22800 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22801 msgid "Alarm"
22802 msgstr "Avviso"
22803
22804 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22805 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22809 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22813 msgid ""
22814 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22821 msgstr "Filtro ritaglia video"
22822
22823 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Audio Bar Graph Video"
22826 msgstr "Audio/Video"
22827
22828 #: modules/video_filter/ball.c:109
22829 msgid "Ball color"
22830 msgstr "Colore della sfera"
22831
22832 #: modules/video_filter/ball.c:110
22833 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/video_filter/ball.c:112
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Edge visible"
22839 msgstr "Sempre visibile"
22840
22841 #: modules/video_filter/ball.c:113
22842 msgid "Set edge visibility."
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/video_filter/ball.c:115
22846 msgid "Ball speed"
22847 msgstr "Velocità della sfera"
22848
22849 #: modules/video_filter/ball.c:116
22850 msgid ""
22851 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22852 "number of pixels by frame."
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/ball.c:119
22856 msgid "Ball size"
22857 msgstr "Dimensione della sfera"
22858
22859 #: modules/video_filter/ball.c:120
22860 msgid ""
22861 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22862 "pixels"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/ball.c:123
22866 msgid "Gradient threshold"
22867 msgstr "Soglia del gradiente"
22868
22869 #: modules/video_filter/ball.c:124
22870 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/video_filter/ball.c:126
22874 msgid "Augmented reality ball game"
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/video_filter/ball.c:135
22878 msgid "Ball video filter"
22879 msgstr "Filtro video Sfera"
22880
22881 #: modules/video_filter/ball.c:136
22882 msgid "Ball"
22883 msgstr "Sfera"
22884
22885 #: modules/video_filter/blend.c:44
22886 msgid "Video pictures blending"
22887 msgstr "Miscela immagini video"
22888
22889 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Number of time to blend"
22892 msgstr "Numero di bande"
22893
22894 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22895 #, fuzzy
22896 msgid "The number of time the blend will be performed"
22897 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
22898
22899 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Alpha of the blended image"
22902 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
22903
22904 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22905 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22909 msgid "Image to be blended onto"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22913 #, fuzzy
22914 msgid "The image which will be used to blend onto"
22915 msgstr ""
22916 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
22917
22918 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22919 msgid "Chroma for the base image"
22920 msgstr "Croma dell'immagine base"
22921
22922 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22923 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Image which will be blended"
22929 msgstr ""
22930 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
22931
22932 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22933 msgid "The image blended onto the base image"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Chroma for the blend image"
22939 msgstr "Menu di controllo del lettore"
22940
22941 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22942 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22946 msgid "Blending benchmark filter"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22950 #, fuzzy
22951 msgid "Blendbench"
22952 msgstr "Blend"
22953
22954 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Benchmarking"
22957 msgstr "Altezza del bordo"
22958
22959 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22960 msgid "Base image"
22961 msgstr "Immagine di base"
22962
22963 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Blend image"
22966 msgstr "Immagini delle fonti"
22967
22968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22969 msgid ""
22970 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22971 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22972 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22973 "default)."
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22977 msgid "Bluescreen U value"
22978 msgstr "Valore Bluescreen U"
22979
22980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22981 msgid ""
22982 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22983 "Defaults to 120 for blue."
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22987 msgid "Bluescreen V value"
22988 msgstr "Valore Bluescreen V"
22989
22990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22991 msgid ""
22992 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22993 "Defaults to 90 for blue."
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22997 msgid "Bluescreen U tolerance"
22998 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
22999
23000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23001 msgid ""
23002 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23003 "value between 10 and 20 seems sensible."
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23007 msgid "Bluescreen V tolerance"
23008 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
23009
23010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23011 msgid ""
23012 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23013 "value between 10 and 20 seems sensible."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Bluescreen video filter"
23019 msgstr "Filtro ritaglia video"
23020
23021 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Bluescreen"
23024 msgstr "Schermo intero"
23025
23026 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23027 msgid "Output width"
23028 msgstr "Larghezza dell'uscita."
23029
23030 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Output (canvas) image width"
23033 msgstr "Larghezza video di uscita."
23034
23035 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23036 msgid "Output height"
23037 msgstr "Altezza dell'uscita."
23038
23039 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Output (canvas) image height"
23042 msgstr "Altezza video di uscita."
23043
23044 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Output picture aspect ratio"
23047 msgstr "Formato immagine sorgente"
23048
23049 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23050 msgid ""
23051 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23052 "have the same SAR as the input."
23053 msgstr ""
23054
23055 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Pad video"
23058 msgstr "Video integrato"
23059
23060 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23061 msgid ""
23062 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23063 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Automatically resize and pad a video"
23069 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
23070
23071 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Canvas"
23074 msgstr "Canal +"
23075
23076 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Canvas video filter"
23079 msgstr "Filtro video Onda"
23080
23081 #: modules/video_filter/chain.c:43
23082 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/clone.c:40
23086 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23087 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
23088
23089 #: modules/video_filter/clone.c:43
23090 msgid "Video output modules"
23091 msgstr "Moduli uscita video"
23092
23093 #: modules/video_filter/clone.c:44
23094 msgid ""
23095 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23096 "separated list of modules."
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_filter/clone.c:47
23100 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/video_filter/clone.c:55
23104 msgid "Clone video filter"
23105 msgstr "Filtro di clonazione video"
23106
23107 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23108 msgid ""
23109 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23110 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23111 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23112 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23113 msgstr ""
23114
23115 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Select one color in the video"
23118 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
23119
23120 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23121 msgid "Color threshold filter"
23122 msgstr "Filtro soglia di colore"
23123
23124 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23125 msgid "Saturaton threshold"
23126 msgstr "Soglia di saturazione"
23127
23128 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23129 msgid "Similarity threshold"
23130 msgstr "Soglia di somiglianza"
23131
23132 #: modules/video_filter/crop.c:73
23133 msgid "Crop geometry (pixels)"
23134 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
23135
23136 #: modules/video_filter/crop.c:74
23137 msgid ""
23138 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23139 "<left offset> + <top offset>."
23140 msgstr ""
23141 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
23142 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
23143
23144 #: modules/video_filter/crop.c:76
23145 msgid "Automatic cropping"
23146 msgstr "Ritaglio automatico"
23147
23148 #: modules/video_filter/crop.c:77
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23151 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
23152
23153 #: modules/video_filter/crop.c:79
23154 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/video_filter/crop.c:82
23158 msgid "Ratio max (x 1000)"
23159 msgstr ""
23160
23161 #: modules/video_filter/crop.c:83
23162 msgid ""
23163 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23164 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23165 "4/3."
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/video_filter/crop.c:85
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Manual ratio"
23171 msgstr "Saturazione"
23172
23173 #: modules/video_filter/crop.c:86
23174 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_filter/crop.c:88
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Number of images for change"
23180 msgstr "Numero di cloni"
23181
23182 #: modules/video_filter/crop.c:89
23183 msgid ""
23184 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23185 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23186 "trigger recrop."
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/video_filter/crop.c:91
23190 #, fuzzy
23191 msgid "Number of lines for change"
23192 msgstr "Numero di cloni"
23193
23194 #: modules/video_filter/crop.c:92
23195 msgid ""
23196 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23197 "that ratio changed and trigger recrop."
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/video_filter/crop.c:94
23201 msgid "Number of non black pixels "
23202 msgstr "Numero di pixel non neri"
23203
23204 #: modules/video_filter/crop.c:95
23205 msgid ""
23206 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/video_filter/crop.c:98
23210 msgid "Skip percentage (%)"
23211 msgstr "Percentuale salto (%)"
23212
23213 #: modules/video_filter/crop.c:99
23214 msgid ""
23215 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23216 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_filter/crop.c:101
23220 msgid "Luminance threshold "
23221 msgstr "Soglia di luminanza"
23222
23223 #: modules/video_filter/crop.c:102
23224 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/crop.c:106
23228 msgid "Crop video filter"
23229 msgstr "Filtro ritaglia video"
23230
23231 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23232 msgid "Cropping failed"
23233 msgstr "Ritaglio non riuscito"
23234
23235 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23236 msgid "VLC could not open the video output module."
23237 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
23238
23239 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23240 msgid "Pixels to crop from top"
23241 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
23242
23243 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23246 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
23247
23248 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23249 msgid "Pixels to crop from bottom"
23250 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
23251
23252 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23255 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
23256
23257 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23258 msgid "Pixels to crop from left"
23259 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
23260
23261 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23264 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
23265
23266 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23267 msgid "Pixels to crop from right"
23268 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
23269
23270 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23273 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
23274
23275 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Pixels to padd to top"
23278 msgstr "Taglia immagini in alto"
23279
23280 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23283 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
23284
23285 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Pixels to padd to bottom"
23288 msgstr "Taglia immagini in basso"
23289
23290 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23293 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
23294
23295 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Pixels to padd to left"
23298 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
23299
23300 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23303 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
23304
23305 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Pixels to padd to right"
23308 msgstr "Taglia immagini a destra"
23309
23310 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23313 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
23314
23315 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Cropadd"
23318 msgstr "Ritaglio"
23319
23320 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23321 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23322 msgid "Video scaling filter"
23323 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
23324
23325 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Padd"
23328 msgstr "In pausa"
23329
23330 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23331 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23332 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
23333
23334 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23335 msgid "Streaming deinterlace mode"
23336 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
23337
23338 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23339 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23340 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
23341
23342 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23343 msgid "Deinterlacing video filter"
23344 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23345
23346 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Input FIFO"
23349 msgstr "Ingresso"
23350
23351 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23352 msgid "FIFO which will be read for commands"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23356 msgid "Output FIFO"
23357 msgstr "Uscita FIFO"
23358
23359 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23360 #, fuzzy
23361 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23362 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
23363
23364 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Dynamic video overlay"
23367 msgstr "Decodificatore video Dirac"
23368
23369 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23370 msgid "Overlay"
23371 msgstr "Sovraimpressione"
23372
23373 #: modules/video_filter/erase.c:54
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Image mask"
23376 msgstr "Regolazione immagine"
23377
23378 #: modules/video_filter/erase.c:55
23379 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/video_filter/erase.c:58
23383 msgid "X coordinate of the mask."
23384 msgstr "Coordinata X della maschera."
23385
23386 #: modules/video_filter/erase.c:60
23387 msgid "Y coordinate of the mask."
23388 msgstr "Coordinata Y della maschera."
23389
23390 #: modules/video_filter/erase.c:62
23391 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23392 msgstr ""
23393
23394 #: modules/video_filter/erase.c:67
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Erase video filter"
23397 msgstr "Filtro video Onda"
23398
23399 #: modules/video_filter/erase.c:68
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Erase"
23402 msgstr "Pre-analizzatore"
23403
23404 #: modules/video_filter/extract.c:62
23405 msgid "RGB component to extract"
23406 msgstr "Componente RGB da estrarre"
23407
23408 #: modules/video_filter/extract.c:63
23409 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23410 msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
23411
23412 #: modules/video_filter/extract.c:74
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Extract RGB component video filter"
23415 msgstr "Filtro video inversione"
23416
23417 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23418 msgid "Gaussian's std deviation"
23419 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
23420
23421 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23422 msgid ""
23423 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23424 "to 3*sigma away in any direction."
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Add a blurring effect"
23430 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
23431
23432 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Gaussian blur video filter"
23435 msgstr "Filtro video inversione"
23436
23437 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23438 msgid "Gaussian Blur"
23439 msgstr "Sfocatura gaussiana"
23440
23441 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23442 msgid "Distort mode"
23443 msgstr "Modalità distorsione"
23444
23445 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23448 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
23449
23450 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23451 msgid "Gradient image type"
23452 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
23453
23454 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23455 msgid ""
23456 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23457 "keep colors."
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23461 msgid "Apply cartoon effect"
23462 msgstr "Applica effetto cartone"
23463
23464 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23465 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23469 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23473 msgid "Edge"
23474 msgstr "Bordo"
23475
23476 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Hough"
23479 msgstr "House"
23480
23481 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23482 #, fuzzy
23483 msgid "Gradient video filter"
23484 msgstr "Filtro video inversione"
23485
23486 #: modules/video_filter/grain.c:49
23487 msgid "add grain to image"
23488 msgstr ""
23489
23490 #: modules/video_filter/grain.c:54
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Grain video filter"
23493 msgstr "Filtro video inversione"
23494
23495 #: modules/video_filter/grain.c:55
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Grain"
23498 msgstr "Gradiente"
23499
23500 #: modules/video_filter/invert.c:50
23501 msgid "Invert video filter"
23502 msgstr "Filtro video inversione"
23503
23504 #: modules/video_filter/invert.c:51
23505 msgid "Color inversion"
23506 msgstr "Inversione colore"
23507
23508 #: modules/video_filter/logo.c:48
23509 msgid "Logo filenames"
23510 msgstr "Nome file del logo"
23511
23512 #: modules/video_filter/logo.c:49
23513 msgid ""
23514 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23515 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23516 "simply enter its filename."
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/video_filter/logo.c:52
23520 msgid "Logo animation # of loops"
23521 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
23522
23523 #: modules/video_filter/logo.c:53
23524 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/video_filter/logo.c:55
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Logo individual image time in ms"
23530 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
23531
23532 #: modules/video_filter/logo.c:56
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23535 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
23536
23537 #: modules/video_filter/logo.c:59
23538 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23539 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
23540
23541 #: modules/video_filter/logo.c:62
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23544 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
23545
23546 #: modules/video_filter/logo.c:64
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Opacity of the logo"
23549 msgstr "Trasparenza del logo"
23550
23551 #: modules/video_filter/logo.c:65
23552 #, fuzzy
23553 msgid ""
23554 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23555 msgstr ""
23556 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
23557 "l'opacità totale)."
23558
23559 #: modules/video_filter/logo.c:67
23560 msgid "Logo position"
23561 msgstr "Posizione del logo"
23562
23563 #: modules/video_filter/logo.c:69
23564 msgid ""
23565 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23566 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23567 msgstr ""
23568 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
23569 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
23570 "6= alto-destra)."
23571
23572 #: modules/video_filter/logo.c:73
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23575 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
23576
23577 #: modules/video_filter/logo.c:92
23578 msgid "Logo sub filter"
23579 msgstr "Filtro video logo"
23580
23581 #: modules/video_filter/logo.c:93
23582 msgid "Logo overlay"
23583 msgstr "Sovrapposizione logo"
23584
23585 #: modules/video_filter/logo.c:111
23586 msgid "Logo video filter"
23587 msgstr "Filtro video logo"
23588
23589 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23592 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
23593
23594 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23595 msgid "Magnify"
23596 msgstr "Ingrandisci"
23597
23598 #: modules/video_filter/marq.c:89
23599 msgid ""
23600 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23601 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23602 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23603 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23604 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23605 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23606 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23607 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23608 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23612 #, fuzzy
23613 msgid "X offset, from the left screen edge."
23614 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
23615
23616 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23617 #, fuzzy
23618 msgid "Y offset, down from the top."
23619 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
23620
23621 #: modules/video_filter/marq.c:108
23622 msgid "Timeout"
23623 msgstr "Scadenza"
23624
23625 #: modules/video_filter/marq.c:109
23626 #, fuzzy
23627 msgid ""
23628 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23629 "(remains forever)."
23630 msgstr ""
23631 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
23632 "di default è 0 (rimane sempre)."
23633
23634 #: modules/video_filter/marq.c:112
23635 msgid "Refresh period in ms"
23636 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
23637
23638 #: modules/video_filter/marq.c:113
23639 msgid ""
23640 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23641 "using meta data or time format string sequences."
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_filter/marq.c:129
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Marquee position"
23647 msgstr "Posizione testo scorrevole"
23648
23649 #: modules/video_filter/marq.c:131
23650 #, fuzzy
23651 msgid ""
23652 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23654 "6 = top-right)."
23655 msgstr ""
23656 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23657 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23658 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23659
23660 #: modules/video_filter/marq.c:142
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Display text above the video"
23663 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
23664
23665 #: modules/video_filter/marq.c:149
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Marquee"
23668 msgstr "Testo in sovraimpressione"
23669
23670 #: modules/video_filter/marq.c:150
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Marquee display"
23673 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
23674
23675 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23676 msgid "Misc"
23677 msgstr "Varie"
23678
23679 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Mirror orientation"
23682 msgstr "Ulteriori informazioni"
23683
23684 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23685 msgid ""
23686 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23687 "horizontal"
23688 msgstr ""
23689
23690 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23691 msgid "Direction"
23692 msgstr "Direzione"
23693
23694 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23695 msgid "Direction of the mirroring"
23696 msgstr ""
23697
23698 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Left to right/Top to bottom"
23701 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
23702
23703 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23704 msgid "Right to left/Bottom to top"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Mirror video filter"
23710 msgstr "Filtro ritaglia video"
23711
23712 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Mirror video"
23715 msgstr "Errore"
23716
23717 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23718 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23722 msgid ""
23723 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23724 "opaque (default)."
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23728 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23729 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
23730
23731 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23732 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23733 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
23734
23735 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23736 #, fuzzy
23737 msgid "Top left corner X coordinate"
23738 msgstr "Coordinata X del video"
23739
23740 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23741 #, fuzzy
23742 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23743 msgstr "Coordinata X del logo"
23744
23745 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Top left corner Y coordinate"
23748 msgstr "Coordinata X del video"
23749
23750 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23753 msgstr "Coordinata Y del logo"
23754
23755 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23756 msgid "Border width"
23757 msgstr "Larghezza del bordo"
23758
23759 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23760 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23761 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
23762
23763 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23764 msgid "Border height"
23765 msgstr "Altezza del bordo"
23766
23767 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23768 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23769 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
23770
23771 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23772 msgid "Mosaic alignment"
23773 msgstr "Allineamento del mosaico"
23774
23775 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23776 #, fuzzy
23777 msgid ""
23778 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23780 "6 = top-right)."
23781 msgstr ""
23782 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23783 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23784 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23785
23786 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23787 msgid "Positioning method"
23788 msgstr "Metodo di posizionamento"
23789
23790 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23791 msgid ""
23792 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23793 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23794 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23798 #: modules/video_filter/wall.c:47
23799 msgid "Number of rows"
23800 msgstr "Numero di righe"
23801
23802 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23803 msgid ""
23804 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23805 "to \"fixed\")."
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23809 #: modules/video_filter/wall.c:43
23810 msgid "Number of columns"
23811 msgstr "Numero di colonne"
23812
23813 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23814 msgid ""
23815 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23816 "set to \"fixed\"."
23817 msgstr ""
23818
23819 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23820 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23821 msgstr ""
23822 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
23823 "elementi del mosaico."
23824
23825 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23826 msgid "Keep original size"
23827 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
23828
23829 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23830 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23831 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
23832
23833 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23834 msgid "Elements order"
23835 msgstr "Ordine elementi"
23836
23837 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23838 msgid ""
23839 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23840 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23841 "bridge\" module."
23842 msgstr ""
23843
23844 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23845 #, fuzzy
23846 msgid "Offsets in order"
23847 msgstr "Modalità silenziosa"
23848
23849 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23850 msgid ""
23851 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23852 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23853 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23857 msgid ""
23858 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23859 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23860 "input."
23861 msgstr ""
23862
23863 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23864 msgid "fixed"
23865 msgstr "fisso"
23866
23867 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23868 #, fuzzy
23869 msgid "offsets"
23870 msgstr "Offset tempo"
23871
23872 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Mosaic video sub filter"
23875 msgstr "Filtro ritaglia video"
23876
23877 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23878 msgid "Mosaic"
23879 msgstr "Mosaico"
23880
23881 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23882 msgid "Blur factor (1-127)"
23883 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
23884
23885 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23886 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23887 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
23888
23889 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23890 msgid "Motion blur filter"
23891 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
23892
23893 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23894 msgid "Motion detect video filter"
23895 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
23896
23897 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23898 msgid "Motion Detect"
23899 msgstr "Rilevazione del movimento"
23900
23901 #: modules/video_filter/noise.c:51
23902 msgid "Noise video filter"
23903 msgstr "Filtro rumore video"
23904
23905 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23906 msgid "OpenCV face detection example filter"
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23910 msgid "OpenCV example"
23911 msgstr "Esempio OpenCV"
23912
23913 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23914 msgid "Haar cascade filename"
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23918 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23922 #, fuzzy
23923 msgid "Use input chroma unaltered"
23924 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
23925
23926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23927 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23928 msgstr ""
23929
23930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23931 msgid "RGB32"
23932 msgstr "RGB32"
23933
23934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23935 msgid "Don't display any video"
23936 msgstr "Non visualizzare alcun video"
23937
23938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Display the input video"
23941 msgstr "Indentificatore schermo"
23942
23943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Display the processed video"
23946 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
23947
23948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23949 msgid "Show only errors"
23950 msgstr "Mostra solo gli errori"
23951
23952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23953 msgid "Show errors and warnings"
23954 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
23955
23956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23957 msgid "Show everything including debug messages"
23958 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
23959
23960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23961 #, fuzzy
23962 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23963 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23964
23965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23966 msgid "OpenCV"
23967 msgstr "OpenCV"
23968
23969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23970 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23971 msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
23972
23973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23974 msgid ""
23975 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23976 "OpenCV filter"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23980 #, fuzzy
23981 msgid "OpenCV filter chroma"
23982 msgstr "Apri file"
23983
23984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23985 msgid ""
23986 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23987 msgstr ""
23988
23989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Wrapper filter output"
23992 msgstr "Usa l'uscita float32"
23993
23994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23995 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Wrapper filter verbosity"
24001 msgstr "Usa l'uscita float32"
24002
24003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24004 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24008 #, fuzzy
24009 msgid "OpenCV internal filter name"
24010 msgstr "Filtro video ffmpeg"
24011
24012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24013 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24014 msgstr ""
24015
24016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24017 msgid "Configuration file"
24018 msgstr "File di configurazione"
24019
24020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24021 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24022 msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
24023
24024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24025 msgid "Path to OSD menu images"
24026 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
24027
24028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24029 msgid ""
24030 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24031 "configuration file."
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24035 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24036 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
24037
24038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24039 msgid "Menu position"
24040 msgstr "Posizione del menu"
24041
24042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24043 msgid ""
24044 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24045 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24046 "6 = top-right)."
24047 msgstr ""
24048 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
24049 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24050 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24051
24052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24053 msgid "Menu timeout"
24054 msgstr "Tempo massimo del menu"
24055
24056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24057 msgid ""
24058 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24059 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24060 "visible."
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24064 msgid "Menu update interval"
24065 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
24066
24067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24068 msgid ""
24069 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24070 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24071 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24072 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24073 msgstr ""
24074
24075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24076 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24077 msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
24078
24079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24080 msgid ""
24081 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24082 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24083 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24084 "is fully transparent (value 0)."
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24088 msgid "On Screen Display menu"
24089 msgstr "Menu On Screen Display"
24090
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24092 #, fuzzy
24093 msgid ""
24094 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24095 msgstr ""
24096 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
24097 "video"
24098
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24100 #, fuzzy
24101 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24102 msgstr ""
24103 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
24104
24105 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24106 msgid "Active windows"
24107 msgstr "Finestre attive"
24108
24109 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24112 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
24113
24114 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24115 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24119 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24120 msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
24121
24122 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24123 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24127 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24131 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24135 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24139 msgid "Attenuation"
24140 msgstr "Attenuazione"
24141
24142 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24143 msgid ""
24144 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24145 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24146 msgstr ""
24147
24148 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24149 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24150 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
24151
24152 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24153 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24154 msgstr ""
24155
24156 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24157 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24158 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
24159
24160 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24161 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24162 msgstr ""
24163
24164 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24165 msgid "Attenuation, end (in %)"
24166 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
24167
24168 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24169 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24170 msgstr ""
24171
24172 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24173 msgid "middle position (in %)"
24174 msgstr "posizione centrale (in %)"
24175
24176 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24177 msgid ""
24178 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24179 "of blended zone"
24180 msgstr ""
24181
24182 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24183 msgid "Gamma (Red) correction"
24184 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
24185
24186 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24187 msgid ""
24188 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24192 msgid "Gamma (Green) correction"
24193 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
24194
24195 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24196 msgid ""
24197 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24198 msgstr ""
24199
24200 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24201 msgid "Gamma (Blue) correction"
24202 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
24203
24204 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24205 msgid ""
24206 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24207 msgstr ""
24208
24209 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24210 msgid "Black Crush for Red"
24211 msgstr ""
24212
24213 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24214 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24218 msgid "Black Crush for Green"
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24222 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24223 msgstr ""
24224
24225 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24226 msgid "Black Crush for Blue"
24227 msgstr ""
24228
24229 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24230 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24231 msgstr ""
24232
24233 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24234 msgid "White Crush for Red"
24235 msgstr ""
24236
24237 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24238 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24239 msgstr ""
24240
24241 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24242 msgid "White Crush for Green"
24243 msgstr ""
24244
24245 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24246 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24247 msgstr ""
24248
24249 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24250 msgid "White Crush for Blue"
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24254 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24258 msgid "Black Level for Red"
24259 msgstr "Livello di nero per il rosso"
24260
24261 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24262 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24263 msgstr ""
24264
24265 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24266 msgid "Black Level for Green"
24267 msgstr "Livello di nero per il verde"
24268
24269 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24270 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24271 msgstr ""
24272
24273 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24274 msgid "Black Level for Blue"
24275 msgstr "Livello di nero per il blu"
24276
24277 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24278 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24279 msgstr ""
24280
24281 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24282 msgid "White Level for Red"
24283 msgstr "Livello di bianco per il rosso"
24284
24285 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24286 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24290 msgid "White Level for Green"
24291 msgstr "Livello di bianco per il verde"
24292
24293 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24294 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24295 msgstr ""
24296
24297 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24298 msgid "White Level for Blue"
24299 msgstr "Livello di bianco per il blu"
24300
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24302 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24303 msgstr ""
24304
24305 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24306 msgid "Post processing quality"
24307 msgstr "Qualità di post-trattamento"
24308
24309 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24310 msgid ""
24311 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24312 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24313 "looking pictures."
24314 msgstr ""
24315 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
24316 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
24317 "immagini più gradevoli."
24318
24319 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24320 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24321 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
24322
24323 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24324 #, fuzzy
24325 msgid "Video post processing filter"
24326 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
24327
24328 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24329 msgid "Postproc"
24330 msgstr "Post-elaborazione"
24331
24332 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24333 msgid "Lowest"
24334 msgstr "Minore"
24335
24336 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24337 msgid "Highest"
24338 msgstr "Maggiore"
24339
24340 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24341 msgid "Psychedelic video filter"
24342 msgstr "Filtro video Psichedelica"
24343
24344 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24345 msgid "Number of puzzle rows"
24346 msgstr "Numero di righe del puzzle"
24347
24348 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24349 msgid "Number of puzzle columns"
24350 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
24351
24352 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24353 msgid "Make one tile a black slot"
24354 msgstr ""
24355
24356 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24357 msgid ""
24358 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24362 #, fuzzy
24363 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24364 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
24365
24366 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24367 msgid "Puzzle"
24368 msgstr "Puzzle"
24369
24370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24371 msgid "VNC Host"
24372 msgstr "Host VNC"
24373
24374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24375 msgid "VNC hostname or IP address."
24376 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
24377
24378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24379 msgid "VNC Port"
24380 msgstr "Porta VNC"
24381
24382 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24383 msgid "VNC portnumber."
24384 msgstr "Numero della porta VNC."
24385
24386 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24387 msgid "VNC Password"
24388 msgstr "Password VNC"
24389
24390 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24391 msgid "VNC password."
24392 msgstr "Password VNC."
24393
24394 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24395 #, fuzzy
24396 msgid "VNC poll interval"
24397 msgstr "Intervallo keyframe"
24398
24399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24400 msgid ""
24401 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24405 #, fuzzy
24406 msgid "VNC polling"
24407 msgstr "In riproduzione"
24408
24409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24410 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24411 msgstr ""
24412
24413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24414 msgid ""
24415 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24419 msgid "Key events"
24420 msgstr ""
24421
24422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24423 msgid "Send key events to VNC host."
24424 msgstr ""
24425
24426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24427 msgid ""
24428 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24429 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24430 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24431 "is fully transparent (value 0)."
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24435 msgid "Remote-OSD over VNC"
24436 msgstr "OSD remoto su VNC"
24437
24438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24439 msgid "Remote-OSD"
24440 msgstr "OSD remoto"
24441
24442 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24443 msgid "Ripple video filter"
24444 msgstr "Filtro video increspatura"
24445
24446 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24447 msgid "Angle in degrees"
24448 msgstr "Angolo in gradi"
24449
24450 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24451 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24452 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
24453
24454 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24455 msgid "Rotate video filter"
24456 msgstr "Filtro video Rotazione"
24457
24458 #: modules/video_filter/rss.c:130
24459 msgid "Feed URLs"
24460 msgstr "URL delle fonti"
24461
24462 #: modules/video_filter/rss.c:131
24463 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24464 msgstr "URL delle fonti RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
24465
24466 #: modules/video_filter/rss.c:132
24467 msgid "Speed of feeds"
24468 msgstr "Velocità delle fonti"
24469
24470 #: modules/video_filter/rss.c:133
24471 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24472 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom in microsecondi (maggiore è più lenta)."
24473
24474 #: modules/video_filter/rss.c:134
24475 msgid "Max length"
24476 msgstr "Lunghezza massima"
24477
24478 #: modules/video_filter/rss.c:135
24479 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24480 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
24481
24482 #: modules/video_filter/rss.c:137
24483 msgid "Refresh time"
24484 msgstr "Tempo di aggiornamento"
24485
24486 #: modules/video_filter/rss.c:138
24487 msgid ""
24488 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24489 "feeds are never updated."
24490 msgstr ""
24491 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
24492 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
24493
24494 #: modules/video_filter/rss.c:140
24495 msgid "Feed images"
24496 msgstr "Immagini delle fonti"
24497
24498 #: modules/video_filter/rss.c:141
24499 msgid "Display feed images if available."
24500 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
24501
24502 #: modules/video_filter/rss.c:148
24503 msgid ""
24504 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24505 "totally opaque."
24506 msgstr ""
24507 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
24508 "trasparente, 255 = completamente opaco."
24509
24510 #: modules/video_filter/rss.c:161
24511 msgid "Text position"
24512 msgstr "Posizione del testo"
24513
24514 #: modules/video_filter/rss.c:163
24515 msgid ""
24516 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24517 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24518 "right)."
24519 msgstr ""
24520 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
24521 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24522 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24523
24524 #: modules/video_filter/rss.c:167
24525 msgid "Title display mode"
24526 msgstr "Modalità di visualizzazione del titolo"
24527
24528 #: modules/video_filter/rss.c:168
24529 msgid ""
24530 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24531 "images are enabled, 1 otherwise."
24532 msgstr ""
24533
24534 #: modules/video_filter/rss.c:170
24535 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24536 msgstr ""
24537
24538 #: modules/video_filter/rss.c:185
24539 msgid "Don't show"
24540 msgstr "Non mostrare"
24541
24542 #: modules/video_filter/rss.c:185
24543 msgid "Always visible"
24544 msgstr "Sempre visibile"
24545
24546 #: modules/video_filter/rss.c:185
24547 msgid "Scroll with feed"
24548 msgstr ""
24549
24550 #: modules/video_filter/rss.c:194
24551 msgid "RSS / Atom"
24552 msgstr "RSS / Atom"
24553
24554 #: modules/video_filter/rss.c:226
24555 msgid "RSS and Atom feed display"
24556 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
24557
24558 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24559 msgid "RV32 conversion filter"
24560 msgstr "Filtro di conversione RV32"
24561
24562 #: modules/video_filter/scene.c:56
24563 msgid "Image format"
24564 msgstr "Formato immagine"
24565
24566 #: modules/video_filter/scene.c:57
24567 #, fuzzy
24568 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24569 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24570
24571 #: modules/video_filter/scene.c:59
24572 msgid "Image width"
24573 msgstr "Larghezza immagine"
24574
24575 #: modules/video_filter/scene.c:60
24576 #, fuzzy
24577 msgid ""
24578 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24579 "characteristics."
24580 msgstr ""
24581 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
24582 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
24583
24584 #: modules/video_filter/scene.c:64
24585 msgid "Image height"
24586 msgstr "Altezza immagine"
24587
24588 #: modules/video_filter/scene.c:65
24589 #, fuzzy
24590 msgid ""
24591 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24592 "video characteristics."
24593 msgstr ""
24594 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
24595 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
24596
24597 #: modules/video_filter/scene.c:69
24598 msgid "Recording ratio"
24599 msgstr "Rapporto di registrazione"
24600
24601 #: modules/video_filter/scene.c:70
24602 msgid ""
24603 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24604 msgstr ""
24605
24606 #: modules/video_filter/scene.c:73
24607 msgid "Filename prefix"
24608 msgstr "Prefisso del nome file"
24609
24610 #: modules/video_filter/scene.c:74
24611 msgid ""
24612 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24613 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24614 msgstr ""
24615
24616 #: modules/video_filter/scene.c:78
24617 #, fuzzy
24618 msgid "Directory path prefix"
24619 msgstr "Cartella"
24620
24621 #: modules/video_filter/scene.c:79
24622 msgid ""
24623 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24624 "will be automatically saved in users homedir."
24625 msgstr ""
24626
24627 #: modules/video_filter/scene.c:83
24628 msgid "Always write to the same file"
24629 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
24630
24631 #: modules/video_filter/scene.c:84
24632 msgid ""
24633 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24634 "this case, the number is not appended to the filename."
24635 msgstr ""
24636 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
24637 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
24638
24639 #: modules/video_filter/scene.c:88
24640 #, fuzzy
24641 msgid "Send your video to picture files"
24642 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
24643
24644 #: modules/video_filter/scene.c:92
24645 #, fuzzy
24646 msgid "Scene filter"
24647 msgstr "Filtro ingresso"
24648
24649 #: modules/video_filter/scene.c:93
24650 #, fuzzy
24651 msgid "Scene video filter"
24652 msgstr "Filtro ritaglia video"
24653
24654 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24655 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24656 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
24657
24658 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24659 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24660 msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
24661
24662 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24663 msgid "Augment contrast between contours."
24664 msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
24665
24666 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24667 msgid "Sharpen video filter"
24668 msgstr "Filtro video Accentuazione"
24669
24670 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24671 msgid "Scaling mode"
24672 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
24673
24674 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24675 msgid "Scaling mode to use."
24676 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
24677
24678 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24679 msgid "Fast bilinear"
24680 msgstr "Bilineare rapido"
24681
24682 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24683 msgid "Bilinear"
24684 msgstr "Bilineare"
24685
24686 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24687 msgid "Bicubic (good quality)"
24688 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
24689
24690 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24691 msgid "Experimental"
24692 msgstr "Sperimentale"
24693
24694 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24695 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24696 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
24697
24698 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24699 msgid "Area"
24700 msgstr "Area"
24701
24702 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24703 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24704 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
24705
24706 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24707 msgid "Gauss"
24708 msgstr "Gauss"
24709
24710 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24711 msgid "SincR"
24712 msgstr "SincR"
24713
24714 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24715 msgid "Lanczos"
24716 msgstr "Lanczos"
24717
24718 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24719 msgid "Bicubic spline"
24720 msgstr "Spline bicubica"
24721
24722 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24723 #, fuzzy
24724 msgid "Swscale"
24725 msgstr "Ridimensiona"
24726
24727 #: modules/video_filter/transform.c:65
24728 msgid "Transform type"
24729 msgstr "Tipo trasformazione"
24730
24731 #: modules/video_filter/transform.c:66
24732 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24733 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
24734
24735 #: modules/video_filter/transform.c:69
24736 msgid "Rotate by 90 degrees"
24737 msgstr "Ruota di 90 gradi"
24738
24739 #: modules/video_filter/transform.c:70
24740 msgid "Rotate by 180 degrees"
24741 msgstr "Ruota di 180 gradi"
24742
24743 #: modules/video_filter/transform.c:70
24744 msgid "Rotate by 270 degrees"
24745 msgstr "Ruota di 270 gradi"
24746
24747 #: modules/video_filter/transform.c:71
24748 msgid "Flip horizontally"
24749 msgstr "Specchia orizzontalmente"
24750
24751 #: modules/video_filter/transform.c:71
24752 msgid "Flip vertically"
24753 msgstr "Specchia verticalmente"
24754
24755 #: modules/video_filter/transform.c:73
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Rotate or flip the video"
24758 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
24759
24760 #: modules/video_filter/transform.c:77
24761 msgid "Video transformation filter"
24762 msgstr "Filtro trasformazione video"
24763
24764 #: modules/video_filter/wall.c:44
24765 #, fuzzy
24766 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24767 msgstr ""
24768 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
24769 "video"
24770
24771 #: modules/video_filter/wall.c:48
24772 #, fuzzy
24773 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24774 msgstr ""
24775 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
24776
24777 #: modules/video_filter/wall.c:52
24778 #, fuzzy
24779 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24780 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
24781
24782 #: modules/video_filter/wall.c:55
24783 #, fuzzy
24784 msgid "Element aspect ratio"
24785 msgstr "Formato immagine in uscita"
24786
24787 #: modules/video_filter/wall.c:56
24788 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24789 msgstr ""
24790
24791 #: modules/video_filter/wall.c:65
24792 msgid "Wall video filter"
24793 msgstr "Filtro video Muro"
24794
24795 #: modules/video_filter/wall.c:66
24796 msgid "Image wall"
24797 msgstr "Muro di immagini"
24798
24799 #: modules/video_filter/wave.c:53
24800 msgid "Wave video filter"
24801 msgstr "Filtro video Onda"
24802
24803 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24804 msgid "YUVP converter"
24805 msgstr "Convertitore YUVP"
24806
24807 #: modules/video_output/aa.c:49
24808 msgid "ASCII Art"
24809 msgstr "Arte ASCII"
24810
24811 #: modules/video_output/aa.c:52
24812 msgid "ASCII-art video output"
24813 msgstr "Uscita video ASCII-art"
24814
24815 #: modules/video_output/caca.c:50
24816 msgid "Color ASCII art video output"
24817 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
24818
24819 #: modules/video_output/directfb.c:49
24820 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24821 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
24822
24823 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24824 #, fuzzy
24825 msgid "Drawable"
24826 msgstr "Disabilita"
24827
24828 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24829 #, fuzzy
24830 msgid "Embedded window video"
24831 msgstr "Video X window integrato"
24832
24833 #: modules/video_output/fb.c:60
24834 msgid "Run fb on current tty"
24835 msgstr "Esegui fb sul tty corrente"
24836
24837 #: modules/video_output/fb.c:62
24838 msgid ""
24839 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24840 "handling with caution)"
24841 msgstr ""
24842
24843 #: modules/video_output/fb.c:65
24844 #, fuzzy
24845 msgid "Framebuffer resolution to use"
24846 msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare."
24847
24848 #: modules/video_output/fb.c:67
24849 msgid ""
24850 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24851 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24852 msgstr ""
24853
24854 #: modules/video_output/fb.c:70
24855 #, fuzzy
24856 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24857 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
24858
24859 #: modules/video_output/fb.c:72
24860 msgid ""
24861 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24862 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24863 "in software."
24864 msgstr ""
24865
24866 #: modules/video_output/fb.c:76
24867 #, fuzzy
24868 msgid "Image format (default RGB)"
24869 msgstr "Formato immagine"
24870
24871 #: modules/video_output/fb.c:77
24872 msgid ""
24873 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24874 "has no way to report its chroma."
24875 msgstr ""
24876
24877 #: modules/video_output/fb.c:95
24878 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24879 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
24880
24881 #: modules/video_output/ggi.c:59
24882 #, fuzzy
24883 msgid ""
24884 "X11 hardware display to use.\n"
24885 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24886 msgstr ""
24887 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24888 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
24889 "DISPLAY."
24890
24891 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24892 msgid "HD1000 video output"
24893 msgstr "Uscita video HD1000"
24894
24895 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24896 msgid "Enable desktop mode "
24897 msgstr "Abilita modalità desktop"
24898
24899 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24900 #, fuzzy
24901 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24902 msgstr ""
24903 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
24904
24905 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24906 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24910 msgid "Direct3D video output"
24911 msgstr "Uscita video Direct3D"
24912
24913 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24914 msgid ""
24915 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24916 "doesn't have any effect when using overlays."
24917 msgstr ""
24918 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
24919 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
24920
24921 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24922 msgid "Use video buffers in system memory"
24923 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
24924
24925 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24926 msgid ""
24927 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24928 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24929 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24930 "doesn't have any effect when using overlays."
24931 msgstr ""
24932 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
24933 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
24934 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
24935 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
24936 "l'overlay."
24937
24938 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24939 msgid "Use triple buffering for overlays"
24940 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
24941
24942 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24943 msgid ""
24944 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24945 "better video quality (no flickering)."
24946 msgstr ""
24947 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
24948 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
24949
24950 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24951 msgid "Name of desired display device"
24952 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
24953
24954 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24955 msgid ""
24956 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24957 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24958 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24959 msgstr ""
24960 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
24961 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
24962 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24963
24964 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24965 msgid ""
24966 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24967 "interface"
24968 msgstr ""
24969
24970 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24971 #, fuzzy
24972 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24973 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
24974
24975 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24976 msgid "Wallpaper"
24977 msgstr "Wallpaper"
24978
24979 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24980 msgid "OpenGL video output"
24981 msgstr "Uscita video OpenGL"
24982
24983 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24984 msgid "Windows GAPI video output"
24985 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
24986
24987 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24988 msgid "Windows GDI video output"
24989 msgstr "Uscita video Windows GDI"
24990
24991 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24992 msgid "OMAP Framebuffer device"
24993 msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
24994
24995 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24996 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24997 msgstr ""
24998 "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /dev/"
24999 "fb0)."
25000
25001 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25002 msgid ""
25003 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25004 "N8xx hardware)."
25005 msgstr ""
25006
25007 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25008 #, fuzzy
25009 msgid "Embed the overlay"
25010 msgstr "Time to live"
25011
25012 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25013 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25017 msgid "OMAP framebuffer"
25018 msgstr "Framebuffer OMAP"
25019
25020 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25021 msgid "OMAP framebuffer video output"
25022 msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
25023
25024 #: modules/video_output/opengl.c:57
25025 msgid "OpenGL Provider"
25026 msgstr "Fornitore OpenGL"
25027
25028 #: modules/video_output/opengl.c:58
25029 #, fuzzy
25030 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25031 msgstr ""
25032 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
25033
25034 #: modules/video_output/sdl.c:49
25035 msgid "SDL chroma format"
25036 msgstr "Formato croma SDL"
25037
25038 #: modules/video_output/sdl.c:51
25039 #, fuzzy
25040 msgid ""
25041 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25042 "improve performances by using the most efficient one."
25043 msgstr ""
25044 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
25045 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
25046
25047 #: modules/video_output/sdl.c:58
25048 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25049 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
25050
25051 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25052 msgid "Snapshot width"
25053 msgstr "Larghezza schermata"
25054
25055 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25056 msgid "Width of the snapshot image."
25057 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
25058
25059 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25060 msgid "Snapshot height"
25061 msgstr "Altezza schermata"
25062
25063 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25064 msgid "Height of the snapshot image."
25065 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
25066
25067 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25068 msgid ""
25069 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25070 msgstr ""
25071 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
25072 "\")."
25073
25074 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25075 msgid "Cache size (number of images)"
25076 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
25077
25078 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25079 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25080 msgstr ""
25081 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
25082
25083 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Snapshot output"
25086 msgstr "Modulo Schermate"
25087
25088 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25089 msgid "SVGAlib video output"
25090 msgstr "Uscita video SVGAlib"
25091
25092 #: modules/video_output/vmem.c:48
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Pitch"
25095 msgstr "Percorso"
25096
25097 #: modules/video_output/vmem.c:49
25098 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_output/vmem.c:56
25102 msgid ""
25103 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25104 "plane memory address information for use by the video renderer."
25105 msgstr ""
25106
25107 #: modules/video_output/vmem.c:70
25108 #, fuzzy
25109 msgid "Video memory output"
25110 msgstr "Modulo memoria video"
25111
25112 #: modules/video_output/vmem.c:71
25113 msgid "Video memory"
25114 msgstr "Memoria video"
25115
25116 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25117 msgid "GLX"
25118 msgstr "GLX"
25119
25120 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25121 msgid "GLX video output (XCB)"
25122 msgstr "Uscita video GLX (XCB)"
25123
25124 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25125 #, fuzzy
25126 msgid "ID of the video output X window"
25127 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
25128
25129 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25130 msgid ""
25131 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25132 "identifier of that window (0 means none)."
25133 msgstr ""
25134
25135 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25136 msgid "X window"
25137 msgstr "X window"
25138
25139 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25140 msgid "X11 video window (XCB)"
25141 msgstr ""
25142
25143 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25144 msgctxt "ASCII"
25145 msgid "VLC media player"
25146 msgstr "Lettore multimediale VLC"
25147
25148 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25149 msgctxt "ASCII"
25150 msgid "VLC"
25151 msgstr "VLM"
25152
25153 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25154 msgid "VLC"
25155 msgstr "VLC"
25156
25157 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25158 msgid "Use shared memory"
25159 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
25160
25161 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25162 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25163 msgstr ""
25164 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
25165
25166 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25167 msgid "X11"
25168 msgstr "X11"
25169
25170 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25171 msgid "X11 video output (XCB)"
25172 msgstr "Uscita video X11 (XCB)"
25173
25174 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25175 msgid "XVideo adaptor number"
25176 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
25177
25178 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25179 #, fuzzy
25180 msgid ""
25181 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25182 "functional adaptor."
25183 msgstr ""
25184 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
25185 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
25186
25187 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25188 msgid "XVideo"
25189 msgstr "XVideo"
25190
25191 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25192 msgid "XVideo output (XCB)"
25193 msgstr "Uscita video (XCB)"
25194
25195 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25196 msgid "Video acceleration not available"
25197 msgstr "Accelerazione video non disponibile"
25198
25199 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25200 #, c-format
25201 msgid ""
25202 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25203 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25204 "<PRIu32>.\n"
25205 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25206 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25207 msgstr ""
25208
25209 #: modules/video_output/yuv.c:41
25210 #, fuzzy
25211 msgid "device, fifo or filename"
25212 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
25213
25214 #: modules/video_output/yuv.c:42
25215 #, fuzzy
25216 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25217 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
25218
25219 #: modules/video_output/yuv.c:48
25220 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25221 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
25222
25223 #: modules/video_output/yuv.c:49
25224 msgid ""
25225 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25226 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25227 "the output destination."
25228 msgstr ""
25229
25230 #: modules/video_output/yuv.c:59
25231 msgid "YUV output"
25232 msgstr "Uscita YUV"
25233
25234 #: modules/video_output/yuv.c:60
25235 msgid "YUV video output"
25236 msgstr "Uscita video YUV"
25237
25238 #: modules/visualization/goom.c:61
25239 msgid "Goom display width"
25240 msgstr "Larghezza finestra Goom"
25241
25242 #: modules/visualization/goom.c:62
25243 msgid "Goom display height"
25244 msgstr "Altezza finestra Goom"
25245
25246 #: modules/visualization/goom.c:63
25247 #, fuzzy
25248 msgid ""
25249 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25250 "will be prettier but more CPU intensive)."
25251 msgstr ""
25252 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
25253 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
25254
25255 #: modules/visualization/goom.c:66
25256 msgid "Goom animation speed"
25257 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
25258
25259 #: modules/visualization/goom.c:67
25260 msgid ""
25261 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25262 msgstr ""
25263 "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
25264 "predefinito 6)."
25265
25266 #: modules/visualization/goom.c:73
25267 msgid "Goom"
25268 msgstr "Goom"
25269
25270 #: modules/visualization/goom.c:74
25271 msgid "Goom effect"
25272 msgstr "Effetto Goom"
25273
25274 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25275 msgid "projectM configuration file"
25276 msgstr "File di configurazione projectM"
25277
25278 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25279 #, fuzzy
25280 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25281 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
25282
25283 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25284 msgid "projectM preset path"
25285 msgstr ""
25286
25287 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25288 msgid "Path to the projectM preset directory"
25289 msgstr ""
25290
25291 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25292 msgid "Title font"
25293 msgstr "Carattere del titolo "
25294
25295 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25296 msgid "Font used for the titles"
25297 msgstr "Carattere utilizzato per i titoli"
25298
25299 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25300 msgid "Font menu"
25301 msgstr "Menu dei caratteri"
25302
25303 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25304 msgid "Font used for the menus"
25305 msgstr "Carattere utilizzato per i menu"
25306
25307 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25308 #, fuzzy
25309 msgid "The width of the video window, in pixels."
25310 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25311
25312 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25313 #, fuzzy
25314 msgid "The height of the video window, in pixels."
25315 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25316
25317 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25318 msgid "projectM"
25319 msgstr "projectM"
25320
25321 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25322 msgid "libprojectM effect"
25323 msgstr "Effetto libprojectM"
25324
25325 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25326 msgid "Effects list"
25327 msgstr "Elenco degli effetti"
25328
25329 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25330 #, fuzzy
25331 msgid ""
25332 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25333 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25334 msgstr ""
25335 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
25336 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
25337
25338 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25339 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25340 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25341
25342 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25343 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25344 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25345
25346 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25347 msgid "More bands : 80 / 20"
25348 msgstr "Più bande: 80 / 20"
25349
25350 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25351 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25352 msgstr ""
25353 "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
25354
25355 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25356 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25357 msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
25358
25359 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25360 msgid "Band separator"
25361 msgstr "Separatore di banda"
25362
25363 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25364 msgid "Number of blank pixels between bands."
25365 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
25366
25367 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25368 msgid "Amplification"
25369 msgstr "Amplificazione"
25370
25371 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25372 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25373 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
25374
25375 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25376 msgid "Enable peaks"
25377 msgstr "Abilita picchi"
25378
25379 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25380 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25381 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
25382
25383 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25384 msgid "Enable original graphic spectrum"
25385 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
25386
25387 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25388 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25389 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
25390
25391 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25392 msgid "Enable bands"
25393 msgstr "Abilita bande"
25394
25395 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25396 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25397 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
25398
25399 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25400 msgid "Enable base"
25401 msgstr "Abilita base"
25402
25403 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25404 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25405 msgstr "Definisce se disegnare la base delle bande."
25406
25407 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25408 msgid "Base pixel radius"
25409 msgstr "Raggio base pixel"
25410
25411 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25412 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25413 msgstr ""
25414
25415 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25416 msgid "Spectral sections"
25417 msgstr "Sezioni dello spettro"
25418
25419 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25420 #, fuzzy
25421 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25422 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
25423
25424 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25425 msgid "Peak height"
25426 msgstr "Altezza picco"
25427
25428 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25429 msgid "Total pixel height of the peak items."
25430 msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
25431
25432 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25433 msgid "Peak extra width"
25434 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
25435
25436 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25437 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25438 msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
25439
25440 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25441 msgid "V-plane color"
25442 msgstr "Colore V-plane"
25443
25444 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25445 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25446 msgstr ""
25447
25448 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25449 msgid "Visualizer"
25450 msgstr "Visualizzatore"
25451
25452 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25453 msgid "Visualizer filter"
25454 msgstr "Filtro visualizzatore"
25455
25456 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25457 msgid "Spectrum analyser"
25458 msgstr "Analizzatore di spettro"
25459
25460 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25461 #~ msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
25462
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25465 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25466 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25467 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25468 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25469 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25470 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25471 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25472 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25473 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25474 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25475 #~ "The default method is: key."
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
25478 #~ "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
25479 #~ "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
25480 #~ "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche "
25481 #~ "fallire. Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta "
25482 #~ "all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave cambia "
25483 #~ "all'interno di un titolo.\n"
25484 #~ "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
25485 #~ "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
25486 #~ "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
25487 #~ "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto "
25488 #~ "più velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
25489 #~ "Il metodo predefinito è: \"key\"."
25490
25491 #~ msgid "title"
25492 #~ msgstr "Titolo"
25493
25494 #~ msgid "Key"
25495 #~ msgstr "Chiave"
25496
25497 #~ msgid "Set"
25498 #~ msgstr "Imposta"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "SDL video driver name"
25502 #~ msgstr "Periferica video"
25503
25504 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25505 #~ msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
25506
25507 #~ msgid "Select the port used"
25508 #~ msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
25509
25510 #~ msgid "Use host codecs if available"
25511 #~ msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili"
25512
25513 #~ msgid "Other codecs"
25514 #~ msgstr "Altri codificatori"
25515
25516 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25517 #~ msgstr ""
25518 #~ "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
25519
25520 #~ msgid "Open &Directory..."
25521 #~ msgstr "Apri &cartella..."
25522
25523 #~ msgid "Add Node"
25524 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
25525
25526 #~ msgid "Random off"
25527 #~ msgstr "Casuale disattivato"
25528
25529 #~ msgid "Add to playlist"
25530 #~ msgstr "Aggiungi alla scaletta"
25531
25532 #~ msgid "Advanced open..."
25533 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
25534
25535 #~ msgid "Add directory..."
25536 #~ msgstr "Aggiungi cartella..."
25537
25538 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25539 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
25540
25541 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25542 #~ msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
25543
25544 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25545 #~ msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
25546
25547 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25548 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
25549
25550 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25551 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
25552
25553 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25554 #~ msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
25555
25556 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25557 #~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
25558
25559 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25560 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
25561
25562 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25563 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
25564
25565 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25566 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
25567
25568 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25569 #~ msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
25570
25571 #~ msgid "Show interface with mouse"
25572 #~ msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
25573
25574 #~ msgid ""
25575 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25576 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
25579 #~ "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
25580
25581 #~ msgid "Full support"
25582 #~ msgstr "Supporto completo"
25583
25584 #~ msgid "Fullscreen-only"
25585 #~ msgstr "Solo schermo intero"
25586
25587 #~ msgid ""
25588 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25589 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
25592 #~ "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
25593
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25596 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, "
25599 #~ "VLC cercherà un lettore CD-ROM adatto."
25600
25601 #~ msgid "Enable FPU support"
25602 #~ msgstr "Abilita supporto FPU"
25603
25604 #~ msgid ""
25605 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25606 #~ "advantage of it."
25607 #~ msgstr ""
25608 #~ "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
25609 #~ "vantaggio."
25610
25611 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25612 #~ msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
25613
25614 #~ msgid "%.1f kB"
25615 #~ msgstr "%.1f kB"
25616
25617 #~ msgid "CD reading failed"
25618 #~ msgstr "Lettura del CD non riuscita"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25622 #~ msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "overlap"
25626 #~ msgstr "pausa"
25627
25628 #~ msgid "full"
25629 #~ msgstr "completo"
25630
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25633 #~ "meta info          1\n"
25634 #~ "events             2\n"
25635 #~ "MRL                4\n"
25636 #~ "external call      8\n"
25637 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25638 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25639 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25640 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25641 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
25644 #~ "meta info        1\n"
25645 #~ "events           2\n"
25646 #~ "MRL              4\n"
25647 #~ "external call    8\n"
25648 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25649 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25650 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25651 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25652 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25653
25654 #~ msgid ""
25655 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25656 #~ "units."
25657 #~ msgstr ""
25658 #~ "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
25659 #~ "millisecondi."
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid ""
25663 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25664 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25665 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25666 #~ "more than 25 blocks per access."
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui "
25669 #~ "CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un "
25670 #~ "uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di "
25671 #~ "SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla "
25672 #~ "volta."
25673
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25676 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25677 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25678 #~ "   %A : The album information\n"
25679 #~ "   %C : Category\n"
25680 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25681 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25682 #~ "   %G : Genre\n"
25683 #~ "   %M : The current MRL\n"
25684 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25685 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25686 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25687 #~ "   %T : The track number\n"
25688 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25689 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25690 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25691 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25692 #~ "   %% : a % \n"
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
25695 #~ "Simile a una data Unix.\n"
25696 #~ "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
25697 #~ "descrittori sono:\n"
25698 #~ "   %a : Artista dell'album\n"
25699 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
25700 #~ "   %C : Categoria\n"
25701 #~ "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
25702 #~ "   %I : ID CDDB del disco\n"
25703 #~ "   %G : Genere\n"
25704 #~ "   %M : MRL attuale\n"
25705 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
25706 #~ "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
25707 #~ "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
25708 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
25709 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
25710 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
25711 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
25712 #~ "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
25713 #~ "   %% : Carattere % \n"
25714
25715 #~ msgid ""
25716 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25717 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25718 #~ "   %M : The current MRL\n"
25719 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25720 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25721 #~ "   %T : The track number\n"
25722 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25723 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25724 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25725 #~ "   %% : a % \n"
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
25728 #~ "Simile a una data Unix\n"
25729 #~ "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
25730 #~ "descrittori sono:\n"
25731 #~ "   %M : MRL attuale\n"
25732 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
25733 #~ "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
25734 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
25735 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
25736 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
25737 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
25738 #~ "   %% : Carattere % \n"
25739
25740 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25741 #~ msgstr "Abilitare CD paranoia?"
25742
25743 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25744 #~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
25745
25746 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25747 #~ msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
25748
25749 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25750 #~ msgstr "Compact Disc audio"
25751
25752 #~ msgid "Additional debug"
25753 #~ msgstr "Debug aggiuntivo"
25754
25755 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25756 #~ msgstr "Valore cache in microsecondi"
25757
25758 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25759 #~ msgstr ""
25760 #~ "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
25761
25762 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25763 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25767 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
25768
25769 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25770 #~ msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
25771
25772 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25773 #~ msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
25774
25775 #~ msgid "CDDB"
25776 #~ msgstr "CDDB"
25777
25778 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
25781
25782 #~ msgid "CDDB lookups"
25783 #~ msgstr "Ricerche CDDB"
25784
25785 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25786 #~ msgstr ""
25787 #~ "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
25788 #~ "protocollo CDDB"
25789
25790 #~ msgid "CDDB server"
25791 #~ msgstr "Server CDDB"
25792
25793 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25794 #~ msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
25795
25796 #~ msgid "CDDB server port"
25797 #~ msgstr "Porta server CDDB"
25798
25799 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25800 #~ msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
25801
25802 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25803 #~ msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
25804
25805 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25806 #~ msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
25807
25808 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25809 #~ msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
25810
25811 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25812 #~ msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
25813
25814 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25815 #~ msgstr ""
25816 #~ "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
25817
25818 #~ msgid "CDDB server timeout"
25819 #~ msgstr "Timeout del server CDDB"
25820
25821 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25822 #~ msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
25823
25824 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25825 #~ msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
25826
25827 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25828 #~ msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
25829
25830 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25831 #~ msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
25832
25833 #~ msgid "Track %i"
25834 #~ msgstr "Traccia %i"
25835
25836 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25837 #~ msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25841 #~ msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25845 #~ msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
25846
25847 #~ msgid "Max level"
25848 #~ msgstr "Livello massimo"
25849
25850 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25851 #~ msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
25852
25853 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25854 #~ msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
25855
25856 #~ msgid ""
25857 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25858 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25859 #~ msgstr ""
25860 #~ "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo "
25861 #~ "per numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro "
25862 #~ "numero)"
25863
25864 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25865 #~ msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
25866
25867 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25868 #~ msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
25869
25870 #~ msgid "Tarkin decoder"
25871 #~ msgstr "Decodificatore Tarkin"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid ""
25875 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25876 #~ "possibly before an I-frame."
25877 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
25878
25879 #~ msgid ""
25880 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25881 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25882 #~ "quality). Range 1 to 7."
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
25885 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
25886 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
25887
25888 #~ msgid ""
25889 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25890 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25891 #~ "quality). Range 1 to 6."
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
25894 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
25895 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
25896
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25899 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25900 #~ "quality). Range 1 to 5."
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
25903 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
25904 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
25905
25906 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25907 #~ msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
25908
25909 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25910 #~ msgstr "Modalità interlacciata: %s"
25911
25912 #~ msgid "%.2fx"
25913 #~ msgstr "%.2fx"
25914
25915 #~ msgid "Act as master"
25916 #~ msgstr "Agire da master"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25920 #~ msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
25921
25922 #~ msgid "Unknown command!"
25923 #~ msgstr "Comando sconosciuto!"
25924
25925 #~ msgid "Threshold"
25926 #~ msgstr "Soglia"
25927
25928 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25929 #~ msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
25930
25931 #~ msgid "Ask"
25932 #~ msgstr "Chiedi"
25933
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25936 #~ "the connection."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
25939 #~ "l'autenticazione della connessione."
25940
25941 #~ msgid ""
25942 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25943 #~ msgstr ""
25944 #~ "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
25945
25946 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25947 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-4"
25948
25949 #~ msgid "MPEG-4 V"
25950 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25951
25952 #~ msgid "Use DVD Menus"
25953 #~ msgstr "Usa menu DVD"
25954
25955 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25956 #~ msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
25957
25958 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25959 #~ msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
25960
25961 #~ msgid "Open Disc"
25962 #~ msgstr "Apri Disco"
25963
25964 #~ msgid "Open Subtitles"
25965 #~ msgstr "Apri Sottotitoli"
25966
25967 #~ msgid "Prev Title"
25968 #~ msgstr "Titolo precedente"
25969
25970 #~ msgid "Next Title"
25971 #~ msgstr "Titolo successivo"
25972
25973 #~ msgid "Go to Title"
25974 #~ msgstr "Vai a titolo"
25975
25976 #~ msgid "Go to Chapter"
25977 #~ msgstr "Vai a capitolo"
25978
25979 #~ msgid "Speed"
25980 #~ msgstr "Velocità"
25981
25982 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25983 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
25984
25985 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25986 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
25987
25988 #~ msgid "Drop files to play"
25989 #~ msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
25990
25991 #~ msgid "playlist"
25992 #~ msgstr "scaletta"
25993
25994 #~ msgid "Close"
25995 #~ msgstr "Chiudi"
25996
25997 #~ msgid "Select None"
25998 #~ msgstr "Selezione nulla"
25999
26000 #~ msgid "Sort Reverse"
26001 #~ msgstr "Inverti l'ordine"
26002
26003 #~ msgid "Sort by Path"
26004 #~ msgstr "Ordina per percorso"
26005
26006 #~ msgid "Randomize"
26007 #~ msgstr "Ordine casuale"
26008
26009 #~ msgid "Remove All"
26010 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
26011
26012 #~ msgid "Defaults"
26013 #~ msgstr "Predefiniti"
26014
26015 #~ msgid "Show Interface"
26016 #~ msgstr "Mostra interfaccia"
26017
26018 #~ msgid "50%"
26019 #~ msgstr "50%"
26020
26021 #~ msgid "100%"
26022 #~ msgstr "100%"
26023
26024 #~ msgid "200%"
26025 #~ msgstr "200%"
26026
26027 #~ msgid "Vertical Sync"
26028 #~ msgstr "Sincronizzazione Verticale"
26029
26030 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26031 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
26032
26033 #~ msgid "Stay On Top"
26034 #~ msgstr "Resta in primo piano"
26035
26036 #~ msgid "Take Screen Shot"
26037 #~ msgstr "Cattura schermata"
26038
26039 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
26042
26043 #~ msgid ""
26044 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26045 #~ "security issues."
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.8.6i, che è "
26048 #~ "soggetta a problemi di sicurazza noti."
26049
26050 #~ msgid ""
26051 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26052 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26053 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26054 #~ msgstr ""
26055 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.7.2, che è "
26056 #~ "estremamente obsoleta e soggetta a problemi di sicurezza noti. "
26057 #~ "Consigliamo di aggiornare il Mac a una versione moderna di Mac OS X."
26058
26059 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26060 #~ msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
26061
26062 #~ msgid ""
26063 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26064 #~ "\n"
26065 #~ "%@"
26066 #~ msgstr ""
26067 #~ "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
26068 #~ "\n"
26069 #~ "%@"
26070
26071 #~ msgid "Update check failed"
26072 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
26073
26074 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
26077
26078 #~ msgid "Check for Updates"
26079 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
26080
26081 #~ msgid "Download now"
26082 #~ msgstr "Scarica ora"
26083
26084 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
26087
26088 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "Puoi modificare successivamente questa opzione nella finestra di "
26091 #~ "aggiornamento di VLC."
26092
26093 #~ msgid "No"
26094 #~ msgstr "No"
26095
26096 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26097 #~ msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
26098
26099 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26100 #~ msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
26101
26102 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26103 #~ msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
26104
26105 #~ msgid "Autoplay selected file"
26106 #~ msgstr "Autoriproduci file selezionato"
26107
26108 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26109 #~ msgstr ""
26110 #~ "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
26111 #~ "selezione file"
26112
26113 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26114 #~ msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
26115
26116 #~ msgid "Permissions"
26117 #~ msgstr "Permessi"
26118
26119 #~ msgid "Size"
26120 #~ msgstr "Dimensione"
26121
26122 #~ msgid "Owner"
26123 #~ msgstr "Proprietario"
26124
26125 #~ msgid "Forward"
26126 #~ msgstr "Avanti"
26127
26128 #~ msgid "00:00:00"
26129 #~ msgstr "00:00:00"
26130
26131 #~ msgid "MRL:"
26132 #~ msgstr "MRL:"
26133
26134 #~ msgid "Port:"
26135 #~ msgstr "Porta:"
26136
26137 #~ msgid "Address:"
26138 #~ msgstr "Indirizzo:"
26139
26140 #~ msgid "unicast"
26141 #~ msgstr "unicast"
26142
26143 #~ msgid "multicast"
26144 #~ msgstr "multicast"
26145
26146 #~ msgid "Network: "
26147 #~ msgstr "Rete: "
26148
26149 #~ msgid "udp"
26150 #~ msgstr "udp"
26151
26152 #~ msgid "udp6"
26153 #~ msgstr "udp6"
26154
26155 #~ msgid "rtp"
26156 #~ msgstr "rtp"
26157
26158 #~ msgid "rtp4"
26159 #~ msgstr "rtp4"
26160
26161 #~ msgid "ftp"
26162 #~ msgstr "ftp"
26163
26164 #~ msgid "http"
26165 #~ msgstr "http"
26166
26167 #~ msgid "sout"
26168 #~ msgstr "sout"
26169
26170 #~ msgid "mms"
26171 #~ msgstr "mms"
26172
26173 #~ msgid "Protocol:"
26174 #~ msgstr "Protocollo:"
26175
26176 #~ msgid "Transcode:"
26177 #~ msgstr "Transcodifica:"
26178
26179 #~ msgid "enable"
26180 #~ msgstr "abilita video"
26181
26182 #~ msgid "Video:"
26183 #~ msgstr "Video:"
26184
26185 #~ msgid "Audio:"
26186 #~ msgstr "Audio:"
26187
26188 #~ msgid "Channel:"
26189 #~ msgstr "Canale:"
26190
26191 #~ msgid "Norm:"
26192 #~ msgstr "Norma:"
26193
26194 #~ msgid "Size:"
26195 #~ msgstr "Dimensione:"
26196
26197 #~ msgid "Frequency:"
26198 #~ msgstr "Frequenza:"
26199
26200 #~ msgid "Samplerate:"
26201 #~ msgstr "Campionamento:"
26202
26203 #~ msgid "Quality:"
26204 #~ msgstr "Qualità:"
26205
26206 #~ msgid "Tuner:"
26207 #~ msgstr "Sintonizzatore:"
26208
26209 #~ msgid "Sound:"
26210 #~ msgstr "Suono:"
26211
26212 #~ msgid "MJPEG:"
26213 #~ msgstr "MJPEG:"
26214
26215 #~ msgid "Decimation:"
26216 #~ msgstr "Decimazione:"
26217
26218 #~ msgid "pal"
26219 #~ msgstr "pal"
26220
26221 #~ msgid "ntsc"
26222 #~ msgstr "ntsc"
26223
26224 #~ msgid "secam"
26225 #~ msgstr "secam"
26226
26227 #~ msgid "240x192"
26228 #~ msgstr "240x192"
26229
26230 #~ msgid "320x240"
26231 #~ msgstr "320x240"
26232
26233 #~ msgid "qsif"
26234 #~ msgstr "qsif"
26235
26236 #~ msgid "qcif"
26237 #~ msgstr "qcif"
26238
26239 #~ msgid "sif"
26240 #~ msgstr "sif"
26241
26242 #~ msgid "cif"
26243 #~ msgstr "cif"
26244
26245 #~ msgid "vga"
26246 #~ msgstr "vga"
26247
26248 #~ msgid "kHz"
26249 #~ msgstr "kHz"
26250
26251 #~ msgid "Hz/s"
26252 #~ msgstr "Hz/s"
26253
26254 #~ msgid "mono"
26255 #~ msgstr "mono"
26256
26257 #~ msgid "stereo"
26258 #~ msgstr "stereo"
26259
26260 #~ msgid "Camera"
26261 #~ msgstr "Inquadrature"
26262
26263 #~ msgid "Video Codec:"
26264 #~ msgstr "Codifica video:"
26265
26266 #~ msgid "huffyuv"
26267 #~ msgstr "huffyuv"
26268
26269 #~ msgid "mp1v"
26270 #~ msgstr "mp1v"
26271
26272 #~ msgid "mp2v"
26273 #~ msgstr "mp2v"
26274
26275 #~ msgid "mp4v"
26276 #~ msgstr "mp4v"
26277
26278 #~ msgid "H263"
26279 #~ msgstr "H263"
26280
26281 #~ msgid "WMV1"
26282 #~ msgstr "WMV1"
26283
26284 #~ msgid "WMV2"
26285 #~ msgstr "WMV2"
26286
26287 #~ msgid "Video Bitrate:"
26288 #~ msgstr "Bitrate video:"
26289
26290 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26291 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
26292
26293 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26294 #~ msgstr "Intervallo keyframe:"
26295
26296 #~ msgid "Audio Codec:"
26297 #~ msgstr "Codifica audio:"
26298
26299 #~ msgid "Deinterlace:"
26300 #~ msgstr "Deinterlaccia:"
26301
26302 #~ msgid "Access:"
26303 #~ msgstr "Accesso:"
26304
26305 #~ msgid "URL:"
26306 #~ msgstr "URL:"
26307
26308 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26309 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26310
26311 #~ msgid "127.0.0.1"
26312 #~ msgstr "127.0.0.1"
26313
26314 #~ msgid "localhost"
26315 #~ msgstr "localhost"
26316
26317 #~ msgid "localhost.localdomain"
26318 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26319
26320 #~ msgid "239.0.0.42"
26321 #~ msgstr "239.0.0.42"
26322
26323 #~ msgid "TS"
26324 #~ msgstr "TS"
26325
26326 #~ msgid "MPEG1"
26327 #~ msgstr "MPEG1"
26328
26329 #~ msgid "OGG"
26330 #~ msgstr "OGG"
26331
26332 #~ msgid "MOV"
26333 #~ msgstr "MOV"
26334
26335 #~ msgid "ASF"
26336 #~ msgstr "ASF"
26337
26338 #~ msgid "kbits/s"
26339 #~ msgstr "kbit/s"
26340
26341 #~ msgid "alaw"
26342 #~ msgstr "alaw"
26343
26344 #~ msgid "ulaw"
26345 #~ msgstr "ulaw"
26346
26347 #~ msgid "mpga"
26348 #~ msgstr "mpga"
26349
26350 #~ msgid "mp3"
26351 #~ msgstr "mp3"
26352
26353 #~ msgid "a52"
26354 #~ msgstr "a52"
26355
26356 #~ msgid "vorb"
26357 #~ msgstr "vorb"
26358
26359 #~ msgid "bits/s"
26360 #~ msgstr "bit/s"
26361
26362 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26363 #~ msgstr "Bitrate audio:"
26364
26365 #~ msgid "SAP Announce:"
26366 #~ msgstr "Annuncio SAP:"
26367
26368 #~ msgid "SLP Announce:"
26369 #~ msgstr "Annuncio SLP:"
26370
26371 #~ msgid "Announce Channel:"
26372 #~ msgstr "Annuncio canale:"
26373
26374 #~ msgid " Clear "
26375 #~ msgstr " Pulisci "
26376
26377 #~ msgid " Save "
26378 #~ msgstr " Salva "
26379
26380 #~ msgid " Apply "
26381 #~ msgstr " Applica "
26382
26383 #~ msgid " Cancel "
26384 #~ msgstr " Annulla "
26385
26386 #~ msgid "Preference"
26387 #~ msgstr "Preferenze"
26388
26389 #~ msgid ""
26390 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26391 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26392 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
26395 #~ "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
26396 #~ "org/copyleft/gpl.html)."
26397
26398 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26399 #~ msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26400
26401 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26402 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
26403
26404 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26405 #~ msgstr "File pixmap %s non trovato"
26406
26407 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26408 #~ msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
26409
26410 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26411 #~ msgstr "Statistiche relative al media o flusso in riproduzione."
26412
26413 #~ msgid "Corrupted"
26414 #~ msgstr "Danneggiato"
26415
26416 #~ msgid "Show the current item"
26417 #~ msgstr "Mostra l'elemento attuale"
26418
26419 #~ msgid "Audio Port"
26420 #~ msgstr "Porta audio"
26421
26422 #~ msgid "Video Port"
26423 #~ msgstr "Porta video"
26424
26425 #~ msgid "Select a directory..."
26426 #~ msgstr "Seleziona una cartella..."
26427
26428 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26429 #~ msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
26430
26431 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26432 #~ msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
26433
26434 #~ msgid ""
26435 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26436 #~ "without authorization.</p>\n"
26437 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26438 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26439 #~ "p>\n"
26440 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26441 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26442 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26443 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "<p>La <i>squadra di VideoLAN</i> non gradisce che un'applicazione si "
26446 #~ "colleghi a Internet senza autorizzazione.</p>\n"
26447 #~ "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni "
26448 #~ "limitate da Internet per ottenere le copertine dei CD o controllare gli "
26449 #~ "aggiornamenti disponibili.</p>\n"
26450 #~ "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> <b>NON</b> invia o raccoglie "
26451 #~ "<b>ALCUNA</b> informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>\n"
26452 #~ "<p>Selezionare una delle opzioni seguenti, che in modo predefinito hanno "
26453 #~ "quasi nessun accesso al web.</p>\n"
26454
26455 #~ msgid "Classic look"
26456 #~ msgstr "Aspetto classico"
26457
26458 #~ msgid "Complete look with information area"
26459 #~ msgstr "Aspetto completo con area informativa"
26460
26461 #~ msgid "Select play mode"
26462 #~ msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
26463
26464 #~ msgid "Alignment:"
26465 #~ msgstr "Allineamento:"
26466
26467 #~ msgid "Default volume"
26468 #~ msgstr "Volume predefinito"
26469
26470 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26471 #~ msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
26472
26473 #~ msgid "Save volume on exit"
26474 #~ msgstr "Salva volume all'uscita"
26475
26476 #~ msgid "last.fm"
26477 #~ msgstr "last.fm"
26478
26479 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26480 #~ msgstr "Abilita invio a last.fm"
26481
26482 #~ msgid "Disc Devices"
26483 #~ msgstr "Dispositivi a disco"
26484
26485 #~ msgid "Server default port"
26486 #~ msgstr "Porta server predefinita"
26487
26488 #~ msgid "Post-Processing quality"
26489 #~ msgstr "Qualità post-elaborazione"
26490
26491 #~ msgid "Repair AVI files"
26492 #~ msgstr "Ripara file AVI"
26493
26494 #~ msgid "Association Setup"
26495 #~ msgstr "Impostazioni associazione"
26496
26497 #~ msgid "Filter"
26498 #~ msgstr "Filtro"
26499
26500 #~ msgid "Interface Type"
26501 #~ msgstr "Tipo interfaccia"
26502
26503 #~ msgid "Native"
26504 #~ msgstr "Nativa"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "Display mode"
26508 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
26509
26510 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26511 #~ msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "Skin file"
26515 #~ msgstr "file PLS"
26516
26517 #~ msgid ""
26518 #~ "\n"
26519 #~ "(WinCE interface)\n"
26520 #~ "\n"
26521 #~ msgstr ""
26522 #~ "\n"
26523 #~ "(interfaccia WinCE)\n"
26524 #~ "\n"
26525
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26528 #~ "\n"
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
26531 #~ "\n"
26532
26533 #~ msgid "Compiled by "
26534 #~ msgstr "Compilato da "
26535
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26538 #~ "http://www.videolan.org/"
26539 #~ msgstr ""
26540 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
26541 #~ "http://www.videolan.org/"
26542
26543 #~ msgid "Open:"
26544 #~ msgstr "Apri:"
26545
26546 #~ msgid ""
26547 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26548 #~ "targets:"
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
26551 #~ "obiettivi predefiniti:"
26552
26553 #~ msgid "Choose directory"
26554 #~ msgstr "Scelta cartella"
26555
26556 #~ msgid "Choose file"
26557 #~ msgstr "Scelta file"
26558
26559 #~ msgid ""
26560 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26561 #~ "window."
26562 #~ msgstr ""
26563 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
26564 #~ "crearla come finestra separata."
26565
26566 #~ msgid "WinCE interface"
26567 #~ msgstr "interfaccia WinCE"
26568
26569 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26570 #~ msgstr "Fornitore finestre WinCE"
26571
26572 #~ msgid "Dummy access function"
26573 #~ msgstr "Funzione accesso dummy"
26574
26575 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26576 #~ msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
26577
26578 #~ msgid "Old playlist export"
26579 #~ msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
26580
26581 #~ msgid "HAL devices detection"
26582 #~ msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
26583
26584 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26585 #~ msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
26586
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26589 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26590 #~ msgstr ""
26591 #~ "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
26592 #~ "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
26593
26594 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26595 #~ msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
26596
26597 #~ msgid "video"
26598 #~ msgstr "video"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Mac Text renderer"
26602 #~ msgstr "Rendering del testo"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Quartz font renderer"
26606 #~ msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
26607
26608 #~ msgid "C module that does nothing"
26609 #~ msgstr "Modulo C che non fa niente"
26610
26611 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26612 #~ msgstr "Diversi test di carico"
26613
26614 #~ msgid "SAP Announcements"
26615 #~ msgstr "Annunci SAP"
26616
26617 #~ msgid "Les Guignols"
26618 #~ msgstr "Les Guignols"
26619
26620 #~ msgid "Canal +"
26621 #~ msgstr "Canal +"
26622
26623 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26624 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
26625
26626 #~ msgid "Shoutcast TV"
26627 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26628
26629 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26630 #~ msgstr "Elenco radio Shoutcast"
26631
26632 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26633 #~ msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
26634
26635 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26636 #~ msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
26637
26638 #~ msgid "Frame delay"
26639 #~ msgstr "Ritardo fotogramma"
26640
26641 #~ msgid "summary"
26642 #~ msgstr "riassunto"
26643
26644 #~ msgid "left"
26645 #~ msgstr "sinistra"
26646
26647 #~ msgid "right"
26648 #~ msgstr "destra"
26649
26650 #~ msgid "top"
26651 #~ msgstr "in alto"
26652
26653 #~ msgid "bottom"
26654 #~ msgstr "in basso"
26655
26656 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26657 #~ msgstr "Usa AtmoLight integrato"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "video-filter-event"
26661 #~ msgstr "Filtri Video"
26662
26663 #~ msgid "Xinerama option"
26664 #~ msgstr "Opzioni Xinerama"
26665
26666 #~ msgid "Embedded Windows video"
26667 #~ msgstr "Video integrato Windows"
26668
26669 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26670 #~ msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
26671
26672 #~ msgid "DirectX video output"
26673 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
26674
26675 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26676 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26677
26678 #~ msgid "QT Embedded display"
26679 #~ msgstr "display QT Embedded"
26680
26681 #~ msgid ""
26682 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26683 #~ "the DISPLAY environment variable."
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento "
26686 #~ "predefinito di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
26687
26688 #~ msgid "QT Embedded video output"
26689 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
26690
26691 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26692 #~ msgstr "Cambia metodo schermo intero"
26693
26694 #~ msgid ""
26695 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26696 #~ "has its drawbacks.\n"
26697 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26698 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26699 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26700 #~ "show on top of the video."
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
26703 #~ "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
26704 #~ "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a "
26705 #~ "schermo intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni "
26706 #~ "potrebbero apparire in primo piano rispetto al video.\n"
26707 #~ "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso "
26708 #~ "niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
26709
26710 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26711 #~ msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26716 #~ "screen, 1 for the second."
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
26719 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
26720
26721 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26722 #~ msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26727 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26728 #~ msgstr ""
26729 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
26730 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
26731
26732 #~ msgid "XVimage chroma format"
26733 #~ msgstr "Formato croma XVimage"
26734
26735 #~ msgid ""
26736 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26737 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26738 #~ msgstr ""
26739 #~ "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, "
26740 #~ "anziché provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
26741
26742 #~ msgid "XVideo extension video output"
26743 #~ msgstr "Uscita video XVideo extension"
26744
26745 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26746 #~ msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid ""
26750 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26751 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26752 #~ msgstr ""
26753 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
26754 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
26755
26756 #~ msgid "X11 display name"
26757 #~ msgstr "Nome del display X11"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid ""
26761 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26762 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26763 #~ msgstr ""
26764 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
26765 #~ "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
26766
26767 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26768 #~ msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid ""
26772 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26773 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26774 #~ msgstr ""
26775 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
26776 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
26777
26778 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26779 #~ msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
26780
26781 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26782 #~ msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
26783
26784 #~ msgid "XVMC extension video output"
26785 #~ msgstr "Uscita video estensione XVMC"
26786
26787 #~ msgid "XCB"
26788 #~ msgstr "XCB"
26789
26790 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26791 #~ msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
26792
26793 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26794 #~ msgstr "(Sperimentale) Finestra video XCB"
26795
26796 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26797 #~ msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
26798
26799 #~ msgid "Number of stars"
26800 #~ msgstr "Numero di stelle"
26801
26802 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26803 #~ msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
26804
26805 #~ msgid ""
26806 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26807 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26808 #~ msgstr ""
26809 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
26810 #~ "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
26811
26812 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26813 #~ msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
26814
26815 #~ msgid "Thanks for your report!"
26816 #~ msgstr "Grazie per la segnalazione!"
26817
26818 #, fuzzy
26819 #~ msgid "Spatialization"
26820 #~ msgstr "Visualizzazione"
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "Processing"
26824 #~ msgstr "Post-elaborazione"
26825
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "Shaping delay"
26828 #~ msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26832 #~ msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
26833
26834 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26835 #~ msgstr "Usa matrice MPEG4"
26836
26837 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26838 #~ msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
26839
26840 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26841 #~ msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "Transrate"
26845 #~ msgstr "Trasparente"
26846
26847 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26848 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
26849
26850 #~ msgid "Video On Demand"
26851 #~ msgstr "Video su richiesta (VOD)"
26852
26853 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26854 #~ msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
26855
26856 #~ msgid "VLC media player "
26857 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC"
26858
26859 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26860 #~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
26861
26862 #~ msgid "Autodetect"
26863 #~ msgstr "Autorileva"
26864
26865 #~ msgid "Login:"
26866 #~ msgstr "Nome utente:"
26867
26868 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26869 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26873 #~ msgstr ""
26874 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
26875
26876 #~ msgid "New Node"
26877 #~ msgstr "Nuovo nodo"
26878
26879 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
26880 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
26881
26882 #~ msgid "UDP/RTP"
26883 #~ msgstr "UDP/RTP"
26884
26885 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26886 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26887
26888 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26889 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
26890
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "textFormat"
26893 #~ msgstr "Formato"
26894
26895 #~ msgid "General interface settings"
26896 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
26897
26898 #~ msgid ""
26899 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26900 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26901 #~ msgstr ""
26902 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
26903 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
26904 #~ "trovare qui."
26905
26906 #~ msgid "Other advanced settings"
26907 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
26908
26909 #~ msgid "Media &Information..."
26910 #~ msgstr "&Informazioni media..."
26911
26912 #~ msgid "&Messages..."
26913 #~ msgstr "&Messaggi..."
26914
26915 #~ msgid "&Extended Settings..."
26916 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
26917
26918 #~ msgid "&Bookmarks..."
26919 #~ msgstr "Segnali&bri..."
26920
26921 #~ msgid "&About..."
26922 #~ msgstr "Inform&azioni..."
26923
26924 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26925 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
26926
26927 #~ msgid "Additional &Sources"
26928 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
26929
26930 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26931 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
26932
26933 #~ msgid "American English"
26934 #~ msgstr "Inglese (USA)"
26935
26936 #~ msgid "Arabic"
26937 #~ msgstr "Arabo"
26938
26939 #~ msgid "Bengali"
26940 #~ msgstr "Bengali"
26941
26942 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26943 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
26944
26945 #~ msgid "British English"
26946 #~ msgstr "Inglese Britannico"
26947
26948 #~ msgid "Bulgarian"
26949 #~ msgstr "Bulgaro"
26950
26951 #~ msgid "Catalan"
26952 #~ msgstr "Catalano"
26953
26954 #~ msgid "Chinese Traditional"
26955 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
26956
26957 #~ msgid "Czech"
26958 #~ msgstr "Ceco"
26959
26960 #~ msgid "Danish"
26961 #~ msgstr "Danese"
26962
26963 #~ msgid "Dutch"
26964 #~ msgstr "Olandese"
26965
26966 #~ msgid "Finnish"
26967 #~ msgstr "Finnico"
26968
26969 #~ msgid "French"
26970 #~ msgstr "Francese"
26971
26972 #~ msgid "Galician"
26973 #~ msgstr "Galiziano"
26974
26975 #~ msgid "Georgian"
26976 #~ msgstr "Georgiano"
26977
26978 #~ msgid "German"
26979 #~ msgstr "Tedesco"
26980
26981 #~ msgid "Hebrew"
26982 #~ msgstr "Ebreo"
26983
26984 #~ msgid "Hungarian"
26985 #~ msgstr "Ungherese"
26986
26987 #~ msgid "Indonesian"
26988 #~ msgstr "Indonesiano"
26989
26990 #~ msgid "Italian"
26991 #~ msgstr "Italiano"
26992
26993 #~ msgid "Japanese"
26994 #~ msgstr "Giapponese"
26995
26996 #~ msgid "Korean"
26997 #~ msgstr "Coreano"
26998
26999 #~ msgid "Malay"
27000 #~ msgstr "Malay"
27001
27002 #~ msgid "Occitan"
27003 #~ msgstr "Occitano"
27004
27005 #~ msgid "Persian"
27006 #~ msgstr "Persiano"
27007
27008 #~ msgid "Polish"
27009 #~ msgstr "Polacco"
27010
27011 #~ msgid "Portuguese"
27012 #~ msgstr "Portoghese"
27013
27014 #~ msgid "Punjabi"
27015 #~ msgstr "Punjabi"
27016
27017 #~ msgid "Romanian"
27018 #~ msgstr "Rumeno"
27019
27020 #~ msgid "Serbian"
27021 #~ msgstr "Serbo"
27022
27023 #~ msgid "Slovak"
27024 #~ msgstr "Slovacco"
27025
27026 #~ msgid "Slovenian"
27027 #~ msgstr "Sloveno"
27028
27029 #~ msgid "Spanish"
27030 #~ msgstr "Spagnolo"
27031
27032 #~ msgid "Swedish"
27033 #~ msgstr "Svedese"
27034
27035 #~ msgid "Turkish"
27036 #~ msgstr "Turco"
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "Access filter module"
27040 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
27041
27042 #~ msgid "Minimize number of threads"
27043 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
27044
27045 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27046 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
27047
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid ""
27050 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
27051 #~ "help-verbose)"
27052 #~ msgstr ""
27053 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
27054 #~ "advanced)"
27055
27056 #~ msgid "Cancelled"
27057 #~ msgstr "Annullato"
27058
27059 #~ msgid "Afar"
27060 #~ msgstr "Afar"
27061
27062 #~ msgid "Abkhazian"
27063 #~ msgstr "Abkhazian"
27064
27065 #~ msgid "Afrikaans"
27066 #~ msgstr "Afrikaans"
27067
27068 #~ msgid "Albanian"
27069 #~ msgstr "Albanese"
27070
27071 #~ msgid "Amharic"
27072 #~ msgstr "Aramaico"
27073
27074 #~ msgid "Armenian"
27075 #~ msgstr "Armeno"
27076
27077 #~ msgid "Assamese"
27078 #~ msgstr "Assamese"
27079
27080 #~ msgid "Avestan"
27081 #~ msgstr "Avestan"
27082
27083 #~ msgid "Aymara"
27084 #~ msgstr "Aymara"
27085
27086 #~ msgid "Azerbaijani"
27087 #~ msgstr "Azerbaigiano"
27088
27089 #~ msgid "Bashkir"
27090 #~ msgstr "Bashkir"
27091
27092 #~ msgid "Basque"
27093 #~ msgstr "Basco"
27094
27095 #~ msgid "Belarusian"
27096 #~ msgstr "Bielorusso"
27097
27098 #~ msgid "Bihari"
27099 #~ msgstr "Bihari"
27100
27101 #~ msgid "Bislama"
27102 #~ msgstr "Bislama"
27103
27104 #~ msgid "Bosnian"
27105 #~ msgstr "Bosniaco"
27106
27107 #~ msgid "Breton"
27108 #~ msgstr "Bretone"
27109
27110 #~ msgid "Burmese"
27111 #~ msgstr "Burmese"
27112
27113 #~ msgid "Chamorro"
27114 #~ msgstr "Chamorro"
27115
27116 #~ msgid "Chechen"
27117 #~ msgstr "Ceceno"
27118
27119 #~ msgid "Chinese"
27120 #~ msgstr "Cinese"
27121
27122 #~ msgid "Church Slavic"
27123 #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
27124
27125 #~ msgid "Chuvash"
27126 #~ msgstr "Chuvash"
27127
27128 #~ msgid "Cornish"
27129 #~ msgstr "Cornish"
27130
27131 #~ msgid "Corsican"
27132 #~ msgstr "Corso"
27133
27134 #~ msgid "Dzongkha"
27135 #~ msgstr "Dzongkha"
27136
27137 #~ msgid "English"
27138 #~ msgstr "Inglese"
27139
27140 #~ msgid "Estonian"
27141 #~ msgstr "Estone"
27142
27143 #~ msgid "Faroese"
27144 #~ msgstr "Faroese"
27145
27146 #~ msgid "Fijian"
27147 #~ msgstr "Fijian"
27148
27149 #~ msgid "Frisian"
27150 #~ msgstr "Frisiano"
27151
27152 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27153 #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
27154
27155 #~ msgid "Irish"
27156 #~ msgstr "Irlandese"
27157
27158 #~ msgid "Gallegan"
27159 #~ msgstr "Galiego"
27160
27161 #~ msgid "Manx"
27162 #~ msgstr "Manx"
27163
27164 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27165 #~ msgstr "Greco moderno"
27166
27167 #~ msgid "Guarani"
27168 #~ msgstr "Guarani"
27169
27170 #~ msgid "Gujarati"
27171 #~ msgstr "Gujarati"
27172
27173 #~ msgid "Herero"
27174 #~ msgstr "Herero"
27175
27176 #~ msgid "Hindi"
27177 #~ msgstr "Hindi"
27178
27179 #~ msgid "Hiri Motu"
27180 #~ msgstr "Hiri Motu"
27181
27182 #~ msgid "Icelandic"
27183 #~ msgstr "Islandese"
27184
27185 #~ msgid "Inuktitut"
27186 #~ msgstr "Inuktitut"
27187
27188 #~ msgid "Interlingua"
27189 #~ msgstr "Interlingua"
27190
27191 #~ msgid "Inupiaq"
27192 #~ msgstr "Inupiaq"
27193
27194 #~ msgid "Javanese"
27195 #~ msgstr "Javanese"
27196
27197 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27198 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
27199
27200 #~ msgid "Kannada"
27201 #~ msgstr "Kannada"
27202
27203 #~ msgid "Kashmiri"
27204 #~ msgstr "Kashmiri"
27205
27206 #~ msgid "Khmer"
27207 #~ msgstr "Khmer"
27208
27209 #~ msgid "Kikuyu"
27210 #~ msgstr "Kikuyu"
27211
27212 #~ msgid "Kinyarwanda"
27213 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27214
27215 #~ msgid "Kirghiz"
27216 #~ msgstr "Kirghiz"
27217
27218 #~ msgid "Komi"
27219 #~ msgstr "Komi"
27220
27221 #~ msgid "Kuanyama"
27222 #~ msgstr "Kuanyama"
27223
27224 #~ msgid "Kurdish"
27225 #~ msgstr "Curdo"
27226
27227 #~ msgid "Lao"
27228 #~ msgstr "Lao"
27229
27230 #~ msgid "Latin"
27231 #~ msgstr "Latino"
27232
27233 #~ msgid "Latvian"
27234 #~ msgstr "Lettone"
27235
27236 #~ msgid "Lingala"
27237 #~ msgstr "Lingala"
27238
27239 #~ msgid "Lithuanian"
27240 #~ msgstr "Lituano"
27241
27242 #~ msgid "Letzeburgesch"
27243 #~ msgstr "Lussemburghese"
27244
27245 #~ msgid "Macedonian"
27246 #~ msgstr "Macedone"
27247
27248 #~ msgid "Marshall"
27249 #~ msgstr "Marshall"
27250
27251 #~ msgid "Malayalam"
27252 #~ msgstr "Malayalam"
27253
27254 #~ msgid "Maori"
27255 #~ msgstr "Maori"
27256
27257 #~ msgid "Marathi"
27258 #~ msgstr "Marathi"
27259
27260 #~ msgid "Malagasy"
27261 #~ msgstr "Malagasy"
27262
27263 #~ msgid "Maltese"
27264 #~ msgstr "Maltese"
27265
27266 #~ msgid "Moldavian"
27267 #~ msgstr "Moldavo"
27268
27269 #~ msgid "Mongolian"
27270 #~ msgstr "Mongoliano"
27271
27272 #~ msgid "Nauru"
27273 #~ msgstr "Nauru"
27274
27275 #~ msgid "Navajo"
27276 #~ msgstr "Navajo"
27277
27278 #~ msgid "Ndebele, South"
27279 #~ msgstr "Ndebele del Sud"
27280
27281 #~ msgid "Ndebele, North"
27282 #~ msgstr "Ndebele del Nord"
27283
27284 #~ msgid "Ndonga"
27285 #~ msgstr "Ndonga"
27286
27287 #~ msgid "Nepali"
27288 #~ msgstr "Nepalese"
27289
27290 #~ msgid "Norwegian"
27291 #~ msgstr "Norvegese"
27292
27293 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27294 #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
27295
27296 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27297 #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
27298
27299 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27300 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27301
27302 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27303 #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
27304
27305 #~ msgid "Oriya"
27306 #~ msgstr "Oriya"
27307
27308 #~ msgid "Oromo"
27309 #~ msgstr "Oromo"
27310
27311 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27312 #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
27313
27314 #~ msgid "Panjabi"
27315 #~ msgstr "Panjabi"
27316
27317 #~ msgid "Pali"
27318 #~ msgstr "Pali"
27319
27320 #~ msgid "Pushto"
27321 #~ msgstr "Pushto"
27322
27323 #~ msgid "Quechua"
27324 #~ msgstr "Quechua"
27325
27326 #~ msgid "Raeto-Romance"
27327 #~ msgstr "Raeto-Romance"
27328
27329 #~ msgid "Rundi"
27330 #~ msgstr "Rundi"
27331
27332 #~ msgid "Sango"
27333 #~ msgstr "Sango"
27334
27335 #~ msgid "Croatian"
27336 #~ msgstr "Croato"
27337
27338 #~ msgid "Sinhalese"
27339 #~ msgstr "Sinhalese"
27340
27341 #~ msgid "Northern Sami"
27342 #~ msgstr "Sami del Nord"
27343
27344 #~ msgid "Samoan"
27345 #~ msgstr "Samoano"
27346
27347 #~ msgid "Shona"
27348 #~ msgstr "Shona"
27349
27350 #~ msgid "Sindhi"
27351 #~ msgstr "Sindhi"
27352
27353 #~ msgid "Somali"
27354 #~ msgstr "Somalo"
27355
27356 #~ msgid "Sotho, Southern"
27357 #~ msgstr "Sotho del Sud"
27358
27359 #~ msgid "Sardinian"
27360 #~ msgstr "Sardo"
27361
27362 #~ msgid "Swati"
27363 #~ msgstr "Swati"
27364
27365 #~ msgid "Sundanese"
27366 #~ msgstr "Sundanese"
27367
27368 #~ msgid "Swahili"
27369 #~ msgstr "Swahili"
27370
27371 #~ msgid "Tahitian"
27372 #~ msgstr "Tahitiano"
27373
27374 #~ msgid "Tamil"
27375 #~ msgstr "Tamil"
27376
27377 #~ msgid "Tatar"
27378 #~ msgstr "Tatar"
27379
27380 #~ msgid "Telugu"
27381 #~ msgstr "Telugu"
27382
27383 #~ msgid "Tajik"
27384 #~ msgstr "Tajik"
27385
27386 #~ msgid "Tagalog"
27387 #~ msgstr "Tagalog"
27388
27389 #~ msgid "Thai"
27390 #~ msgstr "Thai"
27391
27392 #~ msgid "Tibetan"
27393 #~ msgstr "Tibetano"
27394
27395 #~ msgid "Tigrinya"
27396 #~ msgstr "Tigrinya"
27397
27398 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27399 #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
27400
27401 #~ msgid "Tswana"
27402 #~ msgstr "Tswana"
27403
27404 #~ msgid "Tsonga"
27405 #~ msgstr "Tsonga"
27406
27407 #~ msgid "Turkmen"
27408 #~ msgstr "Turkmeno"
27409
27410 #~ msgid "Twi"
27411 #~ msgstr "Twi"
27412
27413 #~ msgid "Uighur"
27414 #~ msgstr "Uighur"
27415
27416 #~ msgid "Urdu"
27417 #~ msgstr "Urdu"
27418
27419 #~ msgid "Uzbek"
27420 #~ msgstr "Uzbeko"
27421
27422 #~ msgid "Volapuk"
27423 #~ msgstr "Volapük"
27424
27425 #~ msgid "Welsh"
27426 #~ msgstr "Gallese"
27427
27428 #~ msgid "Wolof"
27429 #~ msgstr "Wolof"
27430
27431 #~ msgid "Xhosa"
27432 #~ msgstr "Xhosa"
27433
27434 #~ msgid "Yiddish"
27435 #~ msgstr "Yiddish"
27436
27437 #~ msgid "Yoruba"
27438 #~ msgstr "Yoruba"
27439
27440 #~ msgid "Zhuang"
27441 #~ msgstr "Zhuang"
27442
27443 #~ msgid "Zulu"
27444 #~ msgstr "Zulu"
27445
27446 #~ msgid "16"
27447 #~ msgstr "16"
27448
27449 #~ msgid "32"
27450 #~ msgstr "32"
27451
27452 #~ msgid "64"
27453 #~ msgstr "64"
27454
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "128"
27457 #~ msgstr "QAM128"
27458
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "256"
27461 #~ msgstr "QAM256"
27462
27463 #~ msgid "Illegal Polarization"
27464 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
27465
27466 #~ msgid ""
27467 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27468 #~ msgstr ""
27469 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
27470 #~ "millisecondi."
27471
27472 #~ msgid "dv"
27473 #~ msgstr "dv"
27474
27475 #~ msgid "EyeTV access module"
27476 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
27477
27478 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27479 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
27480
27481 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27482 #~ msgstr "Limitatore di banda"
27483
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "Force use of dump module"
27486 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
27487
27488 #~ msgid "Record directory"
27489 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
27490
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid ""
27493 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
27494 #~ "timeshifted streams."
27495 #~ msgstr ""
27496 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
27497 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
27498
27499 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27500 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
27501
27502 #~ msgid "Timeshift"
27503 #~ msgstr "Timeshift"
27504
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid ""
27507 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27508 #~ "will be used."
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27511 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27512
27513 #, fuzzy
27514 #~ msgid ""
27515 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27516 #~ "\" will be used for OSS."
27517 #~ msgstr ""
27518 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27519 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27520
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid ""
27523 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27524 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27525 #~ msgstr ""
27526 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27527 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27528
27529 #~ msgid "Audio method"
27530 #~ msgstr "Metodo audio"
27531
27532 #, fuzzy
27533 #~ msgid ""
27534 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27535 #~ "device will be used."
27536 #~ msgstr ""
27537 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
27538 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
27539
27540 #~ msgid ""
27541 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
27544 #~ "44100)"
27545
27546 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27547 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
27548
27549 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27550 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
27551
27552 #~ msgid "spatializer"
27553 #~ msgstr "spazializzatore"
27554
27555 #~ msgid "aRts audio output"
27556 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
27557
27558 #~ msgid "EsounD audio output"
27559 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
27560
27561 #~ msgid "Esound server"
27562 #~ msgstr "Server Esound"
27563
27564 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27565 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
27566
27567 #~ msgid "Dirac video encoder"
27568 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
27569
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "%d Hz"
27572 #~ msgstr "%u Hz"
27573
27574 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27575 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
27576
27577 #~ msgid "Kate comment"
27578 #~ msgstr "Commento Kate"
27579
27580 #~ msgid "Speex comment"
27581 #~ msgstr "Commento Speex"
27582
27583 #~ msgid "Theora comment"
27584 #~ msgstr "Commento Theora"
27585
27586 #~ msgid "Vorbis comment"
27587 #~ msgstr "Commento Vorbis"
27588
27589 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27590 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
27591
27592 #~ msgid "Backward"
27593 #~ msgstr "Indietro"
27594
27595 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27596 #~ msgstr "Demuxer A/52"
27597
27598 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27599 #~ msgstr "Demuxer DTS"
27600
27601 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27602 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
27603
27604 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27605 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
27606
27607 #, fuzzy
27608 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
27609 #~ msgstr ""
27610 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
27611 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
27612
27613 #, fuzzy
27614 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27615 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
27616
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "subtitles"
27619 #~ msgstr "Sottotitoli"
27620
27621 #~ msgid "4:3 subtitles"
27622 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
27623
27624 #~ msgid "16:9 subtitles"
27625 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
27626
27627 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27628 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
27629
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27632 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27633
27634 #, fuzzy
27635 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27636 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27637
27638 #, fuzzy
27639 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27640 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27641
27642 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27643 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
27644
27645 #~ msgid "Quick Open File..."
27646 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
27647
27648 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27649 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27650
27651 #~ msgid "Allow timeshifting"
27652 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
27653
27654 #~ msgid "Access Filter"
27655 #~ msgstr "Filtro di accesso"
27656
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "Save As:"
27659 #~ msgstr "S&alva come..."
27660
27661 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27662 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
27663
27664 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27665 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
27666
27667 #, fuzzy
27668 #~ msgid "Teletext on"
27669 #~ msgstr "Televideo"
27670
27671 #~ msgid "Based on Git commit: "
27672 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
27673
27674 #~ msgid "Login"
27675 #~ msgstr "Accedi"
27676
27677 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27678 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
27679
27680 #~ msgid ""
27681 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27682 #~ "Are you sure you want to continue?"
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
27685 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
27686
27687 #~ msgid "Open playlist file"
27688 #~ msgstr "Apri file di playlist"
27689
27690 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27691 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
27692
27693 #, fuzzy
27694 #~ msgid "Save file"
27695 #~ msgstr "Salva file"
27696
27697 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27698 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
27699
27700 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27701 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
27702
27703 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27704 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
27705
27706 #~ msgid "&Playlist"
27707 #~ msgstr "&Playlist"
27708
27709 #~ msgid "Show P&laylist"
27710 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
27711
27712 #~ msgid "Play&list..."
27713 #~ msgstr "Play&list..."
27714
27715 #~ msgid "&Preferences..."
27716 #~ msgstr "&Preferenze..."
27717
27718 #~ msgid "Load File..."
27719 #~ msgstr "Carica file.."
27720
27721 #~ msgid "Tools"
27722 #~ msgstr "Strumenti"
27723
27724 #~ msgid "Show Playlist"
27725 #~ msgstr "Mostra playlist"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "Minimal View..."
27729 #~ msgstr "Vista minimale"
27730
27731 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27732 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
27733
27734 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27735 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
27736
27737 #~ msgid "Card Selection"
27738 #~ msgstr "Selezione scheda"
27739
27740 #~ msgid "Customize"
27741 #~ msgstr "Personalizza"
27742
27743 #~ msgid "Outputs"
27744 #~ msgstr "Uscite"
27745
27746 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27747 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
27748
27749 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
27752 #~ "casi."
27753
27754 #~ msgid "Integrate video in interface"
27755 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
27756
27757 #~ msgid ""
27758 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27759 #~ "playlist|*.xspf"
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
27762 #~ "XSPF|*.xspf"
27763
27764 #~ msgid "WinCE interface module"
27765 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
27766
27767 #~ msgid "RRD output file"
27768 #~ msgstr "File di uscita RRD"
27769
27770 #~ msgid "Bonjour"
27771 #~ msgstr "Bonjour"
27772
27773 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27774 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
27775
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27778 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27779 #~ "built-in default)."
27780 #~ msgstr ""
27781 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
27782 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
27783 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Image video output"
27787 #~ msgstr "uscita video X11"
27788
27789 #~ msgid "Cube"
27790 #~ msgstr "Cubo"
27791
27792 #~ msgid "Transparent Cube"
27793 #~ msgstr "Cubo trasparente"
27794
27795 #~ msgid "Cylinder"
27796 #~ msgstr "Cilindro"
27797
27798 #~ msgid "Torus"
27799 #~ msgstr "Toroide"
27800
27801 #~ msgid "Sphere"
27802 #~ msgstr "Sfera"
27803
27804 #~ msgid "SQUAREXY"
27805 #~ msgstr "SQUAREXY"
27806
27807 #~ msgid "SQUARER"
27808 #~ msgstr "SQUARER"
27809
27810 #~ msgid "ASINXY"
27811 #~ msgstr "ASINXY"
27812
27813 #~ msgid "ASINR"
27814 #~ msgstr "ASINR"
27815
27816 #~ msgid "SINEXY"
27817 #~ msgstr "SINEXY"
27818
27819 #~ msgid "SINER"
27820 #~ msgstr "SINER"
27821
27822 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27823 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
27824
27825 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27826 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
27827
27828 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27829 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
27830
27831 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27832 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
27833
27834 #~ msgid ""
27835 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27836 #~ msgstr ""
27837 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
27838
27839 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27840 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
27841
27842 #~ msgid ""
27843 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27844 #~ msgstr ""
27845 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
27846
27847 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27848 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
27849
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27852 #~ msgstr ""
27853 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
27854
27855 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27856 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
27857
27858 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27859 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
27860
27861 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27862 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
27863
27864 #~ msgid "Number of bands"
27865 #~ msgstr "Numero di bande"
27866
27867 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27868 #~ msgstr ""
27869 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
27870
27871 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27872 #~ msgstr ""
27873 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
27874
27875 #~ msgid "Recently played"
27876 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
27877
27878 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27879 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
27880
27881 #, fuzzy
27882 #~ msgid "Quartz video"
27883 #~ msgstr "Cifratura video"
27884
27885 #~ msgid "MusicBrainz"
27886 #~ msgstr "MusicBrainz"
27887
27888 #, fuzzy
27889 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27890 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
27891
27892 #~ msgid ""
27893 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27894 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27895 #~ msgstr ""
27896 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
27897 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
27898 #~ "finestra video."
27899
27900 #, fuzzy
27901 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27902 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
27903
27904 #, fuzzy
27905 #~ msgid "Seam Carving"
27906 #~ msgstr "Info Sorgente..."
27907
27908 #~ msgid "About..."
27909 #~ msgstr "Informazioni su..."
27910
27911 #~ msgid "Audio CD - Track "
27912 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
27913
27914 #~ msgid "VLC - Controller"
27915 #~ msgstr "Pannello - VLC"
27916
27917 #~ msgid "A to B"
27918 #~ msgstr "da A a B"
27919
27920 #~ msgid "Extended settings"
27921 #~ msgstr "Impostazioni estese"
27922
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27925 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
27926
27927 #~ msgid "&Update List"
27928 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
27929
27930 #~ msgid "Choose subtitles file"
27931 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
27932
27933 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
27936
27937 #~ msgid "Undock from Interface"
27938 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
27939
27940 #~ msgid "Ctrl+U"
27941 #~ msgstr "Ctrl+U"
27942
27943 #~ msgid "Add Interfaces"
27944 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
27945
27946 #~ msgid "&Equalizer"
27947 #~ msgstr "&Equalizzatore"
27948
27949 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
27950 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
27951
27952 #~ msgid "&Title"
27953 #~ msgstr "&Titolo"
27954
27955 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
27956 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
27957
27958 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27959 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
27960
27961 #~ msgid "Add node"
27962 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
27963
27964 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27965 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
27966
27967 #~ msgid "Ok"
27968 #~ msgstr "Ok"
27969
27970 #, fuzzy
27971 #~ msgid "Subscreen height."
27972 #~ msgstr "Altezza del bordo"
27973
27974 #~ msgid "Get Stream Information"
27975 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
27976
27977 #~ msgid "%i items in the playlist"
27978 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
27979
27980 #~ msgid "1 item in the playlist"
27981 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
27982
27983 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27984 #~ msgstr ""
27985 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
27986
27987 #~ msgid "Input and Codecs"
27988 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
27989
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid "close"
27992 #~ msgstr "Chiudi"
27993
27994 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27995 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27999 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
28000
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Check for updates..."
28003 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
28004
28005 #~ msgid "No DVD Menus"
28006 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
28007
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "Disk Device"
28010 #~ msgstr "Periferica"
28011
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid "Native or Skins"
28014 #~ msgstr "Indiani d'America"
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "Subtitles languages"
28018 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Skip Frames"
28022 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "Display Device"
28026 #~ msgstr "Schermo"
28027
28028 #, fuzzy
28029 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28030 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
28031
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid "use Pause Color"
28034 #~ msgstr "Pausa solamente"
28035
28036 #, fuzzy
28037 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28038 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
28039
28040 #~ msgid "Enabled"
28041 #~ msgstr "Abilitato"
28042
28043 #~ msgid "Image:"
28044 #~ msgstr "Immagine:"
28045
28046 #~ msgid "Position:"
28047 #~ msgstr "Posizione:"
28048
28049 #~ msgid "Timestamp:"
28050 #~ msgstr "Formato orario:"
28051
28052 #~ msgid "Color:"
28053 #~ msgstr "Colore:"
28054
28055 #~ msgid "Opaqueness:"
28056 #~ msgstr "Opacità:"
28057
28058 #~ msgid "(in pixels)"
28059 #~ msgstr "(in pixel)"
28060
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "Marquee:"
28063 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28064
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid "Timeout:"
28067 #~ msgstr "Tempo"
28068
28069 #~ msgid "Not Available"
28070 #~ msgstr "Non disponibile"
28071
28072 #~ msgid "Previous track"
28073 #~ msgstr "Traccia precedente"
28074
28075 #~ msgid "Next track"
28076 #~ msgstr "Traccia successiva"
28077
28078 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28079 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
28080
28081 #, fuzzy
28082 #~ msgid "Go to time:"
28083 #~ msgstr "Vai a Titolo"
28084
28085 #, fuzzy
28086 #~ msgid "2 pass"
28087 #~ msgstr "Doppio passaggio"
28088
28089 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28090 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
28091
28092 #~ msgid "&OK"
28093 #~ msgstr "&OK"
28094
28095 #~ msgid "&Delete"
28096 #~ msgstr "&Elimina"
28097
28098 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28099 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
28100
28101 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28102 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
28103
28104 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28105 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
28106
28107 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28108 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
28109
28110 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28111 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
28112
28113 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28114 #~ msgstr ""
28115 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
28116 #~ "segnalibri"
28117
28118 #~ msgid ""
28119 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28120 #~ "work."
28121 #~ msgstr ""
28122 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
28123 #~ "far funzionare i segnalibri."
28124
28125 #~ msgid ""
28126 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28127 #~ "bookmarks to keep the same input."
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
28130 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
28131 #~ "stesso ingresso."
28132
28133 #~ msgid "Input has changed "
28134 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
28135
28136 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28137 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28138
28139 #~ msgid "Stream and Media Info"
28140 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
28141
28142 #~ msgid "Advanced information"
28143 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
28144
28145 #~ msgid "&No"
28146 #~ msgstr "&No"
28147
28148 #~ msgid "Don't show further errors"
28149 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
28150
28151 #~ msgid "Playlist item info"
28152 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
28153
28154 #~ msgid "Save Messages As..."
28155 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
28156
28157 #~ msgid "Open..."
28158 #~ msgstr "Apri..."
28159
28160 #~ msgid "Stream/Save"
28161 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
28162
28163 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28164 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
28165
28166 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28167 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
28168
28169 #~ msgid "Customize:"
28170 #~ msgstr "Personalizza:"
28171
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28174 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28175 #~ "controls above."
28176 #~ msgstr ""
28177 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28178 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28179 #~ "di controllo."
28180
28181 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28182 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
28183
28184 #~ msgid "Advanced Settings..."
28185 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
28186
28187 #~ msgid "File:"
28188 #~ msgstr "File:"
28189
28190 #~ msgid "Disc type"
28191 #~ msgstr "Tipo Disco"
28192
28193 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28194 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28195
28196 #~ msgid "RTSP"
28197 #~ msgstr "RTSP"
28198
28199 #~ msgid "DVD device to use"
28200 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
28201
28202 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28203 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
28204
28205 #~ msgid "Title number."
28206 #~ msgstr "Numero titolo."
28207
28208 #~ msgid "Track number."
28209 #~ msgstr "Numero traccia."
28210
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28213 #~ "is given, then all tracks are played."
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
28216 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
28217
28218 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
28221 #~ "1."
28222
28223 #~ msgid "&Simple Add File..."
28224 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
28225
28226 #~ msgid "&Add URL..."
28227 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
28228
28229 #~ msgid "&Save Playlist..."
28230 #~ msgstr "&Salva playlist..."
28231
28232 #~ msgid "Sort by &Title"
28233 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
28234
28235 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28236 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
28237
28238 #~ msgid "D&elete"
28239 #~ msgstr "&Elimina"
28240
28241 #~ msgid "&Manage"
28242 #~ msgstr "&Gestione"
28243
28244 #~ msgid "S&ort"
28245 #~ msgstr "&Ordina"
28246
28247 #~ msgid "&Selection"
28248 #~ msgstr "&Selezione"
28249
28250 #~ msgid "&View items"
28251 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
28252
28253 #~ msgid "Play this Branch"
28254 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
28255
28256 #~ msgid "Preparse"
28257 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
28258
28259 #~ msgid "Sort this Branch"
28260 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
28261
28262 #~ msgid "Info"
28263 #~ msgstr "Informazioni"
28264
28265 #~ msgid "%i items in playlist"
28266 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
28267
28268 #~ msgid "root"
28269 #~ msgstr "root"
28270
28271 #~ msgid "XSPF playlist"
28272 #~ msgstr "Playlist XSPF"
28273
28274 #~ msgid "Playlist is empty"
28275 #~ msgstr "La playlist è vuota"
28276
28277 #~ msgid "Can't save"
28278 #~ msgstr "Impossibile salvare"
28279
28280 #~ msgid "One level"
28281 #~ msgstr "Un livello"
28282
28283 #~ msgid "New node"
28284 #~ msgstr "Nuovo nodo"
28285
28286 #~ msgid "Alt"
28287 #~ msgstr "Alt"
28288
28289 #~ msgid "Ctrl"
28290 #~ msgstr "Ctrl"
28291
28292 #~ msgid "Stream output MRL"
28293 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
28294
28295 #~ msgid "Target:"
28296 #~ msgstr "Destinazione:"
28297
28298 #~ msgid "MMSH"
28299 #~ msgstr "MMSH"
28300
28301 #~ msgid "Channel name"
28302 #~ msgstr "Nome canale"
28303
28304 #, fuzzy
28305 #~ msgid "Subtitles overlay"
28306 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
28307
28308 #~ msgid "Subtitles file"
28309 #~ msgstr "File sottotitoli"
28310
28311 #, fuzzy
28312 #~ msgid ""
28313 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28314 #~ "subtitles."
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
28317
28318 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28319 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
28320
28321 #~ msgid "Open file"
28322 #~ msgstr "Apri file"
28323
28324 #~ msgid "Updates"
28325 #~ msgstr "Aggiornamenti"
28326
28327 #~ msgid "Check for updates"
28328 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
28329
28330 #~ msgid "Load Configuration"
28331 #~ msgstr "Carica configurazione"
28332
28333 #~ msgid "New broadcast"
28334 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
28335
28336 #~ msgid "VLM stream"
28337 #~ msgstr "Flusso VLM"
28338
28339 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
28342
28343 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28344 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
28345
28346 #, fuzzy
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28349 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28350 #~ "access all of them."
28351 #~ msgstr ""
28352 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
28353 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
28354 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
28355
28356 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28357 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
28358
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28361 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28362 #~ "format.\n"
28363 #~ "\n"
28364 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28365 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
28368 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
28369 #~ "altro formato.\n"
28370 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
28371 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
28372
28373 #~ msgid "You must choose a stream"
28374 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
28375
28376 #~ msgid "Unable to find playlist"
28377 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
28378
28379 #~ msgid ""
28380 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28381 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28382 #~ "\n"
28383 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28384 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
28387 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
28388 #~ "\n"
28389 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
28390 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid ""
28394 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28395 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
28398 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
28399 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
28400
28401 #~ msgid "Transcode video (if available)"
28402 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
28403
28404 #~ msgid ""
28405 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28406 #~ "about it."
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
28409 #~ "informazioni."
28410
28411 #~ msgid ""
28412 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28413 #~ "about it."
28414 #~ msgstr ""
28415 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
28416 #~ "informazioni."
28417
28418 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28419 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
28420
28421 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28422 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
28423
28424 #~ msgid ""
28425 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28426 #~ "choices, some formats might not be available."
28427 #~ msgstr ""
28428 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
28429 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
28430
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28433 #~ msgstr ""
28434 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28435 #~ "transcodifica."
28436
28437 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28438 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
28439
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28444 #~ "trasmissione."
28445
28446 #~ msgid ""
28447 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28448 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28449 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28450 #~ "this setting to 1."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
28453 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
28454 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
28455 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
28456
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28460 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28461 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28462 #~ "SAP extra interface.\n"
28463 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28464 #~ "default name will be used."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
28467 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
28468 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
28469 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
28470 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
28471 #~ "utilizzato un titolo di default."
28472
28473 #~ msgid "Save to file"
28474 #~ msgstr "Salva su file"
28475
28476 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28477 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
28478
28479 #, fuzzy
28480 #~ msgid ""
28481 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28482 #~ "more correlated their movement will be."
28483 #~ msgstr ""
28484 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
28485 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
28486 #~ "correlazione del movimento delle bande."
28487
28488 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28489 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
28490
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid "Cartoon effect"
28493 #~ msgstr "Selezionare effetto"
28494
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28497 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
28498
28499 #~ msgid "Image inversion"
28500 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
28501
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "Blurring"
28504 #~ msgstr "Blues"
28505
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28508 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
28509
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid "Wave effect"
28512 #~ msgstr "Effetto acqua"
28513
28514 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28515 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
28516
28517 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
28518 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
28519
28520 #~ msgid "Image adjustment"
28521 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
28522
28523 #~ msgid "Video Options"
28524 #~ msgstr "Opzioni video"
28525
28526 #~ msgid "Aspect Ratio"
28527 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
28528
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28531 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
28532
28533 #~ msgid ""
28534 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28535 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
28538 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
28539
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28544 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28545
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "Preamp\n"
28548 #~ "12.0dB"
28549 #~ msgstr ""
28550 #~ "Preamplificazione\n"
28551 #~ "12.0db"
28552
28553 #~ msgid ""
28554 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28555 #~ "these settings to take effect.\n"
28556 #~ "\n"
28557 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28558 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28559 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28560 #~ msgstr ""
28561 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
28562 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
28563 #~ "\n"
28564 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
28565 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
28566 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
28567
28568 #~ msgid "More Information"
28569 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
28570
28571 #~ msgid "Stopped"
28572 #~ msgstr "Fermato"
28573
28574 #~ msgid "Playing"
28575 #~ msgstr "Riproduzione"
28576
28577 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28578 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
28579
28580 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28581 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
28582
28583 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28584 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
28585
28586 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28587 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
28588
28589 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28590 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
28591
28592 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28593 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
28594
28595 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28596 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
28597
28598 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28599 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
28600
28601 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28602 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
28603
28604 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28605 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
28606
28607 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28608 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
28609
28610 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28611 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
28612
28613 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28614 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
28615
28616 #~ msgid "Online Help"
28617 #~ msgstr "Aiuto in linea"
28618
28619 #~ msgid "Embedded playlist"
28620 #~ msgstr "Playlist integrata"
28621
28622 #~ msgid "Previous playlist item"
28623 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
28624
28625 #~ msgid "Next playlist item"
28626 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
28627
28628 #~ msgid "Play slower"
28629 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
28630
28631 #~ msgid "Play faster"
28632 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
28633
28634 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28635 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
28636
28637 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28638 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
28639
28640 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28641 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
28642
28643 #~ msgid ""
28644 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28645 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28646 #~ "\n"
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
28649 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28650 #~ "\n"
28651
28652 #~ msgid "About %s"
28653 #~ msgstr "Informazioni su %s"
28654
28655 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28656 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
28657
28658 #~ msgid "Open &File..."
28659 #~ msgstr "Apri &file..."
28660
28661 #~ msgid "Media &Info..."
28662 #~ msgstr "&Informazioni media..."
28663
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28666 #~ msgstr ""
28667 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
28668 #~ "e RAW)"
28669
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
28674 #~ "e RAW)"
28675
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28678 #~ "and RAW)"
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
28681 #~ "MP4, OGG e RAW)"
28682
28683 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28684 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
28685
28686 #~ msgid ""
28687 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28688 #~ msgstr ""
28689 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28690
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28695
28696 #~ msgid ""
28697 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28698 #~ msgstr ""
28699 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28700
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28703 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
28704
28705 #~ msgid "RTP Unicast"
28706 #~ msgstr "RTP Unicast"
28707
28708 #~ msgid "Stream to a single computer."
28709 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
28710
28711 #~ msgid "RTP Multicast"
28712 #~ msgstr "RTP Multicast"
28713
28714 #~ msgid ""
28715 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28716 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28717 #~ "does not work over the Internet."
28718 #~ msgstr ""
28719 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
28720 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
28721 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
28722
28723 #, fuzzy
28724 #~ msgid ""
28725 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28726 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28727 #~ "beginning with 239.255."
28728 #~ msgstr ""
28729 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
28730 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
28731 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
28732
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28735 #~ "needs to send the stream several times."
28736 #~ msgstr ""
28737 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
28738 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
28739
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid ""
28742 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28743 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28744 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28745 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28746 #~ msgstr ""
28747 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
28748 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
28749 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
28750 #~ "tuoip:8080 per default."
28751
28752 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28753 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
28754
28755 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28756 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
28757
28758 #~ msgid "Extended GUI"
28759 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
28760
28761 #~ msgid ""
28762 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
28765 #~ "filtri video...) all'avvio"
28766
28767 #~ msgid "Taskbar"
28768 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
28769
28770 #~ msgid "Minimal interface"
28771 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
28772
28773 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28774 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
28775
28776 #, fuzzy
28777 #~ msgid "Size to video"
28778 #~ msgstr "Time to live"
28779
28780 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28781 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
28782
28783 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28784 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
28785
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28788 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
28789
28790 #~ msgid "Embedded"
28791 #~ msgstr "Integrata"
28792
28793 #~ msgid "Both"
28794 #~ msgstr "Entrambi"
28795
28796 #~ msgid "last config"
28797 #~ msgstr "ultima configurazione"
28798
28799 #~ msgid "Distortion"
28800 #~ msgstr "Distorsione"
28801
28802 #, fuzzy
28803 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28804 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
28805
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid ""
28808 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28809 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
28812 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
28813
28814 #, fuzzy
28815 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28816 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
28817
28818 #~ msgid "1 (Lowest)"
28819 #~ msgstr "1 (minimo)"
28820
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28823 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
28824
28825 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28826 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
28827
28828 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
28831
28832 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28833 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
28834
28835 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
28838
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid "Video canvas width"
28841 #~ msgstr "Ampiezza video"
28842
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "Video canvas height"
28845 #~ msgstr "Altezza video"
28846
28847 #, fuzzy
28848 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28849 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
28850
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid "Allow"
28853 #~ msgstr "Tutto"
28854
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgid "Prompt"
28857 #~ msgstr "Pop"
28858
28859 #, fuzzy
28860 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28861 #~ msgstr "Metainformazioni"
28862
28863 #~ msgid "Never"
28864 #~ msgstr "Mai"
28865
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid "Security options"
28868 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28869
28870 #~ msgid "Track Number"
28871 #~ msgstr "Numero traccia"
28872
28873 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28874 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
28875
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28878 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28881 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28882
28883 #~ msgid "Video Device"
28884 #~ msgstr "Periferica video"
28885
28886 #~ msgid "Advanced Information"
28887 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
28888
28889 #~ msgid "Interfaces"
28890 #~ msgstr "Interfacce"
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "Network policy"
28894 #~ msgstr "Rete: "
28895
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "Some random name"
28898 #~ msgstr "Nome del flusso"
28899
28900 #~ msgid "Find a name"
28901 #~ msgstr "Trova un nome"
28902
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28905 #~ "if you choose to use SAP."
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
28908 #~ "decidi di utilizzare SAP."
28909
28910 #~ msgid "About VLC media player..."
28911 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
28912
28913 #~ msgid "Switch interface"
28914 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
28915
28916 #~ msgid "France"
28917 #~ msgstr "Francia"
28918
28919 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28920 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
28921
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid ""
28924 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28925 #~ "specify a comma-separated list of files."
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
28928 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
28929
28930 #~ msgid "Embedded video output"
28931 #~ msgstr "Uscita video integrata"
28932
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid ""
28935 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28936 #~ "window."
28937 #~ msgstr ""
28938 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
28939 #~ "crearla come finestra separata."
28940
28941 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
28944 #~ "scaricare)."
28945
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "Information about VLC media player."
28948 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
28949
28950 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28951 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
28952
28953 #~ msgid "Distribution License"
28954 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
28955
28956 #, fuzzy
28957 #~ msgid "Always show video area"
28958 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
28959
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28962 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
28963
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "Video Codec"
28966 #~ msgstr "Codifica video:"
28967
28968 #~ msgid "Visualisation"
28969 #~ msgstr "Visualizzazione"
28970
28971 #~ msgid "Always display the video"
28972 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
28973
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28976 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
28977
28978 #, fuzzy
28979 #~ msgid "Color invert"
28980 #~ msgstr "Inversione colore"
28981
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid "DCCP transport"
28984 #~ msgstr "Porta UDP"
28985
28986 #~ msgid "Codec Name"
28987 #~ msgstr "Codifica"
28988
28989 #~ msgid "Codec Description"
28990 #~ msgstr "Descrizione codifica"
28991
28992 #~ msgid "print help for the advanced options"
28993 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
28994
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid ""
28997 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28998 #~ "I420, RV24, etc.)"
28999 #~ msgstr ""
29000 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
29001 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
29002
29003 #~ msgid "Charset"
29004 #~ msgstr "Set di caratteri"
29005
29006 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29007 #~ msgstr ""
29008 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
29009 #~ "UTF-8)."
29010
29011 #~ msgid "Remember wizard options"
29012 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
29013
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Video Device Name "
29016 #~ msgstr "Periferica video"
29017
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "Audio Device Name "
29020 #~ msgstr "Periferica audio"
29021
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29024 #~ msgstr "Codificatore video"
29025
29026 #~ msgid "Select the device"
29027 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
29028
29029 #~ msgid ""
29030 #~ "\n"
29031 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29032 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "\n"
29035 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
29036 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
29037
29038 #~ msgid "Session descriptipn"
29039 #~ msgstr "Descrizione sessione"
29040
29041 #~ msgid "No random"
29042 #~ msgstr "Nessuna casualità"
29043
29044 #~ msgid "Raw write"
29045 #~ msgstr "Scrittura diretta"
29046
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29049 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29050 #~ "streaming)."
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
29053 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
29054 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
29055
29056 #~ msgid "RTCP destination port number"
29057 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
29058
29059 #~ msgid "UDP-Lite"
29060 #~ msgstr "UDP-Lite"
29061
29062 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29063 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
29064
29065 #~ msgid ""
29066 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29067 #~ "truncated packets are found"
29068 #~ msgstr ""
29069 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
29070 #~ "in caso di pacchetti troncati"
29071
29072 #, fuzzy
29073 #~ msgid "goto is deprecated"
29074 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
29075
29076 #, fuzzy
29077 #~ msgid "Replay Gain type"
29078 #~ msgstr "Play e stop"
29079
29080 #~ msgid "Report a Bug"
29081 #~ msgstr "Segnala un errore"
29082
29083 #~ msgid "Use DVD menus"
29084 #~ msgstr "Usa menu DVD"
29085
29086 #, fuzzy
29087 #~ msgid "Preferences / Settings"
29088 #~ msgstr "Preferenze"
29089
29090 #~ msgid "Manage"
29091 #~ msgstr "Gestione"
29092
29093 #~ msgid "Ctrl+X"
29094 #~ msgstr "Ctrl+X"
29095
29096 #~ msgid "Hide Menus..."
29097 #~ msgstr "Nascondi menu"
29098
29099 #~ msgid "Show columns"
29100 #~ msgstr "Mosra colonne"
29101
29102 #, fuzzy
29103 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29104 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
29105
29106 #, fuzzy
29107 #~ msgid "OSS Device"
29108 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
29109
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid "DirectX Device"
29112 #~ msgstr "Periferica video"
29113
29114 #~ msgid "Alsa Device"
29115 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
29116
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Default Network caching in ms"
29119 #~ msgstr "Predefinito: admin"
29120
29121 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29122 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
29123
29124 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29125 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
29126
29127 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29128 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
29129
29130 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29131 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
29132
29133 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29134 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
29135
29136 #~ msgid ""
29137 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29138 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
29141 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
29142
29143 #~ msgid "Album/movie/show title"
29144 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
29145
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid "Track number/position in set"
29148 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
29149
29150 #, fuzzy
29151 #~ msgid "Track number/Position"
29152 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
29153
29154 #~ msgid "(no title)"
29155 #~ msgstr "(nessun titolo)"
29156
29157 #~ msgid "(no artist)"
29158 #~ msgstr "(nessun artista)"
29159
29160 #~ msgid "(no album)"
29161 #~ msgstr "(nessun album)"
29162
29163 #~ msgid "no artist"
29164 #~ msgstr "nessun artista"
29165
29166 #~ msgid "no album"
29167 #~ msgstr "nessun album"
29168
29169 #~ msgid "Podcast"
29170 #~ msgstr "Podcast"
29171
29172 #~ msgid "SAP sessions"
29173 #~ msgstr "Sessioni SAP"
29174
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "Ctrl+Z"
29177 #~ msgstr "Ctrl"
29178
29179 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29180 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
29181
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29184 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29185 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
29188 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
29189 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
29190 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
29191
29192 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29193 #~ msgstr ""
29194 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
29195 #~ "sviluppatori)"
29196
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29199 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29200 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29201 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29202 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
29205 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
29206 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
29207 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
29208 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
29209
29210 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29211 #~ msgstr ""
29212 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
29213 #~ "WMA)"
29214
29215 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29216 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
29217
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29220 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
29223 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
29224 #~ "periferica."
29225
29226 #, fuzzy
29227 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29228 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
29229
29230 #~ msgid "Growl server"
29231 #~ msgstr "Server Growl"
29232
29233 #~ msgid "Growl password"
29234 #~ msgstr "Password Growl"
29235
29236 #~ msgid "Growl UDP port"
29237 #~ msgstr "Growl porta UDP"
29238
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid ""
29241 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29242 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29243 #~ "relative font size. "
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
29246 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
29247
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29250 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
29251
29252 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29253 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
29254
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "Halve sample rate"
29257 #~ msgstr "Campionamento"
29258
29259 #, fuzzy
29260 #~ msgid "Video monitoring filter"
29261 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
29262
29263 #, fuzzy
29264 #~ msgid "Video Monitor"
29265 #~ msgstr "Filtro video"
29266
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgid "Statistics input file"
29269 #~ msgstr "Statistiche"
29270
29271 #, fuzzy
29272 #~ msgid "Statistics output file"
29273 #~ msgstr "File di uscita RRD"
29274
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid "Welcome, Master"
29277 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
29278
29279 #~ msgid "General interface setttings"
29280 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
29281
29282 #~ msgid "Video snapshot directory"
29283 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
29284
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
29288 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
29289
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29292 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
29293
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
29296 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29297
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29300 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29301
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29304 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29305
29306 #, fuzzy
29307 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29308 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
29309
29310 #, fuzzy
29311 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29312 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
29313
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "PSNR calculation"
29316 #~ msgstr "Saturazione"
29317
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "Image"
29320 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
29321
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "Timestamp"
29324 #~ msgstr "Posizione del logo"
29325
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "Analyse mode"
29328 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
29329
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "RSS"
29332 #~ msgstr "OSS"
29333
29334 #~ msgid "Text renderer settings"
29335 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
29336
29337 #~ msgid "Open a file"
29338 #~ msgstr "Apri un File"
29339
29340 #~ msgid "Select angle"
29341 #~ msgstr "Seleziona angolo"
29342
29343 #~ msgid "All files"
29344 #~ msgstr "Tutti i files"
29345
29346 #~ msgid "Add file"
29347 #~ msgstr "Aggiungi file"
29348
29349 #, fuzzy
29350 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29351 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
29352
29353 #~ msgid "Video filters settings"
29354 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
29355
29356 #~ msgid "CDDB Artist"
29357 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
29358
29359 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29360 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
29361
29362 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29363 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
29364
29365 #~ msgid "CDDB Genre"
29366 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
29367
29368 #~ msgid "CDDB Year"
29369 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
29370
29371 #~ msgid "CDDB Title"
29372 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
29373
29374 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29375 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
29376
29377 #~ msgid "CD-Text Composer"
29378 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
29379
29380 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29381 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
29382
29383 #~ msgid "CD-Text Genre"
29384 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
29385
29386 #~ msgid "CD-Text Message"
29387 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
29388
29389 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29390 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
29391
29392 #~ msgid "CD-Text Performer"
29393 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
29394
29395 #~ msgid "CD-Text Title"
29396 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
29397
29398 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29399 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
29400
29401 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29402 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
29403
29404 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29405 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
29406
29407 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29408 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
29409
29410 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29411 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
29412
29413 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29414 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
29415
29416 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
29419
29420 #~ msgid "All items, unsorted"
29421 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
29422
29423 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29424 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
29425
29426 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29427 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
29428
29429 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29430 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
29431
29432 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29433 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
29434
29435 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29436 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
29437
29438 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29439 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
29440
29441 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29442 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
29443
29444 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29445 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
29446
29447 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29448 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
29449
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29452 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
29453
29454 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29455 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
29456
29457 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29458 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
29459
29460 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29461 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
29462
29463 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29464 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
29465
29466 #~ msgid "Corba control"
29467 #~ msgstr "Controllo Corba"
29468
29469 #~ msgid "Reactivity"
29470 #~ msgstr "Reattività"
29471
29472 #~ msgid "corba control module"
29473 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
29474
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29477 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
29478
29479 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29480 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
29481
29482 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29483 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
29484
29485 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29486 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
29487
29488 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29489 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
29490
29491 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29492 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
29493
29494 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29495 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
29496
29497 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29498 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
29499
29500 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29501 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
29502
29503 #~ msgid "Playlist metademux"
29504 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
29505
29506 #~ msgid "Segment filename"
29507 #~ msgstr "Nome file segmento"
29508
29509 #~ msgid "Muxing application"
29510 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
29511
29512 #~ msgid "Writing application"
29513 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
29514
29515 #~ msgid "Native playlist import"
29516 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
29517
29518 #~ msgid "Podcast Link"
29519 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
29520
29521 #~ msgid "Podcast Copyright"
29522 #~ msgstr "Copyright del podcast"
29523
29524 #~ msgid "Podcast Category"
29525 #~ msgstr "Categoria del podcast"
29526
29527 #~ msgid "Podcast Keywords"
29528 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
29529
29530 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29531 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
29532
29533 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29534 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
29535
29536 #~ msgid "Podcast Author"
29537 #~ msgstr "Autore del podcast"
29538
29539 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29540 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
29541
29542 #~ msgid "Podcast Duration"
29543 #~ msgstr "Durata del podcast"
29544
29545 #~ msgid "Podcast Type"
29546 #~ msgstr "Tipo di podcast"
29547
29548 #~ msgid "Mime type"
29549 #~ msgstr "Tipo MIME"
29550
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29553 #~ "the program:"
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
29556 #~ "esecuzione del programma:"
29557
29558 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29559 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
29560
29561 #~ msgid "Open Messages Window"
29562 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
29563
29564 #~ msgid "Dismiss"
29565 #~ msgstr "Chiudi"
29566
29567 #~ msgid "Do not display further errors"
29568 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
29569
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29572 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
29575 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
29576
29577 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29578 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
29579
29580 #~ msgid "M3U file"
29581 #~ msgstr "file M3U"
29582
29583 #~ msgid "Sorted by Artist"
29584 #~ msgstr "Ordinati per artista"
29585
29586 #~ msgid "Sorted by Album"
29587 #~ msgstr "Ordinati per album"
29588
29589 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29590 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
29591
29592 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29593 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
29594
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Playlist stress tests"
29597 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
29598
29599 #~ msgid "DAAP shares"
29600 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
29601
29602 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29603 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
29604
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29607 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
29608
29609 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29610 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
29611
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid ""
29614 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
29615 #~ "\" and \"psychedelic\"."
29616 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
29617
29618 #~ msgid "Distort video filter"
29619 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
29620
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "Marquee text to display."
29623 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
29624
29625 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29626 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
29627
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "History parameter"
29630 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29631
29632 #, fuzzy
29633 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29634 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
29635
29636 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29637 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
29638
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29641 #~ "minute, %S = second)."
29642 #~ msgstr ""
29643 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
29644 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
29645
29646 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29647 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
29648
29649 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29650 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
29651
29652 #~ msgid "Time display sub filter"
29653 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
29654
29655 #, fuzzy
29656 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29657 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
29658
29659 #~ msgid "Standard Play"
29660 #~ msgstr "Riproduzione standard"
29661
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "Big"
29664 #~ msgstr "Luminosità"
29665
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Extra Audio File"
29668 #~ msgstr "Filtri audio"
29669
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "Never download"
29672 #~ msgstr "Scarica il codec"
29673
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "QWidget"
29676 #~ msgstr "Larghezza"
29677
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "margin"
29680 #~ msgstr "tarkin"
29681
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "spacing"
29684 #~ msgstr "Cache"
29685
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "QPushButton"
29688 #~ msgstr "Pushto"
29689
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "line"
29692 #~ msgstr "Vecchi successi"
29693
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "QGroupBox"
29696 #~ msgstr "Gruppo"
29697
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "enabled"
29700 #~ msgstr "abilita video"
29701
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "checkable"
29704 #~ msgstr "abilita video"
29705
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29708 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
29709
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "Disk"
29712 #~ msgstr "Disco"
29713
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "Justification"
29716 #~ msgstr "Amplificazione"
29717
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "Growl"
29720 #~ msgstr "Gruppo"
29721
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "MSN"
29724 #~ msgstr "MMS"
29725
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid "Vertical border width"
29728 #~ msgstr "Offset verticale"
29729
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid "Horizontal border width"
29732 #~ msgstr "Orizzontale"
29733
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29736 #~ msgstr "Periferica audio"
29737
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29740 #~ msgstr "Password FTP"
29741
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "Connecting..."
29744 #~ msgstr "Impostazioni..."
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "Dummy video filter"
29748 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
29749
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Center-Center"
29752 #~ msgstr "Centro"
29753
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "Left-Center"
29756 #~ msgstr "Centro"
29757
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid "Right-Center"
29760 #~ msgstr "Centro"
29761
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "Center-Top"
29764 #~ msgstr "Centro"
29765
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "Left-Top"
29768 #~ msgstr "Sinistra"
29769
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "Right-Top"
29772 #~ msgstr "Destra"
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Center-Bottom"
29776 #~ msgstr "Centro"
29777
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "Left-Bottom"
29780 #~ msgstr "Basso"
29781
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid "Right-Bottom"
29784 #~ msgstr "Basso"
29785
29786 #~ msgid "Number of streams"
29787 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
29788
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
29791 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
29792
29793 #~ msgid "More info"
29794 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
29795
29796 #~ msgid "Control interface settings"
29797 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
29798
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29801 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
29804 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
29805
29806 #~ msgid ""
29807 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29808 #~ "here (x coordinate)."
29809 #~ msgstr ""
29810 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
29811 #~ "finestra video (coordinata X)"
29812
29813 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
29816
29817 #~ msgid "Program to select"
29818 #~ msgstr "Programma da selezionare"
29819
29820 #~ msgid "Programs to select"
29821 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
29822
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "DTS"
29825 #~ msgstr "TS"
29826
29827 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
29828 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
29829
29830 #~ msgid "Default to 4212"
29831 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
29832
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "Go To Position"
29835 #~ msgstr "Posizione del logo"
29836
29837 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29838 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
29839
29840 #~ msgid "Font filename"
29841 #~ msgstr "File dei caratteri"
29842
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29845 #~ msgstr "Directory sorgente"
29846
29847 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29848 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
29849
29850 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29851 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
29852
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid "Height in pixels"
29855 #~ msgstr "Altezza in pixel"
29856
29857 #~ msgid "Width in pixels"
29858 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
29859
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "Small playlist"
29862 #~ msgstr "Registra playlist"
29863
29864 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29865 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
29866
29867 #~ msgid "raw DV demuxer"
29868 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
29869
29870 #, fuzzy
29871 #~ msgid "Enable CABAC"
29872 #~ msgstr "Abilita"
29873
29874 #~ msgid "Properties"
29875 #~ msgstr "Proprietà"
29876
29877 #, fuzzy
29878 #~ msgid "from "
29879 #~ msgstr "Da "
29880
29881 #, fuzzy
29882 #~ msgid "type : "
29883 #~ msgstr "Tipo "
29884
29885 #, fuzzy
29886 #~ msgid "URL : "
29887 #~ msgstr "URL: "
29888
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "file size : "
29891 #~ msgstr "Risoluzione "
29892
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Choose a mirror"
29895 #~ msgstr "Scelta audio"
29896
29897 #~ msgid ""
29898 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29899 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29900 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29901 #~ "\n"
29902 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29903 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29904 #~ "\n"
29905 #~ "For more information, have a look at the web site."
29906 #~ msgstr ""
29907 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
29908 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
29909 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
29910 #~ "\n"
29911 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
29912 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
29913 #~ "larga.\n"
29914 #~ "\n"
29915 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
29916
29917 #, fuzzy
29918 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29919 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
29920
29921 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29922 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
29923
29924 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29925 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
29926
29927 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29928 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
29929
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29932 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
29933
29934 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29935 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
29936
29937 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29938 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
29939
29940 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29941 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
29942
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29945 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29946
29947 #~ msgid "Choose program (SID)"
29948 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
29949
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "Choose programs"
29952 #~ msgstr "Scegli il programma"
29953
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "Choose audio track"
29956 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
29957
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "Choose subtitles track"
29960 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
29961
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Segment "
29964 #~ msgstr "Segmento "
29965
29966 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29967 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29968
29969 #, fuzzy
29970 #~ msgid "Current version"
29971 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
29972
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "Your version"
29975 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
29976
29977 #~ msgid "UPnP"
29978 #~ msgstr "UPnP"
29979
29980 #, fuzzy
29981 #~ msgid "Streamming"
29982 #~ msgstr "Trasmissione"
29983
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid "Windows GAPI"
29986 #~ msgstr "Windows GAPI"
29987
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "Windows GDI"
29990 #~ msgstr "Finestra"
29991
29992 #~ msgid "Access modules settings"
29993 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
29994
29995 #~ msgid "Audio output modules settings"
29996 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
29997
29998 #~ msgid "Decoder modules settings"
29999 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
30000
30001 #~ msgid "Demuxers settings"
30002 #~ msgstr "Impostazioni demux"
30003
30004 #~ msgid "Stream output access modules settings"
30005 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
30006
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30009 #~ "\n"
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
30012 #~ "\n"
30013
30014 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30015 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
30016
30017 #~ msgid "Choose a stream output"
30018 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
30019
30020 #~ msgid "Loop playlist on end"
30021 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
30022
30023 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30024 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
30025
30026 #~ msgid "udp stream output"
30027 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
30028
30029 #~ msgid "Codec name"
30030 #~ msgstr "Codec"
30031
30032 #~ msgid "Planes"
30033 #~ msgstr "Piani"
30034
30035 #~ msgid "Play List"
30036 #~ msgstr "Riproduci Lista"
30037
30038 #~ msgid "GNOME"
30039 #~ msgstr "GNOME"
30040
30041 #~ msgid "GNOME interface"
30042 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
30043
30044 #~ msgid "_Open File..."
30045 #~ msgstr "Apri File..."
30046
30047 #~ msgid "Open _Disc..."
30048 #~ msgstr "Apri _Disco..."
30049
30050 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30051 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
30052
30053 #~ msgid "_Network Stream..."
30054 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
30055
30056 #~ msgid "Select a network stream"
30057 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
30058
30059 #~ msgid "_Eject Disc"
30060 #~ msgstr "_Espelli Disco"
30061
30062 #~ msgid "_Title"
30063 #~ msgstr "_Titolo"
30064
30065 #~ msgid "_Chapter"
30066 #~ msgstr "_Capitolo"
30067
30068 #~ msgid "_Language"
30069 #~ msgstr "_Lingua"
30070
30071 #~ msgid "_Subtitles"
30072 #~ msgstr "_Sottotitoli"
30073
30074 #~ msgid "_Fullscreen"
30075 #~ msgstr "Schermo intero"
30076
30077 #~ msgid "_Audio"
30078 #~ msgstr "_Audio"
30079
30080 #~ msgid "_Video"
30081 #~ msgstr "_Video"
30082
30083 #~ msgid "Net"
30084 #~ msgstr "Rete"
30085
30086 #~ msgid "Stop Stream"
30087 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
30088
30089 #~ msgid "Pause Stream"
30090 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
30091
30092 #~ msgid "Play Slower"
30093 #~ msgstr "Riproduci Lento"
30094
30095 #~ msgid "Fast"
30096 #~ msgstr "Veloce"
30097
30098 #~ msgid "Play Faster"
30099 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
30100
30101 #~ msgid "Next File"
30102 #~ msgstr "File successivo"
30103
30104 #~ msgid "Title:"
30105 #~ msgstr "Titolo:"
30106
30107 #~ msgid "Chapter:"
30108 #~ msgstr "Capitolo:"
30109
30110 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30111 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
30112
30113 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30114 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30115
30116 #~ msgid "FEC"
30117 #~ msgstr "FEC"
30118
30119 #~ msgid "Url"
30120 #~ msgstr "Url"
30121
30122 #~ msgid "Path:"
30123 #~ msgstr "Percorso:"
30124
30125 #~ msgid "Gtk+"
30126 #~ msgstr "Gtk+"
30127
30128 #~ msgid "_File"
30129 #~ msgstr "Archivio"
30130
30131 #~ msgid "_Close"
30132 #~ msgstr "_Chiudi"
30133
30134 #~ msgid "E_xit"
30135 #~ msgstr "Esci"
30136
30137 #~ msgid "Exit the program"
30138 #~ msgstr "Esci dal programma"
30139
30140 #~ msgid "_View"
30141 #~ msgstr "_Vista"
30142
30143 #~ msgid "_Settings"
30144 #~ msgstr "Impostazioni"
30145
30146 #~ msgid "_Help"
30147 #~ msgstr "Aiuto"
30148
30149 #~ msgid "_About..."
30150 #~ msgstr "Info su..."
30151
30152 #~ msgid "About this application"
30153 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
30154
30155 #~ msgid "_Play"
30156 #~ msgstr "Riproduci"
30157
30158 #~ msgid "_Invert"
30159 #~ msgstr "_Inverti"
30160
30161 #~ msgid "_Select"
30162 #~ msgstr "_Seleziona"
30163
30164 #~ msgid "Gtk2 interface"
30165 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
30166
30167 #~ msgid "_New"
30168 #~ msgstr "_Nuovo"
30169
30170 #~ msgid "_Edit"
30171 #~ msgstr "Composizione"
30172
30173 #~ msgid "_About"
30174 #~ msgstr "Info su"
30175
30176 #~ msgid "Languages"
30177 #~ msgstr "Lingue"
30178
30179 #~ msgid "KDE interface"
30180 #~ msgstr "interfaccia KDE"
30181
30182 #~ msgid "Repeat Playlist"
30183 #~ msgstr "Apri Playlist"
30184
30185 #~ msgid "TTL"
30186 #~ msgstr "TTL"
30187
30188 #~ msgid "Ogg"
30189 #~ msgstr "Ogg"
30190
30191 #~ msgid "Pause stream"
30192 #~ msgstr "Pausa sorgente"
30193
30194 #~ msgid "Play stream"
30195 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
30196
30197 #~ msgid "MRL :"
30198 #~ msgstr "MRL :"
30199
30200 #~ msgid "file://"
30201 #~ msgstr "file://"
30202
30203 #~ msgid "ftp://"
30204 #~ msgstr "ftp://"
30205
30206 #~ msgid "http://"
30207 #~ msgstr "http://"
30208
30209 #~ msgid "rtp://"
30210 #~ msgstr "rtp://"
30211
30212 #~ msgid "rtp6://"
30213 #~ msgstr "rtp6://"
30214
30215 #~ msgid "Stream:"
30216 #~ msgstr "Sorgente:"
30217
30218 #~ msgid "Codec :"
30219 #~ msgstr "Codifica:"
30220
30221 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30222 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30223
30224 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30225 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
30226
30227 #~ msgid "Open a network stream"
30228 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
30229
30230 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30231 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
30232
30233 #~ msgid "Exit this program"
30234 #~ msgstr "Esci da questo programma"
30235
30236 #~ msgid "Show the program logs"
30237 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
30238
30239 #~ msgid "About this program"
30240 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
30241
30242 #~ msgid "Simple &Open ..."
30243 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30244
30245 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30246 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
30247
30248 #~ msgid "&Eject Disc"
30249 #~ msgstr "&Espelli Disco"
30250
30251 #~ msgid "E&xit"
30252 #~ msgstr "Es&ci"
30253
30254 #~ msgid "&File info..."
30255 #~ msgstr "Informazioni &File..."
30256
30257 #~ msgid "Kfir"
30258 #~ msgstr "Kfir"
30259
30260 #~ msgid "&Disable"
30261 #~ msgstr "Disabilita"
30262
30263 #~ msgid "&Select All"
30264 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
30265
30266 #~ msgid "no info"
30267 #~ msgstr "nessuna informazione"
30268
30269 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30270 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
30271
30272 #~ msgid "Fonts"
30273 #~ msgstr "Caratteri"
30274
30275 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30276 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
30277
30278 #~ msgid "log filename"
30279 #~ msgstr "nome file rapporto"
30280
30281 #~ msgid "SAP interface"
30282 #~ msgstr "interfaccia SAP"
30283
30284 #~ msgid "xosd interface"
30285 #~ msgstr "interfaccia xosd"
30286
30287 #~ msgid "Close Menu"
30288 #~ msgstr "Chiudi Menu"
30289
30290 #~ msgid "osd text filter"
30291 #~ msgstr "filtro testo osd"
30292
30293 #~ msgid "&Title:"
30294 #~ msgstr "&Titolo:"
30295
30296 #~ msgid "&Chapter:"
30297 #~ msgstr "&Capitolo:"
30298
30299 #~ msgid "Open &disc..."
30300 #~ msgstr "Apri &disco..."
30301
30302 #~ msgid "&Hide interface"
30303 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
30304
30305 #~ msgid "Spawn a new interface"
30306 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
30307
30308 #~ msgid "&Controls"
30309 #~ msgstr "&Controlli"
30310
30311 #~ msgid "C&hannels"
30312 #~ msgstr "Canali"
30313
30314 #~ msgid "Sc&reen"
30315 #~ msgstr "Sche&rmo"
30316
30317 #~ msgid "&Language"
30318 #~ msgstr "&Lingua"
30319
30320 #~ msgid "&Subtitles"
30321 #~ msgstr "&Sottotitoli"
30322
30323 #~ msgid "New stream"
30324 #~ msgstr "Nuova sorgente"
30325
30326 #~ msgid "&Add subtitles..."
30327 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
30328
30329 #~ msgid "Exit"
30330 #~ msgstr "Esci"
30331
30332 #~ msgid "&Mute"
30333 #~ msgstr "&Muto"
30334
30335 #~ msgid "Open network"
30336 #~ msgstr "Apri rete"
30337
30338 #~ msgid "&Disc..."
30339 #~ msgstr "&Disco..."
30340
30341 #~ msgid "&Network..."
30342 #~ msgstr "Rete..."
30343
30344 #~ msgid "Delete &all"
30345 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
30346
30347 #~ msgid "Native Windows interface"
30348 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
30349
30350 #~ msgid "Language 0x%x"
30351 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
30352
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
30356 #~ "value."
30357 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
30358
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
30361 #~ msgstr ""
30362 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
30363 #~ "cuffie."
30364
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
30368 #~ "to.\n"
30369 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30370 #~ "controls below"
30371 #~ msgstr ""
30372 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
30373 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
30374 #~ "di controllo."
30375
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
30379 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
30380 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
30381 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
30382 #~ "example."
30383 #~ msgstr ""
30384 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
30385 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
30386 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
30387 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
30388
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30392 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30393 #~ "format, proceed to next  page.)"
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
30396 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
30397 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
30398
30399 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30400 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
30401
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30404 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
30407 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
30408
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
30412 #~ "transcoding"
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
30415 #~ "transcodifica."
30416
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid ""
30419 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
30420 #~ "headphone."
30421 #~ msgstr ""
30422 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
30423 #~ "cuffie."
30424
30425 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
30426 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
30427
30428 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
30429 #~ msgstr ""
30430 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
30431
30432 #~ msgid ""
30433 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30434 #~ "mode."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
30437 #~ "intero."
30438
30439 #~ msgid ""
30440 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30441 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
30444 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
30445
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
30449 #~ "be stored."
30450 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
30451
30452 #~ msgid "Input start time (seconds)"
30453 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
30454
30455 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
30456 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
30457
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
30460 #~ "logo."
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
30463 #~ "per sovrapporre un logo."
30464
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
30467 #~ "should be set in millisecond units."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
30470
30471 #~ msgid "Preferred codecs list"
30472 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
30473
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
30476 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
30477 #~ "the other ones."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
30480 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
30481 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
30482
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
30485 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
30486
30487 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
30488 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
30493 #~ "read when VLM is launched."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
30496 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
30497
30498 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
30499 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
30500
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
30503 #~ "value should be set in milliseconds units."
30504 #~ msgstr ""
30505 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30506 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
30507
30508 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
30509 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
30510
30511 #~ msgid ""
30512 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
30513 #~ "value should be set in millisecond units."
30514 #~ msgstr ""
30515 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30516 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
30517
30518 #~ msgid "Standard filesystem file input"
30519 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
30520
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
30523 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
30524
30525 #~ msgid ""
30526 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
30527 #~ "value should be set in millisecond units."
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30530 #~ "http. Valore in millisecondi."
30531
30532 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30533 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
30534
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
30537 #~ msgstr ""
30538 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
30539 #~ "parte audio della scheda."
30540
30541 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
30544
30545 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30546 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
30547
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
30550 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
30551
30552 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30553 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
30554
30555 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
30556 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
30557
30558 #~ msgid "Filter twice the audio"
30559 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
30560
30561 #~ msgid "Output channels number"
30562 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
30563
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
30566 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
30567
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
30570 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Timeout of subpictures"
30574 #~ msgstr "Immagini"
30575
30576 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30577 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
30578
30579 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30580 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
30581
30582 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
30583 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
30584
30585 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
30586 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
30587
30588 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
30589 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
30590
30591 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
30594
30595 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
30598
30599 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
30600 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
30606
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
30609 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
30610
30611 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
30612 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
30613
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
30616 #~ "the network synchronisation."
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
30619 #~ "per la sincronizzazione di rete."
30620
30621 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30622 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
30623
30624 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
30625 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
30626
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
30629 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
30630
30631 #~ msgid "Telnet Interface port"
30632 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30633
30634 #~ msgid "Telnet Interface password"
30635 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
30636
30637 #~ msgid "set id of es to pid"
30638 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
30639
30640 #~ msgid "Size offset"
30641 #~ msgstr "Offset dimensione"
30642
30643 #~ msgid ""
30644 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
30645 #~ "The effect will be sharper."
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
30648 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
30649
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30652 #~ msgstr ""
30653 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
30654 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
30655
30656 #~ msgid ""
30657 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
30658 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
30659 #~ "'fullscreen'."
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
30662 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
30663 #~ "per la modalità a schermo intero."
30664
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
30667 #~ "stretch the video to fill the entire window."
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
30670 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
30671
30672 #~ msgid "Advanced output:"
30673 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
30674
30675 #~ msgid "Output Options"
30676 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
30677
30678 #~ msgid "Transcode options"
30679 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
30680
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
30685
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
30690
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30693 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
30694
30695 #~ msgid "Last skin used"
30696 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
30697
30698 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
30699 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
30700
30701 #~ msgid "Config of last used skin."
30702 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
30703
30704 #~ msgid "Destination Target:"
30705 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
30706
30707 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
30710 #~ "l'interfaccia."
30711
30712 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30713 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
30714
30715 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30716 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
30717
30718 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30719 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
30720
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30723 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
30724
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30727 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
30728
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "set PID to id of es"
30731 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
30732
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid ""
30735 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
30736 #~ "the standard address."
30737 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
30738
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid ""
30741 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
30742 #~ "the standard address."
30743 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
30744
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30747 #~ "output."
30748 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
30749
30750 #~ msgid ""
30751 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30752 #~ "streaming output."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
30755 #~ "uscita."
30756
30757 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
30758 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
30759
30760 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30761 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
30762
30763 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30764 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
30765
30766 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30767 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
30768
30769 #~ msgid ""
30770 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30771 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
30772
30773 #~ msgid ""
30774 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30775 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
30776
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
30781
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30784 #~ msgstr ""
30785 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
30786 #~ "trasmissione."
30787
30788 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30789 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
30790
30791 #~ msgid ""
30792 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30793 #~ "output."
30794 #~ msgstr ""
30795 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
30796
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
30800 #~ "output."
30801 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
30802
30803 #~ msgid ""
30804 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30805 #~ "output."
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
30808 #~ "trasmissione in uscita."
30809
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
30814
30815 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30816 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
30817
30818 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
30819 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
30820
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
30823 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
30824
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
30827 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
30828
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid ""
30831 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30832 #~ "subpictures overlaying."
30833 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
30834
30835 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30836 #~ msgstr ""
30837 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
30838
30839 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
30842
30843 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
30846
30847 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
30850
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
30855
30856 #~ msgid ""
30857 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
30860 #~ "uscita."
30861
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30864 #~ "output."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
30867 #~ "uscita."
30868
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30871 #~ "streaming output."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
30874 #~ "trasmissione in uscita."
30875
30876 #~ msgid "Subpictures filter"
30877 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
30878
30879 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
30880 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
30881
30882 #~ msgid "Marquee text"
30883 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
30884
30885 #~ msgid "X offset, from left"
30886 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
30887
30888 #~ msgid "Y offset, from the top"
30889 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
30890
30891 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30892 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30896 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
30897
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
30900 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
30904 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
30905
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
30908 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
30909
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
30912 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
30913
30914 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30915 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
30916
30917 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
30920 #~ "a 10)."
30921
30922 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
30923 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
30924
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
30927 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
30928
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
30931 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
30932
30933 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30934 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
30935
30936 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30937 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
30938
30939 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30940 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
30941
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
30944 #~ msgstr ""
30945 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
30946
30947 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
30948 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
30949
30950 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
30951 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Podcast playlist import"
30955 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
30956
30957 #~ msgid "Text subtitles demux"
30958 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
30959
30960 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30961 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
30962
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
30965 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
30966
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
30969 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
30970
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30973 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30977 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
30978
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "Interface showing control interface"
30981 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
30982
30983 #~ msgid "Item Info"
30984 #~ msgstr "Info Elemento"
30985
30986 #~ msgid "Time To Live"
30987 #~ msgstr "Time To Live"
30988
30989 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
30990 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
30991
30992 #~ msgid "CoreAudio output"
30993 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
30994
30995 #~ msgid "SLP announce"
30996 #~ msgstr "Annunci SLP"
30997
30998 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
30999 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
31000
31001 #~ msgid "SLP announcing"
31002 #~ msgstr "Annunci SLP"
31003
31004 #~ msgid "Announce this session with SLP"
31005 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
31006
31007 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
31008 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
31009
31010 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
31011 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
31012
31013 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
31014 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
31015
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
31019 #~ "port 8080)."
31020 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
31021
31022 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
31023 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid ""
31027 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
31028 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
31029
31030 #~ msgid "Audio output volume"
31031 #~ msgstr "Volume uscita audio"
31032
31033 #~ msgid ""
31034 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31035 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31036 #~ "multicasting interface here."
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
31039 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
31040 #~ "dell'interfaccia multicast."
31041
31042 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
31043 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
31044
31045 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
31046 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
31047
31048 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
31049 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
31050
31051 #~ msgid "Old playlist open"
31052 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "SAP announces"
31056 #~ msgstr "Annunci SAP"
31057
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
31060 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
31061 #~ "headphone."
31062 #~ msgstr ""
31063 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
31064 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Wizard..."
31068 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Random effect"
31072 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
31073
31074 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
31075 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
31076
31077 #~ msgid ""
31078 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
31079 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
31082 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
31083
31084 #~ msgid "SLP scopes list"
31085 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
31086
31087 #~ msgid ""
31088 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
31089 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
31090 #~ msgstr ""
31091 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
31092 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
31093
31094 #~ msgid "SLP naming authority"
31095 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
31096
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
31099 #~ "and the empty string for the default of IANA."
31100 #~ msgstr ""
31101 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
31102 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
31103
31104 #~ msgid "SLP LDAP filter"
31105 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
31106
31107 #~ msgid ""
31108 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
31109 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
31110 #~ msgstr ""
31111 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
31112 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
31113
31114 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
31115 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
31116
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
31119 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
31122 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
31123 #~ "tutte le richieste SLP."
31124
31125 #~ msgid "SLP input"
31126 #~ msgstr "Ingresso SLP"
31127
31128 #~ msgid ""
31129 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
31130 #~ ">32767)."
31131 #~ msgstr ""
31132 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
31133 #~ ">32767)."
31134
31135 #~ msgid "Joystick device"
31136 #~ msgstr "Periferica joystick"
31137
31138 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
31139 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
31140
31141 #~ msgid "Repeat time (ms)"
31142 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
31143
31144 #~ msgid ""
31145 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
31146 #~ "milliseconds."
31147 #~ msgstr ""
31148 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
31149
31150 #~ msgid "Wait time (ms)"
31151 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
31152
31153 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
31156
31157 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
31158 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
31159
31160 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
31161 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
31162
31163 #~ msgid "Action mapping"
31164 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
31165
31166 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31167 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
31168
31169 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
31170 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
31171
31172 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
31173 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
31174
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
31177 #~ "preferences menu will occupy."
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
31180 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
31181
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31184 #~ "open when looking for a file."
31185 #~ msgstr ""
31186 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
31187 #~ "per cercare un file."
31188
31189 #~ msgid "_Hide interface"
31190 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
31191
31192 #~ msgid "Progr_am"
31193 #~ msgstr "Progr_amma"
31194
31195 #~ msgid "Choose the program"
31196 #~ msgstr "Scegli il programma"
31197
31198 #~ msgid "Choose title"
31199 #~ msgstr "Scegli titolo"
31200
31201 #~ msgid "Choose chapter"
31202 #~ msgstr "Scegli capitolo"
31203
31204 #~ msgid "_Playlist..."
31205 #~ msgstr "_Playlist..."
31206
31207 #~ msgid "_Modules..."
31208 #~ msgstr "_Moduli..."
31209
31210 #~ msgid "Open the module manager"
31211 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
31212
31213 #~ msgid "Open the messages window"
31214 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
31215
31216 #~ msgid "Select subtitles channel"
31217 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
31218
31219 #~ msgid "Open disc"
31220 #~ msgstr "Apri Disco"
31221
31222 #~ msgid "Sat"
31223 #~ msgstr "Sat"
31224
31225 #~ msgid "Open a satellite card"
31226 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
31227
31228 #~ msgid "Stop stream"
31229 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
31230
31231 #~ msgid "Slow"
31232 #~ msgstr "Lento"
31233
31234 #~ msgid "Select previous title"
31235 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
31236
31237 #~ msgid "Select previous chapter"
31238 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
31239
31240 #~ msgid "_Jump..."
31241 #~ msgstr "Salta..."
31242
31243 #~ msgid "Switch program"
31244 #~ msgstr "Cambia programma"
31245
31246 #~ msgid "_Navigation"
31247 #~ msgstr "_Navigazione"
31248
31249 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31250 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
31251
31252 #~ msgid "Toggle _Interface"
31253 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
31254
31255 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31256 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
31257
31258 #~ msgid ""
31259 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31260 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
31263 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
31264
31265 #~ msgid "Symbol Rate"
31266 #~ msgstr "Velocità simboli"
31267
31268 #~ msgid "Satellite"
31269 #~ msgstr "Satellite"
31270
31271 #~ msgid "stream output"
31272 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
31273
31274 #~ msgid ""
31275 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31276 #~ "version."
31277 #~ msgstr ""
31278 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
31279 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
31280
31281 #~ msgid "Item"
31282 #~ msgstr "Elemento"
31283
31284 #~ msgid "stream output (MRL)"
31285 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
31286
31287 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31288 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
31289
31290 #~ msgid "Hide the main interface window"
31291 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
31292
31293 #~ msgid "Navigate through the stream"
31294 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
31295
31296 #~ msgid "_Preferences..."
31297 #~ msgstr "_Preferenze..."
31298
31299 #~ msgid "Configure the application"
31300 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
31301
31302 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31303 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
31304
31305 #~ msgid "Go Backward"
31306 #~ msgstr "Vai Indietro"
31307
31308 #~ msgid "Open Playlist"
31309 #~ msgstr "Apri Playlist"
31310
31311 #~ msgid "Previous File"
31312 #~ msgstr "File precedente"
31313
31314 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31315 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
31316
31317 #~ msgid "Open Target"
31318 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
31319
31320 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
31321 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
31322
31323 #~ msgid "Use stream output"
31324 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
31325
31326 #~ msgid "Stream output configuration "
31327 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
31328
31329 #~ msgid "Go To:"
31330 #~ msgstr "Vai a:"
31331
31332 #~ msgid "s."
31333 #~ msgstr "s."
31334
31335 #~ msgid "m:"
31336 #~ msgstr "m:"
31337
31338 #~ msgid "h:"
31339 #~ msgstr "h:"
31340
31341 #~ msgid "_Crop"
31342 #~ msgstr "Ritaglia"
31343
31344 #~ msgid "Stream output (MRL)"
31345 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
31346
31347 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31348 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
31349
31350 #~ msgid "Chapter "
31351 #~ msgstr "Capitolo "
31352
31353 #~ msgid "Device name "
31354 #~ msgstr "Periferica "
31355
31356 #~ msgid "Open &Disk"
31357 #~ msgstr "Apri Disco"
31358
31359 #~ msgid "Open &Stream"
31360 #~ msgstr "Apri Sorgente"
31361
31362 #~ msgid "P&ause"
31363 #~ msgstr "Pausa"
31364
31365 #~ msgid "&Slow"
31366 #~ msgstr "Lento"
31367
31368 #~ msgid "Fas&t"
31369 #~ msgstr "Veloce"
31370
31371 #~ msgid "Opens an existing document"
31372 #~ msgstr "Apri un file esistente"
31373
31374 #~ msgid "Opens a recently used file"
31375 #~ msgstr "Apri un file recente"
31376
31377 #~ msgid "Quits the application"
31378 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
31379
31380 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31381 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
31382
31383 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
31384 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
31385
31386 #~ msgid "Opens a disk"
31387 #~ msgstr "Apri un disco"
31388
31389 #~ msgid "Opens a network stream"
31390 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
31391
31392 #~ msgid "Ready."
31393 #~ msgstr "Pronto."
31394
31395 #~ msgid "Opening file..."
31396 #~ msgstr "Apertura file..."
31397
31398 #~ msgid "Exiting..."
31399 #~ msgstr "In uscita..."
31400
31401 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31402 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
31403
31404 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31405 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
31406
31407 #~ msgid "Messages:"
31408 #~ msgstr "Messaggi:"
31409
31410 #~ msgid "Address "
31411 #~ msgstr "Indirizzo "
31412
31413 #~ msgid "Port "
31414 #~ msgstr "Porta "
31415
31416 #~ msgid "Demux number"
31417 #~ msgstr "Numero demux"
31418
31419 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
31420 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
31421
31422 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
31423 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
31424
31425 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
31426 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
31427
31428 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
31429 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
31430
31431 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31432 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "< Back"
31436 #~ msgstr "Indietro"
31437
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Next >"
31440 #~ msgstr "Successivo"
31441
31442 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31443 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31447 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31448 #~ "all of them"
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
31451 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
31452 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
31453
31454 #~ msgid "Choose here your input stream"
31455 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
31456
31457 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
31460
31461 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
31462 #~ msgstr ""
31463 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
31464
31465 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31466 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
31467
31468 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
31469 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
31470
31471 #~ msgid "DivX first version"
31472 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
31473
31474 #~ msgid "DivX second version"
31475 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
31476
31477 #~ msgid "DivX third version"
31478 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
31479
31480 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31481 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31482
31483 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31484 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31485
31486 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
31487 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
31488
31489 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
31490 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
31491
31492 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
31493 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
31494
31495 #~ msgid "DVD audio format"
31496 #~ msgstr "Formato audio DVD"
31497
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Pashto"
31500 #~ msgstr "Pushto"
31501
31502 #~ msgid "Brazilian"
31503 #~ msgstr "Brasiliano"
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Tetum"
31507 #~ msgstr "Testo"
31508
31509 #~ msgid ""
31510 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
31511 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
31512 #~ msgstr ""
31513 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
31514 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
31515 #~ "millisecondi)."
31516
31517 #~ msgid "I263"
31518 #~ msgstr "I263"
31519
31520 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
31521 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
31522
31523 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
31524 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
31525
31526 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
31527 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
31528
31529 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
31530 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
31531
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "MPJPEG"
31534 #~ msgstr "MJPEG:"
31535
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "Caca"
31538 #~ msgstr "Classica"
31539
31540 #~ msgid ""
31541 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31542 #~ "meta info         1\n"
31543 #~ "event info        2\n"
31544 #~ "MRL               4\n"
31545 #~ "external call     8\n"
31546 #~ "all calls (10)   16\n"
31547 #~ "LSN       (20)   32\n"
31548 #~ "PBC       (40)   64\n"
31549 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31550 #~ "seek-set (100)  256\n"
31551 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31552 #~ "still    (400) 1024\n"
31553 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
31556 #~ "meta info         1\n"
31557 #~ "event info        2\n"
31558 #~ "MRL               4\n"
31559 #~ "external call     8\n"
31560 #~ "all calls (10)   16\n"
31561 #~ "LSN       (20)   32\n"
31562 #~ "PBC       (40)   64\n"
31563 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31564 #~ "seek-set (100)  256\n"
31565 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31566 #~ "still    (400) 1024\n"
31567 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31572 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31573 #~ "   %A : The album information\n"
31574 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
31575 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
31576 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
31577 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
31578 #~ "SEGMENT...\n"
31579 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
31580 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
31581 #~ "   %P : The publisher ID\n"
31582 #~ "   %p : The preparer ID\n"
31583 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
31584 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
31585 #~ "   %V : The volume set ID\n"
31586 #~ "   %v : The volume ID\n"
31587 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
31588 #~ "   %% : a % \n"
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
31591 #~ "Unix.\n"
31592 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
31593 #~ "descrittori sono:\n"
31594 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
31595 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
31596 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
31597 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
31598 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
31599 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
31600 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
31601 #~ "   %P : ID editore\n"
31602 #~ "   %p : I preparatore\n"
31603 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
31604 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
31605 #~ "   %V : I del volume set\n"
31606 #~ "   %v : I del volume\n"
31607 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
31608 #~ "   %% : Carattere % \n"
31609
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "bad entry number"
31612 #~ msgstr "Numero tuner"
31613
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Ffmpeg"
31616 #~ msgstr "ffmpeg"
31617
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Vorbis"
31620 #~ msgstr "Cornish"
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Showintf"
31624 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Telnet"
31628 #~ msgstr "Seleziona"
31629
31630 #~ msgid "Option/Alt"
31631 #~ msgstr "Opzione/Alt"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "VLC internal picture video output"
31635 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
31636
31637 #~ msgid "AAC demuxer"
31638 #~ msgstr "Demuxer AAC"
31639
31640 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31641 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
31642
31643 #~ msgid "Screenshot Format"
31644 #~ msgstr "Formato screenshot"
31645
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Quantizer scale."
31648 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
31649
31650 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31651 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
31652
31653 #~ msgid "Choose audio channel"
31654 #~ msgstr "Scelta canale audio"
31655
31656 #~ msgid "Choose subtitle track"
31657 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
31658
31659 #~ msgid "Empty if no stream output."
31660 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
31661
31662 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
31663 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
31664
31665 #~ msgid "Vol %%%d"
31666 #~ msgstr "Vol %%%d"
31667
31668 #~ msgid "Vol %d%%"
31669 #~ msgstr "Vol %d%%"
31670
31671 #~ msgid "List additional commands."
31672 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
31673
31674 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
31675 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
31676
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
31679 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
31682 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
31683 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
31684 #~ "aperte."
31685
31686 #~ msgid "Real time control interface"
31687 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
31688
31689 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31690 #~ msgstr ""
31691 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
31692 #~ "d'aiuto\n"
31693
31694 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
31695 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
31696
31697 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
31698 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
31699
31700 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
31701 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
31702
31703 #~ msgid "Telnet remote control interface"
31704 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
31705
31706 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
31707 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
31708
31709 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
31710 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
31711
31712 #~ msgid "Select file or directory"
31713 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
31714
31715 #~ msgid ""
31716 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31717 #~ "\n"
31718 #~ msgstr ""
31719 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
31720 #~ "\n"
31721
31722 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
31723 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
31724
31725 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31726 #~ msgstr ""
31727 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
31734
31735 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
31736 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
31737
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
31740 #~ "module in the Modules section.\n"
31741 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
31744 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
31745 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31746
31747 #~ msgid ""
31748 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
31749 #~ "Modules are sorted by type."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
31752 #~ "utilizzati da VLC.\n"
31753 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
31754
31755 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
31756 #~ msgstr ""
31757 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
31758 #~ "qui."
31759
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
31762 #~ "preferred subtitles."
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
31765 #~ "encoding)."
31766
31767 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
31768 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
31769
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
31772 #~ "here."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
31775 #~ "e configurati qui."
31776
31777 #~ msgid "Video output modules settings"
31778 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
31779
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
31782 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
31783 #~ "settings."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
31786 #~ "qui.\n"
31787 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
31788 #~ "luminosità, saturazione."
31789
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
31794 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
31795
31796 #~ msgid "DVDRead Input"
31797 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
31798
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31801 #~ "external call          1\n"
31802 #~ "all calls              2\n"
31803 #~ "packet assembly info   4\n"
31804 #~ "image bitmaps          8\n"
31805 #~ "image transformations 16\n"
31806 #~ "rendering information 32\n"
31807 #~ "extract subtitles     64\n"
31808 #~ "misc info            128\n"
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
31811 #~ "chiamate esterne        1\n"
31812 #~ "tutte le chiamate       2\n"
31813 #~ "informazione pacchetti  4\n"
31814 #~ "immagini bitmap         8\n"
31815 #~ "trasformazioni         16\n"
31816 #~ "info rendering         32\n"
31817 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
31818 #~ "informazioni varie    128\n"
31819
31820 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
31821 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
31822
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
31825 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
31826 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
31827 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
31828 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
31829 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
31830 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
31831 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
31832 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
31833 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
31836 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
31837 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
31838 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
31839 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
31840
31841 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
31842 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
31843
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
31846 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
31847 #~ "mean until the next subtitle."
31848 #~ msgstr ""
31849 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
31850 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
31851 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
31852
31853 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
31854 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
31855
31856 #~ msgid ""
31857 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
31858 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
31859 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
31862 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
31863
31864 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31865 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
31866
31867 #~ msgid ""
31868 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
31869 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
31870 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
31873 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
31874
31875 #~ msgid "Xvid video decoder"
31876 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
31877
31878 #~ msgid "Item Enabled"
31879 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
31880
31881 #~ msgid "Enable all group items"
31882 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
31883
31884 #~ msgid "Disable all group items"
31885 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
31886
31887 #~ msgid "Delete Group"
31888 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
31889
31890 #~ msgid "Add Group"
31891 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
31892
31893 #~ msgid "Sort by &author"
31894 #~ msgstr "Ordine per autore"
31895
31896 #~ msgid "Reverse sort by author"
31897 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
31898
31899 #~ msgid "&Enable"
31900 #~ msgstr "Abilita"
31901
31902 #~ msgid "Enable/Disable"
31903 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
31904
31905 #~ msgid "Up"
31906 #~ msgstr "Su"
31907
31908 #~ msgid "Down"
31909 #~ msgstr "Giù"
31910
31911 #~ msgid "New Group"
31912 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
31913
31914 #~ msgid "Sort by &group"
31915 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
31916
31917 #~ msgid "Reverse sort by group"
31918 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
31919
31920 #~ msgid "&Enable all group items"
31921 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
31922
31923 #~ msgid "&Disable all group items"
31924 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
31925
31926 #~ msgid "&Groups"
31927 #~ msgstr "&Gruppi"
31928
31929 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
31930 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
31931
31932 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
31933 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
31934
31935 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
31936 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
31937
31938 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
31939 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
31940
31941 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
31942 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
31943
31944 #~ msgid "| no entries\n"
31945 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
31946
31947 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
31948 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
31949
31950 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
31951 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
31952
31953 #~ msgid "Extended Data"
31954 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
31955
31956 #~ msgid "Disc Artist(s)"
31957 #~ msgstr "Artista"
31958
31959 #~ msgid "CDDB Disc Category"
31960 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
31961
31962 #~ msgid "Year"
31963 #~ msgstr "Anno"
31964
31965 #~ msgid "Track Artist"
31966 #~ msgstr "Artista traccia"
31967
31968 #~ msgid "Track Title"
31969 #~ msgstr "Titolo traccia"
31970
31971 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
31972 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
31973
31974 #~ msgid "Use CAM"
31975 #~ msgstr "Utilizza CAM"
31976
31977 #~ msgid "C post processing"
31978 #~ msgstr "Post-trattamento C"
31979
31980 #~ msgid "MMX post processing"
31981 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
31982
31983 #~ msgid "MMX EXT post processing"
31984 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
31985
31986 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31987 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
31988
31989 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31990 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
31991
31992 #~ msgid "mp4a"
31993 #~ msgstr "mp4a"
31994
31995 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
31996 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
31997
31998 #~ msgid "CDDB error: %s"
31999 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
32000
32001 #~ msgid "unimplemented query in control"
32002 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
32003
32004 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
32005 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
32006
32007 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
32008 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
32009
32010 #~ msgid "DirectShow demuxer"
32011 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
32012
32013 #~ msgid "Goto Menu"
32014 #~ msgstr "Vai al Menu"
32015
32016 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
32017 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
32018
32019 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
32022 #~ "mouse a sinistra o a destra"
32023
32024 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
32025 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
32026
32027 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
32028 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
32029
32030 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
32031 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
32032
32033 #~ msgid "Resume"
32034 #~ msgstr "Riprendi"
32035
32036 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
32037 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
32038
32039 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
32040 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
32041
32042 #~ msgid "Jump -10 seconds"
32043 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
32044
32045 #~ msgid "Jump +10 seconds"
32046 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
32047
32048 #~ msgid "Jump -1 minute"
32049 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
32050
32051 #~ msgid "Jump +1 minute"
32052 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
32053
32054 #~ msgid "Jump -5 minutes"
32055 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
32056
32057 #~ msgid "Jump +5 minutes"
32058 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
32059
32060 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
32061 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
32062
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
32065 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
32066 #~ "using an old version, select this option."
32067 #~ msgstr ""
32068 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
32069 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
32070 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
32071 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
32072 #~ "l'opzione."
32073
32074 #~ msgid "Buggy PSI"
32075 #~ msgstr "PSI difettosi"
32076
32077 #~ msgid ""
32078 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
32079 #~ "continuity counters, select this option."
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
32082 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
32083
32084 #~ msgid "Output MRL"
32085 #~ msgstr "MRL in uscita"
32086
32087 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
32088 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
32089
32090 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
32091 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
32092
32093 #~ msgid "caching value in ms"
32094 #~ msgstr "valore cache in ms"
32095
32096 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
32097 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
32098
32099 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
32100 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
32101
32102 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
32103 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
32104
32105 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
32106 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
32107
32108 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
32109 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
32110
32111 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
32112 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
32113
32114 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
32115 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
32116
32117 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
32118 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
32119
32120 #~ msgid ""
32121 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
32122 #~ "the others."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
32125 #~ "le altre."
32126
32127 #~ msgid "OpenGL effect"
32128 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
32129
32130 #~ msgid ""
32131 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
32132 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
32133 #~ "this cube transparent."
32134 #~ msgstr ""
32135 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
32136 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
32137 #~ "cubo trasparente."
32138
32139 #~ msgid "Last skin actually used"
32140 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
32141
32142 #~ msgid "Show application in system tray"
32143 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
32144
32145 #~ msgid "DVD (test)"
32146 #~ msgstr "DVD (test)"
32147
32148 #~ msgid "Item info"
32149 #~ msgstr "Info elemento"
32150
32151 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
32152 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
32153
32154 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
32155 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
32156
32157 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
32158 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
32159
32160 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
32161 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
32162
32163 #~ msgid "Start!"
32164 #~ msgstr "Avvio"
32165
32166 #~ msgid "TS muxer"
32167 #~ msgstr "Muxer TS"
32168
32169 #~ msgid "DVD (menus support)"
32170 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
32171
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
32174 #~ msgstr ""
32175 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
32176
32177 #~ msgid "fastest"
32178 #~ msgstr "più veloce"
32179
32180 #~ msgid ""
32181 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
32182 #~ "value should be set in miliseconds units."
32183 #~ msgstr ""
32184 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32185 #~ "mms. Valore in millisecondi."
32186
32187 #~ msgid ""
32188 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
32189 #~ "value should be set in miliseconds units."
32190 #~ msgstr ""
32191 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32192 #~ "udp. Valore in millisecondi."
32193
32194 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
32195 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
32196
32197 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
32198 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
32199
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
32202 #~ "value should be set in miliseconds units."
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32205 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
32206
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32209 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
32212 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
32213
32214 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
32215 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
32216
32217 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
32218 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
32219
32220 #~ msgid "Use OpenGL"
32221 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
32222
32223 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
32224 #~ msgstr ""
32225 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
32226
32227 #~ msgid "Toggle enabled"
32228 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
32229
32230 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
32231 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
32232
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
32235 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
32236 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
32237 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
32240 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
32241 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
32242
32243 #~ msgid ""
32244 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
32245 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
32246 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
32247 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
32248 #~ "expressing pixel squareness."
32249 #~ msgstr ""
32250 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
32251 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
32252 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
32253 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
32254 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
32255 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
32256
32257 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
32258 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
32259
32260 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
32261 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
32262
32263 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
32264 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
32265
32266 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
32267 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
32268
32269 #~ msgid ""
32270 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
32271 #~ "value should be set in miliseconds units."
32272 #~ msgstr ""
32273 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32274 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
32275
32276 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
32277 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
32278
32279 #~ msgid "UTC date"
32280 #~ msgstr "Data UTC"
32281
32282 #~ msgid "Codec info"
32283 #~ msgstr "Informazioni codifica"
32284
32285 #~ msgid "mms://"
32286 #~ msgstr "mms://"
32287
32288 #~ msgid "ps"
32289 #~ msgstr "ps"
32290
32291 #~ msgid "ts"
32292 #~ msgstr "ts"
32293
32294 #~ msgid "mpeg1"
32295 #~ msgstr "mpeg1"
32296
32297 #~ msgid "avi"
32298 #~ msgstr "avi"
32299
32300 #~ msgid "ogg"
32301 #~ msgstr "ogg"
32302
32303 #~ msgid "mov"
32304 #~ msgstr "mov"
32305
32306 #~ msgid "Open a skin file."
32307 #~ msgstr "Apri un file skin"
32308
32309 #~ msgid "Quick file open"
32310 #~ msgstr "Apertura file rapida"
32311
32312 #~ msgid "Open a satellite stream"
32313 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
32314
32315 #~ msgid "Open other types of inputs"
32316 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
32317
32318 #~ msgid "Open the playlist"
32319 #~ msgstr "Apri la playlist"
32320
32321 #~ msgid "Webcam"
32322 #~ msgstr "Webcam"
32323
32324 #~ msgid "TV card"
32325 #~ msgstr "Scheda TV"
32326
32327 #~ msgid "Video device type"
32328 #~ msgstr "Tipo periferica video"
32329
32330 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
32331 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
32332
32333 #~ msgid "Video device MRL"
32334 #~ msgstr "MRL periferica video"
32335
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32338 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32339 #~ "controls below"
32340 #~ msgstr ""
32341 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
32342 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
32343 #~ "di controllo."
32344
32345 #~ msgid "Standard of the analog signal"
32346 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
32347
32348 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
32349 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
32350
32351 #~ msgid "Audio device"
32352 #~ msgstr "Periferica audio"
32353
32354 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
32355 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
32356
32357 #~ msgid "Html"
32358 #~ msgstr "Html"
32359
32360 #~ msgid "mmsh"
32361 #~ msgstr "mmsh"
32362
32363 #~ msgid "VLC plugins preferences"
32364 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
32365
32366 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
32367 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
32368
32369 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
32370 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
32371
32372 #~ msgid "Audio CD demux"
32373 #~ msgstr "Demux CD Audio"
32374
32375 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
32376 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
32377
32378 #~ msgid "dshow"
32379 #~ msgstr "dshow"
32380
32381 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
32382 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
32383
32384 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
32385 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
32386
32387 #~ msgid "use diseqc with antenna"
32388 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
32389
32390 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
32391 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
32392
32393 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
32394 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
32395
32396 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
32397 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
32398
32399 #~ msgid "slp"
32400 #~ msgstr "slp"
32401
32402 #~ msgid "v4l"
32403 #~ msgstr "v4l"
32404
32405 #~ msgid "VCDX"
32406 #~ msgstr "VCDX"
32407
32408 #~ msgid "ALSA"
32409 #~ msgstr "ALSA"
32410
32411 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
32412 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
32413
32414 #~ msgid "HTTP remote control"
32415 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
32416
32417 #~ msgid ""
32418 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
32419 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
32420 #~ msgstr ""
32421 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
32422 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
32423
32424 #~ msgid "Joystick"
32425 #~ msgstr "Joystick"
32426
32427 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
32428 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
32429
32430 #~ msgid "Alternrock"
32431 #~ msgstr "Rock alternativo"
32432
32433 #~ msgid "Shuffle Off"
32434 #~ msgstr "In ordine regolare"
32435
32436 #~ msgid "Loop On"
32437 #~ msgstr "Ripeti"
32438
32439 #~ msgid "Loop Off"
32440 #~ msgstr "Non ripetere"
32441
32442 #~ msgid "Float On Top"
32443 #~ msgstr "In Primo Piano"
32444
32445 #~ msgid "VLC Media Player"
32446 #~ msgstr "VLC media player"
32447
32448 #~ msgid "Quick &Open ..."
32449 #~ msgstr "Apri Semplice..."
32450
32451 #~ msgid "Stop current playlist item"
32452 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
32453
32454 #~ msgid "Play current playlist item"
32455 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
32456
32457 #~ msgid "Quick"
32458 #~ msgstr "Veloce"
32459
32460 #~ msgid "Ratio"
32461 #~ msgstr "Proporzioni"
32462
32463 #~ msgid ""
32464 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
32465 #~ msgstr ""
32466 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
32467 #~ "con i file AVI."
32468
32469 #~ msgid "&Randomize Playlist"
32470 #~ msgstr "Ordine casuale"
32471
32472 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
32473 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
32474
32475 #~ msgid "Gather stream"
32476 #~ msgstr "Sorgente Gather"
32477
32478 #~ msgid "RTP stream"
32479 #~ msgstr "Sorgente RTP"
32480
32481 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
32482 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
32483
32484 #~ msgid "video deinterlacing filter"
32485 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
32486
32487 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
32488 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
32489
32490 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
32491 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
32492
32493 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
32494 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
32495
32496 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
32497 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
32498
32499 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
32500 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
32501
32502 #~ msgid "Random dithering"
32503 #~ msgstr "Dithering casuale"
32504
32505 #~ msgid "Frame Buffer"
32506 #~ msgstr "Frame Buffer"
32507
32508 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
32509 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
32510
32511 #~ msgid "CD Audio device"
32512 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
32513
32514 #~ msgid "VCD device name"
32515 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
32516
32517 #~ msgid "Always float on top"
32518 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
32519
32520 #~ msgid "tcp"
32521 #~ msgstr "tcp"
32522
32523 #~ msgid "Rewind stream"
32524 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
32525
32526 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
32527 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
32528
32529 #~ msgid " Del "
32530 #~ msgstr " Canc "
32531
32532 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
32533 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
32534
32535 #~ msgid "&Miscellaneous"
32536 #~ msgstr "Varie"
32537
32538 #~ msgid "Input Type"
32539 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
32540
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32543 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
32544 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
32545 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
32546 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
32547 #~ msgstr ""
32548 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
32549 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
32550 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
32551 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
32552 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
32553
32554 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
32555 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
32556
32557 #~ msgid ""
32558 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
32561
32562 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
32563 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
32564
32565 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
32566 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
32567
32568 #~ msgid "Frame Per Second"
32569 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
32570
32571 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32572 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
32573
32574 #~ msgid "print help"
32575 #~ msgstr "stampa aiuto"
32576
32577 #~ msgid "print detailed help"
32578 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
32579
32580 #~ msgid "print help on module"
32581 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
32582
32583 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
32584 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
32585
32586 #~ msgid "IDCT module"
32587 #~ msgstr "modulo IDCT"
32588
32589 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
32590 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
32591
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32594 #~ "enable this option."
32595 #~ msgstr ""
32596 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
32597 #~ "abilita questa opzione."
32598
32599 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
32600 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
32601
32602 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
32603 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
32604
32605 #~ msgid "X11 MGA video output"
32606 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
32607
32608 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
32609 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
32610
32611 #~ msgid ""
32612 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
32613 #~ "will be used to display them."
32614 #~ msgstr ""
32615 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
32616 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
32617
32618 #~ msgid "&Logs..."
32619 #~ msgstr "&Resoconti..."
32620
32621 #~ msgid "Advanced..."
32622 #~ msgstr "Avanzate..."
32623
32624 #~ msgid ""
32625 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
32626 #~ msgstr ""
32627 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
32628 #~ "opzione."
32629
32630 #~ msgid "Version x.y.z"
32631 #~ msgstr "Versione x.y.z"
32632
32633 #~ msgid "Device &name:"
32634 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
32635
32636 #~ msgid "F:\\"
32637 #~ msgstr "F:\\"
32638
32639 #~ msgid "Go!"
32640 #~ msgstr "Vai!"
32641
32642 #~ msgid "&Jump..."
32643 #~ msgstr "Salta..."
32644
32645 #~ msgid "&Stream output..."
32646 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
32647
32648 #~ msgid "Volume &Up"
32649 #~ msgstr "Alza Volume"
32650
32651 #~ msgid "Volume &Down"
32652 #~ msgstr "Abbassa Volume"
32653
32654 #~ msgid "Always on top..."
32655 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
32656
32657 #~ msgid "Set the window on top"
32658 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
32659
32660 #~ msgid "&Copy text"
32661 #~ msgstr "&Copia testo"
32662
32663 #~ msgid "&Add"
32664 #~ msgstr "&Aggiungi"
32665
32666 #~ msgid "&Url"
32667 #~ msgstr "&Url"
32668
32669 #~ msgid "&Invert selection"
32670 #~ msgstr "&Inverti selezione"
32671
32672 #~ msgid "&Delete selection"
32673 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
32674
32675 #~ msgid "0.0"
32676 #~ msgstr "0.0"
32677
32678 #~ msgid ""
32679 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
32680 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
32681
32682 #~ msgid ""
32683 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
32686
32687 #~ msgid "font"
32688 #~ msgstr "carattere"
32689
32690 #~ msgid "enable network channel mode"
32691 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
32692
32693 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
32694 #~ msgstr ""
32695 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
32696
32697 #~ msgid "channel server address"
32698 #~ msgstr "indirizzo canale server"
32699
32700 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
32701 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
32702
32703 #~ msgid "channel server port"
32704 #~ msgstr "porta canale server"
32705
32706 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
32707 #~ msgstr ""
32708 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
32709
32710 #~ msgid ""
32711 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
32712 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
32713 #~ msgstr ""
32714 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
32715 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
32716
32717 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
32718 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
32719
32720 #~ msgid "Stream output:"
32721 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
32722
32723 #~ msgid "Device Name"
32724 #~ msgstr "Nome Periferica"
32725
32726 #~ msgid "dvdplay input module"
32727 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
32728
32729 #~ msgid "raw UDP access module"
32730 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
32731
32732 #~ msgid "QNX RTOS module"
32733 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
32734
32735 #~ msgid "image crop video module"
32736 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
32737
32738 #~ msgid "X11 MGA module"
32739 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
32740
32741 #~ msgid "X11 module"
32742 #~ msgstr "modulo X11"
32743
32744 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
32745 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
32746
32747 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
32748 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
32749
32750 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
32751 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
32752
32753 #~ msgid "number of channels of audio output"
32754 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
32755
32756 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
32757 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
32758
32759 #~ msgid "About vlc"
32760 #~ msgstr "Info su vlc"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Telnet Interface host"
32764 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
32768 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
32769
32770 #~ msgid "List of video output modules"
32771 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
32772
32773 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
32774 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
32775
32776 #~ msgid "Network interface address"
32777 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
32778
32779 #~ msgid "Show tooltips"
32780 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
32781
32782 #~ msgid "Select audio channel"
32783 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
32784
32785 #~ msgid "Invert"
32786 #~ msgstr "Inverti"
32787
32788 #~ msgid "Jump"
32789 #~ msgstr "Salta"
32790
32791 #~ msgid ""
32792 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32793 #~ "(Basic authentication only)."
32794 #~ msgstr ""
32795 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
32796 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
32797
32798 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32799 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
32800
32801 #~ msgid "Codec download"
32802 #~ msgstr "Scarica il codec"
32803
32804 #~ msgid "Advanced open"
32805 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
32806
32807 #~ msgid "Show information about the file being played"
32808 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
32809
32810 #~ msgid "Reset config file"
32811 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
32812
32813 #~ msgid "tarkin"
32814 #~ msgstr "tarkin"
32815
32816 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
32817 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"