]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Sync PO files
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:889
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
31 "legge.\n"
32 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
33 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
34 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Generale"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfaccia"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfacce principali"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfacce di controllo"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Visualizzazioni audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduli d'uscita"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Varie"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Impostazioni video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sottotitoli/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr ""
176 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
177 "sovrapposte\"."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Ingresso / Codificatori"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
189 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
190 "qui."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Moduli di accesso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
202 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
203 "le impostazioni di cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Filtro ingresso"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid ""
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "you are doing."
214 msgstr ""
215 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
216 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
217 "esattamente cosa si sta facendo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "Demuxer"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codificatore video"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codificatore audio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:122
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "Altri codificatori"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
270 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
271 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
272 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
275 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
293 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
294 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
295 "essere fatto.\n"
296 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 #, fuzzy
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Accesso uscita"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
311 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
312 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
313 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Generatori di pacchetti"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
327 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
328 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
329 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Flusso sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
342 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
343 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
346 #: modules/services_discovery/sap.c:323
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:174
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
356 "utilizzando UDP o RTP multicast."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:177
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD (video su richiesta)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:178
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
367 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Playlist"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
383 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
384 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento generale della playlist"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Rilevamento servizi"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Avanzate"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Caratteristiche CPU"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
418 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Impostazioni avanzate"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Altre opzioni avanzate"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Rete"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Impostazioni di codifica"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:221
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
478 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
479 "file."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Aiuto non disponibile"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
488
489 #: include/vlc_interface.h:136
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
498 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
499 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:30
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:31
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Apri &cartella..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:33
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 #, fuzzy
519 msgid "Media &Information..."
520 msgstr "Informazioni media..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 #, fuzzy
524 msgid "&Codec Information..."
525 msgstr "Informazioni codec..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:39
528 msgid "&Messages..."
529 msgstr "&Messaggi..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:40
532 #, fuzzy
533 msgid "&Extended Settings..."
534 msgstr "Impostazioni estese..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:41
537 #, fuzzy
538 msgid "Go to Specific &Time..."
539 msgstr "Vai al punto specificato..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:42
542 #, fuzzy
543 msgid "&Bookmarks..."
544 msgstr "Segnalibri"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:43
547 #, fuzzy
548 msgid "&VLM Configuration..."
549 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
552 msgid "&About..."
553 msgstr "Info su..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
565 msgid "Play"
566 msgstr "Riproduci"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:49
569 #, fuzzy
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Scarica informazioni"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Elimina"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informazioni..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:52
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Ordina"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:53
590 msgid "Add Node"
591 msgstr "Aggiungi nodo"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:54
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Trasmissione..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Salva..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Apri cartella..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Ripeti tutto"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
610 msgid "Repeat one"
611 msgstr "Ripeti uno"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:62
614 msgid "No repeat"
615 msgstr "Nessuna ripetizione"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
619 msgid "Random"
620 msgstr "Casuale"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:65
623 #, fuzzy
624 msgid "Random off"
625 msgstr "Casuale Disattivato"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:67
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Aggiungi alla playlist"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:68
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:70
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Aggiungi file..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Aggiungi cartella..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 #, fuzzy
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Salva playlist su file..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 #, fuzzy
654 msgid "&Load Playlist File..."
655 msgstr "Carica file di playlist..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:77
658 msgid "Search"
659 msgstr "Cerca"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 #, fuzzy
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Filtro di ricerca"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80
667 #, fuzzy
668 msgid "Additional &Sources"
669 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
677 "per vederle."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Clonazione dell'immagine"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:90
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Clona l'immagine"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Ingrandimento"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:93
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
697 "dovrebbe essere ingrandita."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Onde"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:97
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "Selezionare effetto"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:99
709 #, fuzzy
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Selezionare effetto"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:101
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:103
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:105
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
727 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:108
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:111
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
776
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr ""
782
783 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
784 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
785 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
786 msgid "Disable"
787 msgstr "Disabilita"
788
789 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
790 msgid "Spectrometer"
791 msgstr "Spettrometro"
792
793 #: src/audio_output/input.c:98
794 msgid "Scope"
795 msgstr "Oscilloscopio"
796
797 #: src/audio_output/input.c:100
798 msgid "Spectrum"
799 msgstr "Spettro"
800
801 #: src/audio_output/input.c:102
802 #, fuzzy
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Filtri video"
805
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Equalizzatore"
810
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Filtri audio"
814
815 #: src/audio_output/input.c:181
816 #, fuzzy
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Play e stop"
819
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Canali audio"
825
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
828 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
829 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
830 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
831 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
832 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
833 msgid "Stereo"
834 msgstr "Stereo"
835
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Left"
847 msgstr "Sinistra"
848
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Right"
858 msgstr "Destra"
859
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
863
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Stereo inverso"
867
868 #: src/config/file.c:584
869 msgid "key"
870 msgstr "tasto"
871
872 #: src/config/file.c:593
873 msgid "boolean"
874 msgstr "booleana"
875
876 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
877 msgid "integer"
878 msgstr "intero"
879
880 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
881 msgid "float"
882 msgstr "virgola mobile"
883
884 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
885 msgid "string"
886 msgstr "stringa"
887
888 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
889 #: src/playlist/loadsave.c:144
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Raccolta multimediale"
892
893 #: src/extras/getopt.c:633
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:658
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:663
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:743
919 #, c-format
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:746
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
929 #, c-format
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:823
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:841
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
942
943 #: src/input/control.c:323
944 #, c-format
945 msgid "Bookmark %i"
946 msgstr "Segnalibro %i"
947
948 #: src/input/decoder.c:111
949 #, fuzzy
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
952
953 #: src/input/decoder.c:112
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959
960 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
964 #: modules/stream_out/es.c:387
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
967
968 #: src/input/decoder.c:168
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
977 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
980 msgid "Track"
981 msgstr "Traccia"
982
983 #: src/input/es_out.c:672
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
987
988 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
989 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
991 msgid "Program"
992 msgstr "Programma"
993
994 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
995 #, fuzzy
996 msgid "Closed captions 1"
997 msgstr "Chiudi questa finestra"
998
999 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Closed captions 2"
1002 msgstr "Chiudi questa finestra"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Closed captions 3"
1007 msgstr "Chiudi questa finestra"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Closed captions 4"
1012 msgstr "Chiudi questa finestra"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1015 #, c-format
1016 msgid "Stream %d"
1017 msgstr "Diffusione %d"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Codifica"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Lingua"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "Tipo"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Canali"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Campionamento"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2060
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%d Hz"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2066
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bit per campione"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Bitrate"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2072
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%d kb/s"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2083
1065 msgid "Resolution"
1066 msgstr "Risoluzione"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2089
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "Risoluzione video"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1073 msgid "Frame rate"
1074 msgstr "Immagini al secondo"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2106
1077 msgid "Subtitle"
1078 msgstr "Sottotitolo"
1079
1080 #: src/input/input.c:2211
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1083
1084 #: src/input/input.c:2212
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2310
1090 #, fuzzy
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1093
1094 #: src/input/input.c:2311
1095 #, c-format
1096 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1104 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1105 msgid "Title"
1106 msgstr "Titolo"
1107
1108 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1110 msgid "Artist"
1111 msgstr "Artista"
1112
1113 #: src/input/meta.c:54
1114 msgid "Genre"
1115 msgstr "Genere"
1116
1117 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1118 msgid "Copyright"
1119 msgstr "Copyright"
1120
1121 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1122 msgid "Album"
1123 msgstr "Album"
1124
1125 #: src/input/meta.c:57
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Track number"
1128 msgstr "Numero traccia."
1129
1130 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1132 msgid "Description"
1133 msgstr "Descrizione"
1134
1135 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1136 msgid "Rating"
1137 msgstr "Valutazione"
1138
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Date"
1141 msgstr "Data"
1142
1143 #: src/input/meta.c:61
1144 msgid "Setting"
1145 msgstr "Impostazione"
1146
1147 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1149 msgid "URL"
1150 msgstr "URL"
1151
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1153 msgid "Now Playing"
1154 msgstr "In riproduzione"
1155
1156 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1157 msgid "Publisher"
1158 msgstr "Editore"
1159
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 msgid "Encoded by"
1162 msgstr "Codificato da"
1163
1164 #: src/input/meta.c:67
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Artwork URL"
1167 msgstr "URL"
1168
1169 #: src/input/meta.c:68
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Track ID"
1172 msgstr "Traccia "
1173
1174 #: src/input/var.c:149
1175 msgid "Bookmark"
1176 msgstr "Segnalibro"
1177
1178 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1179 msgid "Programs"
1180 msgstr "Programmi"
1181
1182 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1184 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1185 msgid "Chapter"
1186 msgstr "Capitolo"
1187
1188 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1189 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1190 msgid "Navigation"
1191 msgstr "Navigazione"
1192
1193 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1195 msgid "Video Track"
1196 msgstr "Traccia video"
1197
1198 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1200 msgid "Audio Track"
1201 msgstr "Traccia audio"
1202
1203 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "Traccia sottotitoli"
1207
1208 #: src/input/var.c:271
1209 msgid "Next title"
1210 msgstr "Titolo successivo"
1211
1212 #: src/input/var.c:276
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "Titolo precedente"
1215
1216 #: src/input/var.c:299
1217 #, c-format
1218 msgid "Title %i"
1219 msgstr "Titolo %i"
1220
1221 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1222 #, c-format
1223 msgid "Chapter %i"
1224 msgstr "Capitolo %i"
1225
1226 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1228 msgid "Next chapter"
1229 msgstr "Capitolo Successivo"
1230
1231 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Capitolo Precedente"
1235
1236 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1237 #, c-format
1238 msgid "Media: %s"
1239 msgstr "Media: %s"
1240
1241 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1242 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "Annulla"
1253
1254 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1258 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1261 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1263 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1272 msgid "OK"
1273 msgstr "OK"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:208
1281 msgid "Console"
1282 msgstr "Controllo"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:211
1285 msgid "Telnet Interface"
1286 msgstr "Interfaccia telnet"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:214
1289 msgid "Web Interface"
1290 msgstr "Interfaccia web"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:217
1293 msgid "Debug logging"
1294 msgstr "Registrazione log di debug"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:220
1297 msgid "Mouse Gestures"
1298 msgstr "Movimenti del mouse"
1299
1300 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1301 #: src/modules/cache.c:525
1302 msgid "C"
1303 msgstr "C"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1162
1306 msgid ""
1307 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1308 "interface."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.c:1307
1312 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.c:1639
1316 msgid " (default enabled)"
1317 msgstr " (predefinito abilitato)"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1640
1320 msgid " (default disabled)"
1321 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Note:"
1326 msgstr "Nessuno"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1329 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/libvlc.c:1907
1333 #, c-format
1334 msgid "VLC version %s\n"
1335 msgstr "VLC versione %s\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1908
1338 #, c-format
1339 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1340 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1910
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiler: %s\n"
1345 msgstr "Compilatore: %s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1912
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1350 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1948
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:1968
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Press the RETURN key to continue...\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1367
1368 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1369 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1370 msgid "Zoom"
1371 msgstr "Zoom"
1372
1373 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1374 msgid "1:4 Quarter"
1375 msgstr "1:4 Quarto"
1376
1377 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1378 msgid "1:2 Half"
1379 msgstr "1:2 Metà"
1380
1381 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1382 msgid "1:1 Original"
1383 msgstr "1:1 Originale"
1384
1385 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1386 msgid "2:1 Double"
1387 msgstr "2:1 Doppio"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1390 msgid "Auto"
1391 msgstr "Auto"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:87
1394 msgid "American English"
1395 msgstr "Inglese (USA)"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1398 msgid "Arabic"
1399 msgstr "Arabo"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:89
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:90
1406 msgid "British English"
1407 msgstr "Inglese Britannico"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1410 msgid "Catalan"
1411 msgstr "Catalano"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:92
1414 msgid "Chinese Traditional"
1415 msgstr "Cinese tradizionale"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1418 msgid "Czech"
1419 msgstr "Ceco"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1422 msgid "Danish"
1423 msgstr "Danese"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1426 msgid "Dutch"
1427 msgstr "Olandese"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1430 msgid "Finnish"
1431 msgstr "Finnico"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1434 msgid "French"
1435 msgstr "Francese"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:98
1438 msgid "Galician"
1439 msgstr "Galiziano"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1442 msgid "Georgian"
1443 msgstr "Georgiano"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1446 msgid "German"
1447 msgstr "Tedesco"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1450 msgid "Hebrew"
1451 msgstr "Ebreo"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1454 msgid "Hungarian"
1455 msgstr "Ungherese"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1458 msgid "Italian"
1459 msgstr "Italiano"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1462 msgid "Japanese"
1463 msgstr "Giapponese"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1466 msgid "Korean"
1467 msgstr "Coreano"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1470 msgid "Malay"
1471 msgstr "Malay"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:107
1474 msgid "Occitan"
1475 msgstr "Occitano"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1478 msgid "Persian"
1479 msgstr "Persiano"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1482 msgid "Polish"
1483 msgstr "Polacco"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1486 msgid "Portuguese"
1487 msgstr "Portoghese"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1490 msgid "Romanian"
1491 msgstr "Rumeno"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1494 msgid "Russian"
1495 msgstr "Russo"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:113
1498 msgid "Simplified Chinese"
1499 msgstr "Cinese semplificato"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1502 msgid "Serbian"
1503 msgstr "Serbo"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1506 msgid "Slovak"
1507 msgstr "Slovacco"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1510 msgid "Slovenian"
1511 msgstr "Sloveno"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1514 msgid "Spanish"
1515 msgstr "Spagnolo"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1518 msgid "Swedish"
1519 msgstr "Svedese"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1522 msgid "Turkish"
1523 msgstr "Turco"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:139
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "related options."
1530 msgstr ""
1531 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1532 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1533 "supplementari e definire diverse opzioni."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:143
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "Modulo di interfaccia"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:145
1540 msgid ""
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1543 msgstr ""
1544 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1545 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1548 msgid "Extra interface modules"
1549 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:151
1552 msgid ""
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1557 msgstr ""
1558 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1559 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1560 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1561 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:158
1564 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1565 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:160
1568 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1569 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:162
1572 msgid ""
1573 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1574 "1=warnings, 2=debug)."
1575 msgstr ""
1576 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1577 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:165
1580 msgid "Be quiet"
1581 msgstr "Silenzioso"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:167
1584 msgid "Turn off all warning and information messages."
1585 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:169
1588 msgid "Default stream"
1589 msgstr "Flusso predefinito"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:171
1592 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1593 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:174
1596 msgid ""
1597 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1598 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1599 msgstr ""
1600 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1601 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:178
1604 msgid "Color messages"
1605 msgstr "Messaggi colorati"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:180
1608 msgid ""
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1611 msgstr ""
1612 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1613 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:183
1616 msgid "Show advanced options"
1617 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:185
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1622 "available options, including those that most users should never touch."
1623 msgstr ""
1624 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1625 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1626 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1629 msgid "Show interface with mouse"
1630 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:191
1633 msgid ""
1634 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1635 "edge of the screen in fullscreen mode."
1636 msgstr ""
1637 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1638 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:194
1641 msgid "Interface interaction"
1642 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:196
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1648 "user input is required."
1649 msgstr ""
1650 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1651 "che è richiesto un comando dell'utente."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:206
1654 msgid ""
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1659 msgstr ""
1660 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1661 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1662 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1663 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1664 "audio\"."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:212
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Modulo uscita audio"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:214
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1676 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:41
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Abilita audio"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:220
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1689 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1690 "potenza di calcolo."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:224
1693 msgid "Force mono audio"
1694 msgstr "Forzare audio mono"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:225
1697 msgid "This will force a mono audio output."
1698 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:228
1701 msgid "Default audio volume"
1702 msgstr "Volume predefinito"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:230
1705 msgid ""
1706 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1707 msgstr ""
1708 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1709 "intervallo che va da 0 a 1024."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:233
1712 msgid "Audio output saved volume"
1713 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:235
1716 msgid ""
1717 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1718 "should not change this option manually."
1719 msgstr ""
1720 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1721 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:238
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:240
1728 msgid ""
1729 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1730 "0 to 1024."
1731 msgstr ""
1732 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1733 "da 0 a 1024."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:243
1736 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1737 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:245
1740 msgid ""
1741 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1742 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1743 msgstr ""
1744 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1745 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:249
1748 msgid "High quality audio resampling"
1749 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:251
1752 msgid ""
1753 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1754 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1755 "resampling algorithm will be used instead."
1756 msgstr ""
1757 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1758 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1759 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:256
1762 msgid "Audio desynchronization compensation"
1763 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:258
1766 msgid ""
1767 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1768 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1769 msgstr ""
1770 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1771 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:261
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:263
1778 msgid ""
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1781 "played)."
1782 msgstr ""
1783 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1784 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1785 "flusso audio)."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:269
1793 msgid ""
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1796 msgstr ""
1797 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1798 "e dal flusso audio."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1802 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1803 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:274
1806 msgid ""
1807 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1808 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1809 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1810 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1814 msgid "On"
1815 msgstr "Attivo"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1818 msgid "Off"
1819 msgstr "Spento"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:286
1822 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 msgstr ""
1824 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:289
1827 msgid "Audio visualizations "
1828 msgstr "Visualizzazioni audio "
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:291
1831 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1832 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:295
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Replay gain mode"
1837 msgstr "Play e stop"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:297
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Select the replay gain mode"
1842 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:299
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Riproduci Sorgente"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:301
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1853 "replay gain information"
1854 msgstr ""
1855 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:304
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Default replay gain"
1860 msgstr "Flusso predefinito"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:306
1863 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:308
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Peak protection"
1869 msgstr "Riduzione del rumore"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:310
1872 msgid "Protect against sound clipping"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1878 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nessuno"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:323
1883 msgid ""
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "options."
1889 msgstr ""
1890 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1891 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1892 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1893 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1894 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:329
1897 msgid "Video output module"
1898 msgstr "Modulo uscita video"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:331
1901 msgid ""
1902 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1903 "automatically select the best method available."
1904 msgstr ""
1905 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1906 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1909 #: modules/stream_out/display.c:43
1910 msgid "Enable video"
1911 msgstr "Abilita video"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:336
1914 msgid ""
1915 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1916 "not take place, thus saving some processing power."
1917 msgstr ""
1918 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1919 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1920 "potenza di calcolo."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1925 msgid "Video width"
1926 msgstr "Ampiezza video"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:341
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1931 "characteristics."
1932 msgstr ""
1933 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1934 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1939 msgid "Video height"
1940 msgstr "Altezza video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:346
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1946 msgstr ""
1947 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1948 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:349
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr "Coordinata X del video"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:351
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "coordinate)."
1958 msgstr ""
1959 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1960 "finestra video (coordinata X)."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:354
1963 msgid "Video Y coordinate"
1964 msgstr "Coordinata Y del video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:356
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr ""
1971 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1972 "finestra video (coordinata Y)."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:359
1975 msgid "Video title"
1976 msgstr "Titolo video"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:361
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "interface)."
1983 msgstr ""
1984 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1985 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:364
1988 msgid "Video alignment"
1989 msgstr "Allineamento video"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:366
1992 msgid ""
1993 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1994 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1995 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1996 msgstr ""
1997 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1998 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1999 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
2000 "6=4+2 significa alto-destra)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2005 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 msgid "Center"
2009 msgstr "Centro"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2016 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2018 msgid "Top"
2019 msgstr "Alto"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2026 msgid "Bottom"
2027 msgstr "Basso"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2034 msgid "Top-Left"
2035 msgstr "In alto a sinistra"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2042 msgid "Top-Right"
2043 msgstr "In alto a destra"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2047 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2049 #: modules/video_filter/rss.c:172
2050 msgid "Bottom-Left"
2051 msgstr "In basso a sinistra"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Bottom-Right"
2059 msgstr "In basso a destra"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:374
2062 msgid "Zoom video"
2063 msgstr "Ingrandimento video"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:376
2066 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2067 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:378
2070 msgid "Grayscale video output"
2071 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:380
2074 msgid ""
2075 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2076 "save some processing power."
2077 msgstr ""
2078 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2079 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:383
2082 msgid "Embedded video"
2083 msgstr "Video integrato"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:385
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Embed the video output in the main interface."
2088 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:387
2091 msgid "Fullscreen video output"
2092 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:389
2095 msgid "Start video in fullscreen mode"
2096 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:391
2099 msgid "Overlay video output"
2100 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:393
2103 msgid ""
2104 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2105 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2110 msgid "Always on top"
2111 msgstr "Sempre in primo piano"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:398
2114 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2115 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:400
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Show media title on video"
2120 msgstr "Apri Sottotitoli"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:402
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:404
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Show video title for x miliseconds"
2130 msgstr "Apri Sottotitoli"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:406
2133 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:408
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Position of video title"
2139 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:410
2142 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:412
2146 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:415
2150 msgid ""
2151 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2152 "3000 ms (3 sec.)"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:423
2156 msgid "Disable screensaver"
2157 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:424
2160 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2161 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:426
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2166 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:427
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "Decorazioni della finestra"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:432
2180 #, fuzzy
2181 msgid ""
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2184 msgstr ""
2185 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2186 "intero."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:435
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Video output filter module"
2191 msgstr "Modulo uscita video"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:437
2194 msgid ""
2195 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2196 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2197 msgstr ""
2198 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2199 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
2200 "finestra video."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:441
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Modulo filtro video"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:443
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2211 msgstr ""
2212 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
2213 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
2214 "la finestra video."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:447
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:449
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:455
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Formato delle schermate video"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:457
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr ""
2235 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2236 "video"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:459
2239 msgid "Display video snapshot preview"
2240 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:461
2243 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2244 msgstr ""
2245 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2246 "schermo."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:463
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:465
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 msgstr ""
2255 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2256 "schermate"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:467
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Formato delle schermate video"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:469
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2267 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2268 msgstr ""
2269 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2270 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:473
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Video snapshot height"
2275 msgstr "Altezza video"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:475
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2281 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2282 "ratio."
2283 msgstr ""
2284 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2285 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:479
2288 msgid "Video cropping"
2289 msgstr "Ritaglio video"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:481
2292 msgid ""
2293 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2294 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:485
2298 msgid "Source aspect ratio"
2299 msgstr "Formato immagine sorgente"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 msgid ""
2303 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2304 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2305 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2306 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2307 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2308 msgstr ""
2309 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2310 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2311 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2312 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2313 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2314 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:494
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:496
2321 msgid ""
2322 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:499
2327 msgid "Custom aspect ratios list"
2328 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:501
2331 msgid ""
2332 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2333 "aspect ratio list."
2334 msgstr ""
2335 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2336 "proporzioni dell'interfaccia."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:504
2339 msgid "Fix HDTV height"
2340 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:506
2343 msgid ""
2344 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2345 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2346 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2347 msgstr ""
2348 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2349 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2350 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2351 "che richiede 1088 righe."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:511
2354 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2355 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:513
2358 msgid ""
2359 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2360 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2361 "order to keep proportions."
2362 msgstr ""
2363 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2364 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2365 "mantenere le proporzioni."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2369 msgid "Skip frames"
2370 msgstr "Salta fotogrammi"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:519
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2376 "computer is not powerful enough"
2377 msgstr ""
2378 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2379 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2380 "potente."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:522
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Drop late frames"
2385 msgstr "Frame B"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:524
2388 msgid ""
2389 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2390 "intended display date)."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:527
2394 msgid "Quiet synchro"
2395 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:529
2398 msgid ""
2399 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2400 "synchronization mechanism."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:538
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2406 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2407 "channel."
2408 msgstr ""
2409 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2410 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2411 "rete o il canale dei sottotitoli."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:542
2414 msgid "Clock reference average counter"
2415 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:544
2418 msgid ""
2419 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2420 "to 10000."
2421 msgstr ""
2422 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2423 "è bene impostare questo valore a 10000."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:547
2426 msgid "Clock synchronisation"
2427 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:549
2430 msgid ""
2431 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2432 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2436 msgid "Network synchronisation"
2437 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:554
2440 msgid ""
2441 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2442 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2443 msgstr ""
2444 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2445 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2446 "rete."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2452 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2453 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2457 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2458 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2459 msgid "Default"
2460 msgstr "Predefinito"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2463 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2464 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2465 msgid "Enable"
2466 msgstr "Abilita"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2469 msgid "UDP port"
2470 msgstr "Porta UDP"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:564
2473 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2474 msgstr ""
2475 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2476 "predefinito è 1234."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:566
2479 msgid "MTU of the network interface"
2480 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:568
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2486 "over the network (in bytes)."
2487 msgstr ""
2488 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2489 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2492 msgid "Hop limit (TTL)"
2493 msgstr "Limite hop (TTL)"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:575
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2500 "in default)."
2501 msgstr ""
2502 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2503 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:579
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:581
2511 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:583
2515 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2516 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:585
2519 msgid ""
2520 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2521 "table."
2522 msgstr ""
2523 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2524 "routing."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:588
2527 msgid "DiffServ Code Point"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:589
2531 msgid ""
2532 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2533 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:595
2537 msgid ""
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:601
2543 msgid ""
2544 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2545 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2546 "(like DVB streams for example)."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2550 msgid "Audio track"
2551 msgstr "Traccia audio"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:609
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2559 msgid "Subtitles track"
2560 msgstr "Traccia sottotitoli"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:614
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr ""
2566 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:617
2569 msgid "Audio language"
2570 msgstr "Lingua dell'audio"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:619
2573 msgid ""
2574 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2575 "letter country code)."
2576 msgstr ""
2577 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2578 "codice paese di due o tre lettere)."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:622
2581 msgid "Subtitle language"
2582 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:624
2585 msgid ""
2586 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2587 "letter country code)."
2588 msgstr ""
2589 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2590 "o tre lettere per il codice paese)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:628
2593 msgid "Audio track ID"
2594 msgstr "ID traccia audio"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:630
2597 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2598 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:632
2601 msgid "Subtitles track ID"
2602 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:634
2605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2606 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:636
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Input repetitions"
2611 msgstr "Opzioni Uscita"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:638
2614 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2615 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:640
2618 msgid "Start time"
2619 msgstr "Ora di inizio"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:642
2622 #, fuzzy
2623 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2624 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:644
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Stop time"
2629 msgstr "Ora di fine"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:646
2632 #, fuzzy
2633 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2634 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:648
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Run time"
2639 msgstr "Rundi"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:650
2642 #, fuzzy
2643 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2644 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:652
2647 msgid "Input list"
2648 msgstr "Elenco ingressi"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:654
2651 msgid ""
2652 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2653 "together after the normal one."
2654 msgstr ""
2655 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2656 "concatenati dopo quello normale."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:657
2659 msgid "Input slave (experimental)"
2660 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2663 msgid ""
2664 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2665 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2666 "inputs."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:663
2670 msgid "Bookmarks list for a stream"
2671 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:665
2674 msgid ""
2675 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2676 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2677 "{...}\""
2678 msgstr ""
2679 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2680 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2681 "byte-offset},{...}\""
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:671
2684 msgid ""
2685 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2686 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2687 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2688 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2689 msgstr ""
2690 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2691 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2692 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2693 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2694 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:677
2697 msgid "Force subtitle position"
2698 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:679
2701 msgid ""
2702 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2703 "over the movie. Try several positions."
2704 msgstr ""
2705 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2706 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:682
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Enable sub-pictures"
2711 msgstr "Immagini"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:684
2714 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2720 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2721 msgid "On Screen Display"
2722 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:688
2725 msgid ""
2726 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2727 "Display)."
2728 msgstr ""
2729 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2730 "Display)."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:691
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:693
2737 msgid ""
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2739 "instance."
2740 msgstr ""
2741 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2742 "esempio svg."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:695
2745 msgid "Subpictures filter module"
2746 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:697
2749 msgid ""
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:700
2755 msgid "Autodetect subtitle files"
2756 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:702
2759 msgid ""
2760 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2761 "(based on the filename of the movie)."
2762 msgstr ""
2763 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2764 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:705
2767 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2768 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:707
2771 msgid ""
2772 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2773 "Options are:\n"
2774 "0 = no subtitles autodetected\n"
2775 "1 = any subtitle file\n"
2776 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2777 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2778 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2779 msgstr ""
2780 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2781 "simili. Le opzioni sono:\n"
2782 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2783 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2784 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2785 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2786 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:715
2789 msgid "Subtitle autodetection paths"
2790 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:717
2793 msgid ""
2794 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2795 "found in the current directory."
2796 msgstr ""
2797 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2798 "stato trovato nella cartella corrente."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:720
2801 msgid "Use subtitle file"
2802 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:722
2805 msgid ""
2806 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2807 "subtitle file."
2808 msgstr ""
2809 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2810 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:725
2813 msgid "DVD device"
2814 msgstr "Periferica DVD"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:728
2817 msgid ""
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2820 msgstr ""
2821 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2822 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:732
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:735
2829 msgid "VCD device"
2830 msgstr "Periferica VCD"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:738
2833 msgid ""
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2836 msgstr ""
2837 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2838 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:742
2841 msgid "This is the default VCD device to use."
2842 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:745
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "Lettore CD audio"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:748
2849 msgid ""
2850 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2851 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2852 msgstr ""
2853 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2854 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:752
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:755
2861 msgid "Force IPv6"
2862 msgstr "Forzare IPv6"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:757
2865 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2866 msgstr ""
2867 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:759
2870 msgid "Force IPv4"
2871 msgstr "Forzare IPv4"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:761
2874 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 msgstr ""
2876 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:763
2879 msgid "TCP connection timeout"
2880 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:765
2883 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2884 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:767
2887 msgid "SOCKS server"
2888 msgstr "Server SOCKS"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:769
2891 msgid ""
2892 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2893 "used for all TCP connections"
2894 msgstr ""
2895 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2896 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:772
2899 msgid "SOCKS user name"
2900 msgstr "Nome utente SOCKS"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:774
2903 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:776
2907 msgid "SOCKS password"
2908 msgstr "Password SOCKS"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:778
2911 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:780
2915 msgid "Title metadata"
2916 msgstr "Informazioni titolo"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:782
2919 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2920 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:784
2923 msgid "Author metadata"
2924 msgstr "Informazioni autore"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:786
2927 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2928 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:788
2931 msgid "Artist metadata"
2932 msgstr "Informazioni artista"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:790
2935 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2936 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:792
2939 msgid "Genre metadata"
2940 msgstr "Informazioni genere"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:794
2943 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2944 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:796
2947 msgid "Copyright metadata"
2948 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:798
2951 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2952 msgstr ""
2953 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:800
2956 msgid "Description metadata"
2957 msgstr "Informazioni descrizione"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:802
2960 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2961 msgstr ""
2962 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2963 "input."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:804
2966 msgid "Date metadata"
2967 msgstr "Informazioni data"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:806
2970 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2971 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:808
2974 msgid "URL metadata"
2975 msgstr "Informazioni URL"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:810
2978 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2979 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:814
2982 msgid ""
2983 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2984 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2985 "can break playback of all your streams."
2986 msgstr ""
2987 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2988 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2989 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2990 "di tutti i tipi di input."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:818
2993 msgid "Preferred decoders list"
2994 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:820
2997 msgid ""
2998 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2999 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3000 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:825
3004 msgid "Preferred encoders list"
3005 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:827
3008 msgid ""
3009 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3010 msgstr ""
3011 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3012 "prioritari."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:830
3015 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:832
3019 msgid ""
3020 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3021 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:841
3025 msgid ""
3026 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3027 "subsystem."
3028 msgstr ""
3029 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3030 "uscita (stream output)."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:844
3033 msgid "Default stream output chain"
3034 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:846
3037 msgid ""
3038 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3039 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3040 "all streams."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:850
3044 msgid "Enable streaming of all ES"
3045 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:852
3048 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3049 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:854
3052 msgid "Display while streaming"
3053 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:856
3056 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3057 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:858
3060 msgid "Enable video stream output"
3061 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:860
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3069 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:863
3072 msgid "Enable audio stream output"
3073 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:865
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr ""
3080 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3081 "in uscita, quando questo è abilitato."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:868
3084 msgid "Enable SPU stream output"
3085 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:870
3088 msgid ""
3089 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3091 msgstr ""
3092 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3093 "in uscita, quando questo è abilitato."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:873
3096 msgid "Keep stream output open"
3097 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:875
3100 msgid ""
3101 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3102 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3103 "specified)"
3104 msgstr ""
3105 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3106 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3107 "non specificato)"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:879
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3112 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:881
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3118 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3119 msgstr ""
3120 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3121 "Valore in millisecondi."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:884
3124 msgid "Preferred packetizer list"
3125 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:886
3128 msgid ""
3129 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3130 msgstr ""
3131 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3132 "pacchettizzatori."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:889
3135 msgid "Mux module"
3136 msgstr "Modulo mux"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:891
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3140 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:893
3143 msgid "Access output module"
3144 msgstr "Modulo accesso uscita"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:895
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3148 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:897
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:899
3155 msgid ""
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 msgstr ""
3159 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3160 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:903
3163 msgid "SAP announcement interval"
3164 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:905
3167 msgid ""
3168 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3169 "between SAP announcements."
3170 msgstr ""
3171 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3172 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:914
3175 msgid ""
3176 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3177 "always leave all these enabled."
3178 msgstr ""
3179 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3180 "processori.\n"
3181 "È bene lasciarle attive."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:917
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "Abilita supporto FPU"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:919
3188 msgid ""
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3190 "advantage of it."
3191 msgstr ""
3192 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3193 "vantaggio."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:922
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:924
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:927
3207 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3208 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:929
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3216 "vantaggio."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:932
3219 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3220 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:934
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3228 "vantaggio."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:937
3231 msgid "Enable CPU SSE support"
3232 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:939
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr ""
3239 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:942
3242 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3243 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:944
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3248 "of them."
3249 msgstr ""
3250 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:947
3253 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3254 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:949
3257 msgid ""
3258 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3259 "advantage of them."
3260 msgstr ""
3261 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3262 "vantaggio."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:954
3265 msgid ""
3266 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3267 "you really know what you are doing."
3268 msgstr ""
3269 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3270 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:957
3273 msgid "Memory copy module"
3274 msgstr "Modulo copia memoria"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:959
3277 msgid ""
3278 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3279 "select the fastest one supported by your hardware."
3280 msgstr ""
3281 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3282 "più veloce supportato dall'hardware."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:962
3285 msgid "Access module"
3286 msgstr "Modulo accesso"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:964
3289 msgid ""
3290 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3291 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3292 "option unless you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:968
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Access filter module"
3298 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:970
3301 msgid ""
3302 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3303 "used for instance for timeshifting."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:973
3307 msgid "Demux module"
3308 msgstr "Modulo demux"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:975
3311 msgid ""
3312 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3313 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3314 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3315 "you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3317 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3318 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3319 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3320 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:980
3323 msgid "Allow real-time priority"
3324 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:982
3327 msgid ""
3328 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3329 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3330 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3331 "only activate this if you know what you're doing."
3332 msgstr ""
3333 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3334 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3335 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3336 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3337 "perché."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:988
3340 msgid "Adjust VLC priority"
3341 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:990
3344 msgid ""
3345 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3346 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3347 "VLC instances."
3348 msgstr ""
3349 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3350 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3351 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:994
3354 msgid "Minimize number of threads"
3355 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:996
3358 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3359 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:998
3362 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3366 msgid ""
3367 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1003
3371 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1009
3375 msgid "Modules search path"
3376 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1011
3379 #, fuzzy
3380 msgid ""
3381 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3382 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3383 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3386 msgid "VLM configuration file"
3387 msgstr "File di configurazione VLM"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1016
3390 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1018
3394 msgid "Use a plugins cache"
3395 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1020
3398 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3399 msgstr ""
3400 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3401 "di VLC."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1022
3404 msgid "Collect statistics"
3405 msgstr "Raccogli statistiche"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1024
3408 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3409 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1026
3412 msgid "Run as daemon process"
3413 msgstr "Esegui come processo daemon"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1028
3416 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3417 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1030
3420 msgid "Write process id to file"
3421 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1032
3424 msgid "Writes process id into specified file."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1034
3428 msgid "Log to file"
3429 msgstr "Registra su file"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1036
3432 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3433 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1038
3436 msgid "Log to syslog"
3437 msgstr "Registra in syslog"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1040
3440 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3441 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1042
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1044
3448 msgid ""
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3452 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3453 "running instance or enqueue it."
3454 msgstr ""
3455 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3456 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3457 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3458 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3459 "playlist."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1052
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3465 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3466 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3467 "This option will allow you to play the file with the already running "
3468 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3469 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3470 msgstr ""
3471 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3472 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3473 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3474 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3475 "playlist."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1060
3478 msgid "VLC is started from file association"
3479 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1062
3482 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3483 msgstr ""
3484 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3485 "operativo"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1065
3488 msgid "One instance when started from file"
3489 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1067
3492 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3493 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1069
3496 msgid "Increase the priority of the process"
3497 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1071
3500 msgid ""
3501 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3502 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3503 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3504 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3505 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3506 "machine."
3507 msgstr ""
3508 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3509 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3510 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3511 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3512 "riavviare la macchina."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1079
3515 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3516 msgstr ""
3517 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1081
3520 msgid ""
3521 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3522 "playing current item."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1090
3526 msgid ""
3527 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3528 "overridden in the playlist dialog box."
3529 msgstr ""
3530 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3531 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1093
3534 msgid "Automatically preparse files"
3535 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1095
3538 msgid ""
3539 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3540 "metadata)."
3541 msgstr ""
3542 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3543 "metadati)"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1098
3546 msgid "Album art policy"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1100
3550 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1106
3554 msgid "Manual download only"
3555 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1107
3558 msgid "When track starts playing"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1108
3562 msgid "As soon as track is added"
3563 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1110
3566 msgid "Services discovery modules"
3567 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1112
3570 msgid ""
3571 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3572 "Typical values are sap, hal, ..."
3573 msgstr ""
3574 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3575 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1115
3578 msgid "Play files randomly forever"
3579 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1117
3582 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3583 msgstr ""
3584 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3585 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1121
3588 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3589 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1123
3592 msgid "Repeat current item"
3593 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1125
3596 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3597 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1127
3600 msgid "Play and stop"
3601 msgstr "Play e stop"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1129
3604 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3605 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1131
3608 msgid "Play and exit"
3609 msgstr "Riproduci ed esci"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1133
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3614 msgstr "%i elementi nella playlist"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1135
3617 msgid "Use media library"
3618 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1137
3621 msgid ""
3622 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3623 "VLC."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1140
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Display playlist tree"
3629 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1142
3632 msgid ""
3633 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3634 "directory."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1151
3638 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3639 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3648 msgid "Fullscreen"
3649 msgstr "Schermo intero"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1155
3652 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3653 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1156
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Leave fullscreen"
3658 msgstr "Riempi schermo intero"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1157
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3663 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1158
3666 msgid "Play/Pause"
3667 msgstr "Play/Pausa"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1159
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3671 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1160
3674 msgid "Pause only"
3675 msgstr "Pausa solamente"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1161
3678 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3679 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1162
3682 msgid "Play only"
3683 msgstr "Play solamente"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1163
3686 msgid "Select the hotkey to use to play."
3687 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3692 msgid "Faster"
3693 msgstr "Più veloce"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1165
3696 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3697 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3702 msgid "Slower"
3703 msgstr "Più lento"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1167
3706 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3707 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3710 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3716 msgid "Next"
3717 msgstr "Successivo"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1169
3720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3721 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3728 msgid "Previous"
3729 msgstr "Precedente"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1171
3732 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3733 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3741 msgid "Stop"
3742 msgstr "Interrompi"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1173
3745 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3746 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3750 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3752 #: modules/video_filter/rss.c:197
3753 msgid "Position"
3754 msgstr "Posizione"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1175
3757 msgid "Select the hotkey to display the position."
3758 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1177
3761 msgid "Very short backwards jump"
3762 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1179
3765 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3766 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1180
3769 msgid "Short backwards jump"
3770 msgstr "Salto corto all'indietro"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1182
3773 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3774 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1183
3777 msgid "Medium backwards jump"
3778 msgstr "Salto medio all'indietro"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1185
3781 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3782 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1186
3785 msgid "Long backwards jump"
3786 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1188
3789 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3790 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1190
3793 msgid "Very short forward jump"
3794 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1192
3797 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3798 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1193
3801 msgid "Short forward jump"
3802 msgstr "Salto corto in avanti"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1195
3805 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3806 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1196
3809 msgid "Medium forward jump"
3810 msgstr "Salto medio in avanti"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1198
3813 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3814 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1199
3817 msgid "Long forward jump"
3818 msgstr "Salto lungo in avanti"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1201
3821 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3822 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1203
3825 msgid "Very short jump length"
3826 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1204
3829 msgid "Very short jump length, in seconds."
3830 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1205
3833 msgid "Short jump length"
3834 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1206
3837 msgid "Short jump length, in seconds."
3838 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1207
3841 msgid "Medium jump length"
3842 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1208
3845 msgid "Medium jump length, in seconds."
3846 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1209
3849 msgid "Long jump length"
3850 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1210
3853 msgid "Long jump length, in seconds."
3854 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3859 msgid "Quit"
3860 msgstr "Esci"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1213
3863 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3864 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1214
3867 msgid "Navigate up"
3868 msgstr "Navigazione: Alto"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1215
3871 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3872 msgstr ""
3873 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1216
3876 msgid "Navigate down"
3877 msgstr "Navigazione: Basso"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1217
3880 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3881 msgstr ""
3882 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1218
3885 msgid "Navigate left"
3886 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1219
3889 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3890 msgstr ""
3891 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1220
3894 msgid "Navigate right"
3895 msgstr "Navigazione: Destra"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1221
3898 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3899 msgstr ""
3900 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1222
3903 msgid "Activate"
3904 msgstr "Attiva"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1223
3907 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3908 msgstr ""
3909 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1224
3912 msgid "Go to the DVD menu"
3913 msgstr "Vai al menu del DVD"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1225
3916 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3917 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1226
3920 msgid "Select previous DVD title"
3921 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1227
3924 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3925 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1228
3928 msgid "Select next DVD title"
3929 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1229
3932 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3933 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1230
3936 msgid "Select prev DVD chapter"
3937 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1231
3940 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3941 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1232
3944 msgid "Select next DVD chapter"
3945 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1233
3948 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3949 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1234
3952 msgid "Volume up"
3953 msgstr "Aumenta il volume"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1235
3956 msgid "Select the key to increase audio volume."
3957 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1236
3960 msgid "Volume down"
3961 msgstr "Riduci il volume"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1237
3964 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3965 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3968 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3970 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3971 msgid "Mute"
3972 msgstr "Silenzio"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1239
3975 msgid "Select the key to mute audio."
3976 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1240
3979 msgid "Subtitle delay up"
3980 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1241
3983 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3984 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1242
3987 msgid "Subtitle delay down"
3988 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1243
3991 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3992 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1244
3995 msgid "Audio delay up"
3996 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1245
3999 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4000 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1246
4003 msgid "Audio delay down"
4004 msgstr "Riduci ritardo audio"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1247
4007 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4008 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1254
4011 msgid "Play playlist bookmark 1"
4012 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1255
4015 msgid "Play playlist bookmark 2"
4016 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1256
4019 msgid "Play playlist bookmark 3"
4020 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1257
4023 msgid "Play playlist bookmark 4"
4024 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1258
4027 msgid "Play playlist bookmark 5"
4028 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1259
4031 msgid "Play playlist bookmark 6"
4032 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1260
4035 msgid "Play playlist bookmark 7"
4036 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1261
4039 msgid "Play playlist bookmark 8"
4040 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1262
4043 msgid "Play playlist bookmark 9"
4044 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1263
4047 msgid "Play playlist bookmark 10"
4048 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1264
4051 msgid "Select the key to play this bookmark."
4052 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1265
4055 msgid "Set playlist bookmark 1"
4056 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1266
4059 msgid "Set playlist bookmark 2"
4060 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1267
4063 msgid "Set playlist bookmark 3"
4064 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1268
4067 msgid "Set playlist bookmark 4"
4068 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1269
4071 msgid "Set playlist bookmark 5"
4072 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1270
4075 msgid "Set playlist bookmark 6"
4076 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1271
4079 msgid "Set playlist bookmark 7"
4080 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1272
4083 msgid "Set playlist bookmark 8"
4084 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1273
4087 msgid "Set playlist bookmark 9"
4088 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1274
4091 msgid "Set playlist bookmark 10"
4092 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1275
4095 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4096 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4099 msgid "Playlist bookmark 1"
4100 msgstr "Elemento preferito 1"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4103 msgid "Playlist bookmark 2"
4104 msgstr "Elemento preferito 2"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4107 msgid "Playlist bookmark 3"
4108 msgstr "Elemento preferito 3"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4111 msgid "Playlist bookmark 4"
4112 msgstr "Elemento preferito 4"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4115 msgid "Playlist bookmark 5"
4116 msgstr "Elemento preferito 5"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4119 msgid "Playlist bookmark 6"
4120 msgstr "Elemento preferito 6"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4123 msgid "Playlist bookmark 7"
4124 msgstr "Elemento preferito 7"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4127 msgid "Playlist bookmark 8"
4128 msgstr "Elemento preferito 8"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4131 msgid "Playlist bookmark 9"
4132 msgstr "Elemento preferito 9"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4135 msgid "Playlist bookmark 10"
4136 msgstr "Elemento preferito 10"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1288
4139 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4140 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1290
4143 msgid "Go back in browsing history"
4144 msgstr "Indietro nella cronologia"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1291
4147 msgid ""
4148 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4149 "history."
4150 msgstr ""
4151 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1292
4154 msgid "Go forward in browsing history"
4155 msgstr "Avanti nella cronologia"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1293
4158 msgid ""
4159 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4160 "history."
4161 msgstr ""
4162 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1295
4165 msgid "Cycle audio track"
4166 msgstr "Scelta traccia audio"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1296
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4171 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1297
4174 msgid "Cycle subtitle track"
4175 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1298
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4180 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1299
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Cycle source aspect ratio"
4185 msgstr "Formato immagine sorgente"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1300
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4190 msgstr "Formato immagine sorgente"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1301
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Cycle video crop"
4195 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1302
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4200 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1303
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Cycle deinterlace modes"
4205 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1304
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4210 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1305
4213 msgid "Show interface"
4214 msgstr "Mostra interfaccia"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1306
4217 msgid "Raise the interface above all other windows."
4218 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1307
4221 msgid "Hide interface"
4222 msgstr "Nascondi interfaccia"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1308
4225 msgid "Lower the interface below all other windows."
4226 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1309
4229 msgid "Take video snapshot"
4230 msgstr "Cattura schermata video"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1310
4233 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4234 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4237 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4240 msgid "Record"
4241 msgstr "Registra"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1313
4244 msgid "Record access filter start/stop."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4248 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4250 msgid "Dump"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1315
4254 msgid "Media dump access filter trigger."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1317
4258 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1318
4262 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1321
4266 msgid "Toggle random playlist playback"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4270 msgid "Un-Zoom"
4271 msgstr "Riduci zoom"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4274 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4275 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4278 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4282 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4283 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4286 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4290 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4291 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4294 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4298 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4299 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4302 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1349
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4308 msgstr "uscita video QT Embedded"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1351
4311 msgid ""
4312 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4313 "output for the time being."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4317 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1356
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4323 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1357
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4328 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1358
4331 msgid "Highlight widget on the right"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1360
4335 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1361
4339 msgid "Highlight widget on the left"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1363
4343 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1364
4347 msgid "Highlight widget on top"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1366
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1367
4355 msgid "Highlight widget below"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1369
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1370
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Select current widget"
4365 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1372
4368 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1374
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Cycle through audio devices"
4374 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1375
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Cycle through available audio devices"
4379 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1377
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid ""
4384 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4385 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4386 "in the playlist.\n"
4387 "The first item specified will be played first.\n"
4388 "\n"
4389 "Options-styles:\n"
4390 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4391 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4392 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4393 "            and that overrides previous settings.\n"
4394 "\n"
4395 "Stream MRL syntax:\n"
4396 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4397 "option=value ...]\n"
4398 "\n"
4399 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4400 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4401 "\n"
4402 "URL syntax:\n"
4403 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4404 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4405 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4406 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4407 "  screen://                      Screen capture\n"
4408 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4409 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4410 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4411 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4412 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4413 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4414 "certain time\n"
4415 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4416 msgstr ""
4417 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4418 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4419 "nella playlist.\n"
4420 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4421 "\n"
4422 "Stili delle opzioni:\n"
4423 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4424 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4425 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4426 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4427 "\n"
4428 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4429 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4430 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4431 "\n"
4432 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4433 "specifiche MRL.\n"
4434 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4435 "\n"
4436 "URL syntax:\n"
4437 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4438 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4439 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4440 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4441 "  screen://                      cattura schermata\n"
4442 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4443 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4444 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4445 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4446 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4447 "trasmissione\n"
4448 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4449 "playlist per un tempo determinato\n"
4450 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4453 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4455 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4456 msgid "Snapshot"
4457 msgstr "Schermata"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1537
4460 msgid "Window properties"
4461 msgstr "Proprietà della finestra"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1586
4464 msgid "Subpictures"
4465 msgstr "Immagini"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4468 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4470 msgid "Subtitles"
4471 msgstr "Sottotitoli"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Overlays"
4476 msgstr "Overlay"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1619
4479 msgid "Track settings"
4480 msgstr "Impostazioni traccia"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1649
4483 msgid "Playback control"
4484 msgstr "Controllo di riproduzione"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1670
4487 msgid "Default devices"
4488 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1679
4491 msgid "Network settings"
4492 msgstr "Impostazioni dei rete"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1691
4495 msgid "Socks proxy"
4496 msgstr "Proxy socks"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1700
4499 msgid "Metadata"
4500 msgstr "Metadati"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1730
4503 msgid "Decoders"
4504 msgstr "Decodificatori"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4509 msgid "Input"
4510 msgstr "Ingresso"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1777
4513 msgid "VLM"
4514 msgstr "VLM"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1810
4517 msgid "CPU"
4518 msgstr "CPU"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1832
4521 msgid "Special modules"
4522 msgstr "Moduli speciali"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1838
4525 msgid "Plugins"
4526 msgstr "Moduli"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1847
4529 msgid "Performance options"
4530 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1997
4533 msgid "Hot keys"
4534 msgstr "Tasti speciali"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2394
4537 msgid "Jump sizes"
4538 msgstr "Dimensioni salto"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2471
4541 #, fuzzy
4542 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4543 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2474
4546 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2476
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4553 "--help-verbose)"
4554 msgstr ""
4555 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4556 "advanced)"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2479
4559 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4560 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2481
4563 msgid "print a list of available modules"
4564 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2483
4567 #, fuzzy
4568 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4569 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2485
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4575 "verbose)"
4576 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2488
4579 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2490
4583 msgid "save the current command line options in the config"
4584 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2492
4587 msgid "reset the current config to the default values"
4588 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2494
4591 msgid "use alternate config file"
4592 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2496
4595 msgid "resets the current plugins cache"
4596 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2498
4599 msgid "print version information"
4600 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2555
4603 msgid "main program"
4604 msgstr "programma principale"
4605
4606 #: src/misc/update.c:1582
4607 #, fuzzy
4608 msgid "File could not be verified"
4609 msgstr "Nascondi interfaccia"
4610
4611 #: src/misc/update.c:1583
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4615 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Invalid signature"
4621 msgstr "Inverti selezione"
4622
4623 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4627 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/misc/update.c:1619
4631 #, fuzzy
4632 msgid "File not verifiable"
4633 msgstr "Nascondi interfaccia"
4634
4635 #: src/misc/update.c:1620
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4639 "was VLC deleted."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4643 #, fuzzy
4644 msgid "File corrupted"
4645 msgstr "Demuxer dei file di dump"
4646
4647 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4648 #, c-format
4649 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4653 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4654 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4655 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4656 #: modules/access/bda/bda.c:154
4657 msgid "Undefined"
4658 msgstr "Non definito"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:38
4661 msgid "Afar"
4662 msgstr "Afar"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:39
4665 msgid "Abkhazian"
4666 msgstr "Abkhazian"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:40
4669 msgid "Afrikaans"
4670 msgstr "Afrikaans"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:41
4673 msgid "Albanian"
4674 msgstr "Albanese"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:42
4677 msgid "Amharic"
4678 msgstr "Aramaico"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:44
4681 msgid "Armenian"
4682 msgstr "Armeno"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:45
4685 msgid "Assamese"
4686 msgstr "Assamese"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:46
4689 msgid "Avestan"
4690 msgstr "Avestan"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:47
4693 msgid "Aymara"
4694 msgstr "Aymara"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:48
4697 msgid "Azerbaijani"
4698 msgstr "Azerbaigiano"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:49
4701 msgid "Bashkir"
4702 msgstr "Bashkir"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:50
4705 msgid "Basque"
4706 msgstr "Basco"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:51
4709 msgid "Belarusian"
4710 msgstr "Bielorusso"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:52
4713 msgid "Bengali"
4714 msgstr "Bengali"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:53
4717 msgid "Bihari"
4718 msgstr "Bihari"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:54
4721 msgid "Bislama"
4722 msgstr "Bislama"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:55
4725 msgid "Bosnian"
4726 msgstr "Bosniaco"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:56
4729 msgid "Breton"
4730 msgstr "Bretone"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:57
4733 msgid "Bulgarian"
4734 msgstr "Bulgaro"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:58
4737 msgid "Burmese"
4738 msgstr "Burmese"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:60
4741 msgid "Chamorro"
4742 msgstr "Chamorro"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:61
4745 msgid "Chechen"
4746 msgstr "Ceceno"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:62
4749 msgid "Chinese"
4750 msgstr "Cinese"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:63
4753 msgid "Church Slavic"
4754 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:64
4757 msgid "Chuvash"
4758 msgstr "Chuvash"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:65
4761 msgid "Cornish"
4762 msgstr "Cornish"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:66
4765 msgid "Corsican"
4766 msgstr "Corso"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:70
4769 msgid "Dzongkha"
4770 msgstr "Dzongkha"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:71
4773 msgid "English"
4774 msgstr "Inglese"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:72
4777 msgid "Esperanto"
4778 msgstr "Esperanto"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:73
4781 msgid "Estonian"
4782 msgstr "Estone"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:74
4785 msgid "Faroese"
4786 msgstr "Faroese"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:75
4789 msgid "Fijian"
4790 msgstr "Fijian"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:78
4793 msgid "Frisian"
4794 msgstr "Frisiano"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:81
4797 msgid "Gaelic (Scots)"
4798 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:82
4801 msgid "Irish"
4802 msgstr "Irlandese"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:83
4805 msgid "Gallegan"
4806 msgstr "Galiego"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:84
4809 msgid "Manx"
4810 msgstr "Manx"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:85
4813 msgid "Greek, Modern ()"
4814 msgstr "Greco moderno"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:86
4817 msgid "Guarani"
4818 msgstr "Guarani"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:87
4821 msgid "Gujarati"
4822 msgstr "Gujarati"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:89
4825 msgid "Herero"
4826 msgstr "Herero"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:90
4829 msgid "Hindi"
4830 msgstr "Hindi"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:91
4833 msgid "Hiri Motu"
4834 msgstr "Hiri Motu"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:93
4837 msgid "Icelandic"
4838 msgstr "Islandese"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:94
4841 msgid "Inuktitut"
4842 msgstr "Inuktitut"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:95
4845 msgid "Interlingue"
4846 msgstr "Interlingue"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:96
4849 msgid "Interlingua"
4850 msgstr "Interlingua"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:97
4853 msgid "Indonesian"
4854 msgstr "Indonesiano"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:98
4857 msgid "Inupiaq"
4858 msgstr "Inupiaq"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:100
4861 msgid "Javanese"
4862 msgstr "Javanese"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:102
4865 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4866 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:103
4869 msgid "Kannada"
4870 msgstr "Kannada"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:104
4873 msgid "Kashmiri"
4874 msgstr "Kashmiri"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:105
4877 msgid "Kazakh"
4878 msgstr "Kazakh"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:106
4881 msgid "Khmer"
4882 msgstr "Khmer"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:107
4885 msgid "Kikuyu"
4886 msgstr "Kikuyu"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:108
4889 msgid "Kinyarwanda"
4890 msgstr "Kinyarwanda"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:109
4893 msgid "Kirghiz"
4894 msgstr "Kirghiz"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:110
4897 msgid "Komi"
4898 msgstr "Komi"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:112
4901 msgid "Kuanyama"
4902 msgstr "Kuanyama"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:113
4905 msgid "Kurdish"
4906 msgstr "Curdo"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:114
4909 msgid "Lao"
4910 msgstr "Lao"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:115
4913 msgid "Latin"
4914 msgstr "Latino"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:116
4917 msgid "Latvian"
4918 msgstr "Lettone"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:117
4921 msgid "Lingala"
4922 msgstr "Lingala"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:118
4925 msgid "Lithuanian"
4926 msgstr "Lituano"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:119
4929 msgid "Letzeburgesch"
4930 msgstr "Lussemburghese"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:120
4933 msgid "Macedonian"
4934 msgstr "Macedone"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:121
4937 msgid "Marshall"
4938 msgstr "Marshall"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:122
4941 msgid "Malayalam"
4942 msgstr "Malayalam"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:123
4945 msgid "Maori"
4946 msgstr "Maori"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:124
4949 msgid "Marathi"
4950 msgstr "Marathi"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:126
4953 msgid "Malagasy"
4954 msgstr "Malagasy"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:127
4957 msgid "Maltese"
4958 msgstr "Maltese"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:128
4961 msgid "Moldavian"
4962 msgstr "Moldavo"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:129
4965 msgid "Mongolian"
4966 msgstr "Mongoliano"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:130
4969 msgid "Nauru"
4970 msgstr "Nauru"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:131
4973 msgid "Navajo"
4974 msgstr "Navajo"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:132
4977 msgid "Ndebele, South"
4978 msgstr "Ndebele del Sud"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:133
4981 msgid "Ndebele, North"
4982 msgstr "Ndebele del Nord"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:134
4985 msgid "Ndonga"
4986 msgstr "Ndonga"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:135
4989 msgid "Nepali"
4990 msgstr "Nepalese"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:136
4993 msgid "Norwegian"
4994 msgstr "Norvegese"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:137
4997 msgid "Norwegian Nynorsk"
4998 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:138
5001 msgid "Norwegian Bokmaal"
5002 msgstr "Norvegese Bokmål"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:139
5005 msgid "Chichewa; Nyanja"
5006 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:140
5009 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5010 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:141
5013 msgid "Oriya"
5014 msgstr "Oriya"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:142
5017 msgid "Oromo"
5018 msgstr "Oromo"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:144
5021 msgid "Ossetian; Ossetic"
5022 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:145
5025 msgid "Panjabi"
5026 msgstr "Panjabi"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:147
5029 msgid "Pali"
5030 msgstr "Pali"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:150
5033 msgid "Pushto"
5034 msgstr "Pushto"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:151
5037 msgid "Quechua"
5038 msgstr "Quechua"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:152
5041 msgid "Original audio"
5042 msgstr "Audio originale"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:153
5045 msgid "Raeto-Romance"
5046 msgstr "Raeto-Romance"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:155
5049 msgid "Rundi"
5050 msgstr "Rundi"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:157
5053 msgid "Sango"
5054 msgstr "Sango"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:158
5057 msgid "Sanskrit"
5058 msgstr "Sanscrito"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:160
5061 msgid "Croatian"
5062 msgstr "Croato"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:161
5065 msgid "Sinhalese"
5066 msgstr "Sinhalese"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:164
5069 msgid "Northern Sami"
5070 msgstr "Sami del Nord"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:165
5073 msgid "Samoan"
5074 msgstr "Samoano"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:166
5077 msgid "Shona"
5078 msgstr "Shona"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:167
5081 msgid "Sindhi"
5082 msgstr "Sindhi"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:168
5085 msgid "Somali"
5086 msgstr "Somalo"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:169
5089 msgid "Sotho, Southern"
5090 msgstr "Sotho del Sud"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:171
5093 msgid "Sardinian"
5094 msgstr "Sardo"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:172
5097 msgid "Swati"
5098 msgstr "Swati"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:173
5101 msgid "Sundanese"
5102 msgstr "Sundanese"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:174
5105 msgid "Swahili"
5106 msgstr "Swahili"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:176
5109 msgid "Tahitian"
5110 msgstr "Tahitiano"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:177
5113 msgid "Tamil"
5114 msgstr "Tamil"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:178
5117 msgid "Tatar"
5118 msgstr "Tatar"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:179
5121 msgid "Telugu"
5122 msgstr "Telugu"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:180
5125 msgid "Tajik"
5126 msgstr "Tajik"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:181
5129 msgid "Tagalog"
5130 msgstr "Tagalog"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:182
5133 msgid "Thai"
5134 msgstr "Thai"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:183
5137 msgid "Tibetan"
5138 msgstr "Tibetano"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:184
5141 msgid "Tigrinya"
5142 msgstr "Tigrinya"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:185
5145 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5146 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:186
5149 msgid "Tswana"
5150 msgstr "Tswana"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:187
5153 msgid "Tsonga"
5154 msgstr "Tsonga"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:189
5157 msgid "Turkmen"
5158 msgstr "Turkmeno"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:190
5161 msgid "Twi"
5162 msgstr "Twi"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:191
5165 msgid "Uighur"
5166 msgstr "Uighur"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:192
5169 msgid "Ukrainian"
5170 msgstr "Ucraino"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:193
5173 msgid "Urdu"
5174 msgstr "Urdu"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:194
5177 msgid "Uzbek"
5178 msgstr "Uzbeko"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:195
5181 msgid "Vietnamese"
5182 msgstr "Vietnamita"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:196
5185 msgid "Volapuk"
5186 msgstr "Volapük"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:197
5189 msgid "Welsh"
5190 msgstr "Gallese"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:198
5193 msgid "Wolof"
5194 msgstr "Wolof"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:199
5197 msgid "Xhosa"
5198 msgstr "Xhosa"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:200
5201 msgid "Yiddish"
5202 msgstr "Yiddish"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:201
5205 msgid "Yoruba"
5206 msgstr "Yoruba"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:202
5209 msgid "Zhuang"
5210 msgstr "Zhuang"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:203
5213 msgid "Zulu"
5214 msgstr "Zulu"
5215
5216 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5217 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5218 msgid "Deinterlace"
5219 msgstr "Deinterlaccia"
5220
5221 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5222 msgid "Discard"
5223 msgstr "Annulla"
5224
5225 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5226 msgid "Blend"
5227 msgstr "Blend"
5228
5229 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5230 msgid "Mean"
5231 msgstr "Media"
5232
5233 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5234 msgid "Bob"
5235 msgstr "Bob"
5236
5237 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5238 msgid "Linear"
5239 msgstr "Lineare"
5240
5241 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5242 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5243 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5244 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5245 msgid "Crop"
5246 msgstr "Ritaglia"
5247
5248 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5249 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5250 msgid "Aspect-ratio"
5251 msgstr "Proporzioni"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5255 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5256 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5257 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5258 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5259 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5260 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5261 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5262 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5264 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5265 msgid "Caching value in ms"
5266 msgstr "Valore cache in ms"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5269 msgid ""
5270 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5271 msgstr ""
5272 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5273 "millisecondi."
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5277 msgid "Adapter card to tune"
5278 msgstr "Scheda da configurare"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5281 msgid ""
5282 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5283 "n>=0."
5284 msgstr ""
5285 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5286 "[n] con n>=0."
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5289 msgid "Device number to use on adapter"
5290 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5295 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5296 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5299 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5300 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:56
5303 #, fuzzy
5304 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5305 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5308 msgid "Inversion mode"
5309 msgstr "Modo di inversione"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5312 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5313 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5316 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5317 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5320 msgid ""
5321 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5322 "disable this feature if you experience some trouble."
5323 msgstr ""
5324 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5325 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5328 msgid "Budget mode"
5329 msgstr "Modalità budget"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5332 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5333 msgstr ""
5334 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:76
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Network Identifier"
5339 msgstr "Impostazioni dei rete"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5342 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5343 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5346 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5347 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5350 msgid "LNB voltage"
5351 msgstr "Voltaggio LNB"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5354 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5355 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5358 msgid "High LNB voltage"
5359 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5362 msgid ""
5363 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5364 "supported by all frontends."
5365 msgstr ""
5366 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5367 "supportato da tutte le interfacce."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5370 msgid "22 kHz tone"
5371 msgstr "tono a 22 kHz"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5374 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5375 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5378 msgid "Transponder FEC"
5379 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5382 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5383 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5386 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5387 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5390 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5391 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:100
5394 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5398 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5399 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:103
5402 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5406 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5407 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:107
5410 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5414 msgid "Modulation type"
5415 msgstr "Tipo di modulazione"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:111
5418 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:115
5422 msgid "16"
5423 msgstr "16"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:115
5426 msgid "32"
5427 msgstr "32"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:115
5430 msgid "64"
5431 msgstr "64"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:115
5434 msgid "128"
5435 msgstr "128"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5438 msgid "256"
5439 msgstr "256"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5442 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5443 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:119
5446 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5450 msgid "1/2"
5451 msgstr "1/2"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5454 msgid "2/3"
5455 msgstr "2/3"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5458 msgid "3/4"
5459 msgstr "3/4"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5462 msgid "5/6"
5463 msgstr "5/6"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5466 msgid "7/8"
5467 msgstr "7/8"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5470 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5471 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:126
5474 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5478 msgid "Terrestrial bandwidth"
5479 msgstr "Banda passante terrestre"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5482 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5483 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:136
5486 msgid "6 MHz"
5487 msgstr "6 MHz"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:136
5490 msgid "7 MHz"
5491 msgstr "7 MHz"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:136
5494 msgid "8 MHz"
5495 msgstr "8 MHz"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5498 msgid "Terrestrial guard interval"
5499 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:139
5502 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:142
5506 msgid "1/4"
5507 msgstr "1/4"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:142
5510 msgid "1/8"
5511 msgstr "1/8"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:142
5514 msgid "1/16"
5515 msgstr "1/16"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:142
5518 msgid "1/32"
5519 msgstr "1/32"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5522 msgid "Terrestrial transmission mode"
5523 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:145
5526 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:148
5530 msgid "2k"
5531 msgstr "2k"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:148
5534 msgid "8k"
5535 msgstr "8k"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5538 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5539 msgstr "Gerarchia terrestre"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:151
5542 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:154
5546 msgid "1"
5547 msgstr "1"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:154
5550 msgid "2"
5551 msgstr "2"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:154
5554 msgid "4"
5555 msgstr "4"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:157
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Satellite Azimuth"
5560 msgstr "Ingresso satellite"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:158
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5565 msgstr "Ingresso satellite"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:159
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Satellite Elevation"
5570 msgstr "Ingresso satellite"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:160
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5575 msgstr "Ingresso satellite"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:161
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Satellite Longitude"
5580 msgstr "Ingresso satellite"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:163
5583 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:164
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Satellite Polarisation"
5589 msgstr "Normalizzazione del volume"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:165
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5594 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:168
5597 msgid "Horizontal"
5598 msgstr "Orizzontale"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:168
5601 msgid "Vertical"
5602 msgstr "Verticale"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:169
5605 msgid "Circular Left"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:169
5609 msgid "Circular Right"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5613 msgid "DVB"
5614 msgstr "DVB"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:173
5617 #, fuzzy
5618 msgid "DirectShow DVB input"
5619 msgstr "Ingresso DirectShow"
5620
5621 #: modules/access/cdda/access.c:285
5622 msgid "CD reading failed"
5623 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5624
5625 #: modules/access/cdda/access.c:286
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5628 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5629
5630 #: modules/access/cdda.c:68
5631 msgid ""
5632 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5633 "milliseconds."
5634 msgstr ""
5635 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5636 "espresso in millisecondi."
5637
5638 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5640 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5641 msgid "Audio CD"
5642 msgstr "CD audio"
5643
5644 #: modules/access/cdda.c:73
5645 msgid "Audio CD input"
5646 msgstr "Ingresso CD audio"
5647
5648 #: modules/access/cdda.c:79
5649 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5650 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5651
5652 #: modules/access/cdda.c:91
5653 msgid "CDDB Server"
5654 msgstr "Server CDDB"
5655
5656 #: modules/access/cdda.c:91
5657 msgid "Address of the CDDB server to use."
5658 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5659
5660 #: modules/access/cdda.c:94
5661 msgid "CDDB port"
5662 msgstr "Porta CDDB"
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:94
5665 msgid "CDDB Server port to use."
5666 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5667
5668 #: modules/access/cdda.c:448
5669 msgid "Audio CD - Track "
5670 msgstr "CD audio - Traccia"
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:465
5673 #, c-format
5674 msgid "Audio CD - Track %i"
5675 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5678 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5679 msgid "none"
5680 msgstr "no"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5683 #, fuzzy
5684 msgid "overlap"
5685 msgstr "pausa"
5686
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5688 msgid "full"
5689 msgstr "completo"
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5692 msgid ""
5693 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5694 "meta info          1\n"
5695 "events             2\n"
5696 "MRL                4\n"
5697 "external call      8\n"
5698 "all calls (0x10)  16\n"
5699 "LSN       (0x20)  32\n"
5700 "seek      (0x40)  64\n"
5701 "libcdio   (0x80) 128\n"
5702 "libcddb  (0x100) 256\n"
5703 msgstr ""
5704 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5705 "meta info        1\n"
5706 "events           2\n"
5707 "MRL              4\n"
5708 "external call    8\n"
5709 "all calls (0x10)  16\n"
5710 "LSN       (0x20)  32\n"
5711 "seek      (0x40)  64\n"
5712 "libcdio   (0x80) 128\n"
5713 "libcddb  (0x100) 256\n"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5716 msgid ""
5717 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5718 "units."
5719 msgstr ""
5720 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5721 "millisecondi."
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5724 #, fuzzy
5725 msgid ""
5726 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5727 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5728 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5729 "25 blocks per access."
5730 msgstr ""
5731 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5732 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5733 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5734 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5737 msgid ""
5738 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5739 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5740 "   %a : The artist (for the album)\n"
5741 "   %A : The album information\n"
5742 "   %C : Category\n"
5743 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5744 "   %I : CDDB disk ID\n"
5745 "   %G : Genre\n"
5746 "   %M : The current MRL\n"
5747 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5748 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5749 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5750 "   %T : The track number\n"
5751 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5752 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5753 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5754 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5755 "   %% : a % \n"
5756 msgstr ""
5757 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5758 "a una data Unix.\n"
5759 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5760 "descrittori sono:\n"
5761 "   %a : Artista dell'album\n"
5762 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5763 "   %C : Categoria\n"
5764 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5765 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5766 "   %G : Genere\n"
5767 "   %M : MRL attuale\n"
5768 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5769 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5770 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5771 "   %T : Numero della traccia\n"
5772 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5773 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5774 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5775 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5776 "   %% : Carattere % \n"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5779 msgid ""
5780 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5781 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5782 "   %M : The current MRL\n"
5783 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5784 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5785 "   %T : The track number\n"
5786 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5787 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5788 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5789 "   %% : a % \n"
5790 msgstr ""
5791 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5792 "a una data Unix\n"
5793 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5794 "descrittori sono:\n"
5795 "   %M : MRL attuale\n"
5796 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5797 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5798 "   %T : Numero della traccia\n"
5799 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5800 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5801 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5802 "   %% : Carattere % \n"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5805 msgid "Enable CD paranoia?"
5806 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5809 msgid ""
5810 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5811 "none: no paranoia - fastest.\n"
5812 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5813 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5817 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5818 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5821 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5822 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5825 msgid "Audio Compact Disc"
5826 msgstr "Compact Disc audio"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5829 msgid "Additional debug"
5830 msgstr "Debug aggiuntivo"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5833 msgid "Caching value in microseconds"
5834 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5837 msgid "Number of blocks per CD read"
5838 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5841 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5842 msgstr ""
5843 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5846 msgid "Use CD audio controls and output?"
5847 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5850 #, fuzzy
5851 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5852 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5855 msgid "Do CD-Text lookups?"
5856 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5859 msgid "If set, get CD-Text information"
5860 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5863 msgid "Use Navigation-style playback?"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5867 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5871 msgid "CDDB"
5872 msgstr "CDDB"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5875 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5876 msgstr ""
5877 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5880 msgid "CDDB lookups"
5881 msgstr "Ricerche CDDB"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5884 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5885 msgstr ""
5886 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5887 "protocollo CDDB"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5890 msgid "CDDB server"
5891 msgstr "Server CDDB"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5894 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5895 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5898 msgid "CDDB server port"
5899 msgstr "Porta server CDDB"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5902 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5903 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5906 msgid "email address reported to CDDB server"
5907 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5910 msgid "Cache CDDB lookups?"
5911 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5914 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5915 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5918 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5919 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5922 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5923 msgstr ""
5924 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5927 msgid "CDDB server timeout"
5928 msgstr "Timeout del server CDDB"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5931 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5932 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5935 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5936 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5939 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5940 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5943 msgid ""
5944 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5945 "are available"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5949 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5950 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5951 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5952 msgid "Disc"
5953 msgstr "Disco"
5954
5955 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5958 msgid "Duration"
5959 msgstr "Durata"
5960
5961 #: modules/access/cdda/info.c:336
5962 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5966 msgid "Tracks"
5967 msgstr "Tracce"
5968
5969 #: modules/access/cdda/info.c:399
5970 msgid "MRL"
5971 msgstr "MRL"
5972
5973 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5974 #, c-format
5975 msgid "Track %i"
5976 msgstr "Traccia %i"
5977
5978 #: modules/access/dc1394.c:67
5979 msgid "dc1394 input"
5980 msgstr "Ingresso dc1394"
5981
5982 #: modules/access/directory.c:77
5983 msgid "Subdirectory behavior"
5984 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5985
5986 #: modules/access/directory.c:79
5987 msgid ""
5988 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5989 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5990 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5991 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5992 msgstr ""
5993 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5994 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5995 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5996 "durante la riproduzione.\n"
5997 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5998
5999 #: modules/access/directory.c:86
6000 msgid "collapse"
6001 msgstr "chiuse"
6002
6003 #: modules/access/directory.c:86
6004 msgid "expand"
6005 msgstr "espanse"
6006
6007 #: modules/access/directory.c:88
6008 msgid "Ignored extensions"
6009 msgstr "Estensioni ignorate"
6010
6011 #: modules/access/directory.c:90
6012 msgid ""
6013 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6014 "directory.\n"
6015 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6016 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6020 msgid "Directory"
6021 msgstr "Cartella"
6022
6023 #: modules/access/directory.c:99
6024 msgid "Standard filesystem directory input"
6025 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6028 msgid "Cable"
6029 msgstr "Cavo"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6032 msgid "Antenna"
6033 msgstr "Antenna"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6036 msgid "TV"
6037 msgstr "TV"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6040 msgid "FM radio"
6041 msgstr "Radio FM"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6044 msgid "AM radio"
6045 msgstr "Radio AM"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6048 msgid "DSS"
6049 msgstr "DSS"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6052 msgid ""
6053 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6054 "millisecondss."
6055 msgstr ""
6056 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6057 "in millisecondi."
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6062 msgid "Video device name"
6063 msgstr "Periferica video"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6066 msgid ""
6067 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6068 "don't specify anything, the default device will be used."
6069 msgstr ""
6070 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6071 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6074 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6076 msgid "Audio device name"
6077 msgstr "Periferica audio"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6080 #, fuzzy
6081 msgid ""
6082 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6083 "don't specify anything, the default device will be used. "
6084 msgstr ""
6085 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6086 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6090 msgid "Video size"
6091 msgstr "Risoluzione"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6094 #, fuzzy
6095 msgid ""
6096 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6097 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6098 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6099 msgstr ""
6100 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6101 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6104 #: modules/access/v4l.c:89
6105 msgid "Video input chroma format"
6106 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6109 msgid ""
6110 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6111 "(default), RV24, etc.)"
6112 msgstr ""
6113 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6114 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6117 msgid "Video input frame rate"
6118 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6121 msgid ""
6122 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6123 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6124 msgstr ""
6125 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6126 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6127 "ecc.)"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6130 msgid "Device properties"
6131 msgstr "Proprietà della periferica"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6134 msgid ""
6135 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6136 msgstr ""
6137 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6138 "il flusso."
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6141 msgid "Tuner properties"
6142 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6145 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6146 msgstr ""
6147 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6150 msgid "Tuner TV Channel"
6151 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6156 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6159 msgid "Tuner country code"
6160 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6163 msgid ""
6164 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6165 "mapping (0 means default)."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6169 msgid "Tuner input type"
6170 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6173 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6174 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6177 msgid "Video input pin"
6178 msgstr "Impostazioni video"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6181 msgid ""
6182 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6183 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6184 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6185 "will not be changed."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6189 msgid "Audio input pin"
6190 msgstr "Ingresso CD audio"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6195 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Video output pin"
6200 msgstr "URL uscita video"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6203 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6204 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Audio output pin"
6209 msgstr "URL uscita audio"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6212 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6213 msgstr ""
6214 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6217 #, fuzzy
6218 msgid "AM Tuner mode"
6219 msgstr "Modalità silenziosa"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6222 msgid ""
6223 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6224 "or DSS (4)."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Number of audio channels"
6230 msgstr "Numero di canali"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6233 msgid ""
6234 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6238 msgid "Audio sample rate"
6239 msgstr "Campionamento"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6242 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Audio bits per sample"
6248 msgstr "Bit per campione"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6251 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6255 msgid "DirectShow"
6256 msgstr "DirectShow"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6259 msgid "DirectShow input"
6260 msgstr "Ingresso DirectShow"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6263 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6264 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6265 msgid "Refresh list"
6266 msgstr "Aggiorna l'elenco"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6269 msgid "Configure"
6270 msgstr "Configura"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6273 msgid "Capturing failed"
6274 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6277 #, c-format
6278 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6282 #, c-format
6283 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/dvb/access.c:132
6287 msgid "Modulation type for front-end device."
6288 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:153
6291 msgid "HTTP Host address"
6292 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:155
6295 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6296 msgstr ""
6297 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6298 "porta."
6299
6300 #: modules/access/dvb/access.c:157
6301 msgid "HTTP user name"
6302 msgstr "Nome utente HTTP"
6303
6304 #: modules/access/dvb/access.c:159
6305 msgid ""
6306 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6307 msgstr ""
6308 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6309 "interno."
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:162
6312 msgid "HTTP password"
6313 msgstr "Password HTTP"
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:164
6316 msgid ""
6317 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6318 msgstr ""
6319 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6320
6321 #: modules/access/dvb/access.c:167
6322 msgid "HTTP ACL"
6323 msgstr "ACL HTTP"
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:169
6326 msgid ""
6327 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6328 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6332 #: modules/control/http/http.c:55
6333 msgid "Certificate file"
6334 msgstr "File del certificato"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:174
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6341 #: modules/control/http/http.c:58
6342 msgid "Private key file"
6343 msgstr "File chiave privata"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:178
6346 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6350 #: modules/control/http/http.c:60
6351 msgid "Root CA file"
6352 msgstr "File root CA"
6353
6354 #: modules/access/dvb/access.c:181
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6359 #: modules/control/http/http.c:63
6360 msgid "CRL file"
6361 msgstr "File CLR"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:185
6364 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:189
6368 msgid "DVB input with v4l2 support"
6369 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:241
6372 msgid "HTTP server"
6373 msgstr "Server HTTP"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:732
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Input syntax is deprecated"
6378 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:733
6381 msgid ""
6382 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6383 "the new syntax."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/dvb/access.c:779
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Illegal Polarization"
6389 msgstr "Normalizzazione del volume"
6390
6391 #: modules/access/dvb/access.c:780
6392 #, c-format
6393 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dv.c:73
6397 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6398 msgstr ""
6399 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6400 "millisecondi."
6401
6402 #: modules/access/dv.c:77
6403 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6404 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6405
6406 #: modules/access/dv.c:78
6407 msgid "dv"
6408 msgstr "dv"
6409
6410 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6411 msgid "DVD angle"
6412 msgstr "Angolo DVD"
6413
6414 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6415 msgid "Default DVD angle."
6416 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6417
6418 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6419 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6420 msgstr ""
6421 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6422 "millisecondi."
6423
6424 #: modules/access/dvdnav.c:76
6425 msgid "Start directly in menu"
6426 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6427
6428 #: modules/access/dvdnav.c:78
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6432 "useless warning introductions."
6433 msgstr ""
6434 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6435 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:87
6438 msgid "DVD with menus"
6439 msgstr "DVD con menu"
6440
6441 #: modules/access/dvdnav.c:88
6442 msgid "DVDnav Input"
6443 msgstr "Ingresso DVDnav"
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6446 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Playback failure"
6449 msgstr "Pausa"
6450
6451 #: modules/access/dvdnav.c:305
6452 msgid ""
6453 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dvdread.c:81
6457 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6458 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6459
6460 #: modules/access/dvdread.c:83
6461 msgid ""
6462 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6463 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6464 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6465 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6466 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6467 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6468 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6469 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6470 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6471 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6472 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6473 "The default method is: key."
6474 msgstr ""
6475 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6476 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6477 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6478 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6479 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6480 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6481 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6482 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6483 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6484 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6485 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6486 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6487
6488 #: modules/access/dvdread.c:99
6489 msgid "title"
6490 msgstr "Titolo"
6491
6492 #: modules/access/dvdread.c:99
6493 msgid "Key"
6494 msgstr "Chiave"
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:105
6497 msgid "DVD without menus"
6498 msgstr "DVD senza menu"
6499
6500 #: modules/access/dvdread.c:106
6501 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6502 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:252
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6507 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6508
6509 #: modules/access/dvdread.c:512
6510 #, c-format
6511 msgid "DVDRead could not read block %d."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/dvdread.c:574
6515 #, c-format
6516 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/eyetv.m:54
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Channel number"
6522 msgstr "Nome canale"
6523
6524 #: modules/access/eyetv.m:56
6525 msgid ""
6526 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6527 "for Composite input"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/eyetv.m:60
6531 #, fuzzy
6532 msgid "EyeTV access module"
6533 msgstr "Modulo accesso"
6534
6535 #: modules/access/fake.c:45
6536 #, fuzzy
6537 msgid ""
6538 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr ""
6540 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6541
6542 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6544 msgid "Framerate"
6545 msgstr "Velocità fotogrammi"
6546
6547 #: modules/access/fake.c:49
6548 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6549 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6550
6551 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6552 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6553 msgid "ID"
6554 msgstr "ID"
6555
6556 #: modules/access/fake.c:52
6557 msgid ""
6558 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6559 "(default 0)."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/fake.c:54
6563 msgid "Duration in ms"
6564 msgstr "Durata in ms"
6565
6566 #: modules/access/fake.c:56
6567 msgid ""
6568 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6569 "meaning that the stream is unlimited)."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Fake"
6575 msgstr "Pseudo-TTY"
6576
6577 #: modules/access/fake.c:61
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Fake input"
6580 msgstr "Ingresso FTP"
6581
6582 #: modules/access/file.c:86
6583 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr ""
6585 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6586 "millisecondi."
6587
6588 #: modules/access/file.c:90
6589 #, fuzzy
6590 msgid "File input"
6591 msgstr "Ingresso FTP"
6592
6593 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6594 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6595 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6597 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6598 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6601 msgid "File"
6602 msgstr "File"
6603
6604 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6605 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6606 #, fuzzy
6607 msgid "File reading failed"
6608 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6609
6610 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6611 #, fuzzy
6612 msgid "VLC could not read the file."
6613 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6614
6615 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6618 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
6619
6620 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6623 msgstr "Limitatore di banda"
6624
6625 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6626 msgid ""
6627 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6628 "seconds."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Bandwidth"
6635 msgstr "Larghezza del bordo"
6636
6637 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6639 msgid "Bandwidth limiter"
6640 msgstr "Limitatore di banda"
6641
6642 #: modules/access_filter/dump.c:42
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Force use of dump module"
6645 msgstr "Modulo accesso uscita"
6646
6647 #: modules/access_filter/dump.c:43
6648 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_filter/dump.c:46
6652 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access_filter/dump.c:47
6656 msgid ""
6657 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6658 "megabyte were performed."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_filter/record.c:48
6662 msgid "Record directory"
6663 msgstr "Cartella di registrazione"
6664
6665 #: modules/access_filter/record.c:50
6666 msgid "Directory where the record will be stored."
6667 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6668
6669 #: modules/access_filter/record.c:303
6670 msgid "Recording"
6671 msgstr "Registrazione"
6672
6673 #: modules/access_filter/record.c:305
6674 msgid "Recording done"
6675 msgstr "Registrazione completata"
6676
6677 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6678 msgid "Timeshift granularity"
6679 msgstr "Granularità del timeshift"
6680
6681 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6685 "timeshifted streams."
6686 msgstr ""
6687 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6688 "in uscita."
6689
6690 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6691 msgid "Timeshift directory"
6692 msgstr "Cartella del timeshift"
6693
6694 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6695 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6696 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6697
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6699 msgid "Force use of the timeshift module"
6700 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6701
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6703 msgid ""
6704 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6705 "control pace or pause."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6711 msgid "Timeshift"
6712 msgstr "Timeshift"
6713
6714 #: modules/access/ftp.c:59
6715 msgid ""
6716 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr ""
6718 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6719 "espresso in millisecondi."
6720
6721 #: modules/access/ftp.c:61
6722 msgid "FTP user name"
6723 msgstr "Nome utente FTP"
6724
6725 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6726 msgid "User name that will be used for the connection."
6727 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6728
6729 #: modules/access/ftp.c:64
6730 msgid "FTP password"
6731 msgstr "Password FTP"
6732
6733 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6734 msgid "Password that will be used for the connection."
6735 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:67
6738 msgid "FTP account"
6739 msgstr "Account FTP"
6740
6741 #: modules/access/ftp.c:68
6742 msgid "Account that will be used for the connection."
6743 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6744
6745 #: modules/access/ftp.c:73
6746 msgid "FTP input"
6747 msgstr "Ingresso FTP"
6748
6749 #: modules/access/ftp.c:90
6750 #, fuzzy
6751 msgid "FTP upload output"
6752 msgstr "Uscita audio su file"
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6755 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Network interaction failed"
6758 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:136
6761 #, fuzzy
6762 msgid "VLC could not connect with the given server."
6763 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:146
6766 #, fuzzy
6767 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6768 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:207
6771 msgid "Your account was rejected."
6772 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:217
6775 msgid "Your password was rejected."
6776 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:225
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6781 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6782
6783 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6784 msgid ""
6785 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr ""
6787 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6788 "millisecondi."
6789
6790 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6791 msgid "GnomeVFS input"
6792 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6793
6794 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6796 msgid "HTTP proxy"
6797 msgstr "Proxy HTTP"
6798
6799 #: modules/access/http.c:67
6800 #, fuzzy
6801 msgid ""
6802 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6803 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6804 msgstr ""
6805 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6806 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6807 "ambiente http_proxy."
6808
6809 #: modules/access/http.c:71
6810 #, fuzzy
6811 msgid "HTTP proxy password"
6812 msgstr "Password HTTP"
6813
6814 #: modules/access/http.c:73
6815 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/http.c:77
6819 msgid ""
6820 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6821 msgstr ""
6822 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6823 "espresso in millisecondi."
6824
6825 #: modules/access/http.c:80
6826 msgid "HTTP user agent"
6827 msgstr "User agent HTTP"
6828
6829 #: modules/access/http.c:81
6830 #, fuzzy
6831 msgid "User agent that will be used for the connection."
6832 msgstr ""
6833 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6834
6835 #: modules/access/http.c:84
6836 msgid "Auto re-connect"
6837 msgstr "Riconnessione automatica"
6838
6839 #: modules/access/http.c:86
6840 msgid ""
6841 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6842 msgstr ""
6843 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6844 "disconnessione improvvisa."
6845
6846 #: modules/access/http.c:89
6847 msgid "Continuous stream"
6848 msgstr "Flusso continuo"
6849
6850 #: modules/access/http.c:90
6851 msgid ""
6852 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6853 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6854 "other types of HTTP streams."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/http.c:95
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Forward Cookies"
6860 msgstr "Avanti"
6861
6862 #: modules/access/http.c:96
6863 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/http.c:99
6867 msgid "HTTP input"
6868 msgstr "Ingresso HTTP"
6869
6870 #: modules/access/http.c:101
6871 msgid "HTTP(S)"
6872 msgstr "HTTP(S)"
6873
6874 #: modules/access/http.c:446
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6877 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6878
6879 #: modules/access/http.c:450
6880 msgid "HTTP authentication"
6881 msgstr "Autenticazione HTTP"
6882
6883 #: modules/access/jack.c:64
6884 msgid ""
6885 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6886 "milliseconds."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/jack.c:66
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Pace"
6892 msgstr "Dance"
6893
6894 #: modules/access/jack.c:68
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6897 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6898
6899 #: modules/access/jack.c:69
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Auto Connection"
6902 msgstr "Riconnessione automatica"
6903
6904 #: modules/access/jack.c:71
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6907 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6908
6909 #: modules/access/jack.c:74
6910 #, fuzzy
6911 msgid "JACK audio input"
6912 msgstr "Uscita audio JACK"
6913
6914 #: modules/access/jack.c:76
6915 #, fuzzy
6916 msgid "JACK Input"
6917 msgstr "Ingresso"
6918
6919 #: modules/access/mmap.c:42
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Use file memory mapping"
6922 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6923
6924 #: modules/access/mmap.c:44
6925 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/mmap.c:54
6929 msgid "MMap"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/mmap.c:55
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Memory-mapped file input"
6935 msgstr "Usa l'uscita float32"
6936
6937 #: modules/access/mms/mms.c:51
6938 msgid ""
6939 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6940 msgstr ""
6941 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6942 "millisecondi."
6943
6944 #: modules/access/mms/mms.c:54
6945 msgid "Force selection of all streams"
6946 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6947
6948 #: modules/access/mms/mms.c:56
6949 msgid ""
6950 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6951 "You can choose to select all of them."
6952 msgstr ""
6953 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6954 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6955
6956 #: modules/access/mms/mms.c:59
6957 msgid "Maximum bitrate"
6958 msgstr "Bitrate massimo"
6959
6960 #: modules/access/mms/mms.c:61
6961 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6962 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6963
6964 #: modules/access/mms/mms.c:65
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6968 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6969 "tried."
6970 msgstr ""
6971 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6972 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6973 "ambiente http_proxy."
6974
6975 #: modules/access/mms/mms.c:69
6976 #, fuzzy
6977 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6978 msgstr "Scadenza (ms)"
6979
6980 #: modules/access/mms/mms.c:70
6981 msgid ""
6982 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6983 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access/mms/mms.c:74
6987 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6988 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6989
6990 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6991 msgid "Dummy stream output"
6992 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6993
6994 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Dummy"
6997 msgstr "Riassunto"
6998
6999 #: modules/access_output/file.c:64
7000 msgid "Append to file"
7001 msgstr "Aggiungi al file"
7002
7003 #: modules/access_output/file.c:65
7004 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7005 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7006
7007 #: modules/access_output/file.c:69
7008 msgid "File stream output"
7009 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7010
7011 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7013 msgid "Username"
7014 msgstr "Utente"
7015
7016 #: modules/access_output/http.c:66
7017 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7018 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7019
7020 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7022 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7024 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7025 msgid "Password"
7026 msgstr "Password"
7027
7028 #: modules/access_output/http.c:69
7029 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7030 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7031
7032 #: modules/access_output/http.c:71
7033 msgid "Mime"
7034 msgstr "Mime"
7035
7036 #: modules/access_output/http.c:72
7037 #, fuzzy
7038 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7039 msgstr ""
7040 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7041
7042 #: modules/access_output/http.c:75
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7045 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7046
7047 #: modules/access_output/http.c:78
7048 msgid ""
7049 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7050 "empty if you don't have one."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access_output/http.c:82
7054 msgid ""
7055 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7056 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access_output/http.c:87
7060 msgid ""
7061 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7062 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access_output/http.c:90
7066 msgid "Advertise with Bonjour"
7067 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7068
7069 #: modules/access_output/http.c:91
7070 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7071 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7072
7073 #: modules/access_output/http.c:95
7074 msgid "HTTP stream output"
7075 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7076
7077 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Active TCP connection"
7080 msgstr "Riconnessione automatica"
7081
7082 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7083 msgid ""
7084 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7085 "an incoming connection."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7089 #, fuzzy
7090 msgid "RTMP stream output"
7091 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7092
7093 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7094 #, fuzzy
7095 msgid "RTMP"
7096 msgstr "RTP"
7097
7098 #: modules/access_output/shout.c:63
7099 msgid "Stream name"
7100 msgstr "Nome del flusso"
7101
7102 #: modules/access_output/shout.c:64
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7105 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7106
7107 #: modules/access_output/shout.c:67
7108 msgid "Stream description"
7109 msgstr "Descrizione del flusso"
7110
7111 #: modules/access_output/shout.c:68
7112 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7113 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7114
7115 #: modules/access_output/shout.c:71
7116 msgid "Stream MP3"
7117 msgstr "Flusso MP3"
7118
7119 #: modules/access_output/shout.c:72
7120 msgid ""
7121 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7122 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7123 "shoutcast/icecast server."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access_output/shout.c:81
7127 msgid "Genre description"
7128 msgstr "Descrizione genere"
7129
7130 #: modules/access_output/shout.c:82
7131 msgid "Genre of the content. "
7132 msgstr "Genere del contenuto."
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:84
7135 msgid "URL description"
7136 msgstr "Descrizione URL"
7137
7138 #: modules/access_output/shout.c:85
7139 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:92
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7145 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7148 #: modules/access/v4l.c:126
7149 msgid "Samplerate"
7150 msgstr "Campionamento"
7151
7152 #: modules/access_output/shout.c:95
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7155 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:97
7158 msgid "Number of channels"
7159 msgstr "Numero di canali"
7160
7161 #: modules/access_output/shout.c:98
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7164 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7165
7166 #: modules/access_output/shout.c:100
7167 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7168 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7169
7170 #: modules/access_output/shout.c:101
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7173 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:103
7176 msgid "Stream public"
7177 msgstr "Trasmissione pubblica"
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:104
7180 msgid ""
7181 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7182 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7183 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:110
7187 msgid "IceCAST output"
7188 msgstr "Uscita IceCAST"
7189
7190 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7191 #: modules/demux/live555.cpp:74
7192 msgid "Caching value (ms)"
7193 msgstr "Valore cache (ms)"
7194
7195 #: modules/access_output/udp.c:69
7196 msgid ""
7197 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7198 "milliseconds."
7199 msgstr ""
7200 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7201 "essere espresso in millisecondi."
7202
7203 #: modules/access_output/udp.c:72
7204 msgid "Group packets"
7205 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7206
7207 #: modules/access_output/udp.c:73
7208 #, fuzzy
7209 msgid ""
7210 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7211 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7212 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7213 msgstr ""
7214 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7215 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7216 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7217
7218 #: modules/access_output/udp.c:80
7219 msgid "UDP stream output"
7220 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:62
7223 msgid ""
7224 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7225 "milliseconds."
7226 msgstr ""
7227 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7228 "espresso in millisecondi."
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:65
7231 msgid "Device"
7232 msgstr "Periferica"
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:66
7235 msgid "PVR video device"
7236 msgstr "Periferica video PVR"
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:68
7239 msgid "Radio device"
7240 msgstr "Dispositivo radio"
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:69
7243 msgid "PVR radio device"
7244 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7249 msgid "Norm"
7250 msgstr "Norma"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7253 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7254 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7257 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7258 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7259 msgid "Width"
7260 msgstr "Larghezza"
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:76
7263 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7264 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7267 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7268 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7269 msgid "Height"
7270 msgstr "Altezza"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:80
7273 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7274 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7277 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7279 msgid "Frequency"
7280 msgstr "Frequenza"
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7283 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7284 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7287 #: modules/access/v4l.c:141
7288 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7289 msgstr ""
7290 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:90
7293 msgid "Key interval"
7294 msgstr "Intervallo keyframe"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:91
7297 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7298 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:93
7301 msgid "B Frames"
7302 msgstr "Frame B"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:94
7305 msgid ""
7306 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7307 "number of B-Frames."
7308 msgstr ""
7309 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7310 "il numero di B-Frame."
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:98
7313 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7314 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:100
7317 msgid "Bitrate peak"
7318 msgstr "Bitrate di picco"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:101
7321 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7322 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:103
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Bitrate mode"
7327 msgstr "Modalità bitrate)"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:104
7330 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7331 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:106
7334 msgid "Audio bitmask"
7335 msgstr "Maschera binaria audio"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:107
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7340 msgstr ""
7341 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7342 "audio della scheda."
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7346 msgid "Volume"
7347 msgstr "Volume"
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:111
7350 msgid "Audio volume (0-65535)."
7351 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7354 msgid "Channel"
7355 msgstr "Canale"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:114
7358 msgid ""
7359 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7360 msgstr ""
7361 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7362 "composito, 2 = svideo)"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7365 msgid "Automatic"
7366 msgstr "Automatico"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7369 #: modules/access/v4l.c:147
7370 msgid "SECAM"
7371 msgstr "SECAM"
7372
7373 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7374 #: modules/access/v4l.c:147
7375 msgid "PAL"
7376 msgstr "PAL"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7379 #: modules/access/v4l.c:147
7380 msgid "NTSC"
7381 msgstr "NTSC"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:123
7384 msgid "vbr"
7385 msgstr "vbr"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:123
7388 msgid "cbr"
7389 msgstr "cbr"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:128
7392 msgid "PVR"
7393 msgstr "PVR"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:129
7396 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7397 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7398
7399 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Quicktime Capture"
7402 msgstr "Quicktime"
7403
7404 #: modules/access/qtcapture.m:226
7405 #, fuzzy
7406 msgid "No Input device found"
7407 msgstr "Nessun ingresso trovato"
7408
7409 #: modules/access/qtcapture.m:227
7410 msgid ""
7411 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7412 "check your connectors and drivers."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7416 #, fuzzy
7417 msgid ""
7418 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7419 msgstr ""
7420 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7421 "millisecondi."
7422
7423 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7424 #, fuzzy
7425 msgid "RTMP input"
7426 msgstr "Ingresso FTP"
7427
7428 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7429 msgid ""
7430 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7431 msgstr ""
7432 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7433 "millisecondi."
7434
7435 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7436 msgid "Real RTSP"
7437 msgstr "Real RTSP"
7438
7439 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7440 msgid "Connection failed"
7441 msgstr "Connessione non riuscita"
7442
7443 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7446 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
7447
7448 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7449 msgid "Session failed"
7450 msgstr "Sessione non riuscita"
7451
7452 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7453 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/screen/screen.c:41
7457 msgid ""
7458 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7459 msgstr ""
7460 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7461 "espresso in millisecondi."
7462
7463 #: modules/access/screen/screen.c:45
7464 msgid "Desired frame rate for the capture."
7465 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7466
7467 #: modules/access/screen/screen.c:48
7468 msgid "Capture fragment size"
7469 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7470
7471 #: modules/access/screen/screen.c:50
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7475 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7476 msgstr ""
7477 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7478 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7479
7480 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Subscreen top left corner"
7483 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:57
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7488 msgstr "Coordinata X del logo"
7489
7490 #: modules/access/screen/screen.c:61
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7493 msgstr "Coordinata X del logo"
7494
7495 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Subscreen width"
7498 msgstr "Percorso screenshot"
7499
7500 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Subscreen height"
7503 msgstr "Altezza del bordo"
7504
7505 #: modules/access/screen/screen.c:71
7506 msgid "Follow the mouse"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access/screen/screen.c:73
7510 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/access/screen/screen.c:86
7514 msgid "Screen Input"
7515 msgstr "Input schermo"
7516
7517 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7518 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7519 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7520 msgid "Screen"
7521 msgstr "Schermo"
7522
7523 #: modules/access/smb.c:66
7524 msgid ""
7525 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7526 msgstr ""
7527 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7528 "millisecondi."
7529
7530 #: modules/access/smb.c:68
7531 msgid "SMB user name"
7532 msgstr "Nome utente SMB"
7533
7534 #: modules/access/smb.c:71
7535 msgid "SMB password"
7536 msgstr "Password SMB"
7537
7538 #: modules/access/smb.c:74
7539 msgid "SMB domain"
7540 msgstr "Dominio SMB"
7541
7542 #: modules/access/smb.c:75
7543 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7544 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7545
7546 #: modules/access/smb.c:80
7547 msgid "SMB input"
7548 msgstr "Ingresso SMB"
7549
7550 #: modules/access/tcp.c:43
7551 msgid ""
7552 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7553 msgstr ""
7554 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7555 "millisecondi."
7556
7557 #: modules/access/tcp.c:50
7558 msgid "TCP"
7559 msgstr "TCP"
7560
7561 #: modules/access/tcp.c:51
7562 msgid "TCP input"
7563 msgstr "Ingresso TCP"
7564
7565 #: modules/access/udp.c:51
7566 msgid ""
7567 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7568 msgstr ""
7569 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7570 "millisecondi."
7571
7572 #: modules/access/udp.c:58
7573 msgid "UDP"
7574 msgstr "UDP"
7575
7576 #: modules/access/udp.c:59
7577 #, fuzzy
7578 msgid "UDP input"
7579 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7583 msgid "Device name"
7584 msgstr "Periferica"
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7587 #, fuzzy
7588 msgid ""
7589 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7590 "be used."
7591 msgstr ""
7592 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7593 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7594
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7597 #: modules/stream_out/standard.c:100
7598 msgid "Standard"
7599 msgstr "Standard"
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7604 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7607 msgid ""
7608 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7609 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7610 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7611 "I420, I411, I410, MJPG)"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7617 msgstr ""
7618 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7619 "segnali composti, 2 per svideo."
7620
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Audio input"
7624 msgstr "Ingresso CD audio"
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7627 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7631 #, fuzzy
7632 msgid "IO Method"
7633 msgstr "Metodi d'uscita"
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7636 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7642 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7647 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Reset v4l2 controls"
7652 msgstr "Telecomando"
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7655 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7659 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7661 msgid "Brightness"
7662 msgstr "Luminosità"
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7667 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7670 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7671 msgid "Contrast"
7672 msgstr "Contrasto"
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7677 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7682 msgid "Saturation"
7683 msgstr "Saturazione"
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7686 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7690 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7691 msgid "Hue"
7692 msgstr "Tonalità"
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7695 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Black level"
7701 msgstr "Livello massimo"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7704 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7708 msgid "Auto white balance"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7712 msgid ""
7713 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7714 "v4l2 driver)."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7718 msgid "Do white balance"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7722 msgid ""
7723 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7724 "(if supported by the v4l2 driver)."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7728 msgid "Red balance"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7732 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7736 msgid "Blue balance"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7740 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7745 msgid "Gamma"
7746 msgstr "Gamma"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7749 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7753 msgid "Exposure"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7757 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Auto gain"
7763 msgstr "Automatico"
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7766 msgid ""
7767 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Gain"
7773 msgstr "Gradiente"
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7776 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Horizontal flip"
7782 msgstr "Orizzontale"
7783
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7785 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Vertical flip"
7791 msgstr "Verticale"
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7794 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Horizontal centering"
7800 msgstr "Orizzontale"
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7803 msgid ""
7804 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Vertical centering"
7810 msgstr "Scostamento verticale"
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7813 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7817 #, fuzzy
7818 msgid ""
7819 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7820 "will be used for OSS."
7821 msgstr ""
7822 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7823 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7824
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7826 #, fuzzy
7827 msgid ""
7828 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7829 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7830 msgstr ""
7831 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7832 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Audio method"
7837 msgstr "Menu Audio"
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7840 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7844 msgid ""
7845 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7846 "or OSS (ALSA is preferred)."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7852 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Balance"
7857 msgstr "Dance"
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7862 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7867 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7870 msgid "Bass"
7871 msgstr "Bass"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7876 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Treble"
7881 msgstr "abilita video"
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7889 msgid "Loudness"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7898 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7899 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7902 #, fuzzy
7903 msgid ""
7904 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7905 "48000)"
7906 msgstr ""
7907 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7910 #, fuzzy
7911 msgid ""
7912 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7913 msgstr ""
7914 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7915 "in millisecondi."
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7918 #, fuzzy
7919 msgid "v4l2 driver controls"
7920 msgstr "Controlli"
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7923 msgid ""
7924 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7925 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7926 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7927 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Tuner id"
7933 msgstr "Sintonizzatore"
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7936 msgid "Tuner id (see debug output)."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7940 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Audio mode"
7946 msgstr "Codifica audio:"
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7949 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7953 #, fuzzy
7954 msgid "READ"
7955 msgstr "RAW"
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7958 msgid "MMAP"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7962 msgid "USERPTR"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7966 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7967 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7968 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7969 msgid "Mono"
7970 msgstr "Mono"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7973 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7977 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7981 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7985 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7989 msgid "Video4Linux2"
7990 msgstr "Video4Linux2"
7991
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7993 msgid "Video4Linux2 input"
7994 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Video input"
7999 msgstr "Impostazioni video"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8002 msgid "Tuner"
8003 msgstr "Sintonizzatore"
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8006 msgid "Controls"
8007 msgstr "Controlli"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8010 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8016 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8017
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Reset controls to default"
8021 msgstr "Interfaccia telecomando"
8022
8023 #: modules/access/v4l.c:79
8024 msgid ""
8025 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8026 msgstr ""
8027 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
8028 "in millisecondi."
8029
8030 #: modules/access/v4l.c:83
8031 #, fuzzy
8032 msgid ""
8033 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8034 "device will be used."
8035 msgstr ""
8036 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
8037 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
8038
8039 #: modules/access/v4l.c:87
8040 #, fuzzy
8041 msgid ""
8042 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8043 "device will be used."
8044 msgstr ""
8045 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
8046 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
8047
8048 #: modules/access/v4l.c:91
8049 msgid ""
8050 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8051 "(default), RV24, etc.)"
8052 msgstr ""
8053 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
8054 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
8055
8056 #: modules/access/v4l.c:98
8057 msgid ""
8058 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8059 msgstr ""
8060 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
8061 "composito, 2 = svideo)."
8062
8063 #: modules/access/v4l.c:103
8064 msgid "Audio Channel"
8065 msgstr "Canale audio"
8066
8067 #: modules/access/v4l.c:105
8068 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8069 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
8070
8071 #: modules/access/v4l.c:107
8072 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8073 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:110
8076 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8077 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
8078
8079 #: modules/access/v4l.c:114
8080 msgid "Brightness of the video input."
8081 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:117
8084 msgid "Hue of the video input."
8085 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
8086
8087 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8091 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8092 #: modules/video_filter/rss.c:154
8093 msgid "Color"
8094 msgstr "Colore"
8095
8096 #: modules/access/v4l.c:120
8097 msgid "Color of the video input."
8098 msgstr "Colore dell'ingresso video."
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:123
8101 msgid "Contrast of the video input."
8102 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8103
8104 #: modules/access/v4l.c:125
8105 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8106 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:128
8109 msgid ""
8110 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8111 msgstr ""
8112 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:132
8115 msgid "MJPEG"
8116 msgstr "MJPEG"
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:134
8119 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8120 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
8121
8122 #: modules/access/v4l.c:135
8123 msgid "Decimation"
8124 msgstr "Decimazione"
8125
8126 #: modules/access/v4l.c:137
8127 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8128 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:138
8131 msgid "Quality"
8132 msgstr "Qualità"
8133
8134 #: modules/access/v4l.c:139
8135 msgid "Quality of the stream."
8136 msgstr "Qualità del flusso."
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:150
8139 msgid "Video4Linux"
8140 msgstr "Video4Linux"
8141
8142 #: modules/access/v4l.c:151
8143 msgid "Video4Linux input"
8144 msgstr "Ingresso Video4Linux"
8145
8146 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8147 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8148 msgstr ""
8149 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
8150 "millisecondi."
8151
8152 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8154 msgid "VCD"
8155 msgstr "VCD"
8156
8157 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8158 msgid "VCD input"
8159 msgstr "Ingresso VCD"
8160
8161 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8162 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8163 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8164
8165 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8166 msgid "The above message had unknown log level"
8167 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
8168
8169 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8170 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8171 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
8172
8173 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8174 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8177 msgid "Entry"
8178 msgstr "Elemento"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8181 msgid "Segments"
8182 msgstr "Segmenti"
8183
8184 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8186 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8187 msgid "Segment"
8188 msgstr "Segmento"
8189
8190 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8191 msgid "LID"
8192 msgstr "LID"
8193
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8195 msgid "VCD Format"
8196 msgstr "Formato VCD"
8197
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8199 msgid "Application"
8200 msgstr "Applicazione"
8201
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8203 msgid "Preparer"
8204 msgstr "Preparatore"
8205
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8207 msgid "Vol #"
8208 msgstr "Vol #"
8209
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8211 msgid "Vol max #"
8212 msgstr "Vol max #"
8213
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8215 msgid "Volume Set"
8216 msgstr "Volume"
8217
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8219 msgid "System Id"
8220 msgstr "ID sistema"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8223 msgid "Entries"
8224 msgstr "Elementi"
8225
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8227 msgid "First Entry Point"
8228 msgstr "Primo punto d'accesso"
8229
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8231 msgid "Last Entry Point"
8232 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8235 msgid "Track size (in sectors)"
8236 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8240 msgid "type"
8241 msgstr "tipo"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8244 msgid "end"
8245 msgstr "fine"
8246
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8248 msgid "play list"
8249 msgstr "riproduci elenco"
8250
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8252 msgid "extended selection list"
8253 msgstr "elenco di selezione esteso"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8256 msgid "selection list"
8257 msgstr "elenco di selezione"
8258
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8260 msgid "unknown type"
8261 msgstr "tipo sconosciuto"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8265 msgid "List ID"
8266 msgstr "ID elenco"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8269 msgid "(Super) Video CD"
8270 msgstr "(Super) Video CD"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8273 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8274 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8277 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8278 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8281 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8282 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8283
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8285 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8286 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8287
8288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8289 msgid "Use playback control?"
8290 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8293 msgid ""
8294 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8295 "tracks."
8296 msgstr ""
8297 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8298 "eseguire traccia per traccia."
8299
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8301 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8302 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8305 msgid ""
8306 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8307 "entry."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8311 msgid "Show extended VCD info?"
8312 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8313
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8315 msgid ""
8316 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8317 "for example playback control navigation."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8321 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8322 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
8323
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8325 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8326 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
8327
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8329 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8330 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8331
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8333 msgid "Dolby Surround decoder"
8334 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8335
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8337 #, fuzzy
8338 msgid ""
8339 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8340 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8341 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8342 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8343 "It works with any source format from mono to 7.1."
8344 msgstr ""
8345 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8346 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8347 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8348 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8349 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
8350
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8352 msgid "Characteristic dimension"
8353 msgstr "Dimensione caratteristica"
8354
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8356 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8357 msgstr ""
8358 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8359
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8361 msgid "Compensate delay"
8362 msgstr "Compensa il ritardo"
8363
8364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8365 msgid ""
8366 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8367 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8368 "case, turn this on to compensate."
8369 msgstr ""
8370 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8371 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8372 "abilita questa funzione per compensare."
8373
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8375 #, fuzzy
8376 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8377 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
8378
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8380 msgid ""
8381 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8382 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8383 msgstr ""
8384 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8385 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8386 "impostazione."
8387
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8390 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8391 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8394 msgid "Headphone effect"
8395 msgstr "Effetto cuffie"
8396
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Use downmix algorithm"
8400 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8403 msgid ""
8404 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8405 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8406 "speakers."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Select channel to keep"
8412 msgstr "Seleziona canale audio"
8413
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8415 #, fuzzy
8416 msgid ""
8417 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8418 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8419 msgstr ""
8420 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8421 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8422 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8423
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8425 msgid "Left rear"
8426 msgstr "Posteriore sinistro"
8427
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8429 msgid "Right rear"
8430 msgstr "Posteriore destro"
8431
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8433 msgid "Left front"
8434 msgstr "Anteriore sinistro"
8435
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8439 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8440
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8442 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8443 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8444
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8446 #, fuzzy
8447 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8448 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8449
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8451 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8452 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8453
8454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8455 msgid "A/52 dynamic range compression"
8456 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8457
8458 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8460 msgid ""
8461 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8462 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8463 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8464 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8465 msgstr ""
8466 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8467 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8468 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8469 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8470
8471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Enable internal upmixing"
8474 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8475
8476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8477 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8482 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8483 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
8484
8485 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8486 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8487 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8488
8489 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8490 msgid "DTS dynamic range compression"
8491 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8492
8493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8494 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8495 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8496 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8497
8498 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8499 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8500 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8501
8502 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Fixed point audio format conversions"
8505 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8506
8507 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Floating-point audio format conversions"
8510 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8513 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8514 msgid "MPEG audio decoder"
8515 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8516
8517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8518 msgid "Equalizer preset"
8519 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
8520
8521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8522 msgid "Preset to use for the equalizer."
8523 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8524
8525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8526 msgid "Bands gain"
8527 msgstr "Guadagno bande"
8528
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8530 msgid ""
8531 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8532 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8533 "2 0\"."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8537 msgid "Two pass"
8538 msgstr "Passaggio doppio"
8539
8540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8541 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8542 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8543
8544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8545 msgid "Global gain"
8546 msgstr "Guadagno globale"
8547
8548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8549 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8550 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8553 msgid "Equalizer with 10 bands"
8554 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8555
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8557 msgid "Flat"
8558 msgstr "Piatto"
8559
8560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8562 msgid "Classical"
8563 msgstr "Classica"
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8566 msgid "Club"
8567 msgstr "Club"
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8571 msgid "Dance"
8572 msgstr "Dance"
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8575 msgid "Full bass"
8576 msgstr "Bassi a fondo"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8579 msgid "Full bass and treble"
8580 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8581
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8583 msgid "Full treble"
8584 msgstr "Acuti a fondo"
8585
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8587 msgid "Headphones"
8588 msgstr "Cuffie"
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8591 msgid "Large Hall"
8592 msgstr "Sala"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8595 msgid "Live"
8596 msgstr "Dal vivo"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8599 msgid "Party"
8600 msgstr "Party"
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8604 msgid "Pop"
8605 msgstr "Pop"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8609 msgid "Reggae"
8610 msgstr "Reggae"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8614 msgid "Rock"
8615 msgstr "Rock"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8619 msgid "Ska"
8620 msgstr "Ska"
8621
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8623 msgid "Soft"
8624 msgstr "Melodico"
8625
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8627 msgid "Soft rock"
8628 msgstr "Rock melodico"
8629
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8632 msgid "Techno"
8633 msgstr "Techno"
8634
8635 #: modules/audio_filter/format.c:205
8636 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8637 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8638
8639 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8640 msgid "Number of audio buffers"
8641 msgstr "Numero di buffer audio"
8642
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8644 #, fuzzy
8645 msgid ""
8646 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8647 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8648 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8649 msgstr ""
8650 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8651 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8652 "sensibile alle variazioni rapide."
8653
8654 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8655 msgid "Max level"
8656 msgstr "Livello massimo"
8657
8658 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8659 msgid ""
8660 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8661 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8662 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8663 msgstr ""
8664 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8665 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8666 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8667
8668 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8671 msgid "Volume normalizer"
8672 msgstr "Volume normalizzato"
8673
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8675 msgid "Parametric Equalizer"
8676 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8677
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8679 msgid "Low freq (Hz)"
8680 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8681
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Low freq gain (dB)"
8685 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
8686
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8688 msgid "High freq (Hz)"
8689 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8690
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8692 #, fuzzy
8693 msgid "High freq gain (dB)"
8694 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
8695
8696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8697 msgid "Freq 1 (Hz)"
8698 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8699
8700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8703 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
8704
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8706 msgid "Freq 1 Q"
8707 msgstr "Freq 1 Q"
8708
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8710 msgid "Freq 2 (Hz)"
8711 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8712
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8716 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
8717
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8719 msgid "Freq 2 Q"
8720 msgstr "Freq 2 Q"
8721
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8723 msgid "Freq 3 (Hz)"
8724 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8725
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8729 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
8730
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8732 msgid "Freq 3 Q"
8733 msgstr "Freq 3 Q"
8734
8735 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8736 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8737 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8738
8739 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8740 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8741 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8742 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8743
8744 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8745 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8746 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8747
8748 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8751 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8752
8753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8754 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Scaletempo"
8760 msgstr "Ridimensiona"
8761
8762 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Stride Length"
8765 msgstr "Lunghezza"
8766
8767 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8768 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Overlap Length"
8774 msgstr "Lunghezza"
8775
8776 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8777 msgid "Percentage of stride to overlap"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Search Length"
8783 msgstr "Cerca"
8784
8785 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8786 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8790 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8791 #, fuzzy
8792 msgid "spatializer"
8793 msgstr "spaziale"
8794
8795 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8796 msgid "Float32 audio mixer"
8797 msgstr "Mixer audio float32"
8798
8799 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8800 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8801 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8802
8803 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8804 msgid "Trivial audio mixer"
8805 msgstr "Semplice mixer audio"
8806
8807 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8808 msgid "default"
8809 msgstr "predefinito"
8810
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8812 msgid "ALSA audio output"
8813 msgstr "Uscita audio ALSA"
8814
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8816 msgid "ALSA Device Name"
8817 msgstr "Periferica ALSA"
8818
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8820 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8821 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8822 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8824 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8825 msgid "Audio Device"
8826 msgstr "Periferica audio"
8827
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8829 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8830 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8831 msgid "2 Front 2 Rear"
8832 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8833
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8835 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8836 msgid "A/52 over S/PDIF"
8837 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8838
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8840 msgid "No Audio Device"
8841 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8842
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8844 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8849 msgid "Audio output failed"
8850 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8851
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8853 #, c-format
8854 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8855 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8856
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8858 #, c-format
8859 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8860 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8861
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8863 msgid "Unknown soundcard"
8864 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8865
8866 #: modules/audio_output/arts.c:66
8867 msgid "aRts audio output"
8868 msgstr "Uscita audio aRts"
8869
8870 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8871 msgid ""
8872 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8873 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8874 "playback."
8875 msgstr ""
8876 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8877 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8878 "sorgenti audio."
8879
8880 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8881 msgid "HAL AudioUnit output"
8882 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8883
8884 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8885 msgid ""
8886 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8890 msgid "Audio device is not configured"
8891 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8892
8893 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8894 msgid ""
8895 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8896 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8900 #, c-format
8901 msgid "%s (Encoded Output)"
8902 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8903
8904 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8905 msgid "Output device"
8906 msgstr "Dispositivo di uscita"
8907
8908 #: modules/audio_output/directx.c:221
8909 msgid ""
8910 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8911 "default device appears as 0 AND another number)."
8912 msgstr ""
8913 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8914 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8915
8916 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8917 msgid "Use float32 output"
8918 msgstr "Usa l'uscita float32"
8919
8920 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8921 msgid ""
8922 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8923 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8924 msgstr ""
8925 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8926 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8927 "alcune schede audio."
8928
8929 #: modules/audio_output/directx.c:229
8930 msgid "DirectX audio output"
8931 msgstr "Uscita audio DirectX"
8932
8933 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8934 msgid "3 Front 2 Rear"
8935 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8936
8937 #: modules/audio_output/esd.c:70
8938 msgid "EsounD audio output"
8939 msgstr "Uscita audio EsounD"
8940
8941 #: modules/audio_output/esd.c:73
8942 msgid "Esound server"
8943 msgstr "Server Esound"
8944
8945 #: modules/audio_output/file.c:83
8946 msgid "Output format"
8947 msgstr "Formato uscita"
8948
8949 #: modules/audio_output/file.c:84
8950 msgid ""
8951 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8952 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8953 msgstr ""
8954 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8955 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8956
8957 #: modules/audio_output/file.c:87
8958 msgid "Number of output channels"
8959 msgstr "Numero di canali di uscita"
8960
8961 #: modules/audio_output/file.c:88
8962 msgid ""
8963 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8964 "restrict the number of channels here."
8965 msgstr ""
8966 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8967 "però possibile ridurne il numero qui."
8968
8969 #: modules/audio_output/file.c:91
8970 msgid "Add WAVE header"
8971 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8972
8973 #: modules/audio_output/file.c:92
8974 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8975 msgstr ""
8976 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8977 "un'intestazione WAV al file."
8978
8979 #: modules/audio_output/file.c:109
8980 msgid "Output file"
8981 msgstr "File in uscita"
8982
8983 #: modules/audio_output/file.c:110
8984 #, fuzzy
8985 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8986 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8987
8988 #: modules/audio_output/file.c:113
8989 msgid "File audio output"
8990 msgstr "Uscita audio su file"
8991
8992 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8993 msgid "Roku HD1000 audio output"
8994 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8995
8996 #: modules/audio_output/jack.c:68
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Automatically connect to writable clients"
8999 msgstr "Riproduci file automaticamente"
9000
9001 #: modules/audio_output/jack.c:70
9002 msgid ""
9003 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9004 "writable JACK clients found."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/audio_output/jack.c:74
9008 msgid "Connect to clients matching"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/audio_output/jack.c:76
9012 msgid ""
9013 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9014 "regular expression will be considered for connection."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/audio_output/jack.c:84
9018 msgid "JACK audio output"
9019 msgstr "Uscita audio JACK"
9020
9021 #: modules/audio_output/oss.c:103
9022 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9023 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
9024
9025 #: modules/audio_output/oss.c:105
9026 msgid ""
9027 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9028 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9029 "drivers, then you need to enable this option."
9030 msgstr ""
9031 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
9032 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
9033 "gli effetti di questo bug."
9034
9035 #: modules/audio_output/oss.c:111
9036 msgid "UNIX OSS audio output"
9037 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
9038
9039 #: modules/audio_output/oss.c:116
9040 msgid "OSS DSP device"
9041 msgstr "Periferica DSP OSS"
9042
9043 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9044 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9045 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
9046
9047 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9048 msgid "PORTAUDIO audio output"
9049 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
9050
9051 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9061 msgid "VLC media player"
9062 msgstr "Lettore multimediale VLC"
9063
9064 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Pulseaudio audio output"
9067 msgstr "Uscita audio su file"
9068
9069 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9070 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9071 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
9072
9073 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9074 msgid "Microsoft Soundmapper"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Select Audio Device"
9080 msgstr "Periferica audio"
9081
9082 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9083 msgid ""
9084 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9085 "VLC restart to apply."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Default Audio Device"
9091 msgstr "Dispositivi predefiniti"
9092
9093 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9094 msgid "Win32 waveOut extension output"
9095 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9096
9097 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9098 msgid "5.1"
9099 msgstr "5.1"
9100
9101 #: modules/codec/a52.c:98
9102 msgid "A/52 parser"
9103 msgstr "Interprete A/52"
9104
9105 #: modules/codec/a52.c:105
9106 msgid "A/52 audio packetizer"
9107 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
9108
9109 #: modules/codec/adpcm.c:48
9110 msgid "ADPCM audio decoder"
9111 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
9112
9113 #: modules/codec/araw.c:49
9114 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9115 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9116
9117 #: modules/codec/araw.c:58
9118 msgid "Raw audio encoder"
9119 msgstr "Codifica audio Raw"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Non-ref"
9124 msgstr "Nessuno"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Bidir"
9129 msgstr "Bilineare"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Non-key"
9134 msgstr "Nessuno"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9139 msgid "All"
9140 msgstr "Tutto"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9143 msgid "rd"
9144 msgstr "rd"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9147 msgid "bits"
9148 msgstr "bit"
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9151 msgid "simple"
9152 msgstr "semplice"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9155 msgid ""
9156 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9157 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9158 "MJPEG and other codecs"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9162 #, fuzzy
9163 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9164 msgstr ""
9165 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9166 "WMV,WMA)"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9169 #, fuzzy
9170 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9171 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9174 msgid "Decoding"
9175 msgstr "Decodifica"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9178 msgid "Encoding"
9179 msgstr "Codifica"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9182 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9183 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9186 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9187 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9190 msgid "Direct rendering"
9191 msgstr "Rendering diretto"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9194 msgid "Error resilience"
9195 msgstr "Correzione d'errore"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9198 msgid ""
9199 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9200 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9201 "can produce a lot of errors.\n"
9202 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9203 msgstr ""
9204 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9205 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9206 "questa opzione produce molti errori.\n"
9207 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9210 msgid "Workaround bugs"
9211 msgstr "Risoluzione bug"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9214 msgid ""
9215 "Try to fix some bugs:\n"
9216 "1  autodetect\n"
9217 "2  old msmpeg4\n"
9218 "4  xvid interlaced\n"
9219 "8  ump4 \n"
9220 "16 no padding\n"
9221 "32 ac vlc\n"
9222 "64 Qpel chroma.\n"
9223 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9224 "\", enter 40."
9225 msgstr ""
9226 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9227 "1  autodetect\n"
9228 "2  vecchio msmpeg4\n"
9229 "4  xvid interlacciato\n"
9230 "8  ump416 assenza di padding\n"
9231 "16 no padding\n"
9232 "32 ac vlc\n"
9233 "64 Croma Qpel.\n"
9234 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9235 "\"ump4\", inserire 40."
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9238 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9239 msgid "Hurry up"
9240 msgstr "Sbrigati"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9243 msgid ""
9244 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9245 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9246 msgstr ""
9247 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9248 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9249 "produrre immagini distorte."
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Skip frame (default=0)"
9254 msgstr "Salta fotogrammi"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9257 msgid ""
9258 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9259 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Skip idct (default=0)"
9265 msgstr "Salta fotogrammi"
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9268 msgid ""
9269 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9270 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9274 msgid "Debug mask"
9275 msgstr "Maschera di debug"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9278 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9279 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9282 msgid "Visualize motion vectors"
9283 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9286 #, fuzzy
9287 msgid ""
9288 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9289 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9290 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9291 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9292 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9293 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9294 msgstr ""
9295 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9296 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9297 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9298 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9301 msgid "Low resolution decoding"
9302 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9305 msgid ""
9306 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9307 "processing power"
9308 msgstr ""
9309 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9310 "minore potenza di elaborazione"
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9317 msgid ""
9318 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9319 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9323 msgid "Ratio of key frames"
9324 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9327 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9328 msgstr ""
9329 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9332 msgid "Ratio of B frames"
9333 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9336 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9337 msgstr ""
9338 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9339 "riferimento."
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9342 msgid "Video bitrate tolerance"
9343 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9346 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9347 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9350 msgid "Interlaced encoding"
9351 msgstr "Codifica interlacciata"
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9354 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9355 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9358 msgid "Interlaced motion estimation"
9359 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9364 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Pre-motion estimation"
9369 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9374 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9377 msgid "Rate control buffer size"
9378 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9381 msgid ""
9382 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9383 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9387 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9388 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9393 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9396 msgid "I quantization factor"
9397 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9400 msgid ""
9401 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9402 "same qscale for I and P frames)."
9403 msgstr ""
9404 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9405 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9406
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9408 #: modules/demux/mod.c:75
9409 msgid "Noise reduction"
9410 msgstr "Riduzione del rumore"
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9413 msgid ""
9414 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9415 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9416 msgstr ""
9417 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9418 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9419 "fotogrammi."
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9422 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9423 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9426 #, fuzzy
9427 msgid ""
9428 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9429 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9430 "standard MPEG2 decoders."
9431 msgstr ""
9432 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9433 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9434 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9437 msgid "Quality level"
9438 msgstr "Qualità"
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9441 #, fuzzy
9442 msgid ""
9443 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9444 "encoding very much)."
9445 msgstr ""
9446 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9447 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9450 msgid ""
9451 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9452 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9453 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9454 "to ease the encoder's task."
9455 msgstr ""
9456 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9457 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9458 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9459 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9460 "semplificare il lavoro del codificatore."
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9463 msgid "Minimum video quantizer scale"
9464 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9467 msgid "Minimum video quantizer scale."
9468 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9471 msgid "Maximum video quantizer scale"
9472 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9475 msgid "Maximum video quantizer scale."
9476 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9479 msgid "Trellis quantization"
9480 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9483 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9484 msgstr ""
9485 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9486 "di blocco)."
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9489 msgid "Fixed quantizer scale"
9490 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9491
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9493 #, fuzzy
9494 msgid ""
9495 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9496 "255.0)."
9497 msgstr ""
9498 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9499 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9502 msgid "Strict standard compliance"
9503 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9506 #, fuzzy
9507 msgid ""
9508 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9509 msgstr ""
9510 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9511 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9514 msgid "Luminance masking"
9515 msgstr "Maschera di luminanza"
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9520 msgstr ""
9521 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9522 "10)."
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Darkness masking"
9527 msgstr "Maschera di luminanza"
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9532 msgstr ""
9533 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9534 "10)."
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Motion masking"
9539 msgstr "Maschera di movimento"
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9542 #, fuzzy
9543 msgid ""
9544 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9545 "(default: 0.0)."
9546 msgstr ""
9547 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9548 "10)."
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Border masking"
9553 msgstr "Altezza del bordo"
9554
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9556 #, fuzzy
9557 msgid ""
9558 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9559 "0.0)."
9560 msgstr ""
9561 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9562 "10)."
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9565 msgid "Luminance elimination"
9566 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9569 msgid ""
9570 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9571 "The H264 specification recommends -4."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9575 msgid "Chrominance elimination"
9576 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9577
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9579 msgid ""
9580 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9581 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9587 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9588
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9590 msgid ""
9591 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9592 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9593 "(default: main)"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9597 #, fuzzy, c-format
9598 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9599 msgstr "Codifica video Theora"
9600
9601 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9602 #, fuzzy, c-format
9603 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9604 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9605
9606 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9607 #, c-format
9608 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9609 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
9610
9611 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9612 msgid "VLC could not open the encoder."
9613 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9614
9615 #: modules/codec/cc.c:64
9616 msgid "CC 608/708"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/cc.c:65
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Closed Captions decoder"
9622 msgstr "Chiudi questa finestra"
9623
9624 #: modules/codec/cdg.c:86
9625 #, fuzzy
9626 msgid "CDG video decoder"
9627 msgstr "Decodificatore video PNG"
9628
9629 #: modules/codec/cinepak.c:43
9630 msgid "Cinepak video decoder"
9631 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9632
9633 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9634 msgid "CMML annotations decoder"
9635 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9636
9637 #: modules/codec/csri.c:52
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Subtitles (advanced)"
9640 msgstr "Codifica sottotitoli"
9641
9642 #: modules/codec/csri.c:53
9643 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9647 msgid "CVD subtitle decoder"
9648 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9649
9650 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9651 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9652 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9653
9654 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9655 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9656 msgid "Encoding quality"
9657 msgstr "Qualità di codifica"
9658
9659 #: modules/codec/dirac.c:74
9660 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9661 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
9662
9663 #: modules/codec/dirac.c:79
9664 msgid "Dirac video decoder"
9665 msgstr "Decodificatore video Dirac"
9666
9667 #: modules/codec/dirac.c:85
9668 msgid "Dirac video encoder"
9669 msgstr "Codificatore video Dirac"
9670
9671 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9672 msgid "DirectMedia Object decoder"
9673 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9674
9675 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9676 msgid "DirectMedia Object encoder"
9677 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
9678
9679 #: modules/codec/dts.c:100
9680 msgid "DTS parser"
9681 msgstr "Interprete DTS"
9682
9683 #: modules/codec/dts.c:105
9684 msgid "DTS audio packetizer"
9685 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
9686
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9688 msgid "Decoding X coordinate"
9689 msgstr "Decodifica coordinata X "
9690
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9692 #, fuzzy
9693 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9694 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9695
9696 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9697 msgid "Decoding Y coordinate"
9698 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9699
9700 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9703 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9704
9705 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Subpicture position"
9708 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9709
9710 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9711 #, fuzzy
9712 msgid ""
9713 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9714 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9715 "g. 6=top-right)."
9716 msgstr ""
9717 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9718 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9719 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9720
9721 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9722 msgid "Encoding X coordinate"
9723 msgstr "Codifica coordinata X"
9724
9725 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9726 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9727 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9728
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9730 msgid "Encoding Y coordinate"
9731 msgstr "Codifica coordinata Y"
9732
9733 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9734 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9735 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9736
9737 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9738 msgid "DVB subtitles decoder"
9739 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9740
9741 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9742 msgid "DVB subtitles encoder"
9743 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9744
9745 #: modules/codec/faad.c:44
9746 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9747 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9748
9749 #: modules/codec/faad.c:389
9750 msgid "AAC extension"
9751 msgstr "Estensione AAC"
9752
9753 #: modules/codec/faad.c:393
9754 #, c-format
9755 msgid "%d Hz"
9756 msgstr "%d Hz"
9757
9758 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9759 #: modules/video_output/image.c:86
9760 msgid "Image file"
9761 msgstr "File immagine"
9762
9763 #: modules/codec/fake.c:55
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Path of the image file for fake input."
9766 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9767
9768 #: modules/codec/fake.c:56
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Reload image file"
9771 msgstr "File immagine"
9772
9773 #: modules/codec/fake.c:58
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Reload image file every n seconds."
9776 msgstr "File immagine"
9777
9778 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9779 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9780 msgid "Output video width."
9781 msgstr "Larghezza video di uscita."
9782
9783 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9784 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9785 msgid "Output video height."
9786 msgstr "Altezza video di uscita."
9787
9788 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9789 msgid "Keep aspect ratio"
9790 msgstr "Mantieni proporzioni"
9791
9792 #: modules/codec/fake.c:67
9793 msgid "Consider width and height as maximum values."
9794 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9795
9796 #: modules/codec/fake.c:68
9797 msgid "Background aspect ratio"
9798 msgstr "Proporzioni sfondo"
9799
9800 #: modules/codec/fake.c:70
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9803 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9804
9805 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9806 msgid "Deinterlace video"
9807 msgstr "Deinterlaccia video"
9808
9809 #: modules/codec/fake.c:73
9810 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9811 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9812
9813 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9814 msgid "Deinterlace module"
9815 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9816
9817 #: modules/codec/fake.c:76
9818 msgid "Deinterlace module to use."
9819 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9820
9821 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Chroma used."
9824 msgstr "Croma"
9825
9826 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9827 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/fake.c:90
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Fake video decoder"
9833 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9834
9835 #: modules/codec/flac.c:184
9836 msgid "Flac audio decoder"
9837 msgstr "Decodificatore audio flac"
9838
9839 #: modules/codec/flac.c:189
9840 msgid "Flac audio encoder"
9841 msgstr "Codificatore audio flac"
9842
9843 #: modules/codec/flac.c:195
9844 msgid "Flac audio packetizer"
9845 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9846
9847 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9848 msgid "Sound fonts (required)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9852 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9856 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9860 msgid "Formatted Subtitles"
9861 msgstr "Sottotitoli formattati"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:107
9864 msgid ""
9865 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9866 "can choose to disable all formatting."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:113
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Kate"
9872 msgstr "Data"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:114
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Kate text subtitles decoder"
9877 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:123
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9882 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:634
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Kate comment"
9887 msgstr "Commento Speex"
9888
9889 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9890 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9891 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9892
9893 #: modules/codec/lpcm.c:88
9894 msgid "Linear PCM audio decoder"
9895 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9896
9897 #: modules/codec/lpcm.c:93
9898 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9899 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9900
9901 #: modules/codec/mash.cpp:71
9902 msgid "Video decoder using openmash"
9903 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9904
9905 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9906 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9907 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9908
9909 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9910 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9911 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9912
9913 #: modules/codec/png.c:59
9914 msgid "PNG video decoder"
9915 msgstr "Decodificatore video PNG"
9916
9917 #: modules/codec/quicktime.c:68
9918 msgid "QuickTime library decoder"
9919 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9920
9921 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9922 msgid "Pseudo raw video decoder"
9923 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9924
9925 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9926 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9927 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9928
9929 #: modules/codec/realaudio.c:65
9930 msgid "RealAudio library decoder"
9931 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9932
9933 #: modules/codec/realvideo.c:132
9934 #, fuzzy
9935 msgid "RealVideo library decoder"
9936 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9937
9938 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Schroedinger video decoder"
9941 msgstr "Decodifica video Theora"
9942
9943 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9944 #, fuzzy
9945 msgid "SDL Image decoder"
9946 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9947
9948 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9949 msgid "SDL_image video decoder"
9950 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9951
9952 #: modules/codec/speex.c:115
9953 msgid "Speex audio decoder"
9954 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9955
9956 #: modules/codec/speex.c:120
9957 msgid "Speex audio packetizer"
9958 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9959
9960 #: modules/codec/speex.c:125
9961 msgid "Speex audio encoder"
9962 msgstr "Codificatore audio Speex"
9963
9964 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9965 msgid "Speex comment"
9966 msgstr "Commento Speex"
9967
9968 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9969 msgid "Mode"
9970 msgstr "Modo"
9971
9972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9973 msgid "DVD subtitles decoder"
9974 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9975
9976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9977 msgid "DVD subtitles packetizer"
9978 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9979
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9981 msgid "Subtitles text encoding"
9982 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9983
9984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9985 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9986 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9987
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9989 msgid "Subtitles justification"
9990 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9991
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9993 msgid "Set the justification of subtitles"
9994 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9995
9996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9997 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9998 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9999
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10001 msgid ""
10002 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10003 msgstr ""
10004 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10005 "sottotitoli."
10006
10007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10008 msgid ""
10009 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10010 "but you can choose to disable all formatting."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10014 msgid "Text subtitles decoder"
10015 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10016
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10018 msgid ""
10019 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10020 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10024 msgid "USFSubs"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10028 #, fuzzy
10029 msgid "USF subtitles decoder"
10030 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
10031
10032 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10033 msgid ""
10034 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10035 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10039 #, fuzzy
10040 msgid "T.140 text encoder"
10041 msgstr "Rendering del testo"
10042
10043 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10044 msgid "Enable debug"
10045 msgstr "Abilita debug"
10046
10047 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10048 msgid ""
10049 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10050 "calls                 1\n"
10051 "packet assembly info  2\n"
10052 msgstr ""
10053 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10054 "chiamate              1\n"
10055 "info assembly pacchetto 2\n"
10056
10057 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10058 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10059 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10060
10061 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10062 msgid "SVCD subtitles"
10063 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10064
10065 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10066 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10067 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10068
10069 #: modules/codec/tarkin.c:80
10070 msgid "Tarkin decoder module"
10071 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
10072
10073 #: modules/codec/telx.c:56
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Override page"
10076 msgstr "Sostituisci"
10077
10078 #: modules/codec/telx.c:57
10079 msgid ""
10080 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10081 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10082 "usually 888 or 889)."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/telx.c:62
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Ignore subtitle flag"
10088 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10089
10090 #: modules/codec/telx.c:63
10091 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/telx.c:66
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Workaround for France"
10097 msgstr "Risoluzione bug"
10098
10099 #: modules/codec/telx.c:67
10100 msgid ""
10101 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10102 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10103 "your subtitles don't appear."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/telx.c:73
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Teletext subtitles decoder"
10109 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10110
10111 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10112 msgid ""
10113 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10114 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10115 msgstr ""
10116 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10117 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10118
10119 #: modules/codec/theora.c:104
10120 msgid "Theora video decoder"
10121 msgstr "Decodifica video Theora"
10122
10123 #: modules/codec/theora.c:110
10124 msgid "Theora video packetizer"
10125 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10126
10127 #: modules/codec/theora.c:115
10128 msgid "Theora video encoder"
10129 msgstr "Codifica video Theora"
10130
10131 #: modules/codec/theora.c:533
10132 msgid "Theora comment"
10133 msgstr "Commento Theora"
10134
10135 #: modules/codec/twolame.c:57
10136 msgid ""
10137 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10138 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10139 msgstr ""
10140 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10141 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10142 "variabile (VBR)."
10143
10144 #: modules/codec/twolame.c:60
10145 msgid "Stereo mode"
10146 msgstr "Modalità stereo"
10147
10148 #: modules/codec/twolame.c:61
10149 msgid "Handling mode for stereo streams"
10150 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10151
10152 #: modules/codec/twolame.c:62
10153 msgid "VBR mode"
10154 msgstr "Modalità VBR"
10155
10156 #: modules/codec/twolame.c:64
10157 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10158 msgstr ""
10159 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10160 "costante (CBR)."
10161
10162 #: modules/codec/twolame.c:65
10163 msgid "Psycho-acoustic model"
10164 msgstr "Modello psico-acustico"
10165
10166 #: modules/codec/twolame.c:67
10167 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10168 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10169
10170 #: modules/codec/twolame.c:71
10171 msgid "Dual mono"
10172 msgstr "Mono duale"
10173
10174 #: modules/codec/twolame.c:71
10175 msgid "Joint stereo"
10176 msgstr "Stereo unito"
10177
10178 #: modules/codec/twolame.c:76
10179 msgid "Libtwolame audio encoder"
10180 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10181
10182 #: modules/codec/vorbis.c:177
10183 msgid "Maximum encoding bitrate"
10184 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10185
10186 #: modules/codec/vorbis.c:179
10187 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10188 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10189
10190 #: modules/codec/vorbis.c:180
10191 msgid "Minimum encoding bitrate"
10192 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10193
10194 #: modules/codec/vorbis.c:182
10195 msgid ""
10196 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10197 "channel."
10198 msgstr ""
10199 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10200 "fissa."
10201
10202 #: modules/codec/vorbis.c:183
10203 msgid "CBR encoding"
10204 msgstr "Codifica CBR"
10205
10206 #: modules/codec/vorbis.c:185
10207 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10208 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10209
10210 #: modules/codec/vorbis.c:189
10211 msgid "Vorbis audio decoder"
10212 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10213
10214 #: modules/codec/vorbis.c:200
10215 msgid "Vorbis audio packetizer"
10216 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10217
10218 #: modules/codec/vorbis.c:207
10219 msgid "Vorbis audio encoder"
10220 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10221
10222 #: modules/codec/vorbis.c:643
10223 msgid "Vorbis comment"
10224 msgstr "Commento Vorbis"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:52
10227 msgid "Maximum GOP size"
10228 msgstr "Dimensione massima GOP"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:53
10231 msgid ""
10232 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10233 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:57
10237 msgid "Minimum GOP size"
10238 msgstr "Dimensione minima GOP"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:58
10241 msgid ""
10242 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10243 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10244 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10245 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10246 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10247 "the IDR-frame. \n"
10248 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10249 "frames, but do not start a new GOP."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:67
10253 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:68
10257 msgid ""
10258 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10259 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10260 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10261 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10262 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10263 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10264 "1 to 100."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:79
10268 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:80
10272 msgid ""
10273 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10274 "threading."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:84
10278 msgid "B-frames between I and P"
10279 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:85
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10284 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:88
10287 msgid "Adaptive B-frame decision"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:89
10291 #, fuzzy
10292 msgid ""
10293 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10294 "possibly before an I-frame."
10295 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:92
10298 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:93
10302 msgid ""
10303 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10304 "negative values cause less B-frames."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:96
10308 msgid "Keep some B-frames as references"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:97
10312 msgid ""
10313 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10314 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10315 "appropriately."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:101
10319 msgid "CABAC"
10320 msgstr "CABAC"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:102
10323 msgid ""
10324 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10325 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:106
10329 msgid "Number of reference frames"
10330 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:107
10333 msgid ""
10334 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10335 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10336 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:112
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Skip loop filter"
10342 msgstr "Filtro video logo"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:113
10345 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:115
10349 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:116
10353 msgid ""
10354 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10355 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:120
10359 msgid "H.264 level"
10360 msgstr "Livello H.264"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:121
10363 msgid ""
10364 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10365 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10366 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:130
10370 msgid "Interlaced mode"
10371 msgstr "Modalità interlacciata"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:131
10374 msgid "Pure-interlaced mode."
10375 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:136
10378 msgid "Set QP"
10379 msgstr "Imposta QP"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:137
10382 msgid ""
10383 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10384 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:141
10388 msgid "Quality-based VBR"
10389 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:142
10392 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:144
10396 msgid "Min QP"
10397 msgstr "Min QP"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:145
10400 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:148
10404 msgid "Max QP"
10405 msgstr "Max QP"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:149
10408 msgid "Maximum quantizer parameter."
10409 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:151
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Max QP step"
10414 msgstr "Max QP"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:152
10417 msgid "Max QP step between frames."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:154
10421 msgid "Average bitrate tolerance"
10422 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:155
10425 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10426 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:158
10429 msgid "Max local bitrate"
10430 msgstr "Bitrate locale massimo "
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:159
10433 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10434 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:161
10437 msgid "VBV buffer"
10438 msgstr "Buffer VBV"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:162
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10443 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:165
10446 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10447 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:166
10450 msgid ""
10451 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10452 "0.0 to 1.0."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:170
10456 msgid "How AQ distributes bits"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:171
10460 msgid ""
10461 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10462 " - 0: Disabled\n"
10463 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10464 " - 2: Move bits between frames"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:176
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Strength of AQ"
10470 msgstr "Sistema di trasmissione"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:177
10473 msgid ""
10474 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10475 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10476 " - 0.5: weak AQ\n"
10477 " - 1.5: strong AQ"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:184
10481 msgid "QP factor between I and P"
10482 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:185
10485 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10486 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:188
10489 msgid "QP factor between P and B"
10490 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:189
10493 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10494 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:191
10497 msgid "QP difference between chroma and luma"
10498 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:192
10501 msgid "QP difference between chroma and luma."
10502 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:194
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Multipass ratecontrol"
10507 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:195
10510 msgid ""
10511 "Multipass ratecontrol:\n"
10512 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10513 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10514 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:200
10518 msgid "QP curve compression"
10519 msgstr "Compressione della curva QP"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:201
10522 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10523 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10526 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10527 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:204
10530 msgid ""
10531 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10532 "blurs complexity."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:208
10536 msgid ""
10537 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10538 "quants."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:213
10542 msgid "Partitions to consider"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:214
10546 msgid ""
10547 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10548 " - none  : \n"
10549 " - fast  : i4x4\n"
10550 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10551 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10552 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10553 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:222
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Direct MV prediction mode"
10559 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:223
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Direct MV prediction mode."
10564 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:226
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Direct prediction size"
10569 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:227
10572 msgid ""
10573 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10574 " -  1: 8x8\n"
10575 " - -1: smallest possible according to level\n"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:233
10579 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10580 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:234
10583 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10584 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:236
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10589 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:238
10592 msgid ""
10593 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10594 "(fast)\n"
10595 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10596 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10597 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10598 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:245
10602 msgid ""
10603 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10604 "(fast)\n"
10605 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10606 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10607 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:253
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Maximum motion vector search range"
10613 msgstr "Altezza video"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:254
10616 msgid ""
10617 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10618 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10619 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:259
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Maximum motion vector length"
10625 msgstr "Altezza video"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:260
10628 msgid ""
10629 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:265
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Minimum buffer space between threads"
10635 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:266
10638 #, fuzzy
10639 msgid ""
10640 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10641 "threads."
10642 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:270
10645 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:274
10649 msgid ""
10650 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10651 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10652 "quality). Range 1 to 7."
10653 msgstr ""
10654 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10655 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10656 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:279
10659 msgid ""
10660 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10661 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10662 "quality). Range 1 to 6."
10663 msgstr ""
10664 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10665 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10666 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:284
10669 msgid ""
10670 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10671 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10672 "quality). Range 1 to 5."
10673 msgstr ""
10674 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10675 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10676 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:289
10679 #, fuzzy
10680 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10681 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:290
10684 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:293
10688 msgid "Decide references on a per partition basis"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:294
10692 msgid ""
10693 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10694 "as opposed to only one ref per macroblock."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:298
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Chroma in motion estimation"
10700 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:299
10703 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:302
10707 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:303
10711 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:305
10715 msgid "Adaptive spatial transform size"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:307
10719 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:309
10723 msgid "Trellis RD quantization"
10724 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:310
10727 msgid ""
10728 "Trellis RD quantization: \n"
10729 " - 0: disabled\n"
10730 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10731 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10732 "This requires CABAC."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:316
10736 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:317
10740 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:319
10744 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:320
10748 msgid ""
10749 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10750 "small single coefficient."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:325
10754 msgid ""
10755 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10756 "a useful range."
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:329
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10762 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:330
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10767 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:333
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10772 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:334
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10777 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:341
10780 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:342
10784 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:346
10788 msgid "CPU optimizations"
10789 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:347
10792 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10793 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:349
10796 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:350
10800 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:352
10804 msgid "PSNR computation"
10805 msgstr "Calcolo PSNR"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:353
10808 msgid ""
10809 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10810 "quality."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:356
10814 msgid "SSIM computation"
10815 msgstr "Calcolo SSIM"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:357
10818 msgid ""
10819 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10820 "quality."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:360
10824 msgid "Quiet mode"
10825 msgstr "Modalità silente"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:361
10828 msgid "Quiet mode."
10829 msgstr "Modalità silente."
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10833 msgid "Statistics"
10834 msgstr "Statistiche"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:364
10837 msgid "Print stats for each frame."
10838 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:367
10841 msgid "SPS and PPS id numbers"
10842 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:368
10845 msgid ""
10846 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10847 "settings."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:372
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Access unit delimiters"
10853 msgstr "Filtro ingresso"
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:373
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10858 msgstr "Filtro ingresso"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10861 msgid "dia"
10862 msgstr "dia"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10865 msgid "hex"
10866 msgstr "hex"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10869 msgid "umh"
10870 msgstr "umh"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10873 msgid "esa"
10874 msgstr "esa"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:386
10877 #, fuzzy
10878 msgid "tesa"
10879 msgstr "esa"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:392
10882 msgid "fast"
10883 msgstr "veloce"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:392
10886 msgid "normal"
10887 msgstr "normale"
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:392
10890 msgid "slow"
10891 msgstr "lento"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:392
10894 msgid "all"
10895 msgstr "tutto"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10898 msgid "spatial"
10899 msgstr "spaziale"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10902 msgid "temporal"
10903 msgstr "temporale"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10906 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10907 msgid "auto"
10908 msgstr "auto"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:407
10911 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10912 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
10913
10914 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10915 #, fuzzy
10916 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10917 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10918
10919 #: modules/codec/zvbi.c:58
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Teletext page"
10922 msgstr "Seleziona angolo"
10923
10924 #: modules/codec/zvbi.c:59
10925 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/zvbi.c:62
10929 msgid "Text is always opaque"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/codec/zvbi.c:63
10933 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/codec/zvbi.c:66
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Teletext alignment"
10939 msgstr "Seleziona angolo"
10940
10941 #: modules/codec/zvbi.c:68
10942 #, fuzzy
10943 msgid ""
10944 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10945 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10946 "6 = top-right)."
10947 msgstr ""
10948 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10949 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10950 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10951
10952 #: modules/codec/zvbi.c:72
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Teletext text subtitles"
10955 msgstr "Sottotitoli del televideo"
10956
10957 #: modules/codec/zvbi.c:73
10958 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/codec/zvbi.c:82
10962 #, fuzzy
10963 msgid "VBI and Teletext decoder"
10964 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10965
10966 #: modules/codec/zvbi.c:83
10967 #, fuzzy
10968 msgid "VBI & Teletext"
10969 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
10970
10971 #: modules/control/dbus.c:111
10972 msgid "dbus"
10973 msgstr "dbus"
10974
10975 #: modules/control/dbus.c:114
10976 #, fuzzy
10977 msgid "D-Bus control interface"
10978 msgstr "Interfacce di controllo"
10979
10980 #: modules/control/gestures.c:82
10981 msgid "Motion threshold (10-100)"
10982 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
10983
10984 #: modules/control/gestures.c:84
10985 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10986 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
10987
10988 #: modules/control/gestures.c:86
10989 msgid "Trigger button"
10990 msgstr "Pulsante del mouse"
10991
10992 #: modules/control/gestures.c:88
10993 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10994 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
10995
10996 #: modules/control/gestures.c:92
10997 msgid "Middle"
10998 msgstr "Centrale"
10999
11000 #: modules/control/gestures.c:95
11001 msgid "Gestures"
11002 msgstr "Movimenti"
11003
11004 #: modules/control/gestures.c:103
11005 msgid "Mouse gestures control interface"
11006 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11007
11008 #: modules/control/hotkeys.c:94
11009 msgid "Define playlist bookmarks."
11010 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
11011
11012 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11014 msgid "Hotkeys"
11015 msgstr "Tasti speciali"
11016
11017 #: modules/control/hotkeys.c:98
11018 msgid "Hotkeys management interface"
11019 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11020
11021 #: modules/control/hotkeys.c:393
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid "Audio Device: %s"
11024 msgstr "Periferica audio"
11025
11026 #: modules/control/hotkeys.c:497
11027 #, c-format
11028 msgid "Audio track: %s"
11029 msgstr "Traccia audio: %s"
11030
11031 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11032 #, c-format
11033 msgid "Subtitle track: %s"
11034 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11035
11036 #: modules/control/hotkeys.c:512
11037 msgid "N/A"
11038 msgstr "N/A"
11039
11040 #: modules/control/hotkeys.c:565
11041 #, c-format
11042 msgid "Aspect ratio: %s"
11043 msgstr "Proporzioni: %s"
11044
11045 #: modules/control/hotkeys.c:593
11046 #, c-format
11047 msgid "Crop: %s"
11048 msgstr "Ritaglia: %s"
11049
11050 #: modules/control/hotkeys.c:621
11051 #, c-format
11052 msgid "Deinterlace mode: %s"
11053 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11054
11055 #: modules/control/hotkeys.c:653
11056 #, c-format
11057 msgid "Zoom mode: %s"
11058 msgstr "Modalità zoom: %s"
11059
11060 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11061 #, c-format
11062 msgid "Subtitle delay %i ms"
11063 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11064
11065 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11066 #, c-format
11067 msgid "Audio delay %i ms"
11068 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11069
11070 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11071 #, c-format
11072 msgid "Volume %d%%"
11073 msgstr "Volume %d%%"
11074
11075 #: modules/control/http/http.c:39
11076 msgid "Host address"
11077 msgstr "Indirizzo host"
11078
11079 #: modules/control/http/http.c:41
11080 msgid ""
11081 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11082 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11083 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11084 msgstr ""
11085 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11086 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11087 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11088 "127.0.0.1"
11089
11090 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11091 msgid "Source directory"
11092 msgstr "Cartella sorgente"
11093
11094 #: modules/control/http/http.c:47
11095 msgid "Handlers"
11096 msgstr "Gestori"
11097
11098 #: modules/control/http/http.c:49
11099 msgid ""
11100 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11101 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/control/http/http.c:51
11105 msgid "Export album art as /art."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/control/http/http.c:53
11109 msgid ""
11110 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11111 "id=<id> URLs."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/control/http/http.c:56
11115 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/control/http/http.c:59
11119 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/control/http/http.c:61
11123 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/control/http/http.c:64
11127 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/control/http/http.c:67
11131 msgid "HTTP"
11132 msgstr "HTTP"
11133
11134 #: modules/control/http/http.c:68
11135 msgid "HTTP remote control interface"
11136 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11137
11138 #: modules/control/http/http.c:78
11139 msgid "HTTP SSL"
11140 msgstr "HTTP SSL"
11141
11142 #: modules/control/lirc.c:41
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Change the lirc configuration file."
11145 msgstr "File di configurazione"
11146
11147 #: modules/control/lirc.c:43
11148 msgid ""
11149 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11150 "users home directory."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/control/lirc.c:66
11154 msgid "Infrared"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/control/lirc.c:69
11158 msgid "Infrared remote control interface"
11159 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11160
11161 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11162 #: modules/control/rc.c:1951
11163 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11164 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
11165
11166 #: modules/control/motion.c:72
11167 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/motion.c:78
11171 msgid "motion"
11172 msgstr "movimento"
11173
11174 #: modules/control/motion.c:80
11175 #, fuzzy
11176 msgid "motion control interface"
11177 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11178
11179 #: modules/control/motion.c:81
11180 msgid ""
11181 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/control/netsync.c:71
11185 msgid "Act as master"
11186 msgstr "Agire da master"
11187
11188 #: modules/control/netsync.c:72
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11191 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11192
11193 #: modules/control/netsync.c:76
11194 msgid "Master client ip address"
11195 msgstr "Indirizzo IP del master"
11196
11197 #: modules/control/netsync.c:77
11198 #, fuzzy
11199 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11200 msgstr ""
11201 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11202 "sincronizzazione di rete."
11203
11204 #: modules/control/netsync.c:81
11205 msgid "Network Sync"
11206 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11207
11208 #: modules/control/ntservice.c:43
11209 msgid "Install Windows Service"
11210 msgstr "Installazione Windows Service"
11211
11212 #: modules/control/ntservice.c:45
11213 msgid "Install the Service and exit."
11214 msgstr "Installa Service ed esce."
11215
11216 #: modules/control/ntservice.c:46
11217 msgid "Uninstall Windows Service"
11218 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11219
11220 #: modules/control/ntservice.c:48
11221 msgid "Uninstall the Service and exit."
11222 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11223
11224 #: modules/control/ntservice.c:49
11225 msgid "Display name of the Service"
11226 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11227
11228 #: modules/control/ntservice.c:51
11229 msgid "Change the display name of the Service."
11230 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11231
11232 #: modules/control/ntservice.c:52
11233 msgid "Configuration options"
11234 msgstr "Opzioni di configurazione"
11235
11236 #: modules/control/ntservice.c:54
11237 #, fuzzy
11238 msgid ""
11239 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11240 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11241 "configured."
11242 msgstr ""
11243 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11244 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11245 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11246 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11247
11248 #: modules/control/ntservice.c:59
11249 #, fuzzy
11250 msgid ""
11251 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11252 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11253 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11254 msgstr ""
11255 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11256 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11257 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11258 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11259
11260 #: modules/control/ntservice.c:65
11261 msgid "NT Service"
11262 msgstr "NT Service"
11263
11264 #: modules/control/ntservice.c:66
11265 msgid "Windows Service interface"
11266 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:72
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Initializing"
11271 msgstr "Italiano"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:73
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Opening"
11276 msgstr "Apri"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:74
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Buffer"
11281 msgstr "Buffer VBV"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11288 msgid "Pause"
11289 msgstr "Pausa"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11293 msgid "Forward"
11294 msgstr "Avanti"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:79
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Backward"
11299 msgstr "Vai Indietro"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:80
11302 #, fuzzy
11303 msgid "End"
11304 msgstr "fine"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11307 msgid "Error"
11308 msgstr "Errore"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:170
11311 msgid "Show stream position"
11312 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:171
11315 msgid ""
11316 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11317 msgstr ""
11318 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11319
11320 #: modules/control/rc.c:174
11321 msgid "Fake TTY"
11322 msgstr "Pseudo-TTY"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:175
11325 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11326 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11327
11328 #: modules/control/rc.c:177
11329 msgid "UNIX socket command input"
11330 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:178
11333 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11334 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11335
11336 #: modules/control/rc.c:181
11337 msgid "TCP command input"
11338 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:182
11341 msgid ""
11342 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11343 "port the interface will bind to."
11344 msgstr ""
11345 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11346 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11347
11348 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11349 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11350 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:188
11353 msgid ""
11354 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11355 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11356 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11357 msgstr ""
11358 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11359 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11360 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11361
11362 #: modules/control/rc.c:195
11363 msgid "RC"
11364 msgstr "RC"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:198
11367 msgid "Remote control interface"
11368 msgstr "Interfaccia telecomando"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:347
11371 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11372 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11373
11374 #: modules/control/rc.c:820
11375 #, c-format
11376 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11377 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11378
11379 #: modules/control/rc.c:853
11380 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11381 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11382
11383 #: modules/control/rc.c:855
11384 #, fuzzy
11385 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11386 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:856
11389 #, fuzzy
11390 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11391 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:857
11394 #, fuzzy
11395 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11396 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:858
11399 #, fuzzy
11400 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11401 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:859
11404 #, fuzzy
11405 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11406 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:860
11409 #, fuzzy
11410 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11411 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:861
11414 #, fuzzy
11415 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11416 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:862
11419 #, fuzzy
11420 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11421 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:863
11424 #, fuzzy
11425 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11426 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:864
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11431 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:865
11434 #, fuzzy
11435 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11436 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:866
11439 #, fuzzy
11440 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11441 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:867
11444 #, fuzzy
11445 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11446 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:868
11449 #, fuzzy
11450 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11451 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:869
11454 #, fuzzy
11455 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11456 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:870
11459 #, fuzzy
11460 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11461 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:871
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11466 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:872
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11471 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:873
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11476 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:875
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11481 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:876
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11486 msgstr ""
11487 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:877
11490 #, fuzzy
11491 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11492 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:878
11495 #, fuzzy
11496 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11497 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:879
11500 #, fuzzy
11501 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11502 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:880
11505 #, fuzzy
11506 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11507 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:881
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11512 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:882
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11517 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:883
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11522 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:884
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11527 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:885
11530 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11531 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:886
11534 #, fuzzy
11535 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11536 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:887
11539 #, fuzzy
11540 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11541 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:888
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11546 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:890
11549 #, fuzzy
11550 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11551 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:891
11554 #, fuzzy
11555 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11556 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:892
11559 #, fuzzy
11560 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11561 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:893
11564 #, fuzzy
11565 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11566 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:894
11569 #, fuzzy
11570 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11571 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:895
11574 #, fuzzy
11575 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11576 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:896
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11581 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:897
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11586 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:898
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11591 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:899
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11596 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:900
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11601 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:901
11604 #, fuzzy
11605 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11606 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:902
11609 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/control/rc.c:903
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11615 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:908
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11620 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:909
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11625 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:910
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11630 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:911
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11635 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:912
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11640 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:913
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11645 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:914
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11650 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:915
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11655 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:917
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11660 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:918
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11665 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:919
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11670 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:920
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11675 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:921
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11680 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:923
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11685 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:924
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11690 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:925
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11695 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:926
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11700 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:927
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11705 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:928
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11710 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:929
11713 #, fuzzy
11714 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11715 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:930
11718 #, fuzzy
11719 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11720 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:931
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11725 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:932
11728 #, fuzzy
11729 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11730 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:933
11733 #, fuzzy
11734 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11735 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:934
11738 #, fuzzy
11739 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11740 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:935
11743 #, fuzzy
11744 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11745 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:936
11748 #, fuzzy
11749 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11750 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:939
11753 #, fuzzy
11754 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11755 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:940
11758 #, fuzzy
11759 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11760 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:941
11763 #, fuzzy
11764 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11765 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:942
11768 #, fuzzy
11769 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11770 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:944
11773 msgid "+----[ end of help ]"
11774 msgstr "+----[ fine della guida ]"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:1059
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Press menu select or pause to continue."
11779 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11780
11781 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11782 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11783 #: modules/control/rc.c:1924
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11786 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
11787
11788 #: modules/control/rc.c:1410
11789 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/control/rc.c:1421
11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid "Playlist has only %d elements"
11795 msgstr "La playlist è vuota"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:1983
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Unknown command!"
11800 msgstr "comando sconosciuto!\n"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11803 #, fuzzy
11804 msgid "+-[Incoming]"
11805 msgstr "Codifica"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11808 #, c-format
11809 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11813 #, c-format
11814 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11818 #, c-format
11819 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11823 #, c-format
11824 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11828 #, fuzzy
11829 msgid "+-[Video Decoding]"
11830 msgstr "Ritaglio video"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11833 #, c-format
11834 msgid "| video decoded    :    %5i"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11838 #, c-format
11839 msgid "| frames displayed :    %5i"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11843 #, c-format
11844 msgid "| frames lost      :    %5i"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11848 #, fuzzy
11849 msgid "+-[Audio Decoding]"
11850 msgstr "Codec audio"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11853 #, c-format
11854 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11858 #, c-format
11859 msgid "| buffers played   :    %5i"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11863 #, c-format
11864 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11868 #, fuzzy
11869 msgid "+-[Streaming]"
11870 msgstr "Trasmissione"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11873 #, c-format
11874 msgid "| packets sent     :    %5i"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11878 #, c-format
11879 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/control/rc.c:2032
11883 #, c-format
11884 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/control/showintf.c:66
11888 msgid "Threshold"
11889 msgstr "Soglia"
11890
11891 #: modules/control/showintf.c:67
11892 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11893 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
11894
11895 #: modules/control/signals.c:39
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Signals"
11898 msgstr "Sinhalese"
11899
11900 #: modules/control/signals.c:42
11901 #, fuzzy
11902 msgid "POSIX signals handling interface"
11903 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
11904
11905 #: modules/control/telnet.c:78
11906 msgid "Host"
11907 msgstr "Host"
11908
11909 #: modules/control/telnet.c:79
11910 #, fuzzy
11911 msgid ""
11912 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11913 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11914 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11915 msgstr ""
11916 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11917 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11918 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11919 "127.0.0.1"
11920
11921 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11924 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11925 msgid "Port"
11926 msgstr "Porta"
11927
11928 #: modules/control/telnet.c:84
11929 msgid ""
11930 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11931 "4212."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/control/telnet.c:88
11935 msgid ""
11936 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11937 "default value is \"admin\"."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/control/telnet.c:102
11941 #, fuzzy
11942 msgid "VLM remote control interface"
11943 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11944
11945 #: modules/demux/a52.c:49
11946 msgid "Raw A/52 demuxer"
11947 msgstr "Demuxer A/52"
11948
11949 #: modules/demux/aiff.c:49
11950 msgid "AIFF demuxer"
11951 msgstr "Demuxer AIFF"
11952
11953 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11954 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11955 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11956
11957 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11958 msgid "Could not demux ASF stream"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11962 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11963 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
11964
11965 #: modules/demux/au.c:50
11966 msgid "AU demuxer"
11967 msgstr "Demuxer AU"
11968
11969 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11970 msgid "FFmpeg demuxer"
11971 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11972
11973 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11974 msgid "FFmpeg muxer"
11975 msgstr "Muxer FFmpeg"
11976
11977 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Ffmpeg mux"
11980 msgstr "Muxer FFmpeg"
11981
11982 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11983 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11984 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
11985
11986 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11987 msgid "Force interleaved method"
11988 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11989
11990 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Force interleaved method."
11993 msgstr "Forza metodo interlacciato"
11994
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11996 msgid "Force index creation"
11997 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
11998
11999 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12000 msgid ""
12001 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12002 "incomplete (not seekable)."
12003 msgstr ""
12004 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12005 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12006
12007 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12008 msgid "Ask"
12009 msgstr "Chiedi"
12010
12011 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12012 msgid "Always fix"
12013 msgstr "Correggi sempre"
12014
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12016 msgid "Never fix"
12017 msgstr "Non correggere"
12018
12019 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12020 msgid "AVI demuxer"
12021 msgstr "Demuxer AVI"
12022
12023 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12024 msgid "AVI Index"
12025 msgstr "Indice AVI"
12026
12027 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12028 msgid ""
12029 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12030 "Do you want to try to repair it?\n"
12031 "\n"
12032 "This might take a long time."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12036 msgid "Repair"
12037 msgstr "Ripara"
12038
12039 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12040 msgid "Don't repair"
12041 msgstr "Non riparare"
12042
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12044 msgid "Fixing AVI Index..."
12045 msgstr "Correzione indice AVI..."
12046
12047 #: modules/demux/cdg.c:45
12048 #, fuzzy
12049 msgid "CDG demuxer"
12050 msgstr "Demuxer OGG"
12051
12052 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Dump filename"
12055 msgstr "nome file rapporto"
12056
12057 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12060 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12061
12062 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12063 msgid "Append to existing file"
12064 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12065
12066 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12067 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12068 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12069
12070 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12071 #, fuzzy
12072 msgid "File dumper"
12073 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12074
12075 #: modules/demux/dts.c:45
12076 msgid "Raw DTS demuxer"
12077 msgstr "Demuxer DTS"
12078
12079 #: modules/demux/flac.c:48
12080 msgid "FLAC demuxer"
12081 msgstr "Demuxer FLAC"
12082
12083 #: modules/demux/gme.cpp:55
12084 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/demux/live555.cpp:76
12088 msgid ""
12089 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12090 "should be set in millisecond units."
12091 msgstr ""
12092 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12093 "Valore in millisecondi."
12094
12095 #: modules/demux/live555.cpp:79
12096 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12097 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12098
12099 #: modules/demux/live555.cpp:80
12100 msgid ""
12101 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12102 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12103 "cannot connect to normal RTSP servers."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/demux/live555.cpp:84
12107 msgid "RTSP user name"
12108 msgstr "Nome utente RTSP"
12109
12110 #: modules/demux/live555.cpp:85
12111 msgid ""
12112 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12113 "connection."
12114 msgstr ""
12115 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12116 "l'autenticazione della connessione."
12117
12118 #: modules/demux/live555.cpp:87
12119 msgid "RTSP password"
12120 msgstr "Password RTSP"
12121
12122 #: modules/demux/live555.cpp:88
12123 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12124 msgstr ""
12125 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12126
12127 #: modules/demux/live555.cpp:92
12128 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12129 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12130
12131 #: modules/demux/live555.cpp:102
12132 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12133 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12134
12135 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12138 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12139 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12140
12141 #: modules/demux/live555.cpp:111
12142 msgid "Client port"
12143 msgstr "Porta del client"
12144
12145 #: modules/demux/live555.cpp:112
12146 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12147 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12148
12149 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12150 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12154 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12155 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12156
12157 #: modules/demux/live555.cpp:120
12158 msgid "HTTP tunnel port"
12159 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12160
12161 #: modules/demux/live555.cpp:121
12162 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12163 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12164
12165 #: modules/demux/live555.cpp:589
12166 msgid "RTSP authentication"
12167 msgstr "Autenticazione RTSP"
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:590
12170 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12171 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12172
12173 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12175 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12176 msgid "Frames per Second"
12177 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12178
12179 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12180 msgid ""
12181 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12182 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12183 msgstr ""
12184 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12185 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12186
12187 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12188 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12189 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12190
12191 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12192 msgid "Matroska stream demuxer"
12193 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12194
12195 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12196 msgid "Ordered chapters"
12197 msgstr "Capitoli ordinati"
12198
12199 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12200 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12204 msgid "Chapter codecs"
12205 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12206
12207 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12208 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12212 msgid "Preload Directory"
12213 msgstr "Cartella di precaricamento"
12214
12215 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12216 msgid ""
12217 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12218 "for broken files)."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12222 msgid "Seek based on percent not time"
12223 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12224
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12226 msgid "Seek based on percent not time."
12227 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12228
12229 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Dummy Elements"
12232 msgstr "Sorgente dummy"
12233
12234 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12235 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12239 msgid "---  DVD Menu"
12240 msgstr "---  Menu DVD"
12241
12242 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12243 msgid "First Played"
12244 msgstr "Prima riproduzione"
12245
12246 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12247 msgid "Video Manager"
12248 msgstr "Gestore video"
12249
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12251 msgid "----- Title"
12252 msgstr "----- Titolo"
12253
12254 #: modules/demux/mod.c:51
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12257 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
12258
12259 #: modules/demux/mod.c:52
12260 msgid "Enable reverberation"
12261 msgstr "Abilita riverbero"
12262
12263 #: modules/demux/mod.c:53
12264 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12265 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12266
12267 #: modules/demux/mod.c:55
12268 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12269 msgstr ""
12270 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12271
12272 #: modules/demux/mod.c:57
12273 msgid "Enable megabass mode"
12274 msgstr "Abilita modalità megabass"
12275
12276 #: modules/demux/mod.c:58
12277 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12278 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12279
12280 #: modules/demux/mod.c:60
12281 msgid ""
12282 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12283 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/demux/mod.c:63
12287 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12288 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12289
12290 #: modules/demux/mod.c:65
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12293 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12294
12295 #: modules/demux/mod.c:70
12296 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12297 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12298
12299 #: modules/demux/mod.c:78
12300 msgid "Reverb"
12301 msgstr "Riverbero"
12302
12303 #: modules/demux/mod.c:81
12304 msgid "Reverberation level"
12305 msgstr "Livello del riverbero"
12306
12307 #: modules/demux/mod.c:83
12308 msgid "Reverberation delay"
12309 msgstr "Ritardo del riverbero"
12310
12311 #: modules/demux/mod.c:85
12312 msgid "Mega bass"
12313 msgstr "Mega Bass"
12314
12315 #: modules/demux/mod.c:88
12316 msgid "Mega bass level"
12317 msgstr "Livello megabass"
12318
12319 #: modules/demux/mod.c:90
12320 msgid "Mega bass cutoff"
12321 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12322
12323 #: modules/demux/mod.c:92
12324 msgid "Surround"
12325 msgstr "Surround"
12326
12327 #: modules/demux/mod.c:95
12328 msgid "Surround level"
12329 msgstr "Livello surround"
12330
12331 #: modules/demux/mod.c:97
12332 msgid "Surround delay (ms)"
12333 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12334
12335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12336 msgid "MP4 stream demuxer"
12337 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12338
12339 #: modules/demux/mpc.c:58
12340 msgid "MusePack demuxer"
12341 msgstr "Demuxer MusePack"
12342
12343 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12344 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12345 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12346
12347 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12348 msgid "H264 video demuxer"
12349 msgstr "Demuxer video H264"
12350
12351 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12352 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12353 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12354
12355 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12356 #, fuzzy
12357 msgid ""
12358 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12359 msgstr ""
12360 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12361 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12362
12363 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12364 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12365 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12366
12367 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12368 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12369 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
12370
12371 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12372 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12373 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12374
12375 #: modules/demux/nsc.c:46
12376 msgid "Windows Media NSC metademux"
12377 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12378
12379 #: modules/demux/nsv.c:49
12380 msgid "NullSoft demuxer"
12381 msgstr "Demuxer NullSoft"
12382
12383 #: modules/demux/nuv.c:51
12384 msgid "Nuv demuxer"
12385 msgstr "Demuxer Nuv"
12386
12387 #: modules/demux/ogg.c:51
12388 msgid "OGG demuxer"
12389 msgstr "Demuxer OGG"
12390
12391 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12392 msgid "Google Video"
12393 msgstr "Google Video"
12394
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12396 msgid "Auto start"
12397 msgstr "Avvio automatico"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12402 msgstr ""
12403 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12404 "metadati)"
12405
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12407 msgid "Show shoutcast adult content"
12408 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12409
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12411 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Skip ads"
12417 msgstr "Salta fotogrammi"
12418
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12420 msgid ""
12421 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12422 "prevent adding them to the playlist."
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12426 msgid "M3U playlist import"
12427 msgstr "Importazione playlist M3U"
12428
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12430 msgid "PLS playlist import"
12431 msgstr "Importazione playlist PLS"
12432
12433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12434 msgid "B4S playlist import"
12435 msgstr "Importazione playlist B4S"
12436
12437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12438 msgid "DVB playlist import"
12439 msgstr "Importazione playlist DVB"
12440
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12442 msgid "Podcast parser"
12443 msgstr "Analizzatore podcast"
12444
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12446 msgid "XSPF playlist import"
12447 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12448
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12450 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12451 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12452
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12454 #, fuzzy
12455 msgid "ASX playlist import"
12456 msgstr "Importa playlist PLS"
12457
12458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12459 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12460 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
12461
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12463 msgid "QuickTime Media Link importer"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Google Video Playlist importer"
12469 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12470
12471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Dummy ifo demux"
12474 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12475
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12477 msgid "iTunes Music Library importer"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12482 msgid "Podcast Info"
12483 msgstr "Informazioni sul podcast"
12484
12485 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12486 msgid "Podcast Summary"
12487 msgstr "Riassunto del podcast"
12488
12489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12490 msgid "Podcast Size"
12491 msgstr "Dimensione del podcast"
12492
12493 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12494 msgid "Shoutcast"
12495 msgstr "Shoutcast"
12496
12497 #: modules/demux/ps.c:43
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Trust MPEG timestamps"
12500 msgstr "Posizione del logo"
12501
12502 #: modules/demux/ps.c:44
12503 msgid ""
12504 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12505 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12506 "calculate from the bitrate instead."
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12510 msgid "MPEG-PS demuxer"
12511 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12512
12513 #: modules/demux/pva.c:43
12514 msgid "PVA demuxer"
12515 msgstr "Demuxer PVA"
12516
12517 #: modules/demux/rawdv.c:41
12518 msgid ""
12519 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/demux/rawdv.c:49
12523 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12524 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12525
12526 #: modules/demux/rawvid.c:45
12527 #, fuzzy
12528 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12529 msgstr ""
12530 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12531 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12532
12533 #: modules/demux/rawvid.c:49
12534 #, fuzzy
12535 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12536 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12537
12538 #: modules/demux/rawvid.c:53
12539 #, fuzzy
12540 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12541 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12542
12543 #: modules/demux/rawvid.c:56
12544 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/demux/rawvid.c:57
12548 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12552 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12553 msgid "Aspect ratio"
12554 msgstr "Proporzioni"
12555
12556 #: modules/demux/rawvid.c:61
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12559 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12560
12561 #: modules/demux/rawvid.c:65
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Raw video demuxer"
12564 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12565
12566 #: modules/demux/real.c:68
12567 msgid "Real demuxer"
12568 msgstr "Demuxer Real"
12569
12570 #: modules/demux/rtp.c:44
12571 #, fuzzy
12572 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12573 msgstr "Filtri"
12574
12575 #: modules/demux/rtp.c:46
12576 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12580 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/demux/rtp.c:50
12584 msgid ""
12585 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12586 "shared secret key."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12590 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12594 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/demux/rtp.c:57
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Maximum RTP sources"
12600 msgstr "Dimensione massima GOP"
12601
12602 #: modules/demux/rtp.c:59
12603 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/demux/rtp.c:61
12607 #, fuzzy
12608 msgid "RTP source timeout (sec)"
12609 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12610
12611 #: modules/demux/rtp.c:63
12612 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/demux/rtp.c:65
12616 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/demux/rtp.c:67
12620 msgid ""
12621 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12622 "future) by this many packets from the last received packet."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/demux/rtp.c:70
12626 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/demux/rtp.c:72
12630 msgid ""
12631 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12632 "by this many packets from the last received packet."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12636 msgid "RTP"
12637 msgstr "RTP"
12638
12639 #: modules/demux/rtp.c:83
12640 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/demux/smf.c:43
12644 #, fuzzy
12645 msgid "SMF demuxer"
12646 msgstr "Muxer ASF"
12647
12648 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12649 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12653 #, fuzzy
12654 msgid ""
12655 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12656 "based subtitle formats without a fixed value."
12657 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12658
12659 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12660 msgid ""
12661 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12667 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
12668
12669 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12670 msgid "Text subtitles parser"
12671 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
12672
12673 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12674 msgid "Frames per second"
12675 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12676
12677 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12678 msgid "Subtitles delay"
12679 msgstr "Ritardo sottotitoli"
12680
12681 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12682 msgid "Subtitles format"
12683 msgstr "Formato sottotitoli"
12684
12685 #: modules/demux/subtitle.c:56
12686 #, fuzzy
12687 msgid ""
12688 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12689 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12690 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12691
12692 #: modules/demux/subtitle.c:59
12693 msgid ""
12694 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12695 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12696 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12697 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12698 "autodetection, this should always work)."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/demux/ts.c:110
12702 msgid "Extra PMT"
12703 msgstr "Extra PMT"
12704
12705 #: modules/demux/ts.c:112
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12708 msgstr ""
12709 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
12710 "[,...])"
12711
12712 #: modules/demux/ts.c:114
12713 msgid "Set id of ES to PID"
12714 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
12715
12716 #: modules/demux/ts.c:115
12717 msgid ""
12718 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12719 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12720 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/demux/ts.c:120
12724 msgid "Fast udp streaming"
12725 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
12726
12727 #: modules/demux/ts.c:122
12728 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12729 msgstr ""
12730 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
12731 "facendo)."
12732
12733 #: modules/demux/ts.c:124
12734 msgid "MTU for out mode"
12735 msgstr "MTU per modalità out"
12736
12737 #: modules/demux/ts.c:125
12738 #, fuzzy
12739 msgid "MTU for out mode."
12740 msgstr "MTU per modalità out"
12741
12742 #: modules/demux/ts.c:127
12743 msgid "CSA ck"
12744 msgstr "CSA ck"
12745
12746 #: modules/demux/ts.c:128
12747 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Second CSA Key"
12753 msgstr "Chiave CSA"
12754
12755 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12756 #, fuzzy
12757 msgid ""
12758 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12759 "bytes)."
12760 msgstr ""
12761 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12762 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12763
12764 #: modules/demux/ts.c:134
12765 msgid "Silent mode"
12766 msgstr "Modalità silenziosa"
12767
12768 #: modules/demux/ts.c:135
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12771 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
12772
12773 #: modules/demux/ts.c:137
12774 msgid "CAPMT System ID"
12775 msgstr "ID sistema CAPMT"
12776
12777 #: modules/demux/ts.c:138
12778 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/demux/ts.c:140
12782 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12783 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
12784
12785 #: modules/demux/ts.c:141
12786 msgid ""
12787 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12788 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/demux/ts.c:145
12792 msgid "Filename of dump"
12793 msgstr "File di dump"
12794
12795 #: modules/demux/ts.c:146
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12798 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12799
12800 #: modules/demux/ts.c:148
12801 msgid "Append"
12802 msgstr "Aggiungi"
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:150
12805 msgid ""
12806 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12807 "be overwritten."
12808 msgstr ""
12809 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
12810 "file esistente."
12811
12812 #: modules/demux/ts.c:153
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Dump buffer size"
12815 msgstr "Dump file"
12816
12817 #: modules/demux/ts.c:155
12818 msgid ""
12819 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12820 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/demux/ts.c:159
12824 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12825 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
12826
12827 #: modules/demux/ts.c:3418
12828 msgid "Teletext subtitles"
12829 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12830
12831 #: modules/demux/ts.c:3428
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12834 msgstr "Sottotitoli del televideo"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:3523
12837 msgid "subtitles"
12838 msgstr "sottotitoli"
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:3527
12841 msgid "4:3 subtitles"
12842 msgstr "Sottotitoli 4:3"
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:3531
12845 msgid "16:9 subtitles"
12846 msgstr "Sottotitoli 16:9"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:3535
12849 msgid "2.21:1 subtitles"
12850 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12853 #, fuzzy
12854 msgid "hearing impaired"
12855 msgstr "Acquisizione non riuscita"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:3543
12858 msgid "4:3 hearing impaired"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:3547
12862 msgid "16:9 hearing impaired"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:3551
12866 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12870 msgid "clean effects"
12871 msgstr "rimuovi effetti"
12872
12873 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12874 msgid "visual impaired commentary"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/demux/tta.c:45
12878 msgid "TTA demuxer"
12879 msgstr "Demuxer TTA"
12880
12881 #: modules/demux/ty.c:59
12882 msgid "TY"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/demux/ty.c:60
12886 msgid "TY Stream audio/video demux"
12887 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
12888
12889 #: modules/demux/vc1.c:44
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12892 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12893
12894 #: modules/demux/vc1.c:50
12895 msgid "VC1 video demuxer"
12896 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12897
12898 #: modules/demux/vobsub.c:52
12899 msgid "Vobsub subtitles parser"
12900 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
12901
12902 #: modules/demux/voc.c:46
12903 msgid "VOC demuxer"
12904 msgstr "Demuxer VOC"
12905
12906 #: modules/demux/wav.c:45
12907 msgid "WAV demuxer"
12908 msgstr "Demuxer WAV"
12909
12910 #: modules/demux/xa.c:45
12911 msgid "XA demuxer"
12912 msgstr "Demuxer XA"
12913
12914 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12915 msgid "Use DVD Menus"
12916 msgstr "Usa menu DVD"
12917
12918 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12919 msgid "BeOS standard API interface"
12920 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
12921
12922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12923 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12924 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
12925
12926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12928 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12930 msgid "Open"
12931 msgstr "Apri"
12932
12933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12936 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12937 msgid "Preferences"
12938 msgstr "Preferenze"
12939
12940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12944 msgid "Messages"
12945 msgstr "Messaggi"
12946
12947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12949 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12951 msgid "Open File"
12952 msgstr "Apri File"
12953
12954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12956 msgid "Open Disc"
12957 msgstr "Apri Disco"
12958
12959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12960 msgid "Open Subtitles"
12961 msgstr "Apri Sottotitoli"
12962
12963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12967 msgid "About"
12968 msgstr "Informazioni su"
12969
12970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12971 msgid "Prev Title"
12972 msgstr "Titolo Precedente"
12973
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12975 msgid "Next Title"
12976 msgstr "Titolo Successivo"
12977
12978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12979 msgid "Go to Title"
12980 msgstr "Vai a Titolo"
12981
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12983 msgid "Go to Chapter"
12984 msgstr "Vai a Capitolo"
12985
12986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12987 msgid "Speed"
12988 msgstr "Velocità"
12989
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12991 msgid "Window"
12992 msgstr "Finestra"
12993
12994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12995 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12996 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
12997
12998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12999 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13000 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13001
13002 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13003 msgid "Drop files to play"
13004 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13005
13006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13007 msgid "playlist"
13008 msgstr "playlist"
13009
13010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13011 msgid "Close"
13012 msgstr "Chiudi"
13013
13014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13016 msgid "Edit"
13017 msgstr "Modifica"
13018
13019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13021 msgid "Select All"
13022 msgstr "Seleziona tutto"
13023
13024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13025 msgid "Select None"
13026 msgstr "Selezione nulla"
13027
13028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13029 msgid "Sort Reverse"
13030 msgstr "Inverti l'ordine"
13031
13032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13033 msgid "Sort by Name"
13034 msgstr "Ordina per nome"
13035
13036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13037 msgid "Sort by Path"
13038 msgstr "Ordina per percorso"
13039
13040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13041 msgid "Randomize"
13042 msgstr "Ordine casuale"
13043
13044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13045 msgid "Remove"
13046 msgstr "Rimuovi"
13047
13048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13049 msgid "Remove All"
13050 msgstr "Rimuovi tutto"
13051
13052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13053 msgid "View"
13054 msgstr "Visualizza"
13055
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13057 msgid "Path"
13058 msgstr "Percorso"
13059
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13062 msgid "Name"
13063 msgstr "Nome"
13064
13065 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13066 msgid "Apply"
13067 msgstr "Applica"
13068
13069 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13072 msgid "Save"
13073 msgstr "Registra"
13074
13075 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13076 msgid "Defaults"
13077 msgstr "Preimpostati"
13078
13079 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13080 msgid "Show Interface"
13081 msgstr "Mostra interfaccia"
13082
13083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13084 msgid "50%"
13085 msgstr "50%"
13086
13087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13088 msgid "100%"
13089 msgstr "100%"
13090
13091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13092 msgid "200%"
13093 msgstr "200%"
13094
13095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13096 msgid "Vertical Sync"
13097 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13098
13099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13100 msgid "Correct Aspect Ratio"
13101 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13102
13103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13104 msgid "Stay On Top"
13105 msgstr "Resta in primo piano"
13106
13107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13108 msgid "Take Screen Shot"
13109 msgstr "Cattura schermata"
13110
13111 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13112 msgid "Framebuffer device"
13113 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13118 msgstr ""
13119 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13120 "(in genere /dev/fb0)."
13121
13122 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Video aspect ratio"
13125 msgstr "Formato immagine sorgente"
13126
13127 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13130 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13131
13132 #: modules/gui/fbosd.c:113
13133 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/fbosd.c:115
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Transparency of the image"
13139 msgstr "Trasparenza del logo"
13140
13141 #: modules/gui/fbosd.c:116
13142 #, fuzzy
13143 msgid ""
13144 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13145 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13146 msgstr ""
13147 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13148 "l'opacità totale)."
13149
13150 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13151 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13152 msgid "Text"
13153 msgstr "Testo"
13154
13155 #: modules/gui/fbosd.c:121
13156 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13160 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13161 msgid "X coordinate"
13162 msgstr "Coordinata X"
13163
13164 #: modules/gui/fbosd.c:124
13165 #, fuzzy
13166 msgid "X coordinate of the rendered image"
13167 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13168
13169 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13170 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13171 msgid "Y coordinate"
13172 msgstr "Coordinata Y"
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:127
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13177 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13178
13179 #: modules/gui/fbosd.c:131
13180 #, fuzzy
13181 msgid ""
13182 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13183 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13184 "g. 6=top-right)."
13185 msgstr ""
13186 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13187 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13188 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13189
13190 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13191 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13192 #: modules/video_filter/rss.c:146
13193 msgid "Opacity"
13194 msgstr "Opacità"
13195
13196 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13197 msgid ""
13198 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13199 "totally opaque. "
13200 msgstr ""
13201 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13202 "255 = completamente opaco."
13203
13204 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13205 #: modules/video_filter/rss.c:150
13206 msgid "Font size, pixels"
13207 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13208
13209 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13210 #: modules/video_filter/rss.c:151
13211 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13212 msgstr ""
13213 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13214 "carattere predefinita)."
13215
13216 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13217 #: modules/video_filter/rss.c:155
13218 msgid ""
13219 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13220 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13221 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13222 "(red + green), #FFFFFF = white"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:149
13226 msgid "Clear overlay framebuffer"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:150
13230 msgid ""
13231 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13232 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13233 "the cache."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/fbosd.c:154
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Render text or image"
13239 msgstr "Clona l'immagine"
13240
13241 #: modules/gui/fbosd.c:155
13242 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/gui/fbosd.c:158
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Display on overlay framebuffer"
13248 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13249
13250 #: modules/gui/fbosd.c:159
13251 msgid ""
13252 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13256 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13257 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13258 msgid "Black"
13259 msgstr "Nero"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13262 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13263 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13264 msgid "Gray"
13265 msgstr "Grigio"
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13268 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13269 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13270 msgid "Silver"
13271 msgstr "Argento"
13272
13273 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13274 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13275 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13276 msgid "White"
13277 msgstr "Bianco"
13278
13279 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13280 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13281 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13282 msgid "Maroon"
13283 msgstr "Marrone"
13284
13285 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13286 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13287 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13288 #: modules/video_filter/rss.c:71
13289 msgid "Red"
13290 msgstr "Rosso"
13291
13292 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13293 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13294 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13295 #: modules/video_filter/rss.c:72
13296 msgid "Fuchsia"
13297 msgstr "Fucsia"
13298
13299 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13300 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13301 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13302 #: modules/video_filter/rss.c:72
13303 msgid "Yellow"
13304 msgstr "Giallo"
13305
13306 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13307 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13308 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13309 msgid "Olive"
13310 msgstr "Oliva"
13311
13312 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13313 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13314 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13315 msgid "Green"
13316 msgstr "Verde"
13317
13318 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13319 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13320 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13321 msgid "Teal"
13322 msgstr "Teal"
13323
13324 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13325 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13326 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13327 #: modules/video_filter/rss.c:73
13328 msgid "Lime"
13329 msgstr "Lime"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13332 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13333 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13334 msgid "Purple"
13335 msgstr "Viola"
13336
13337 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13338 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13339 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13340 msgid "Navy"
13341 msgstr "Navy"
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13344 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13345 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13346 #: modules/video_filter/rss.c:73
13347 msgid "Blue"
13348 msgstr "Blu"
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13351 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13352 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13353 #: modules/video_filter/rss.c:74
13354 msgid "Aqua"
13355 msgstr "Aqua"
13356
13357 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13359 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13360 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13361 #: modules/video_filter/rss.c:203
13362 msgid "Font"
13363 msgstr "Carattere"
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:214
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Commands"
13368 msgstr "Comando"
13369
13370 #: modules/gui/fbosd.c:219
13371 #, fuzzy
13372 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13373 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13376 msgid "About VLC media player"
13377 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13382 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13385 #, c-format
13386 msgid "Compiled by %s"
13387 msgstr "Compilato da %s"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13390 msgid "VLC was brought to you by:"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13395 msgid "License"
13396 msgstr "Licenza"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13399 #, fuzzy
13400 msgid "VLC media player Help"
13401 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13404 msgid "Index"
13405 msgstr "Indice"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13408 msgid "Bookmarks"
13409 msgstr "Segnalibri"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13412 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13414 msgid "Add"
13415 msgstr "Aggiungi"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13419 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13421 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13422 msgid "Clear"
13423 msgstr "Elimina"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13426 #: modules/video_filter/extract.c:76
13427 msgid "Extract"
13428 msgstr "Estrarre"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13431 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13432 msgid "Time"
13433 msgstr "Tempo"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13436 msgid "Untitled"
13437 msgstr "Senza Titolo"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13440 msgid "No input"
13441 msgstr "Ingresso assente"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13444 msgid ""
13445 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13446 msgstr ""
13447 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13448 "far funzionare i segnalibri."
13449
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13451 msgid "Input has changed"
13452 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13455 msgid ""
13456 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13457 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13458 msgstr ""
13459 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13460 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13461 "lo stesso ingresso."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13464 msgid "Invalid selection"
13465 msgstr "Inverti selezione"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13468 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13469 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13472 msgid "No input found"
13473 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13476 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13477 msgstr ""
13478 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13479 "segnalibri."
13480
13481 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13482 msgid "Jump To Time"
13483 msgstr "Salta a"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13486 msgid "sec."
13487 msgstr "sec."
13488
13489 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13490 msgid "Jump to time"
13491 msgstr "Salta a"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13494 msgid "Random On"
13495 msgstr "Casuale Attivato"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Random Off"
13500 msgstr "Casuale Disattivato"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13503 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13504 msgid "Repeat One"
13505 msgstr "Ripeti un Elemento"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13508 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13509 msgid "Repeat All"
13510 msgstr "Ripeti Tutto"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13514 msgid "Repeat Off"
13515 msgstr "Non Ripetere"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13519 msgid "Half Size"
13520 msgstr "Dimensione Dimezzata"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13524 msgid "Normal Size"
13525 msgstr "Dimensione Normale"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13529 msgid "Double Size"
13530 msgstr "Dimensione Doppia"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13534 msgid "Float on Top"
13535 msgstr "Sempre in Primo Piano"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13539 msgid "Fit to Screen"
13540 msgstr "Dimensione Schermo"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13543 msgid "Step Forward"
13544 msgstr "Vai Avanti"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13547 msgid "Step Backward"
13548 msgstr "Vai Indietro"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13552 msgid "Rewind"
13553 msgstr "Riavvolgi"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13556 msgid "Fast Forward"
13557 msgstr "Avanti veloce"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13560 msgid "2 Pass"
13561 msgstr "Doppio passaggio"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13566 msgstr ""
13567 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13568 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13569
13570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13571 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13572 msgstr ""
13573 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13574 "utilizzare un modello predefinito."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13577 msgid "Preamp"
13578 msgstr "Preamplificazione"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13581 msgid "Extended controls"
13582 msgstr "Controlli estesi"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Shows more information about the available video filters."
13587 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13590 msgid "Wave"
13591 msgstr "Wave"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13594 msgid "Ripple"
13595 msgstr "Ripple"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13599 msgid "Psychedelic"
13600 msgstr "Psichedelica"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13603 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13604 msgid "Gradient"
13605 msgstr "Gradiente"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13608 #, fuzzy
13609 msgid "General editing filters"
13610 msgstr "Impostazioni generali audio"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13613 msgid "Distortion filters"
13614 msgstr "Filtro di distorsione"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Blur"
13619 msgstr "Blues"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13622 msgid "Adds motion blurring to the image"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13628 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13631 msgid "Image cropping"
13632 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13635 msgid "Crops a defined part of the image"
13636 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13639 msgid "Invert colors"
13640 msgstr "Inverti colori"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13643 msgid "Inverts the colors of the image"
13644 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13647 msgid "Transformation"
13648 msgstr "Trasformazione"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13651 msgid "Rotates or flips the image"
13652 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13655 msgid "Interactive Zoom"
13656 msgstr "Zoom interattivo"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13659 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13663 msgid "Volume normalization"
13664 msgstr "Normalizzazione del volume"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13667 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13668 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13669
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13671 msgid "Headphone virtualization"
13672 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13675 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13676 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13677
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13679 msgid "Maximum level"
13680 msgstr "Livello massimo"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13683 msgid "Restore Defaults"
13684 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13687 msgid "Opaqueness"
13688 msgstr "Opacità"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13691 msgid "Adjust Image"
13692 msgstr "Regola Immagine"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Video Filter"
13697 msgstr "Filtri Video"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Audio Filter"
13702 msgstr "Filtro audio"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13705 msgid "About the video filters"
13706 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13709 msgid ""
13710 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13711 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13712 "subsections of Video/Filters.\n"
13713 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13714 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13718 #, fuzzy
13719 msgid "(no item is being played)"
13720 msgstr "%i elementi nella playlist"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13723 msgid "Login:"
13724 msgstr "Nome utente:"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13727 msgid "Password:"
13728 msgstr "Password:"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13731 #, c-format
13732 msgid "Remaining time: %i seconds"
13733 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13736 msgid "Errors and Warnings"
13737 msgstr "Errori e avvisi"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13740 msgid "Clean up"
13741 msgstr " Pulisci "
13742
13743 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13744 msgid "Show Details"
13745 msgstr "Mostra dettagli"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13748 #, fuzzy
13749 msgid "VLC"
13750 msgstr "VLM"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Open CrashLog..."
13755 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13758 msgid "Check for Update..."
13759 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13762 msgid "Preferences..."
13763 msgstr "Preferenze..."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13766 msgid "Services"
13767 msgstr "Servizi"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13770 msgid "Hide VLC"
13771 msgstr "Nascondi VLC"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13774 msgid "Hide Others"
13775 msgstr "Nascondi Altre"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13778 msgid "Show All"
13779 msgstr "Mostra Tutte"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13782 msgid "Quit VLC"
13783 msgstr "Esci da VLC"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13786 msgid "1:File"
13787 msgstr "1:File"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13790 msgid "Open File..."
13791 msgstr "Apri File..."
13792
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13794 msgid "Quick Open File..."
13795 msgstr "Apri File (semplice)..."
13796
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13798 msgid "Open Disc..."
13799 msgstr "Apri Disco..."
13800
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13802 msgid "Open Network..."
13803 msgstr "Apri Rete..."
13804
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Open Capture Device..."
13808 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13811 msgid "Open Recent"
13812 msgstr "Apri Recenti"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13815 msgid "Clear Menu"
13816 msgstr "Svuota menu"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13819 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13820 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13823 msgid "Cut"
13824 msgstr "Taglia"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13827 msgid "Copy"
13828 msgstr "Copia"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13831 msgid "Paste"
13832 msgstr "Incolla"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13835 msgid "Playback"
13836 msgstr "Riproduzione"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13839 msgid "Volume Up"
13840 msgstr "Alza Volume"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13843 msgid "Volume Down"
13844 msgstr "Abbassa Volume"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Fullscreen Video Device"
13850 msgstr "Uscita video a schermo intero"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13853 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13854 msgid "Post processing"
13855 msgstr "Post-elaborazione"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13858 msgid "Minimize Window"
13859 msgstr "Riduci finestra"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13862 msgid "Close Window"
13863 msgstr "Chiudi finestra"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Controller..."
13868 msgstr "Pannello"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Equalizer..."
13873 msgstr "Equalizzatore"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Extended Controls..."
13878 msgstr "Controlli estesi"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Bookmarks..."
13883 msgstr "Segnalibri"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13886 msgid "Playlist..."
13887 msgstr "Playlist..."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13890 msgid "Media Information..."
13891 msgstr "Informazioni media..."
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13894 msgid "Messages..."
13895 msgstr "Messaggi..."
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Errors and Warnings..."
13900 msgstr "Errori e avvisi"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13903 msgid "Bring All to Front"
13904 msgstr "Porta tutto in primo piano"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13908 msgid "Help"
13909 msgstr "Aiuto"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13912 #, fuzzy
13913 msgid "VLC media player Help..."
13914 msgstr "Lettore multimediale VLC"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13917 #, fuzzy
13918 msgid "ReadMe / FAQ..."
13919 msgstr "Leggimi..."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Online Documentation..."
13924 msgstr "Documentazione Online"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13927 #, fuzzy
13928 msgid "VideoLAN Website..."
13929 msgstr "Sito web VideoLAN"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Make a donation..."
13934 msgstr "Effettua una donazione"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Online Forum..."
13939 msgstr "Forum in linea"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13942 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13946 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13950 #, c-format
13951 msgid "Volume: %d%%"
13952 msgstr "Volume: %d%%"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13955 msgid "Update check failed"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13959 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13963 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13967 msgid ""
13968 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13969 "\"Send Mail\" button."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13973 msgid "Error when generating crash report mail."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13977 msgid "Can't prepare crash log mail"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13981 msgid "VLC has previously crashed"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13985 msgid ""
13986 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13987 "VLC's team?"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Send"
13993 msgstr "fine"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Don't Send"
13998 msgstr "Non riparare"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14001 msgid ""
14002 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14003 "the failing video>"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14007 msgid "No CrashLog found"
14008 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14012 msgid "Continue"
14013 msgstr "Prosegui"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14016 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14017 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14020 msgid "Video device"
14021 msgstr "Periferica video"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14024 msgid ""
14025 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14026 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14027 "menu."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14031 msgid ""
14032 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14033 "is fully transparent."
14034 msgstr ""
14035 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14036 "è completamente trasparente."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14039 msgid "Stretch video to fill window"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14043 msgid ""
14044 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14045 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Black screens in fullscreen"
14051 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14054 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14058 msgid "Use as Desktop Background"
14059 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14062 msgid ""
14063 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14064 "with in this mode."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14068 msgid "Show Fullscreen controller"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14074 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14077 msgid "Auto-playback of new items"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14081 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Keep Recent Items"
14087 msgstr "Ripeti elemento"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14090 msgid ""
14091 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14092 "disabled here."
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Keep current Equalizer settings"
14098 msgstr "Impostazioni generali video"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14101 msgid ""
14102 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14103 "feature can be disabled here."
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14107 msgid "Mac OS X interface"
14108 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Quartz video"
14113 msgstr "Cifratura video"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14116 #, fuzzy
14117 msgid "No device connected"
14118 msgstr "Nessun file selezionato"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14121 msgid ""
14122 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14123 "\n"
14124 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14125 "installed and try again."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14129 msgid "Open Source"
14130 msgstr "Apri Risorsa"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14133 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14134 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Capture"
14139 msgstr "Codificatori dei capitoli"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14148 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14154 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14155 msgid "Browse..."
14156 msgstr "Sfoglia..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14159 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14160 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14163 #, fuzzy
14164 msgid "No DVD menus"
14165 msgstr "Nessun menu DVD"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14168 msgid "VIDEO_TS directory"
14169 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14172 msgid "DVD"
14173 msgstr "DVD"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14176 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14179 msgid "Address"
14180 msgstr "Indirizzo"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14183 msgid "UDP/RTP"
14184 msgstr "UDP/RTP"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14187 msgid "UDP/RTP Multicast"
14188 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14191 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14192 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14195 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14196 msgid "Allow timeshifting"
14197 msgstr "Permetti il timeshift"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Screen Capture Input"
14202 msgstr "Input schermo"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14205 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Frames per Second:"
14211 msgstr "Fotogrammi al secondo"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Current channel:"
14216 msgstr "Canale:"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Previous Channel"
14221 msgstr "Capitolo Precedente"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Next Channel"
14226 msgstr "Canale Rete:"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14229 msgid "Retrieving Channel Info..."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14233 msgid "EyeTV is not launched"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14237 msgid ""
14238 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14239 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14243 msgid "Launch EyeTV now"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14247 msgid "Load subtitles file:"
14248 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14251 msgid "Settings..."
14252 msgstr "Impostazioni..."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Override parametters"
14257 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14260 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14261 msgid "Delay"
14262 msgstr "Ritardo"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14266 msgid "FPS"
14267 msgstr "FPS"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14270 msgid "Subtitles encoding"
14271 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14274 msgid "Font size"
14275 msgstr "Dimensione carattere"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14278 msgid "Subtitles alignment"
14279 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14282 msgid "Font Properties"
14283 msgstr "Proprietà carattere"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14286 msgid "Subtitle File"
14287 msgstr "File sottotitoli"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14291 msgid "No %@s found"
14292 msgstr "Nessun %@ trovato"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14295 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14296 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14299 msgid "iSight Capture Input"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14303 msgid ""
14304 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14305 "\n"
14306 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14307 "640px*480px raw video stream.\n"
14308 "\n"
14309 "Live Audio input is not supported."
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Composite input"
14315 msgstr "Scegli ingresso"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14318 #, fuzzy
14319 msgid "S-Video input"
14320 msgstr "Impostazioni video"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14323 msgid "Streaming/Saving:"
14324 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14327 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14328 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14331 msgid "Display the stream locally"
14332 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14336 msgid "Stream"
14337 msgstr "Sorgente"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14340 msgid "Dump raw input"
14341 msgstr "Registra l'entrata"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14344 msgid "Encapsulation Method"
14345 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14348 msgid "Transcoding options"
14349 msgstr "Opzioni transcodifica"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14354 msgid "Bitrate (kb/s)"
14355 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14358 msgid "Scale"
14359 msgstr "Ridimensiona"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14362 msgid "Stream Announcing"
14363 msgstr "Annunci trasmissioni"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14366 msgid "SAP announce"
14367 msgstr "Annuncio SAP"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14370 msgid "RTSP announce"
14371 msgstr "Annuncio RTSP"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14374 msgid "HTTP announce"
14375 msgstr "Annuncio HTTP"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14378 msgid "Export SDP as file"
14379 msgstr "Esporta SDP come file"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14382 msgid "Channel Name"
14383 msgstr "Nome del canale"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14386 msgid "SDP URL"
14387 msgstr "URL SDP"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14390 msgid "Save File"
14391 msgstr "Salva file"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Media Information"
14397 msgstr "Metainformazioni"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Location"
14402 msgstr "Posizione :"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Save Metadata"
14407 msgstr "&Salva metadati"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Codec Details"
14412 msgstr "Dettagli &codificatore"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14416 msgid "Read at media"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14421 msgid "Input bitrate"
14422 msgstr "Bitrate ingresso"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14426 msgid "Demuxed"
14427 msgstr "Demultiplato"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14431 msgid "Stream bitrate"
14432 msgstr "Bitrate del flusso"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14437 msgid "Decoded blocks"
14438 msgstr "Blocchi decodificati"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14442 msgid "Displayed frames"
14443 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14447 msgid "Lost frames"
14448 msgstr "Fotogrammi persi"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14452 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14453 msgid "Streaming"
14454 msgstr "Trasmissione"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14458 msgid "Sent packets"
14459 msgstr "Pacchetti inviati"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14463 msgid "Sent bytes"
14464 msgstr "Byte inviati"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14467 msgid "Send rate"
14468 msgstr "Velocità di invio"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14472 msgid "Played buffers"
14473 msgstr "Buffer riprodotti"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Lost buffers"
14479 msgstr "Fotogrammi persi"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14482 msgid "Error while saving meta"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14486 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14490 msgid "Information"
14491 msgstr "Informazioni"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14494 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14495 msgid "Author"
14496 msgstr "Autore"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14499 msgid "Save Playlist..."
14500 msgstr "Salva playlist..."
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14503 msgid "Expand Node"
14504 msgstr "Espandi nodo"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Fetch Meta Data"
14509 msgstr "Informazioni titolo"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14512 msgid "Sort Node by Name"
14513 msgstr "Ordina nodi per nome"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14516 msgid "Sort Node by Author"
14517 msgstr "Ordine nodi per autore"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14521 msgid "No items in the playlist"
14522 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14525 msgid "Search in Playlist"
14526 msgstr "Cerca nella playlist"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14529 msgid "Add Folder to Playlist"
14530 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14533 msgid "File Format:"
14534 msgstr "Formato file:"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14537 msgid "Extended M3U"
14538 msgstr "M3U esteso"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14541 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14542 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14546 #, c-format
14547 msgid "%i items"
14548 msgstr "%i elementi"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14551 #, fuzzy
14552 msgid "1 item"
14553 msgstr "%i elementi"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14556 msgid "Save Playlist"
14557 msgstr "Salva playlist"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14560 msgid "Meta-information"
14561 msgstr "Metainformazioni"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14564 msgid "New Node"
14565 msgstr "Nuovo nodo"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Please enter a name for the new node."
14570 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14573 msgid "Empty Folder"
14574 msgstr "Cartella vuota"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14577 msgid "Reset All"
14578 msgstr "Azzera tutto"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Basic"
14584 msgstr "Bashkir"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14587 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14588 msgid "Reset Preferences"
14589 msgstr "Azzera Preferenze"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14592 msgid ""
14593 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14594 "Are you sure you want to continue?"
14595 msgstr ""
14596 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14597 "lettore multimediale VLC.\n"
14598 "Proseguire?"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14601 msgid "Select a directory"
14602 msgstr "Seleziona una cartella"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14605 msgid "Select a file"
14606 msgstr "Seleziona un file"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14609 msgid "Select"
14610 msgstr "Seleziona"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Interface Settings"
14616 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14620 #, fuzzy
14621 msgid "General Audio Settings"
14622 msgstr "Impostazioni generali audio"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14626 #, fuzzy
14627 msgid "General Video Settings"
14628 msgstr "Impostazioni generali video"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Subtitles & OSD"
14633 msgstr "Sottotitoli/OSD"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14639 msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Input & Codecs"
14644 msgstr "Ingresso / Codificatori"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Input & Codec settings"
14649 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14653 msgid "Effects"
14654 msgstr "Effetti"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Enable Audio"
14659 msgstr "Abilita audio"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14662 msgid "General Audio"
14663 msgstr "Audio generale"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Headphone surround effect"
14669 msgstr "Effetto cuffie"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Preferred Audio language"
14674 msgstr "Lingua dell'audio"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14677 msgid "Enable Last.fm submissions"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14681 #, fuzzy
14682 msgid "User name"
14683 msgstr "Utente"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Visualization"
14689 msgstr "Visualizzazioni"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Default Volume"
14694 msgstr "Volume predefinito"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Change"
14699 msgstr "Canale"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Change Hotkey"
14704 msgstr "Configura"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14707 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Action"
14714 msgstr "Applicazione"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Shortcut"
14720 msgstr "multicast"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Access Filter"
14726 msgstr "Filtro ingresso"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Repair AVI Files"
14731 msgstr "Ripara file AVI"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Default Caching Level"
14736 msgstr "Angolo DVD predefinito."
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14740 msgid "Caching"
14741 msgstr "Cache"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14744 #, fuzzy
14745 msgid ""
14746 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14747 "access module."
14748 msgstr ""
14749 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
14750 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14753 msgid "HTTP Proxy"
14754 msgstr "Proxy HTTP"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Password for HTTP Proxy"
14759 msgstr "Proxy HTTP"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14763 msgid "Codecs / Muxers"
14764 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14767 msgid "Post-Processing Quality"
14768 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Default Server Port"
14773 msgstr "Dispositivi predefiniti"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Album art download policy"
14779 msgstr "Solo scaricamento manuale"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Add controls to the video window"
14784 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Show Fullscreen Controller"
14789 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Privacy / Network Interaction"
14795 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Default Encoding"
14800 msgstr "Decodifica"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Display Settings"
14806 msgstr "Risoluzione video"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Font Color"
14811 msgstr "Colore"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14815 #: modules/video_output/opengl.c:174
14816 msgid "Effect"
14817 msgstr "Effetto"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Font Size"
14822 msgstr "Dimensione carattere"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Subtitle Languages"
14827 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Preferred Subtitle Language"
14832 msgstr "Lingua dell'audio"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14836 msgid "Enable OSD"
14837 msgstr "Abilita OSD"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14842 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14845 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14846 msgid "Display"
14847 msgstr "Schermo"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Enable Video"
14852 msgstr "Abilita video"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Output module"
14857 msgstr "Moduli d'uscita"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Video snapshots"
14863 msgstr "Formato delle schermate video"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14866 msgid "Folder"
14867 msgstr "Cartella"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14871 msgid "Format"
14872 msgstr "Formato"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14876 msgid "Prefix"
14877 msgstr "Prefisso"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14881 msgid "Sequential numbering"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Custom"
14888 msgstr "Personalizza"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14891 msgid "Lowest latency"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14895 msgid "Low latency"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14899 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14900 msgid "Normal"
14901 msgstr "Normale"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14904 msgid "High latency"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14908 msgid "Higher latency"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Interface Settings not saved"
14914 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14919 #, c-format
14920 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Audio Settings not saved"
14926 msgstr "Impostazioni audio"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Video Settings not saved"
14931 msgstr "Impostazioni video"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14934 msgid "Input Settings not saved"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14938 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Hotkeys not saved"
14944 msgstr "Tasto speciale per"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14949 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14953 msgid "Choose"
14954 msgstr "Scegli"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14957 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14961 msgid ""
14962 "Press new keys for\n"
14963 "\"%@\""
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Invalid combination"
14969 msgstr "Inverti selezione"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14972 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14976 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14980 msgid "Check for Updates"
14981 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14984 msgid "Download now"
14985 msgstr "Scarica ora"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Automatically check for updates"
14990 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14993 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14997 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15001 msgid "Yes"
15002 msgstr "Sì"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15005 msgid "No"
15006 msgstr "No"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15009 #, fuzzy
15010 msgid "This version of VLC is the latest available."
15011 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15012
15013 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15014 msgid "This version of VLC is outdated."
15015 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15016
15017 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15018 #, c-format
15019 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15023 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15024 msgstr ""
15025 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15026 "RAW)"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15029 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15030 msgstr ""
15031 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15032 "RAW)"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15035 msgid ""
15036 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15037 "RAW)"
15038 msgstr ""
15039 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15040 "MP4, OGG e RAW)"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15043 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15044 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15047 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15048 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15051 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15052 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15055 msgid ""
15056 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15057 "MPEG TS)"
15058 msgstr ""
15059 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15060 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15063 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15064 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15067 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15068 msgstr ""
15069 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15072 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15073 msgstr ""
15074 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15077 msgid ""
15078 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15079 "ASF and OGG)"
15080 msgstr ""
15081 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15082 "e OGG)"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15085 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15086 msgstr ""
15087 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15088 "OGG)"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15093 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15096 msgid ""
15097 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15098 "ASF, OGG and RAW)"
15099 msgstr ""
15100 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15101 "ASF, OGG e RAW)"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15104 msgid ""
15105 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15106 msgstr ""
15107 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15110 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15111 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15114 msgid ""
15115 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15116 msgstr ""
15117 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15120 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15121 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15124 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15125 msgstr ""
15126 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15127 "con OGG e RAW)"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15130 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15131 msgstr ""
15132 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15133 "(utilizzabile con OGG)"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15138 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15141 msgid "MPEG Program Stream"
15142 msgstr "MPEG Program Stream"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15145 msgid "MPEG Transport Stream"
15146 msgstr "MPEG Transport Stream"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15149 msgid "MPEG 1 Format"
15150 msgstr "Formato MPEG 1"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15153 #, fuzzy
15154 msgid ""
15155 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15156 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15157 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15158 "at http://yourip:8080 by default."
15159 msgstr ""
15160 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15161 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15162 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15163 "tuoip:8080 per default."
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15166 msgid ""
15167 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15168 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15169 "generally the most compatible"
15170 msgstr ""
15171 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15172 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15173 "generalmente è il più compatibile"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15176 #, fuzzy
15177 msgid ""
15178 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15179 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15180 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15181 "at mms://yourip:8080 by default."
15182 msgstr ""
15183 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15184 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15185 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15186 "tuoip:8080 per default."
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15189 msgid ""
15190 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15191 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15192 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15193 "encapsulated in HTTP)."
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15197 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15198 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15201 msgid "Use this to stream to a single computer."
15202 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15205 msgid ""
15206 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15207 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15208 "address beginning with 239.255."
15209 msgstr ""
15210 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15211 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15212 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15215 msgid ""
15216 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15217 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15218 "but it won't work over the Internet."
15219 msgstr ""
15220 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15221 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15222 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15225 msgid ""
15226 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15227 "stream"
15228 msgstr ""
15229 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15230 "aggiunte al flusso"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15233 msgid ""
15234 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15235 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15236 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15237 msgstr ""
15238 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15239 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15240 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15241 "aggiunte al flusso"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15244 msgid "Back"
15245 msgstr "Indietro"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15250 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15253 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15259 msgid "More Info"
15260 msgstr "Ulteriori informazioni"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15263 #, fuzzy
15264 msgid ""
15265 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15266 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15267 "access to more features."
15268 msgstr ""
15269 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15270 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15271 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15275 msgid "Stream to network"
15276 msgstr "Trasmettere in rete"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15279 msgid "Transcode/Save to file"
15280 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15283 msgid "Choose input"
15284 msgstr "Scegli ingresso"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15287 msgid "Choose here your input stream."
15288 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15292 msgid "Select a stream"
15293 msgstr "Seleziona un flusso"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15296 msgid "Existing playlist item"
15297 msgstr "Elemento playlist esistente"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15300 msgid "Choose..."
15301 msgstr "Sfoglia..."
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15304 msgid "Partial Extract"
15305 msgstr "Estrazione parziale"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15308 msgid ""
15309 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15310 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15311 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15312 msgstr ""
15313 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15314 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15315 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15316 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15319 msgid "From"
15320 msgstr "Da"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15323 msgid "To"
15324 msgstr "A"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15327 #, fuzzy
15328 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15329 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15332 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15333 msgid "Destination"
15334 msgstr "Destinazione"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15337 msgid "Streaming method"
15338 msgstr "Sistema di trasmissione"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Address of the computer to stream to."
15343 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15346 msgid "UDP Unicast"
15347 msgstr "Unicast UDP"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15350 msgid "UDP Multicast"
15351 msgstr "UDP Multicast"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15354 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15355 msgid "Transcode"
15356 msgstr "Transcodifica"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15359 #, fuzzy
15360 msgid ""
15361 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15362 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15363 msgstr ""
15364 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15365 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15366 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15369 msgid "Transcode audio"
15370 msgstr "Transcodifica audio"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15373 msgid "Transcode video"
15374 msgstr "Transcodifica video"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15377 msgid ""
15378 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15379 "stream."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15383 msgid ""
15384 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15385 "stream."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15389 msgid "Encapsulation format"
15390 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15393 msgid ""
15394 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15395 "previously chosen settings all formats won't be available."
15396 msgstr ""
15397 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15398 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15401 msgid "Additional streaming options"
15402 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15405 #, fuzzy
15406 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15407 msgstr ""
15408 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15409 "trasmissione."
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15413 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15414 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15418 msgid "SAP Announce"
15419 msgstr "Annuncio SAP"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15423 msgid "Local playback"
15424 msgstr "Riproduzione locale"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15429 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15432 msgid "Additional transcode options"
15433 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15436 #, fuzzy
15437 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15438 msgstr ""
15439 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15440 "trasmissione."
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15443 msgid "Select the file to save to"
15444 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15447 msgid ""
15448 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15449 "the receiving user as they become part of the image."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15453 msgid ""
15454 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15455 "transcoding."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15459 msgid "Summary"
15460 msgstr "Riassunto"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15463 msgid "Encap. format"
15464 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15467 msgid "Input stream"
15468 msgstr "Flusso in ingresso"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15471 msgid "Save file to"
15472 msgstr "Salva file in"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Include subtitles"
15477 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15480 msgid "No input selected"
15481 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15484 msgid ""
15485 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15486 "\n"
15487 "Choose one before going to the next page."
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15491 msgid "No valid destination"
15492 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15495 msgid ""
15496 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15497 "Multicast-IP.\n"
15498 "\n"
15499 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15500 "and the help texts in this window."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15504 msgid ""
15505 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15506 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15507 "\n"
15508 "Correct your selection and try again."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15512 msgid "Select the directory to save to"
15513 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15516 msgid "No folder selected"
15517 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15520 #, fuzzy
15521 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15522 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15525 msgid ""
15526 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15527 "location."
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15531 msgid "No file selected"
15532 msgstr "Nessun file selezionato"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15535 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15536 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15539 msgid ""
15540 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15544 msgid "Finish"
15545 msgstr "Fine"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15549 msgid "yes"
15550 msgstr "sì"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15555 msgid "no"
15556 msgstr "no"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15559 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15560 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15563 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15564 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15567 msgid "This allows to stream on a network."
15568 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15571 msgid ""
15572 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15573 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15574 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15575 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15576 msgstr ""
15577 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15578 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15579 "salvato.\n"
15580 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15581 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15584 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15585 msgstr ""
15586 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15587 "maggiori informazioni."
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15590 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15591 msgstr ""
15592 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15593 "maggiori informazioni."
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15596 msgid ""
15597 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15598 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15599 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15600 "leave this setting to 1."
15601 msgstr ""
15602 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15603 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15604 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15605 "questo parametro a 1."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15608 #, fuzzy
15609 msgid ""
15610 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15611 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15612 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15613 "extra interface.\n"
15614 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15615 "name will be used."
15616 msgstr ""
15617 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15618 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15619 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15620 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15621 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15622 "utilizzato un titolo di default."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15625 msgid ""
15626 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15627 "streamed.\n"
15628 "\n"
15629 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15630 "streaming."
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15636 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
15637
15638 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15639 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:119
15643 msgid "Filebrowser starting point"
15644 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15645
15646 #: modules/gui/ncurses.c:121
15647 msgid ""
15648 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15649 "show you initially."
15650 msgstr ""
15651 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15652 "ncurses mostrerà inizialmente."
15653
15654 #: modules/gui/ncurses.c:126
15655 msgid "Ncurses interface"
15656 msgstr "Interfaccia ncurses"
15657
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15659 #, fuzzy
15660 msgid "[Repeat] "
15661 msgstr "Ripeti"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15664 #, fuzzy
15665 msgid "[Random] "
15666 msgstr "Casuale"
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15669 #, fuzzy
15670 msgid "[Loop]"
15671 msgstr "Ripeti"
15672
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15674 #, c-format
15675 msgid " Source   : %s"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15679 #, c-format
15680 msgid " State    : Playing %s"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15684 #, c-format
15685 msgid " State    : Stopped %s"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15689 #, c-format
15690 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15694 #, c-format
15695 msgid " State    : Buffering %s"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15699 #, c-format
15700 msgid " State    : Paused %s"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15704 #, c-format
15705 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15709 #, fuzzy, c-format
15710 msgid " Volume   : %i%%"
15711 msgstr "Volume: %d%%"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15714 #, fuzzy, c-format
15715 msgid " Title    : %d/%d"
15716 msgstr "Titolo %d (%d)"
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15719 #, fuzzy, c-format
15720 msgid " Chapter  : %d/%d"
15721 msgstr "Capitolo %d"
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15724 #, c-format
15725 msgid " Source: <no current item> %s"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15729 #, fuzzy
15730 msgid " [ h for help ]"
15731 msgstr "+----[ fine della guida ]"
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15734 #, fuzzy
15735 msgid " Help "
15736 msgstr "Aiuto"
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15739 #, fuzzy
15740 msgid "[Display]"
15741 msgstr "Schermo"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15744 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15748 msgid "     i           Show/Hide info box"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15752 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15756 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15760 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15764 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15768 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15772 #, fuzzy
15773 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15774 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15777 msgid "     c           Switch color on/off"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15781 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15785 #, fuzzy
15786 msgid "[Global]"
15787 msgstr "Guadagno globale"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15790 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15794 msgid "     s           Stop"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15798 msgid "     <space>     Pause/Play"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15802 #, fuzzy
15803 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15804 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15807 #, fuzzy
15808 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15809 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15812 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15816 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15820 #, c-format
15821 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15825 #, c-format
15826 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15830 msgid "     a           Volume Up"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15834 msgid "     z           Volume Down"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15838 #, fuzzy
15839 msgid "[Playlist]"
15840 msgstr "Playlist"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15843 #, fuzzy
15844 msgid "     r           Toggle Random playing"
15845 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15848 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15852 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15856 #, fuzzy
15857 msgid "     o           Order Playlist by title"
15858 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15861 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15865 msgid "     g           Go to the current playing item"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15869 msgid "     /           Look for an item"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15873 msgid "     A           Add an entry"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15877 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15881 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15885 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15889 #, fuzzy
15890 msgid "[Filebrowser]"
15891 msgstr "Filtri"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15894 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15898 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15902 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15906 msgid "[Boxes]"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15910 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15914 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15918 #, fuzzy
15919 msgid "[Player]"
15920 msgstr "Riproduci"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15923 #, c-format
15924 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15928 #, fuzzy
15929 msgid "[Miscellaneous]"
15930 msgstr "Varie"
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15933 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15937 #, fuzzy
15938 msgid " Information "
15939 msgstr "Informazioni"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15942 #, fuzzy, c-format
15943 msgid "  [%s]"
15944 msgstr "%s [%s %d]"
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15947 #, c-format
15948 msgid "      %s: %s"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15952 #, fuzzy
15953 msgid "No item currently playing"
15954 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15957 #, fuzzy
15958 msgid " Logs "
15959 msgstr "Ripeti"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15962 #, fuzzy
15963 msgid " Browse "
15964 msgstr "Sfoglia..."
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15967 msgid " Objects "
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15971 #, fuzzy
15972 msgid " Stats "
15973 msgstr "Stato"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15976 #, c-format
15977 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15981 msgid " Playlist (All, one level) "
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15985 #, fuzzy
15986 msgid " Playlist (By category) "
15987 msgstr "Per categoria"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15990 #, fuzzy
15991 msgid " Playlist (Manually added) "
15992 msgstr "Aggiunto manualmente"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15995 #, c-format
15996 msgid "Find: %s"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16000 #, fuzzy, c-format
16001 msgid "Open: %s"
16002 msgstr "Apri:"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16005 msgid "Autoplay selected file"
16006 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16009 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16010 msgstr ""
16011 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16012 "selezione file"
16013
16014 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16015 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16016 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16017
16018 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16020 msgid "Filename"
16021 msgstr "Nome file"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16024 msgid "Permissions"
16025 msgstr "Permessi"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16028 msgid "Size"
16029 msgstr "Dimensione"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16032 msgid "Owner"
16033 msgstr "Proprietario"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16036 msgid "Group"
16037 msgstr "Gruppo"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16040 msgid "00:00:00"
16041 msgstr "00:00:00"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16045 msgid "Add to Playlist"
16046 msgstr "Aggiungi alla playlist"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16049 msgid "MRL:"
16050 msgstr "MRL:"
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16056 msgid "Port:"
16057 msgstr "Porta:"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16060 msgid "Address:"
16061 msgstr "Indirizzo:"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16064 msgid "unicast"
16065 msgstr "unicast"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16068 msgid "multicast"
16069 msgstr "multicast"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16072 msgid "Network: "
16073 msgstr "Rete: "
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16076 msgid "udp"
16077 msgstr "udp"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16080 msgid "udp6"
16081 msgstr "udp6"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16084 msgid "rtp"
16085 msgstr "rtp"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16088 msgid "rtp4"
16089 msgstr "rtp4"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16092 msgid "ftp"
16093 msgstr "ftp"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16096 msgid "http"
16097 msgstr "http"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16100 msgid "sout"
16101 msgstr "sout"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16104 msgid "mms"
16105 msgstr "mms"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16108 msgid "Protocol:"
16109 msgstr "Protocollo:"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16112 msgid "Transcode:"
16113 msgstr "Transcodifica:"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16118 msgid "enable"
16119 msgstr "abilita video"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16122 msgid "Video:"
16123 msgstr "Video:"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16126 msgid "Audio:"
16127 msgstr "Audio:"
16128
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16130 msgid "Channel:"
16131 msgstr "Canale:"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16134 msgid "Norm:"
16135 msgstr "Norma:"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16138 msgid "Size:"
16139 msgstr "Dimensione:"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16142 msgid "Frequency:"
16143 msgstr "Frequenza:"
16144
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16146 msgid "Samplerate:"
16147 msgstr "Campionamento:"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16150 msgid "Quality:"
16151 msgstr "Qualità:"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16154 msgid "Tuner:"
16155 msgstr "Sintonizzatore:"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16158 msgid "Sound:"
16159 msgstr "Suono:"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16162 msgid "MJPEG:"
16163 msgstr "MJPEG:"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16166 msgid "Decimation:"
16167 msgstr "Decimazione:"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16170 msgid "pal"
16171 msgstr "pal"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16174 msgid "ntsc"
16175 msgstr "ntsc"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16178 msgid "secam"
16179 msgstr "secam"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16182 msgid "240x192"
16183 msgstr "240x192"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16186 msgid "320x240"
16187 msgstr "320x240"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16190 msgid "qsif"
16191 msgstr "qsif"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16194 msgid "qcif"
16195 msgstr "qcif"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16198 msgid "sif"
16199 msgstr "sif"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16202 msgid "cif"
16203 msgstr "cif"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16206 msgid "vga"
16207 msgstr "vga"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16210 msgid "kHz"
16211 msgstr "kHz"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16214 msgid "Hz/s"
16215 msgstr "Hz/s"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16218 msgid "mono"
16219 msgstr "mono"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16222 msgid "stereo"
16223 msgstr "stereo"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16226 msgid "Camera"
16227 msgstr "Inquadrature"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16230 msgid "Video Codec:"
16231 msgstr "Codifica video:"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16234 msgid "huffyuv"
16235 msgstr "huffyuv"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16238 msgid "mp1v"
16239 msgstr "mp1v"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16242 msgid "mp2v"
16243 msgstr "mp2v"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16246 msgid "mp4v"
16247 msgstr "mp4v"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16250 msgid "H263"
16251 msgstr "H263"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16254 msgid "WMV1"
16255 msgstr "WMV1"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16258 msgid "WMV2"
16259 msgstr "WMV2"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16262 msgid "Video Bitrate:"
16263 msgstr "Bitrate video:"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16266 msgid "Bitrate Tolerance:"
16267 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16270 msgid "Keyframe Interval:"
16271 msgstr "Intervallo keyframe:"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16274 msgid "Audio Codec:"
16275 msgstr "Codifica audio:"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16278 msgid "Deinterlace:"
16279 msgstr "Deinterlaccia:"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16282 msgid "Access:"
16283 msgstr "Accesso:"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16286 msgid "Muxer:"
16287 msgstr "Muxer:"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16290 msgid "URL:"
16291 msgstr "URL:"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16294 msgid "Time To Live (TTL):"
16295 msgstr "Time To Live (TTL):"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16298 msgid "127.0.0.1"
16299 msgstr "127.0.0.1"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16302 msgid "localhost"
16303 msgstr "localhost"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16306 msgid "localhost.localdomain"
16307 msgstr "localhost.localdomain"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16310 msgid "239.0.0.42"
16311 msgstr "239.0.0.42"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16314 msgid "PS"
16315 msgstr "PS"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16318 msgid "TS"
16319 msgstr "TS"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16322 msgid "MPEG1"
16323 msgstr "MPEG1"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16326 msgid "AVI"
16327 msgstr "AVI"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16330 msgid "OGG"
16331 msgstr "OGG"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16334 msgid "MP4"
16335 msgstr "MP4"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16338 msgid "MOV"
16339 msgstr "MOV"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16342 msgid "ASF"
16343 msgstr "ASF"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16346 msgid "kbits/s"
16347 msgstr "kbit/s"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16350 msgid "alaw"
16351 msgstr "alaw"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16354 msgid "ulaw"
16355 msgstr "ulaw"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16358 msgid "mpga"
16359 msgstr "mpga"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16362 msgid "mp3"
16363 msgstr "mp3"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16366 msgid "a52"
16367 msgstr "a52"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16370 msgid "vorb"
16371 msgstr "vorb"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16374 msgid "bits/s"
16375 msgstr "bit/s"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16378 msgid "Audio Bitrate :"
16379 msgstr "Bitrate audio:"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16382 msgid "SAP Announce:"
16383 msgstr "Annuncio SAP:"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16386 msgid "SLP Announce:"
16387 msgstr "Annuncio SLP:"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16390 msgid "Announce Channel:"
16391 msgstr "Annuncio canale:"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16395 msgid "Update"
16396 msgstr "Aggiorna"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16399 msgid " Clear "
16400 msgstr " Pulisci "
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16403 msgid " Save "
16404 msgstr " Registra "
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16407 msgid " Apply "
16408 msgstr " Applica "
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16411 msgid " Cancel "
16412 msgstr " Annulla "
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16415 msgid "Preference"
16416 msgstr "Preferenze"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16419 msgid ""
16420 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16421 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16422 "org/copyleft/gpl.html)."
16423 msgstr ""
16424 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16425 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16426 "org/copyleft/gpl.html)."
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16429 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16430 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16433 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16434 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16437 #, c-format
16438 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16439 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16440
16441 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16442 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16443 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16447 msgid "Preamp\n"
16448 msgstr "Preamplificazione\n"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16452 msgid "dB"
16453 msgstr "dB"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Enable spatializer"
16458 msgstr "spaziale"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Audio/Video"
16463 msgstr "Codifica audio:"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16466 msgid "Advance of audio over video:"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16470 msgid ""
16471 "A positive value means that\n"
16472 "the audio is ahead of the video"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Subtitles/Video"
16478 msgstr "File sottotitoli"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Advance of subtitles over video:"
16483 msgstr "Apri Sottotitoli"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16486 msgid ""
16487 "A positive value means that\n"
16488 "the subtitles are ahead of the video"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Speed of the subtitles:"
16494 msgstr "Sottotitoli del televideo"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Force update of this dialog's values"
16499 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16502 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16506 msgid ""
16507 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16508 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16512 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Sent bitrate"
16518 msgstr "Campionamento"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16521 msgid ""
16522 "Play\n"
16523 "If the playlist is empty, open a media"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Current visualization"
16529 msgstr "Visualizzazioni audio"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16532 msgid ""
16533 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16534 "Click to set point A"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Frame by frame"
16540 msgstr "Immagini al secondo"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16543 msgid "Take a snapshot"
16544 msgstr "Cattura uan schermata"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16547 msgid "Click to set point B"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16551 msgid "Stop the A to B loop"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16555 msgid ""
16556 "Loop from point A to point B continuously\n"
16557 "Click to set point A"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16561 msgid "Menu"
16562 msgstr "Menu"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Teletext on"
16567 msgstr "Seleziona angolo"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Teletext"
16573 msgstr "Seleziona angolo"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Previous media in the playlist"
16578 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Next media in the playlist"
16583 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Stop playback"
16588 msgstr "Comincia la riproduzione"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16593 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16596 msgid "Show playlist"
16597 msgstr "Mostra playlist"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Show extended settings"
16602 msgstr "Mostra opzioni estese"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Transparent"
16607 msgstr "Trasparenza"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Unmute"
16612 msgstr "Silenzio"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Pause the playback"
16617 msgstr "Comincia la riproduzione"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16620 msgid "Revert to normal play speed"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16626 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Select one or multiple files"
16631 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16634 #, fuzzy
16635 msgid "File names:"
16636 msgstr "Nomi file:"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16639 msgid "Filter:"
16640 msgstr "Filtro:"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16644 msgid "Open subtitles file"
16645 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Eject the disc"
16650 msgstr "Espelli disco"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16654 msgid "DVB Type:"
16655 msgstr "Tipo DVB:"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Transponder symbol rate"
16661 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Channels:"
16666 msgstr "Canali"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Selected ports:"
16671 msgstr "Selezionato:"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16674 msgid ".*"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Input caching:"
16680 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Use VLC pace"
16685 msgstr "Usa cache SAP"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Auto connnection"
16690 msgstr "Riconnessione automatica"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Radio device name"
16695 msgstr "Periferica audio"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Advanced Options"
16700 msgstr "Opzioni avanzate"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Double click to get media information"
16705 msgstr ""
16706 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16707 "maggiori informazioni."
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Show the current item"
16712 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16715 msgid "Select File"
16716 msgstr "Seleziona File"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Select Directory"
16721 msgstr "Seleziona una cartella"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16724 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Set"
16730 msgstr "Imposta QP"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Unset"
16735 msgstr "Utente"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16738 msgid "Hotkey for "
16739 msgstr "Tasto speciale per"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16742 msgid "Press the new keys for "
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16746 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Key: "
16753 msgstr "Chiave"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Subtitles && OSD"
16758 msgstr "Sottotitoli/OSD"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Input && Codecs"
16763 msgstr "Ingresso / Codificatori"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Device:"
16768 msgstr "Periferica:"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Input & Codecs Settings"
16773 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16776 msgid ""
16777 "If this property is blank, different values\n"
16778 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16779 "You can define a unique one or configure them \n"
16780 "individually in the advanced preferences."
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Configure Hotkeys"
16786 msgstr "Configura"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16790 msgid "Audio Files"
16791 msgstr "File audio"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16795 msgid "Video Files"
16796 msgstr "File video"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16800 msgid "Playlist Files"
16801 msgstr "File di playlist"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16804 #, fuzzy
16805 msgid "&Apply"
16806 msgstr "Applica"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16814 msgid "&Cancel"
16815 msgstr "&Annulla"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Edit Bookmarks"
16820 msgstr "Modifica segnalibro"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Create"
16825 msgstr "Campionamento"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16828 msgid "Create a new bookmark"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Delete the selected item"
16835 msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Delete all the bookmarks"
16840 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16851 msgid "&Close"
16852 msgstr "&Chiudi"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16855 msgid "Bytes"
16856 msgstr "Byte"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16859 msgid "Errors"
16860 msgstr "Errori"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16865 msgid "&Clear"
16866 msgstr "&Svuota"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16869 msgid "Hide future errors"
16870 msgstr "Elimina errori successivi"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Adjustments and Effects"
16875 msgstr "Codificatore video"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16878 msgid "Graphic Equalizer"
16879 msgstr "Equalizzatore grafico"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Spatializer"
16884 msgstr "spaziale"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Audio Effects"
16889 msgstr "Codificatore audio"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Video Effects"
16894 msgstr "Codificatore audio"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Synchronization"
16899 msgstr "Sincronizzazione orologio"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16902 #, fuzzy
16903 msgid "v4l2 controls"
16904 msgstr "Controlli"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Go to Time"
16909 msgstr "Vai a Titolo"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16912 msgid "&Go"
16913 msgstr "&Vai"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Go to time"
16918 msgstr "Vai a Titolo"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16921 #, fuzzy
16922 msgid "VLC media player "
16923 msgstr "Lettore multimediale VLC"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16926 msgid ""
16927 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16928 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16929 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16930 "platform.\n"
16931 "\n"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16935 #, fuzzy
16936 msgid ""
16937 "This version of VLC was compiled by:\n"
16938 " "
16939 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16942 msgid "Based on Git commit: "
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16946 msgid ""
16947 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16948 "\n"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Copyright (C) "
16954 msgstr "Copyright"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16957 msgid ""
16958 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16959 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16960 "create the best free software."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16964 msgid "Authors"
16965 msgstr "Autori"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16968 msgid "Thanks"
16969 msgstr "Ringraziamenti"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16972 #, fuzzy
16973 msgid "VLC media player updates"
16974 msgstr "VLC media player"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16977 msgid "&Recheck version"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Checking for an update..."
16983 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16986 msgid ""
16987 "\n"
16988 "Do you want to download it?\n"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Launching an update request..."
16994 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Select a directory..."
16999 msgstr "Seleziona una cartella"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17002 msgid "&Yes"
17003 msgstr "&Sì"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17006 #, fuzzy
17007 msgid "A new version of VLC("
17008 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17011 #, fuzzy
17012 msgid ") is available."
17013 msgstr "Aiuto non disponibile"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17016 #, fuzzy
17017 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17018 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17021 #, fuzzy
17022 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17023 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17026 msgid "Login"
17027 msgstr "Accedi"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17030 msgid "&General"
17031 msgstr "&Generale"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17034 msgid "&Extra Metadata"
17035 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17038 msgid "&Codec Details"
17039 msgstr "Dettagli &codificatore"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17042 #, fuzzy
17043 msgid "&Statistics"
17044 msgstr "Statistiche"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17047 msgid "&Save Metadata"
17048 msgstr "&Salva metadati"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Location:"
17053 msgstr "Posizione :"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Modules tree"
17058 msgstr "Moduli"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17061 msgid "&Save as..."
17062 msgstr "&Salva come..."
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17065 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17069 msgid "Verbosity Level"
17070 msgstr "Livello di dettaglio"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17073 #, fuzzy
17074 msgid "&Update"
17075 msgstr "Aggiorna"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Select a name for the logs file"
17080 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17083 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17087 msgid ""
17088 "Cannot write file %1:\n"
17089 "%2."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17093 msgid "&File"
17094 msgstr "&File"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17097 msgid "&Disc"
17098 msgstr "&Disco"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17101 msgid "&Network"
17102 msgstr "Re&te"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17105 msgid "Capture &Device"
17106 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17109 #, fuzzy
17110 msgid "&Select"
17111 msgstr "Seleziona"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17114 msgid "&Enqueue"
17115 msgstr "Acco&da"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17118 msgid "&Play"
17119 msgstr "Play"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17123 msgid "&Stream"
17124 msgstr "Flu&sso"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17127 msgid "&Convert"
17128 msgstr "&Converti"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17131 msgid "&Convert / Save"
17132 msgstr "&Converti / Salva"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Simple"
17137 msgstr "semplice"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Switch to simple preferences"
17142 msgstr "Seleziona skin"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Switch to complete preferences"
17147 msgstr "Preferenze moduli"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17150 msgid "&Save"
17151 msgstr "Registra"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17154 #, fuzzy
17155 msgid "&Reset Preferences"
17156 msgstr "Azzera Preferenze"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17159 msgid ""
17160 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17161 "Are you sure you want to continue?"
17162 msgstr ""
17163 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
17164 "lettore multimediale VLC.\n"
17165 "Proseguire?"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Open Directory"
17170 msgstr "Apri cartella"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17173 msgid "Open playlist file"
17174 msgstr "Apri file di playlist"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Choose a filename to save playlist"
17179 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17182 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17183 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf);; "
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17186 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17187 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);; Qualunque (*.*) "
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17190 msgid "Media Files"
17191 msgstr "File multimediali"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17194 msgid "Subtitles Files"
17195 msgstr "File di sottotitoli"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17198 msgid "All Files"
17199 msgstr "Tutti i file"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17202 msgid "Stream Output"
17203 msgstr "Uscita sorgente"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17206 msgid ""
17207 "Stream output string.\n"
17208 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17209 "but you can update it manually."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17213 msgid "Save file"
17214 msgstr "Registra file"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17217 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Video Port:"
17223 msgstr "Porta video"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Audio Port:"
17228 msgstr "Porta audio"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17231 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17235 msgid "Day / Month / Year:"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Repeat:"
17241 msgstr "Ripeti"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Repeat delay:"
17246 msgstr "Ripeti"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17249 #, fuzzy
17250 msgid " days"
17251 msgstr "pausa"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Import"
17256 msgstr "Ordina"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Export"
17261 msgstr "Estrarre"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17266 msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17269 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Open a VLM Configuration File"
17275 msgstr "File di configurazione VLM"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17278 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17282 msgid ""
17283 "Current playback speed.\n"
17284 "Right click to adjust"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Privacy and Network Policies"
17290 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Privacy and Network Warning"
17295 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17298 msgid ""
17299 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17300 "without authorization.</p>\n"
17301 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17302 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17303 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17304 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17305 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17306 "access on the web.</p>\n"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17310 msgid "Control menu for the player"
17311 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17314 msgid "Paused"
17315 msgstr "In pausa"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17318 msgid "&Media"
17319 msgstr "&Media"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17322 msgid "&Playlist"
17323 msgstr "&Playlist"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17326 msgid "&Tools"
17327 msgstr "S&trumenti"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17330 msgid "&Audio"
17331 msgstr "&Audio"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17334 msgid "&Video"
17335 msgstr "&Video"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17338 #, fuzzy
17339 msgid "P&layback"
17340 msgstr "Riproduzione"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17343 msgid "&Help"
17344 msgstr "&Aiuto"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17347 #, fuzzy
17348 msgid "&Open File..."
17349 msgstr "Apri File..."
17350
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17352 msgid "Open &Disc..."
17353 msgstr "Apri &disco..."
17354
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17356 msgid "Open &Network..."
17357 msgstr "Apri &rete..."
17358
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17360 msgid "Open &Capture Device..."
17361 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17362
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17364 msgid "&Streaming..."
17365 msgstr "Tra&smissione..."
17366
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17368 msgid "Conve&rt / Save..."
17369 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17370
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17372 msgid "&Quit"
17373 msgstr "Es&ci"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Show P&laylist"
17378 msgstr "Mostra playlist"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Play&list..."
17383 msgstr "Playlist..."
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17386 msgid "Ctrl+L"
17387 msgstr "Ctrl+L"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Mi&nimal View..."
17392 msgstr "Interfaccia minimale"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17395 msgid "Ctrl+H"
17396 msgstr "Ctrl+H"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17399 #, fuzzy
17400 msgid "&Fullscreen Interface"
17401 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17404 #, fuzzy
17405 msgid "&Advanced Controls"
17406 msgstr "Controlli avanzati"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17409 msgid "Visualizations selector"
17410 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17413 msgid "&Preferences..."
17414 msgstr "&Preferenze..."
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Audio &Track"
17419 msgstr "Traccia audio"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Audio &Device"
17424 msgstr "Periferica audio"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Audio &Channels"
17429 msgstr "Canali audio"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17432 #, fuzzy
17433 msgid "&Visualizations"
17434 msgstr "Visualizzazioni"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Video &Track"
17439 msgstr "Traccia video"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17442 #, fuzzy
17443 msgid "&Subtitles Track"
17444 msgstr "Traccia sottotitoli"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Load File..."
17449 msgstr "Carica da file.."
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17452 #, fuzzy
17453 msgid "&Fullscreen"
17454 msgstr "Schermo intero"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17457 #, fuzzy
17458 msgid "&Zoom"
17459 msgstr "Zoom"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17462 #, fuzzy
17463 msgid "&Deinterlace"
17464 msgstr "Deinterlaccia"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17467 #, fuzzy
17468 msgid "&Aspect Ratio"
17469 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17472 #, fuzzy
17473 msgid "&Crop"
17474 msgstr "Ritaglia"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Always &On Top"
17479 msgstr "Sempre in primo piano"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Sna&pshot"
17484 msgstr "Schermata"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17487 #, fuzzy
17488 msgid "&Bookmarks"
17489 msgstr "Segnalibri"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17492 #, fuzzy
17493 msgid "T&itle"
17494 msgstr "Titolo"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17497 msgid "&Chapter"
17498 msgstr "&Capitolo"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17501 msgid "&Program"
17502 msgstr "&Programma"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17505 msgid "&Navigation"
17506 msgstr "&Navigazione"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Configure podcasts..."
17511 msgstr "Configura"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17514 #, fuzzy
17515 msgid "&Help..."
17516 msgstr "Aiuto"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Check for &Updates..."
17521 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
17522
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17524 msgid "Tools"
17525 msgstr "Strumenti"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Leave Fullscreen"
17530 msgstr "Riempi schermo intero"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17533 #, fuzzy
17534 msgid "&Playback"
17535 msgstr "Riproduzione"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17538 msgid "Show Playlist"
17539 msgstr "Mostra playlist"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Minimal View..."
17544 msgstr "Interfaccia minimale"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17549 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17554 msgstr "Nascondi lettore multimediale VLC"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17557 msgid "Show VLC media player"
17558 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17561 msgid "&Open Media"
17562 msgstr "Apri &media"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Open &Folder..."
17567 msgstr "Apri cartella..."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17570 msgid "Open D&irectory..."
17571 msgstr "Apr&i cartella..."
17572
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17576 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17579 msgid ""
17580 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17581 "preferences dialog."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17585 msgid "Systray icon"
17586 msgstr "Icona nel systray"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17589 msgid ""
17590 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17591 "basic actions."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17595 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17599 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17603 msgid "Show playing item name in window title"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17607 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Path to use in openfile dialog"
17613 msgstr "percorso del file ui.rc"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17616 msgid "Show notification popup on track change"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17620 msgid ""
17621 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17622 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17626 msgid "Advanced options"
17627 msgstr "Opzioni avanzate"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17632 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17637 msgstr "Fattore QP tra I e P"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17640 msgid ""
17641 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17642 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17643 "extensions."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17649 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17652 msgid "Activate the updates availability notification"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17656 msgid ""
17657 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17658 "once every two weeks."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Number of days between two update checks"
17664 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17665
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17667 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17671 msgid ""
17672 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17673 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17677 msgid "Automatically save the volume on exit"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17681 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17685 msgid "Ask for network policy at start"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Define the colors of the volume slider "
17691 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17694 msgid ""
17695 "Define the colors of the volume slider\n"
17696 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17697 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17698 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17702 msgid "Selection of the starting mode and look "
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17706 msgid ""
17707 "Start VLC with:\n"
17708 " - normal mode\n"
17709 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17710 " - minimal mode with limited controls"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Classic look"
17716 msgstr "Rock Classico"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17719 msgid "Complete look with information area"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17723 msgid "Minimal look with no menus"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17729 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
17730
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17732 msgid "Qt interface"
17733 msgstr "interfaccia Qt"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17736 msgid "Preset"
17737 msgstr "Preimpostazione"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Capture mode"
17742 msgstr "Codificatori dei capitoli"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Select the capture device type"
17747 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17750 msgid "Card Selection"
17751 msgstr "Selezione scheda"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17754 msgid "Options"
17755 msgstr "Opzioni"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17758 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17762 msgid "Advanced options..."
17763 msgstr "Opzioni avanzate..."
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Disc Selection"
17768 msgstr "Selezione disco"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17771 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Disc device"
17777 msgstr "Dispositivo a disco"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Starting Position"
17782 msgstr "Posizione iniziale"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17785 msgid "Audio and Subtitles"
17786 msgstr "Audio e sottotitoli"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Choose one or more media file to open"
17791 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Add a subtitles file"
17796 msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Use a sub&titles file"
17801 msgstr "Usa file di sottotitoli"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17804 msgid "Alignment:"
17805 msgstr "Allineamento:"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Select the subtitles file"
17810 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17813 msgid "Network Protocol"
17814 msgstr "Protocollo di rete"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Select the protocol for the URL."
17819 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17822 msgid "Protocol"
17823 msgstr "Protocollo"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Select the port used"
17828 msgstr "Selezionato:"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17831 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17835 msgid "Show extended options"
17836 msgstr "Mostra opzioni estese"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Show &more options"
17841 msgstr "&amp;Mostra altre opzioni"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Change the caching for the media"
17846 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17849 msgid "Start Time"
17850 msgstr "Ora di inizio"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Change the start time for the media"
17855 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17858 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Extra media"
17864 msgstr "Metadati"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Select the file"
17869 msgstr "Seleziona un file"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17872 msgid "Customize"
17873 msgstr "Personalizza"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17876 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Select play mode"
17882 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17885 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17886 msgid "Podcast URLs list"
17887 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17890 msgid "Outputs"
17891 msgstr "Uscite"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17894 msgid "Play locally"
17895 msgstr "Riproduci localmente"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17898 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17902 msgid "Prefer UDP over RTP"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Mount Point"
17908 msgstr "Mongoliano"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Login:pass:"
17913 msgstr "Nome utente:"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Profile"
17918 msgstr "File precedente"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Encapsulation"
17923 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17926 msgid "Video codec"
17927 msgstr "Codifica video"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17930 msgid "Audio codec"
17931 msgstr "Codifica audio"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Overlay subtitles on the video"
17936 msgstr "Apri Sottotitoli"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17939 msgid "Group name"
17940 msgstr "Nome del gruppo"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Stream all elementary streams"
17945 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Generated stream output string"
17950 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Default volume"
17955 msgstr "Volume predefinito"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17958 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17962 msgid "Save volume on exit"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Preferred audio language"
17968 msgstr "Lingua dell'audio"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17971 #, fuzzy
17972 msgid "last.fm"
17973 msgstr "asf"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17976 msgid "Enable last.fm submission"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Disc Devices"
17982 msgstr "Dispositivi"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Default disc device"
17987 msgstr "Dispositivi predefiniti"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Server default port"
17992 msgstr "Porta server predefinita"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Default caching level"
17997 msgstr "Angolo DVD predefinito."
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Post-Processing quality"
18002 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18005 msgid "Repair AVI files"
18006 msgstr "Ripara file AVI"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18009 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Interface Type"
18015 msgstr "Menu Interfaccia"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Native"
18020 msgstr "Meditativa"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18023 #, fuzzy
18024 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18025 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Display mode"
18030 msgstr "Schermo"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Integrate video in interface"
18035 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18039 msgid "Skins"
18040 msgstr "Skin"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Skin file"
18045 msgstr "File sonori"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Show a controller in fullscreen"
18050 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18053 msgid "Instances"
18054 msgstr "Istanze"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18057 msgid "Allow only one instance"
18058 msgstr "Consenti una sola istanza"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18063 msgstr ""
18064 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18067 #, fuzzy
18068 msgid "File associations:"
18069 msgstr "Decimazione:"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18072 msgid "Association Setup"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18076 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18080 msgid "Activate update notifier"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18084 msgid ""
18085 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Subtitles Language"
18091 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Preferred subtitles language"
18096 msgstr "Lingua dell'audio"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Default encoding"
18101 msgstr "Decodifica"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Font color"
18106 msgstr "Colore"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18109 msgid "Output"
18110 msgstr "Uscita"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Accelerated video output"
18115 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18118 msgid "DirectX"
18119 msgstr "DirectX"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Display device"
18124 msgstr "Schermo"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Enable wallpaper mode"
18129 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Edit settings"
18134 msgstr "Impostazioni audio"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18137 msgid "Control"
18138 msgstr "Controllo"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18141 msgid "Run manually"
18142 msgstr "Esegui manualmente"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18145 msgid "Setup schedule"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18149 msgid "Run on schedule"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18153 msgid "Status"
18154 msgstr "Stato"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18157 msgid "P/P"
18158 msgstr "P/P"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Prev"
18163 msgstr "Precedente"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Add Input"
18168 msgstr "Ingresso assente"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Edit Input"
18173 msgstr "Ingresso FTP"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Clear List"
18178 msgstr "riproduci elenco"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18181 msgid "Transform"
18182 msgstr "Trasformazione"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Sharpen"
18187 msgstr "Schermo"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18190 msgid "Sigma"
18191 msgstr "Sigma"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18194 msgid "Image adjust"
18195 msgstr "Regolazione immagine"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18198 msgid "Brightness threshold"
18199 msgstr "Soglia di luminosità"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Color fun"
18204 msgstr "Colore"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Color extraction"
18209 msgstr "Inversione colore"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18212 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18213 msgid "Color threshold"
18214 msgstr "Soglia di colore"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Similarity"
18219 msgstr "Soglia di colore"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Synchronize top and bottom"
18224 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Synchronize left and right"
18229 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Geometry"
18234 msgstr "Spettrometro"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18237 msgid "Puzzle game"
18238 msgstr "Puzzle"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Black slot"
18243 msgstr "Nero"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18248 msgid "Columns"
18249 msgstr "Colonne"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18254 msgid "Rows"
18255 msgstr "Righe"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18258 msgid "Rotate"
18259 msgstr "Rotazione"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18262 msgid "Angle"
18263 msgstr "Angolo"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Image modification"
18268 msgstr "Ingrandimento"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18271 msgid "Water effect"
18272 msgstr "Effetto acqua"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18275 #: modules/video_filter/noise.c:54
18276 msgid "Noise"
18277 msgstr "Noise"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18280 msgid "Motion detect"
18281 msgstr "Rilevamento del movimento"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18284 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18285 msgid "Motion blur"
18286 msgstr "Sfocatura movimento"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Factor"
18291 msgstr "Più veloce"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18294 msgid "Cartoon"
18295 msgstr "Cartone"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Vout/Overlay"
18300 msgstr "Overlay"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18303 msgid "Wall"
18304 msgstr "Muro"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18307 msgid "Add text"
18308 msgstr "Aggiungi testo"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18311 msgid "Panoramix"
18312 msgstr "Panoramix"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18315 msgid "Clone"
18316 msgstr "Clonazione"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18319 msgid "Number of clones"
18320 msgstr "Numero di cloni"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18324 msgid "Logo"
18325 msgstr "Ripeti"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18328 msgid "Add logo"
18329 msgstr "Aggiungi logo"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18333 msgid "Transparency"
18334 msgstr "Trasparenza"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Logo erase"
18339 msgstr "Sovrapposizione logo"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Mask"
18344 msgstr "Marshall"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Advanced video filter controls"
18349 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Subpicture filters"
18354 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18357 msgid "Video filters"
18358 msgstr "Filtri video"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Vout filters"
18363 msgstr "Filtri video"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Reset"
18368 msgstr "Preimpostazione"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18371 #, fuzzy
18372 msgid "VLM configurator"
18373 msgstr "File di configurazione VLM"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Media Manager Edition"
18378 msgstr "Metainformazioni"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Name:"
18383 msgstr "Nome"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Input:"
18388 msgstr "Ingresso"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Select Input"
18393 msgstr "Input schermo"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Output:"
18398 msgstr "Uscita"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Select Output"
18403 msgstr "Uscita sorgente"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Time Control"
18408 msgstr "Controllo"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Mux Control"
18413 msgstr "Controllo"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18416 msgid "Loop"
18417 msgstr "Ripeti"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18420 msgid "Media Manager List"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18424 msgid "Open a skin file"
18425 msgstr "Apri un file skin"
18426
18427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18428 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18429 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
18430
18431 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18432 msgid "Open playlist"
18433 msgstr "Apri playlist"
18434
18435 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18436 msgid ""
18437 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18438 "xspf"
18439 msgstr ""
18440 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
18441 "XSPF|*.xspf"
18442
18443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18444 msgid "Save playlist"
18445 msgstr "Salva playlist"
18446
18447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18448 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18449 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
18450
18451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18452 msgid "Skin to use"
18453 msgstr "Skin da utilizzare"
18454
18455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18456 msgid "Path to the skin to use."
18457 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
18458
18459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18460 msgid "Config of last used skin"
18461 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
18462
18463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18464 msgid ""
18465 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18466 "automatically, do not touch it."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18470 msgid "Show a systray icon for VLC"
18471 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
18472
18473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18475 msgid "Show VLC on the taskbar"
18476 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
18477
18478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18479 msgid "Enable transparency effects"
18480 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
18481
18482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18483 msgid ""
18484 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18485 "when moving windows does not behave correctly."
18486 msgstr ""
18487 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
18488 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
18489
18490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Use a skinned playlist"
18494 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
18495
18496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18497 msgid "Skinnable Interface"
18498 msgstr "Interfaccia skin"
18499
18500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18501 msgid "Skins loader demux"
18502 msgstr "Demux caricamento skin"
18503
18504 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18505 msgid "Select skin"
18506 msgstr "Seleziona skin"
18507
18508 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18509 msgid "Open skin..."
18510 msgstr "Apri skin..."
18511
18512 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18513 msgid ""
18514 "\n"
18515 "(WinCE interface)\n"
18516 "\n"
18517 msgstr ""
18518 "\n"
18519 "(interfaccia WinCE)\n"
18520 "\n"
18521
18522 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18523 msgid ""
18524 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18525 "\n"
18526 msgstr ""
18527 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
18528 "\n"
18529
18530 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18531 msgid "Compiled by "
18532 msgstr "Compilato da "
18533
18534 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18535 msgid "Compiler: "
18536 msgstr "Compilatore: "
18537
18538 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18539 msgid ""
18540 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18541 "http://www.videolan.org/"
18542 msgstr ""
18543 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18544 "http://www.videolan.org/"
18545
18546 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18547 msgid "Open:"
18548 msgstr "Apri:"
18549
18550 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18551 msgid ""
18552 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18553 "targets:"
18554 msgstr ""
18555 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
18556 "obiettivi predefiniti:"
18557
18558 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18559 msgid "Choose directory"
18560 msgstr "Scelta cartella"
18561
18562 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18563 msgid "Choose file"
18564 msgstr "Scelta file"
18565
18566 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18567 msgid "Embed video in interface"
18568 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18569
18570 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18571 msgid ""
18572 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18573 "window."
18574 msgstr ""
18575 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
18576 "come finestra separata."
18577
18578 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18579 msgid "WinCE interface module"
18580 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
18581
18582 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18583 msgid "WinCE dialogs provider"
18584 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
18585
18586 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Folder meta data"
18589 msgstr "Informazioni titolo"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18592 msgid "Blues"
18593 msgstr "Blues"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18596 msgid "Classic rock"
18597 msgstr "Rock Classico"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18600 msgid "Country"
18601 msgstr "Country"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18604 msgid "Disco"
18605 msgstr "Disco"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18608 msgid "Funk"
18609 msgstr "Funk"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18612 msgid "Grunge"
18613 msgstr "Grunge"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18616 msgid "Hip-Hop"
18617 msgstr "Hip-Hop"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18620 msgid "Jazz"
18621 msgstr "Jazz"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18624 msgid "Metal"
18625 msgstr "Metal"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18628 msgid "New Age"
18629 msgstr "New Age"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18632 msgid "Oldies"
18633 msgstr "Vecchi successi"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18636 msgid "Other"
18637 msgstr "Altro"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18640 msgid "R&B"
18641 msgstr "R&B"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18644 msgid "Rap"
18645 msgstr "Rap"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18648 msgid "Industrial"
18649 msgstr "Commerciale"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18652 msgid "Alternative"
18653 msgstr "Alternativa"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18656 msgid "Death metal"
18657 msgstr "Death metal"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18660 msgid "Pranks"
18661 msgstr "Pranks"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18664 msgid "Soundtrack"
18665 msgstr "Colonna sonora"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18668 msgid "Euro-Techno"
18669 msgstr "Euro-Techno"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18672 msgid "Ambient"
18673 msgstr "Ambient"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18676 msgid "Trip-Hop"
18677 msgstr "Trip-Hop"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18680 msgid "Vocal"
18681 msgstr "Vocale"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18684 msgid "Jazz+Funk"
18685 msgstr "Jazz+Funk"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18688 msgid "Fusion"
18689 msgstr "Fusion"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18692 msgid "Trance"
18693 msgstr "Trance"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18696 msgid "Instrumental"
18697 msgstr "Strumentale"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18700 msgid "Acid"
18701 msgstr "Acid"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18704 msgid "House"
18705 msgstr "House"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18708 msgid "Game"
18709 msgstr "Game"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18712 msgid "Sound clip"
18713 msgstr "Videoclip"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18716 msgid "Gospel"
18717 msgstr "Gospel"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18720 msgid "Alternative rock"
18721 msgstr "Rock alternativo"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18724 msgid "Soul"
18725 msgstr "Soul"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18728 msgid "Punk"
18729 msgstr "Punk"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18732 msgid "Space"
18733 msgstr "Space"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18736 msgid "Meditative"
18737 msgstr "Meditativa"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18740 msgid "Instrumental pop"
18741 msgstr "Pop Strumentale"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18744 msgid "Instrumental rock"
18745 msgstr "Rock Strumentale"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18748 msgid "Ethnic"
18749 msgstr "Etnica"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18752 msgid "Gothic"
18753 msgstr "Gotica"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18756 msgid "Darkwave"
18757 msgstr "Darkwave"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18760 msgid "Techno-Industrial"
18761 msgstr "Techno-Industrial"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18764 msgid "Electronic"
18765 msgstr "Elettronica"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18768 msgid "Pop-Folk"
18769 msgstr "Pop-Folk"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18772 msgid "Eurodance"
18773 msgstr "Dance"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18776 msgid "Dream"
18777 msgstr "Dream"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18780 msgid "Southern rock"
18781 msgstr "Rock meridionale"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18784 msgid "Comedy"
18785 msgstr "Commedia"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18788 msgid "Cult"
18789 msgstr "Cult"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18792 msgid "Gangsta"
18793 msgstr "Gangsta"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18796 msgid "Top 40"
18797 msgstr "Top 40"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18800 msgid "Christian rap"
18801 msgstr "Rap cristiano"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18804 msgid "Pop/funk"
18805 msgstr "Pop/funk"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18808 msgid "Jungle"
18809 msgstr "Jungle"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18812 msgid "Native American"
18813 msgstr "Indiani d'America"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18816 msgid "Cabaret"
18817 msgstr "Cabaret"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18820 msgid "New wave"
18821 msgstr "New wave"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18824 msgid "Rave"
18825 msgstr "Rave"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18828 msgid "Showtunes"
18829 msgstr "Musiche TV"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18832 msgid "Trailer"
18833 msgstr "Trailer film"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18836 msgid "Lo-Fi"
18837 msgstr "Lo-Fi"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18840 msgid "Tribal"
18841 msgstr "Tribale"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18844 msgid "Acid punk"
18845 msgstr "Acid punk"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18848 msgid "Acid jazz"
18849 msgstr "Acid jazz"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18852 msgid "Polka"
18853 msgstr "Polka"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18856 msgid "Retro"
18857 msgstr "Retro"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18860 msgid "Musical"
18861 msgstr "Musical"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18864 msgid "Rock & roll"
18865 msgstr "Rock and roll"
18866
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18868 msgid "Hard rock"
18869 msgstr "Hard rock"
18870
18871 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18872 #, fuzzy
18873 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18874 msgstr "Analizzatore tag ID3"
18875
18876 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18877 msgid "MusicBrainz"
18878 msgstr "MusicBrainz"
18879
18880 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18881 #, fuzzy
18882 msgid "MusicBrainz meta data"
18883 msgstr "Informazioni descrizione"
18884
18885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18886 msgid "The username of your last.fm account"
18887 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
18888
18889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18890 msgid "The password of your last.fm account"
18891 msgstr "La password del tuo account last.fm"
18892
18893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18894 msgid "Audioscrobbler"
18895 msgstr "Audioscrobbler"
18896
18897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18898 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18902 msgid "Last.fm username not set"
18903 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
18904
18905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18906 msgid ""
18907 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18908 "VLC.\n"
18909 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18913 msgid "last.fm: Authentication failed"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18917 #, fuzzy
18918 msgid ""
18919 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18920 "relaunch VLC."
18921 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
18922
18923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18924 msgid "Dummy image chroma format"
18925 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
18926
18927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18928 msgid ""
18929 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18930 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18931 msgstr ""
18932 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
18933 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
18934 "più efficiente."
18935
18936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18937 msgid "Save raw codec data"
18938 msgstr "Registra dati codec"
18939
18940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18941 #, fuzzy
18942 msgid ""
18943 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18944 "main options."
18945 msgstr ""
18946 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
18947 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
18948
18949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18950 msgid ""
18951 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18952 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18953 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18954 msgstr ""
18955 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
18956 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18957 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
18958
18959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18960 msgid "Dummy interface function"
18961 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
18962
18963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Dummy Interface"
18966 msgstr "Interfaccia"
18967
18968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18969 msgid "Dummy access function"
18970 msgstr "Funzione accesso dummy"
18971
18972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18973 msgid "Dummy demux function"
18974 msgstr "Funzione demux dummy"
18975
18976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Dummy decoder"
18979 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18980
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18982 msgid "Dummy decoder function"
18983 msgstr "Funzione decodifica dummy"
18984
18985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18986 msgid "Dummy encoder function"
18987 msgstr "Funzione codifica dummy"
18988
18989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18990 msgid "Dummy audio output function"
18991 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
18992
18993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18994 msgid "Dummy video output function"
18995 msgstr "Funzione uscita video dummy"
18996
18997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Dummy Video output"
19000 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19001
19002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19003 msgid "Dummy font renderer function"
19004 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19005
19006 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19007 msgid "Filename for the font you want to use"
19008 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19009
19010 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19011 msgid "Font size in pixels"
19012 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19013
19014 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19015 #, fuzzy
19016 msgid ""
19017 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19018 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19019 "font size."
19020 msgstr ""
19021 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19022 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19023
19024 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19025 #, fuzzy
19026 msgid ""
19027 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19028 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19029 msgstr ""
19030 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19031 "255 = completamente opaco."
19032
19033 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19034 #: modules/misc/win32text.c:68
19035 msgid "Text default color"
19036 msgstr "Colore predefinito del testo"
19037
19038 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19039 #: modules/misc/win32text.c:69
19040 msgid ""
19041 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19042 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19043 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19044 "(red + green), #FFFFFF = white"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19048 #: modules/misc/win32text.c:73
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Relative font size"
19051 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
19052
19053 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19054 #: modules/misc/win32text.c:74
19055 #, fuzzy
19056 msgid ""
19057 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19058 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19059 msgstr ""
19060 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19061 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19062
19063 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19064 #: modules/misc/win32text.c:80
19065 msgid "Smaller"
19066 msgstr "Più piccolo"
19067
19068 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19069 #: modules/misc/win32text.c:80
19070 msgid "Small"
19071 msgstr "Piccolo"
19072
19073 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19074 #: modules/misc/win32text.c:80
19075 msgid "Large"
19076 msgstr "Grande"
19077
19078 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19079 #: modules/misc/win32text.c:80
19080 msgid "Larger"
19081 msgstr "Più grande"
19082
19083 #: modules/misc/freetype.c:108
19084 msgid "Use YUVP renderer"
19085 msgstr "Usa rendering YUVP"
19086
19087 #: modules/misc/freetype.c:109
19088 msgid ""
19089 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19090 "you want to encode into DVB subtitles"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/misc/freetype.c:111
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Font Effect"
19096 msgstr "Espelli"
19097
19098 #: modules/misc/freetype.c:112
19099 msgid ""
19100 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19101 "readability."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/misc/freetype.c:121
19105 msgid "Background"
19106 msgstr "Sfondo"
19107
19108 #: modules/misc/freetype.c:121
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Outline"
19111 msgstr "Vecchi successi"
19112
19113 #: modules/misc/freetype.c:121
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Fat Outline"
19116 msgstr "Bilineare rapido"
19117
19118 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19119 msgid "Text renderer"
19120 msgstr "Rendering del testo"
19121
19122 #: modules/misc/freetype.c:134
19123 msgid "Freetype2 font renderer"
19124 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19125
19126 #: modules/misc/gnutls.c:78
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19129 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19130
19131 #: modules/misc/gnutls.c:80
19132 msgid ""
19133 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19134 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/misc/gnutls.c:83
19138 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19139 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19140
19141 #: modules/misc/gnutls.c:85
19142 #, fuzzy
19143 msgid ""
19144 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19145 msgstr ""
19146 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19147
19148 #: modules/misc/gnutls.c:90
19149 msgid "GnuTLS transport layer security"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/misc/gnutls.c:100
19153 #, fuzzy
19154 msgid "GnuTLS server"
19155 msgstr "Server HTTP"
19156
19157 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19158 msgid "Gtk+ GUI helper"
19159 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19160
19161 #: modules/misc/inhibit.c:66
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Power Management Inhibitor"
19164 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19165
19166 #: modules/misc/logger.c:125
19167 msgid "Log format"
19168 msgstr "Formato rapporto"
19169
19170 #: modules/misc/logger.c:127
19171 #, fuzzy
19172 msgid ""
19173 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19174 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19175 msgstr ""
19176 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19177 "o html."
19178
19179 #: modules/misc/logger.c:131
19180 msgid ""
19181 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19182 "\"."
19183 msgstr ""
19184 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19185 "o html."
19186
19187 #: modules/misc/logger.c:136
19188 msgid "Logging"
19189 msgstr "Registrazione log"
19190
19191 #: modules/misc/logger.c:137
19192 msgid "File logging"
19193 msgstr "Registrazione file di log"
19194
19195 #: modules/misc/logger.c:143
19196 msgid "Log filename"
19197 msgstr "File di log"
19198
19199 #: modules/misc/logger.c:143
19200 msgid "Specify the log filename."
19201 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19202
19203 #: modules/misc/logger.c:149
19204 msgid "RRD output file"
19205 msgstr "File di uscita RRD"
19206
19207 #: modules/misc/logger.c:150
19208 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Lua interface"
19214 msgstr "interfaccia Qt"
19215
19216 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Lua interface module to load"
19219 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
19220
19221 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Lua interface configuration"
19224 msgstr "Carica configurazione"
19225
19226 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19227 msgid ""
19228 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19229 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Lua Art"
19235 msgstr "Metal"
19236
19237 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19238 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Lua Playlist"
19244 msgstr "Playlist"
19245
19246 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19247 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Lua Interface Module"
19253 msgstr "Modulo di interfaccia"
19254
19255 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19256 msgid "AltiVec memcpy"
19257 msgstr "AlitVec memcpy"
19258
19259 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19260 msgid "libc memcpy"
19261 msgstr "libc memcpy"
19262
19263 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19264 msgid "3D Now! memcpy"
19265 msgstr "3D Now! memcpy"
19266
19267 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19268 msgid "MMX memcpy"
19269 msgstr "MMX memcpy"
19270
19271 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19272 msgid "MMX EXT memcpy"
19273 msgstr "MMX EXT memcpy"
19274
19275 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19276 msgid "Growl Notification Plugin"
19277 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19278
19279 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Now playing"
19282 msgstr "In riproduzione"
19283
19284 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19285 msgid "Server"
19286 msgstr "Server"
19287
19288 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19289 msgid ""
19290 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19291 "notifications are sent locally."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Growl password on the Growl server."
19297 msgstr "Password di Growl sul server."
19298
19299 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19302 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
19303
19304 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19307 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19308
19309 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Title format string"
19312 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
19313
19314 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19315 msgid ""
19316 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19317 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19318 msgstr ""
19319 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19320 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19321
19322 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19323 msgid "MSN Now-Playing"
19324 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19325
19326 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19327 msgid "Timeout (ms)"
19328 msgstr "Scadenza (ms)"
19329
19330 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19331 msgid "How long the notification will be displayed "
19332 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19333
19334 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19335 msgid "Notify"
19336 msgstr "Notifica"
19337
19338 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19339 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19340 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19341
19342 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19343 msgid ""
19344 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19345 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19346 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19347 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19348 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19349 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19350 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19354 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19358 msgid "Flip vertical position"
19359 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19360
19361 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19362 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19363 msgstr ""
19364 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19365
19366 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19367 msgid "Vertical offset"
19368 msgstr "Scostamento verticale"
19369
19370 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19371 msgid ""
19372 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19373 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19374 msgstr ""
19375 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19376 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19377
19378 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19379 msgid "Shadow offset"
19380 msgstr "Scostamento ombra"
19381
19382 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19383 msgid ""
19384 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19385 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19386
19387 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19388 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19389 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19390
19391 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19392 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19393 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19394
19395 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19396 msgid "XOSD interface"
19397 msgstr "Interfaccia XOSD"
19398
19399 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19400 #, fuzzy
19401 msgid "OSD configuration importer"
19402 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19403
19404 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19405 #, fuzzy
19406 msgid "XML OSD configuration importer"
19407 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19408
19409 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19410 msgid "M3U playlist exporter"
19411 msgstr "Esportare playlist M3U"
19412
19413 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19414 msgid "Old playlist exporter"
19415 msgstr "Esportare vecchia playlist"
19416
19417 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19418 msgid "XSPF playlist export"
19419 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
19420
19421 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19422 msgid "HAL devices detection"
19423 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19424
19425 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19426 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19427 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19428
19429 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19430 msgid ""
19431 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19432 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19433 msgstr ""
19434 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19435 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19436
19437 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19438 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19439 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19440
19441 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19442 msgid "video"
19443 msgstr "video"
19444
19445 #: modules/misc/quartztext.c:85
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Name for the font you want to use"
19448 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19449
19450 #: modules/misc/quartztext.c:111
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Mac Text renderer"
19453 msgstr "Rendering del testo"
19454
19455 #: modules/misc/quartztext.c:112
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Quartz font renderer"
19458 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19459
19460 #: modules/misc/rtsp.c:62
19461 msgid "RTSP host address"
19462 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19463
19464 #: modules/misc/rtsp.c:64
19465 #, fuzzy
19466 msgid ""
19467 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19468 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19469 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19470 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19471 msgstr ""
19472 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19473 "sarà in acolto.\n"
19474 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19475 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19476 "nessun percorso.\n"
19477 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19478 "indirizzo."
19479
19480 #: modules/misc/rtsp.c:69
19481 msgid "Maximum number of connections"
19482 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19483
19484 #: modules/misc/rtsp.c:70
19485 msgid ""
19486 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19487 "0 means no limit."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/misc/rtsp.c:73
19491 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: modules/misc/rtsp.c:75
19495 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/misc/rtsp.c:77
19499 msgid ""
19500 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19501 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19502 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19503 "The default is 5."
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/misc/rtsp.c:83
19507 msgid "RTSP VoD"
19508 msgstr "RTSP VoD"
19509
19510 #: modules/misc/rtsp.c:84
19511 msgid "RTSP VoD server"
19512 msgstr "Server VoD RTSP"
19513
19514 #: modules/misc/screensaver.c:88
19515 msgid "X Screensaver disabler"
19516 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19517
19518 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Stats"
19521 msgstr "Stato"
19522
19523 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Stats encoder function"
19526 msgstr "Funzione codifica dummy"
19527
19528 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Stats decoder"
19531 msgstr "Codifica sottotitoli"
19532
19533 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Stats decoder function"
19536 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19537
19538 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Stats demux"
19541 msgstr "Stato"
19542
19543 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Stats demux function"
19546 msgstr "Funzione demux dummy"
19547
19548 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Stats video output"
19551 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19552
19553 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Stats video output function"
19556 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19557
19558 #: modules/misc/svg.c:70
19559 msgid "SVG template file"
19560 msgstr "File di modello SVG"
19561
19562 #: modules/misc/svg.c:71
19563 msgid ""
19564 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19565 msgstr ""
19566 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
19567
19568 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19569 msgid "C module that does nothing"
19570 msgstr "Modulo C che non fa niente"
19571
19572 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19573 msgid "Miscellaneous stress tests"
19574 msgstr "Diversi test di carico"
19575
19576 #: modules/misc/win32text.c:93
19577 msgid "Win32 font renderer"
19578 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
19579
19580 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19581 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19582 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
19583
19584 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19585 msgid "Simple XML Parser"
19586 msgstr "Semplice analizzatore XML"
19587
19588 #: modules/mux/asf.c:53
19589 msgid "Title to put in ASF comments."
19590 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
19591
19592 #: modules/mux/asf.c:55
19593 msgid "Author to put in ASF comments."
19594 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
19595
19596 #: modules/mux/asf.c:57
19597 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19598 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
19599
19600 #: modules/mux/asf.c:58
19601 msgid "Comment"
19602 msgstr "Commento"
19603
19604 #: modules/mux/asf.c:59
19605 msgid "Comment to put in ASF comments."
19606 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
19607
19608 #: modules/mux/asf.c:61
19609 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19610 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
19611
19612 #: modules/mux/asf.c:62
19613 msgid "Packet Size"
19614 msgstr "Dimensione pacchetto"
19615
19616 #: modules/mux/asf.c:63
19617 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19618 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
19619
19620 #: modules/mux/asf.c:64
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Bitrate override"
19623 msgstr "Modalità bitrate)"
19624
19625 #: modules/mux/asf.c:65
19626 msgid ""
19627 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19628 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19629 "in bytes"
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/mux/asf.c:69
19633 msgid "ASF muxer"
19634 msgstr "Muxer ASF"
19635
19636 #: modules/mux/asf.c:557
19637 msgid "Unknown Video"
19638 msgstr "Video sconosciuto"
19639
19640 #: modules/mux/avi.c:47
19641 msgid "AVI muxer"
19642 msgstr "Muxer AVI"
19643
19644 #: modules/mux/dummy.c:45
19645 msgid "Dummy/Raw muxer"
19646 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19647
19648 #: modules/mux/mp4.c:48
19649 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19650 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
19651
19652 #: modules/mux/mp4.c:50
19653 msgid ""
19654 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19655 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19656 "downloading."
19657 msgstr ""
19658 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
19659 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
19660 "download."
19661
19662 #: modules/mux/mp4.c:60
19663 msgid "MP4/MOV muxer"
19664 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19667 msgid "DTS delay (ms)"
19668 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
19669
19670 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19671 #, fuzzy
19672 msgid ""
19673 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19674 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19675 "inside the client decoder."
19676 msgstr ""
19677 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19678 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19679 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19680 "decodifica."
19681
19682 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19683 msgid "PES maximum size"
19684 msgstr "Dimensione massima PES"
19685
19686 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19687 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19691 msgid "PS muxer"
19692 msgstr "Muxer PS"
19693
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19695 msgid "Video PID"
19696 msgstr "PID Video"
19697
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19699 msgid ""
19700 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19701 "the video."
19702 msgstr ""
19703 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
19704 "automaticamente il video."
19705
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19707 msgid "Audio PID"
19708 msgstr "PID audio"
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19711 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19712 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
19713
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19715 msgid "SPU PID"
19716 msgstr "SPU PID"
19717
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19719 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19720 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
19721
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19723 msgid "PMT PID"
19724 msgstr "PID PMT"
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19727 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19728 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19731 msgid "TS ID"
19732 msgstr "TS ID"
19733
19734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19735 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19736 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
19737
19738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19739 msgid "NET ID"
19740 msgstr "NET ID"
19741
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19743 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19744 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19747 msgid "PMT Program numbers"
19748 msgstr "Numeri di programma PMT"
19749
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19751 msgid ""
19752 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19753 "to be enabled."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19757 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19758 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19761 msgid ""
19762 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19763 "be enabled."
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19767 #, fuzzy
19768 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19769 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
19770
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19772 msgid ""
19773 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19774 "be enabled."
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19778 msgid "Set PID to ID of ES"
19779 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19782 msgid ""
19783 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19784 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19788 msgid "Data alignment"
19789 msgstr "Allineamento dati"
19790
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19792 msgid ""
19793 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19794 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19798 msgid "Shaping delay (ms)"
19799 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19802 #, fuzzy
19803 msgid ""
19804 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19805 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19806 "especially for reference frames."
19807 msgstr ""
19808 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
19809 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
19810 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
19811
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19813 msgid "Use keyframes"
19814 msgstr "Usa immagini chiave"
19815
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19817 msgid ""
19818 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19819 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19820 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19821 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19822 "the biggest frames in the stream."
19823 msgstr ""
19824 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
19825 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
19826 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
19827 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
19828 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
19829 "in un flusso."
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19832 msgid "PCR delay (ms)"
19833 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
19834
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19836 #, fuzzy
19837 msgid ""
19838 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19839 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19840 msgstr ""
19841 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
19842 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
19843
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Minimum B (deprecated)"
19847 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19848
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19850 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Maximum B (deprecated)"
19856 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19857
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19859 #, fuzzy
19860 msgid ""
19861 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19862 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19863 "inside the client decoder."
19864 msgstr ""
19865 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
19866 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
19867 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
19868 "decodifica."
19869
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19871 msgid "Crypt audio"
19872 msgstr "Cifratura audio"
19873
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19875 msgid "Crypt audio using CSA"
19876 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
19877
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19879 msgid "Crypt video"
19880 msgstr "Cifratura video"
19881
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19883 msgid "Crypt video using CSA"
19884 msgstr "Cifratura CSA del video"
19885
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19887 msgid "CSA Key"
19888 msgstr "Chiave CSA"
19889
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19891 msgid ""
19892 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19893 msgstr ""
19894 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
19895 "caratteri (8 byte esadecimali)."
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19898 #, fuzzy
19899 msgid "CSA Key in use"
19900 msgstr "Chiave CSA"
19901
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19903 msgid ""
19904 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19905 "second/2 one."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19911 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
19912
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19914 msgid ""
19915 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19916 "header from the value before encrypting."
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19920 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19921 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19922
19923 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19924 msgid "Multipart JPEG muxer"
19925 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
19926
19927 #: modules/mux/ogg.c:52
19928 msgid "Ogg/OGM muxer"
19929 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19930
19931 #: modules/mux/wav.c:46
19932 msgid "WAV muxer"
19933 msgstr "Muxer WAV"
19934
19935 #: modules/packetizer/copy.c:47
19936 msgid "Copy packetizer"
19937 msgstr "Copy packetizer"
19938
19939 #: modules/packetizer/h264.c:53
19940 #, fuzzy
19941 msgid "H.264 video packetizer"
19942 msgstr "Incapsulazione video H264"
19943
19944 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19945 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19946 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
19947
19948 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19949 msgid "MPEG4 video packetizer"
19950 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
19951
19952 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Sync on Intra Frame"
19955 msgstr "Mostra Interfaccia"
19956
19957 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19958 msgid ""
19959 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19960 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19964 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19965 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
19966
19967 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19968 #, fuzzy
19969 msgid "VC-1 packetizer"
19970 msgstr "Copy packetizer"
19971
19972 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19973 msgid "Bonjour services"
19974 msgstr "Servizi Bonjour"
19975
19976 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19977 msgid "Bonjour"
19978 msgstr "Bonjour"
19979
19980 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19981 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19982 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19983 msgid "Devices"
19984 msgstr "Dispositivi"
19985
19986 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19987 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19991 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19992 msgid "Podcasts"
19993 msgstr "Podcast"
19994
19995 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19996 msgid "SAP multicast address"
19997 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
19998
19999 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20000 msgid ""
20001 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20002 "However, you can specify a specific address."
20003 msgstr ""
20004
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20006 msgid "IPv4 SAP"
20007 msgstr "SAP IPv4"
20008
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20012 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20013
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20015 msgid "IPv6 SAP"
20016 msgstr "SAP IPv6"
20017
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20021 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20022
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20024 msgid "IPv6 SAP scope"
20025 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20026
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20028 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20029 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20030
20031 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20032 msgid "SAP timeout (seconds)"
20033 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20034
20035 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20036 #, fuzzy
20037 msgid ""
20038 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20039 msgstr ""
20040 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20041 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20042
20043 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20044 msgid "Try to parse the announce"
20045 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20046
20047 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20048 #, fuzzy
20049 msgid ""
20050 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20051 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20052 msgstr ""
20053 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20054 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20055
20056 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20057 #, fuzzy
20058 msgid "SAP Strict mode"
20059 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20060
20061 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20062 msgid ""
20063 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20064 "announcements."
20065 msgstr ""
20066 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20067 "conformi."
20068
20069 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20070 msgid "Use SAP cache"
20071 msgstr "Usa cache SAP"
20072
20073 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20074 msgid ""
20075 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20076 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20080 msgid ""
20081 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20082 "announcements."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20086 msgid "SAP Announcements"
20087 msgstr "Annunci SAP"
20088
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20090 #, fuzzy
20091 msgid "SDP Descriptions parser"
20092 msgstr "File di descrizione"
20093
20094 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20095 msgid "Session"
20096 msgstr "Sessione"
20097
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20099 msgid "Tool"
20100 msgstr "Strumento"
20101
20102 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20103 msgid "User"
20104 msgstr "Utente"
20105
20106 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20107 msgid "Les Guignols"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Canal +"
20113 msgstr " Annulla "
20114
20115 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Shoutcast Radio"
20118 msgstr "Shoutcast"
20119
20120 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20121 msgid "Shoutcast TV"
20122 msgstr "Shoutcast TV"
20123
20124 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20125 msgid "Freebox TV"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20129 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20130 #, fuzzy
20131 msgid "French TV"
20132 msgstr "Francese"
20133
20134 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20135 msgid "Shoutcast radio listings"
20136 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20137
20138 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20139 msgid "Shoutcast TV listings"
20140 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20141
20142 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20143 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20147 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20148 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20149
20150 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20151 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20152 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
20153
20154 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Autodel"
20157 msgstr "Auto"
20158
20159 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Automatically add/delete input streams"
20162 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20163
20164 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20165 msgid ""
20166 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20167 "this stream later."
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20171 msgid ""
20172 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20173 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20174 "need to raise caching values."
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20178 #, fuzzy
20179 msgid "ID Offset"
20180 msgstr "Scostamento X"
20181
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20183 msgid ""
20184 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20185 "IDs bridge_in will register."
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Bridge"
20191 msgstr "Luminosità"
20192
20193 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Bridge stream output"
20196 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20197
20198 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Bridge out"
20201 msgstr "Luminosità"
20202
20203 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Bridge in"
20206 msgstr "Luminosità"
20207
20208 #: modules/stream_out/description.c:54
20209 msgid "Description stream output"
20210 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20211
20212 #: modules/stream_out/display.c:42
20213 msgid "Enable/disable audio rendering."
20214 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20215
20216 #: modules/stream_out/display.c:44
20217 msgid "Enable/disable video rendering."
20218 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20219
20220 #: modules/stream_out/display.c:46
20221 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20222 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20223
20224 #: modules/stream_out/display.c:55
20225 msgid "Display stream output"
20226 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20227
20228 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20229 msgid "Duplicate stream output"
20230 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20231
20232 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20233 msgid "Output access method"
20234 msgstr "Metodi d'uscita"
20235
20236 #: modules/stream_out/es.c:43
20237 #, fuzzy
20238 msgid "This is the default output access method that will be used."
20239 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20240
20241 #: modules/stream_out/es.c:45
20242 msgid "Audio output access method"
20243 msgstr "Modulo uscita audio"
20244
20245 #: modules/stream_out/es.c:47
20246 #, fuzzy
20247 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20248 msgstr ""
20249 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20250
20251 #: modules/stream_out/es.c:48
20252 msgid "Video output access method"
20253 msgstr "Metodo uscita video"
20254
20255 #: modules/stream_out/es.c:50
20256 #, fuzzy
20257 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20258 msgstr ""
20259 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20260 "uscita."
20261
20262 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20263 msgid "Output muxer"
20264 msgstr "Muxer uscita"
20265
20266 #: modules/stream_out/es.c:54
20267 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20268 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20269
20270 #: modules/stream_out/es.c:55
20271 msgid "Audio output muxer"
20272 msgstr "Muxer uscita audio"
20273
20274 #: modules/stream_out/es.c:57
20275 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20276 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20277
20278 #: modules/stream_out/es.c:58
20279 msgid "Video output muxer"
20280 msgstr "Muxer uscita video"
20281
20282 #: modules/stream_out/es.c:60
20283 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20284 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20285
20286 #: modules/stream_out/es.c:62
20287 msgid "Output URL"
20288 msgstr "URL uscita"
20289
20290 #: modules/stream_out/es.c:64
20291 msgid "This is the default output URI."
20292 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20293
20294 #: modules/stream_out/es.c:65
20295 msgid "Audio output URL"
20296 msgstr "URL uscita audio"
20297
20298 #: modules/stream_out/es.c:67
20299 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20300 msgstr ""
20301 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20302 "Per esempio :0.1."
20303
20304 #: modules/stream_out/es.c:68
20305 msgid "Video output URL"
20306 msgstr "URL uscita video"
20307
20308 #: modules/stream_out/es.c:70
20309 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20310 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20311
20312 #: modules/stream_out/es.c:79
20313 msgid "Elementary stream output"
20314 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20315
20316 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20317 #, c-format
20318 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/stream_out/gather.c:44
20322 msgid "Gathering stream output"
20323 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20324
20325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20326 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20327 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20328
20329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20330 msgid "Sample aspect ratio"
20331 msgstr "Proporzioni del campione"
20332
20333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20334 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20335 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20336
20337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20338 msgid "Video filter"
20339 msgstr "Filtro video"
20340
20341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20344 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
20345
20346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Image chroma"
20349 msgstr "Formato immagine"
20350
20351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20352 msgid ""
20353 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20354 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20360 msgstr "Trasparenza del logo"
20361
20362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20363 #: modules/video_filter/rss.c:142
20364 msgid "X offset"
20365 msgstr "Scostamento X"
20366
20367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20368 #, fuzzy
20369 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20370 msgstr "Coordinata X del logo"
20371
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20373 #: modules/video_filter/rss.c:144
20374 msgid "Y offset"
20375 msgstr "Scostamento Y"
20376
20377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20380 msgstr "Coordinata Y del logo"
20381
20382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Mosaic bridge"
20385 msgstr "Allineamento video"
20386
20387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Mosaic bridge stream output"
20390 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20393 #, fuzzy
20394 msgid "This is the output URL that will be used."
20395 msgstr ""
20396 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20397 "Per esempio :0.1."
20398
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20400 msgid "SDP"
20401 msgstr "SDP"
20402
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20404 #, fuzzy
20405 msgid ""
20406 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20407 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20408 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20409 "SDP to be announced via SAP."
20410 msgstr ""
20411 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
20412 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
20413 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
20414 "SDP tramite SAP."
20415
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20417 msgid "SAP announcing"
20418 msgstr "Annunci SAP"
20419
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20421 msgid "Announce this session with SAP."
20422 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20423
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20425 msgid "Muxer"
20426 msgstr "Muxer"
20427
20428 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20429 #, fuzzy
20430 msgid ""
20431 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20432 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20433 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20434
20435 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20436 msgid "Session name"
20437 msgstr "Nome della sessione"
20438
20439 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20440 #, fuzzy
20441 msgid ""
20442 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20443 "Descriptor)."
20444 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20445
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20447 msgid "Session description"
20448 msgstr "Descrizione sessione"
20449
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20451 #, fuzzy
20452 msgid ""
20453 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20454 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20455 msgstr ""
20456 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20457 "SDP (Descrittore di sessione)."
20458
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20460 msgid "Session URL"
20461 msgstr "URL della sessione"
20462
20463 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20464 #, fuzzy
20465 msgid ""
20466 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20467 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20468 "(Session Descriptor)."
20469 msgstr ""
20470 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20471 "SDP (Descrittore di sessione)."
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20474 msgid "Session email"
20475 msgstr "E-mail della sessione"
20476
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20478 #, fuzzy
20479 msgid ""
20480 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20481 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20482 msgstr ""
20483 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20484 "SDP (Descrittore di sessione)."
20485
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Session phone number"
20489 msgstr "Nome della sessione"
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20492 #, fuzzy
20493 msgid ""
20494 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20495 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20496 msgstr ""
20497 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20498 "SDP (Descrittore di sessione)."
20499
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20501 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20502 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
20503
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20505 msgid "Audio port"
20506 msgstr "Porta audio"
20507
20508 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20509 msgid ""
20510 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20511 msgstr ""
20512 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
20513
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20515 msgid "Video port"
20516 msgstr "Porta video"
20517
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20519 msgid ""
20520 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20521 msgstr ""
20522 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
20523
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20525 msgid ""
20526 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20527 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20528 "in default)."
20529 msgstr ""
20530 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
20531 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
20532 "valori predefiniti del sistema operativo)."
20533
20534 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20535 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20539 msgid ""
20540 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20541 "packets."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20545 msgid "Transport protocol"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20549 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20553 msgid ""
20554 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20555 "master shared secret key."
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20559 msgid "MP4A LATM"
20560 msgstr "MP4A LATM"
20561
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20563 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20564 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
20565
20566 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20567 msgid "RTP stream output"
20568 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20569
20570 #: modules/stream_out/standard.c:47
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Output method to use for the stream."
20573 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
20574
20575 #: modules/stream_out/standard.c:50
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Muxer to use for the stream."
20578 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
20579
20580 #: modules/stream_out/standard.c:51
20581 msgid "Output destination"
20582 msgstr "Destinazione dell'uscita"
20583
20584 #: modules/stream_out/standard.c:53
20585 #, fuzzy
20586 msgid ""
20587 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20588 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
20589
20590 #: modules/stream_out/standard.c:54
20591 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/stream_out/standard.c:56
20595 msgid ""
20596 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20597 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/stream_out/standard.c:58
20601 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/stream_out/standard.c:60
20605 msgid ""
20606 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20607 "overrides this"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/stream_out/standard.c:67
20611 msgid "Session groupname"
20612 msgstr "Nome gruppo di sessione"
20613
20614 #: modules/stream_out/standard.c:69
20615 #, fuzzy
20616 msgid ""
20617 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20618 "if you choose to use SAP."
20619 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20620
20621 #: modules/stream_out/standard.c:101
20622 msgid "Standard stream output"
20623 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
20624
20625 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20626 msgid "Files"
20627 msgstr "File"
20628
20629 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20630 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20631 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
20632
20633 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20634 msgid "Sizes"
20635 msgstr "Dimensioni"
20636
20637 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20638 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20639 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
20640
20641 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20642 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20643 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
20644
20645 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20646 msgid "Command UDP port"
20647 msgstr "Porta UDP del comando"
20648
20649 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20650 msgid "UDP port to listen to for commands."
20651 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
20652
20653 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20654 msgid "Command"
20655 msgstr "Comando"
20656
20657 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20658 msgid "Initial command to execute."
20659 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
20660
20661 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20662 msgid "GOP size"
20663 msgstr "Dimensione GOP"
20664
20665 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Number of P frames between two I frames."
20668 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20669
20670 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20671 msgid "Quantizer scale"
20672 msgstr "Scala di quantizzazione"
20673
20674 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20675 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20676 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
20677
20678 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20679 msgid "Mute audio"
20680 msgstr "Silenzia audio"
20681
20682 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20683 msgid "Mute audio when command is not 0."
20684 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
20685
20686 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20687 #, fuzzy
20688 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20689 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20690
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20692 msgid "Video encoder"
20693 msgstr "Codifica video"
20694
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20696 msgid ""
20697 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20698 "options)."
20699 msgstr ""
20700 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
20701 "esso associate)."
20702
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20704 msgid "Destination video codec"
20705 msgstr "Codec video di destinazione"
20706
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20708 msgid "This is the video codec that will be used."
20709 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
20710
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20712 msgid "Video bitrate"
20713 msgstr "Bitrate video"
20714
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20718 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20719
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20721 msgid "Video scaling"
20722 msgstr "Ridimensionamento video"
20723
20724 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20725 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20729 msgid "Video frame-rate"
20730 msgstr "Velocità fotogrammi video"
20731
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20735 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20740 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20743 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20744 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
20745
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20747 msgid "Maximum video width"
20748 msgstr "Larghezza video massima "
20749
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Maximum output video width."
20753 msgstr "Ampiezza video"
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20756 msgid "Maximum video height"
20757 msgstr "Altezza video massima"
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Maximum output video height."
20762 msgstr "Altezza video"
20763
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20765 msgid ""
20766 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20767 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20771 msgid "Audio encoder"
20772 msgstr "Codifica audio"
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20775 msgid ""
20776 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20777 "options)."
20778 msgstr ""
20779 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
20780 "associate)."
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20783 msgid "Destination audio codec"
20784 msgstr "Codec audio di destinazione"
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20787 msgid "This is the audio codec that will be used."
20788 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20791 msgid "Audio bitrate"
20792 msgstr "Bitrate audio"
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20797 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20800 #, fuzzy
20801 msgid ""
20802 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20803 msgstr ""
20804 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20807 msgid "Audio channels"
20808 msgstr "Canali audio"
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20811 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20812 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20815 msgid "Audio filter"
20816 msgstr "Filtro audio"
20817
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20819 msgid ""
20820 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20821 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20825 msgid "Subtitles encoder"
20826 msgstr "Codifica sottotitoli"
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20829 msgid ""
20830 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20831 "options)."
20832 msgstr ""
20833 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
20834 "opzioni associate)."
20835
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20837 msgid "Destination subtitles codec"
20838 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
20839
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20841 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20842 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
20843
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20845 #, fuzzy
20846 msgid ""
20847 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20848 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20849 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20850 "of subpicture modules"
20851 msgstr ""
20852 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
20853 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
20854 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
20855
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20857 msgid "OSD menu"
20858 msgstr "Menu OSD"
20859
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20861 msgid ""
20862 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20866 msgid "Number of threads"
20867 msgstr "Numero di thread"
20868
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20870 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20871 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20874 msgid "High priority"
20875 msgstr "Priorità alta"
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20878 msgid ""
20879 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20883 msgid "Synchronise on audio track"
20884 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
20885
20886 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20887 msgid ""
20888 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20889 "on the audio track."
20890 msgstr ""
20891 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
20892 "video alla traccia audio."
20893
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20895 msgid ""
20896 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20897 "rate."
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20901 msgid "Transcode stream output"
20902 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
20903
20904 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Overlays/Subtitles"
20907 msgstr "Apri Sottotitoli"
20908
20909 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20910 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20911 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
20912
20913 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20914 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20915 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20916 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20917 msgid "Conversions from "
20918 msgstr "Conversioni da "
20919
20920 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20921 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20922 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20923
20924 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20925 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20926 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20927
20928 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20929 #, fuzzy
20930 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20931 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
20932
20933 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20934 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20935 msgid "MMX conversions from "
20936 msgstr "Conversioni MMX da "
20937
20938 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20939 #, fuzzy
20940 msgid "SSE2 conversions from "
20941 msgstr "Conversioni MMX da "
20942
20943 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20944 msgid "AltiVec conversions from "
20945 msgstr "Conversioni AltiVec da "
20946
20947 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20948 msgid ""
20949 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20950 "threshold value will be the brighness defined below."
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20954 msgid "Image contrast (0-2)"
20955 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
20956
20957 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20958 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20959 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
20960
20961 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20962 msgid "Image hue (0-360)"
20963 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
20964
20965 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20966 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20967 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
20968
20969 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20970 msgid "Image saturation (0-3)"
20971 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
20972
20973 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20974 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20975 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
20976
20977 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20978 msgid "Image brightness (0-2)"
20979 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
20980
20981 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20982 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20983 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
20984
20985 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20986 msgid "Image gamma (0-10)"
20987 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
20988
20989 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20990 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20991 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
20992
20993 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20994 msgid "Image properties filter"
20995 msgstr "Filtro proprietà immagine"
20996
20997 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20998 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Transparency mask"
21004 msgstr "Trasparenza"
21005
21006 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21007 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Alpha mask video filter"
21013 msgstr "Filtro ritaglia video"
21014
21015 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Alpha mask"
21018 msgstr "Filtro ritaglia video"
21019
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21021 msgid ""
21022 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21023 "your computer.\n"
21024 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21025 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21026 "\n"
21027 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21028 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21029 "\n"
21030 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21031 "where to get the required parts.\n"
21032 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21033 "in live action."
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Save Debug Frames"
21039 msgstr "Immagini al secondo"
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21042 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21046 msgid "Debug Frame Folder"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21050 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Extracted Image Width"
21056 msgstr "Larghezza immagine"
21057
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21059 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Extracted Image Height"
21065 msgstr "Altezza immagine"
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21068 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Color when paused"
21074 msgstr "Soglia di colore"
21075
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21077 msgid ""
21078 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21079 "another beer?)"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Pause-Red"
21085 msgstr "In pausa"
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Red component of the pause color"
21090 msgstr "Filtro video inversione"
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Pause-Green"
21095 msgstr "Verde"
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21098 msgid "Green component of the pause color"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Pause-Blue"
21104 msgstr "Pausa"
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21107 msgid "Blue component of the pause color"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21111 msgid "Pause-Fadesteps"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21115 msgid ""
21116 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21120 #, fuzzy
21121 msgid "End-Red"
21122 msgstr "Rosso"
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21125 msgid "Red component of the shutdown color"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21129 #, fuzzy
21130 msgid "End-Green"
21131 msgstr "Verde"
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21134 msgid "Green component of the shutdown color"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21138 #, fuzzy
21139 msgid "End-Blue"
21140 msgstr "Blu"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21143 msgid "Blue component of the shutdown color"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21147 msgid "End-Fadesteps"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21151 msgid ""
21152 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21153 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21157 msgid "Use Software White adjust"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21161 msgid ""
21162 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21166 #, fuzzy
21167 msgid "White Red"
21168 msgstr "Bianco"
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21171 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21175 #, fuzzy
21176 msgid "White Green"
21177 msgstr "Bianco"
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21180 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21184 #, fuzzy
21185 msgid "White Blue"
21186 msgstr "Bianco"
21187
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21189 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21193 msgid "Serial Port/Device"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21197 msgid ""
21198 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21199 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21203 msgid "Edge Weightning"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21207 msgid ""
21208 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21209 "the frame."
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21213 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Darkness Limit"
21219 msgstr "Maschera di luminanza"
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21222 msgid ""
21223 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21224 "than one for letterboxed videos."
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21228 msgid "Hue windowing"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Used for statistics."
21235 msgstr "Raccogli statistiche"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21238 msgid "Sat windowing"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Filter length (ms)"
21244 msgstr "Filtri"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21247 msgid ""
21248 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Filter threshold"
21254 msgstr "Soglia di colore"
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21257 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21261 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21265 msgid "Filter Smoothness"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Filter mode"
21271 msgstr "Filtri"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21274 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21278 #, fuzzy
21279 msgid "No Filtering"
21280 msgstr "Niente dithering"
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Combined"
21285 msgstr "Commedia"
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Percent"
21290 msgstr "Preimpostazione"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Frame delay"
21295 msgstr "Velocità fotogrammi"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21298 msgid ""
21299 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21300 "20ms should do the trick."
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Channel summary"
21306 msgstr "Mixer dei canali"
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Channel left"
21311 msgstr "Nome del canale"
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Channel right"
21316 msgstr "Canale"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Channel top"
21321 msgstr "Canale"
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Channel bottom"
21326 msgstr "Nome del canale"
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21329 msgid ""
21330 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21334 #, fuzzy
21335 msgid "disabled"
21336 msgstr "Disabilita"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21339 #, fuzzy
21340 msgid "summary"
21341 msgstr "Riassunto"
21342
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21344 #, fuzzy
21345 msgid "left"
21346 msgstr "Sinistra"
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21349 #, fuzzy
21350 msgid "right"
21351 msgstr "Destra"
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21354 #, fuzzy
21355 msgid "top"
21356 msgstr "Interrompi"
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21359 #, fuzzy
21360 msgid "bottom"
21361 msgstr "Basso"
21362
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Summary gradient"
21366 msgstr "Gradiente"
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Left gradient"
21371 msgstr "Gradiente"
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Right gradient"
21376 msgstr "Gradiente"
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Top gradient"
21381 msgstr "Gradiente"
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Bottom gradient"
21386 msgstr "Gradiente"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21389 msgid ""
21390 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21396 msgstr "File di dump"
21397
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21399 msgid ""
21400 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21401 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21405 msgid "Use built-in AtmoLight"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21409 msgid ""
21410 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21411 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21415 msgid "AtmoLight Filter"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21419 msgid "AtmoLight"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21423 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21427 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21431 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21435 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21441 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21444 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21448 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21452 msgid "Change gradients"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Number of time to blend"
21458 msgstr "Numero di bande"
21459
21460 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21461 #, fuzzy
21462 msgid "The number of time the blend will be performed"
21463 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
21464
21465 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Alpha of the blended image"
21468 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
21469
21470 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21471 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21475 msgid "Image to be blended onto"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21479 #, fuzzy
21480 msgid "The image which will be used to blend onto"
21481 msgstr ""
21482 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
21483
21484 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Chroma for the base image"
21487 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
21488
21489 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21490 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21494 msgid "Image which will be blended."
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21498 msgid "The image blended onto the base image"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Chroma for the blend image"
21504 msgstr "Menu di controllo del lettore"
21505
21506 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21507 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21511 msgid "Blending benchmark filter"
21512 msgstr ""
21513
21514 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21515 msgid "blendbench"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Benchmarking"
21521 msgstr "Altezza del bordo"
21522
21523 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Base image"
21526 msgstr "Immagini delle fonti"
21527
21528 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Blend image"
21531 msgstr "Immagini delle fonti"
21532
21533 #: modules/video_filter/blend.c:100
21534 msgid "Video pictures blending"
21535 msgstr "Miscela immagini video"
21536
21537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21538 msgid ""
21539 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21540 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21541 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21542 "default)."
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21546 msgid "Bluescreen U value"
21547 msgstr "Valore Bluescreen U"
21548
21549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21550 msgid ""
21551 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21552 "Defaults to 120 for blue."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21556 msgid "Bluescreen V value"
21557 msgstr "Valore Bluescreen V"
21558
21559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21560 msgid ""
21561 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21562 "Defaults to 90 for blue."
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21566 msgid "Bluescreen U tolerance"
21567 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
21568
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21570 msgid ""
21571 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21572 "value between 10 and 20 seems sensible."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21576 msgid "Bluescreen V tolerance"
21577 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
21578
21579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21580 msgid ""
21581 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21582 "value between 10 and 20 seems sensible."
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Bluescreen video filter"
21588 msgstr "Filtro ritaglia video"
21589
21590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Bluescreen"
21593 msgstr "Schermo intero"
21594
21595 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21596 #: modules/video_output/image.c:56
21597 msgid "Image width"
21598 msgstr "Larghezza immagine"
21599
21600 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21601 #: modules/video_output/image.c:61
21602 msgid "Image height"
21603 msgstr "Altezza immagine"
21604
21605 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21606 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Automatically resize and padd a video"
21612 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
21613
21614 #: modules/video_filter/chain.c:43
21615 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/clone.c:59
21619 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21620 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
21621
21622 #: modules/video_filter/clone.c:62
21623 msgid "Video output modules"
21624 msgstr "Moduli uscita video"
21625
21626 #: modules/video_filter/clone.c:63
21627 msgid ""
21628 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21629 "separated list of modules."
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/clone.c:69
21633 msgid "Clone video filter"
21634 msgstr "Filtro di clonazione video"
21635
21636 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21637 msgid ""
21638 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21639 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21640 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21641 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Color threshold filter"
21647 msgstr "Filtro clone video"
21648
21649 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Saturaton threshold"
21652 msgstr "Soglia di movimento"
21653
21654 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Similarity threshold"
21657 msgstr "Soglia di colore"
21658
21659 #: modules/video_filter/crop.c:73
21660 msgid "Crop geometry (pixels)"
21661 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
21662
21663 #: modules/video_filter/crop.c:74
21664 msgid ""
21665 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21666 "<left offset> + <top offset>."
21667 msgstr ""
21668 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
21669 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
21670
21671 #: modules/video_filter/crop.c:76
21672 msgid "Automatic cropping"
21673 msgstr "Ritaglio automatico"
21674
21675 #: modules/video_filter/crop.c:77
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21678 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
21679
21680 #: modules/video_filter/crop.c:80
21681 msgid "Ratio max (x 1000)"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/crop.c:81
21685 msgid ""
21686 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21687 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21688 "4/3."
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/crop.c:83
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Manual ratio"
21694 msgstr "Saturazione"
21695
21696 #: modules/video_filter/crop.c:84
21697 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/video_filter/crop.c:86
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Number of images for change"
21703 msgstr "Numero di cloni"
21704
21705 #: modules/video_filter/crop.c:87
21706 msgid ""
21707 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21708 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21709 "trigger recrop."
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/crop.c:89
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Number of lines for change"
21715 msgstr "Numero di cloni"
21716
21717 #: modules/video_filter/crop.c:90
21718 msgid ""
21719 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21720 "that ratio changed and trigger recrop."
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/crop.c:92
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Number of non black pixels "
21726 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21727
21728 #: modules/video_filter/crop.c:93
21729 msgid ""
21730 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/crop.c:96
21734 msgid "Skip percentage (%)"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/crop.c:97
21738 msgid ""
21739 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21740 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/crop.c:99
21744 msgid "Luminance threshold "
21745 msgstr "Soglia di luminanza"
21746
21747 #: modules/video_filter/crop.c:100
21748 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/crop.c:104
21752 msgid "Crop video filter"
21753 msgstr "Filtro ritaglia video"
21754
21755 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Cropping failed"
21758 msgstr "Filtro ritaglia video"
21759
21760 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21761 #, fuzzy
21762 msgid "VLC could not open the video output module."
21763 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
21764
21765 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Pixels to crop from top"
21768 msgstr "Ritaglio video (alto)"
21769
21770 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21773 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21774
21775 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Pixels to crop from bottom"
21778 msgstr "Ritaglio video (basso)"
21779
21780 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21783 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21784
21785 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Pixels to crop from left"
21788 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
21789
21790 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21793 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21794
21795 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Pixels to crop from right"
21798 msgstr "Ritaglio video (destra)"
21799
21800 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21803 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21804
21805 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Pixels to padd to top"
21808 msgstr "Taglia immagini in alto"
21809
21810 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21813 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
21814
21815 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Pixels to padd to bottom"
21818 msgstr "Taglia immagini in basso"
21819
21820 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21823 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
21824
21825 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Pixels to padd to left"
21828 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
21829
21830 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21833 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
21834
21835 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Pixels to padd to right"
21838 msgstr "Taglia immagini a destra"
21839
21840 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21843 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
21844
21845 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21846 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21847 msgid "Video scaling filter"
21848 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
21849
21850 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Padd"
21853 msgstr "In pausa"
21854
21855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21856 msgid "Deinterlace mode"
21857 msgstr "Modalità deinterlacciata"
21858
21859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21860 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21861 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
21862
21863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21864 msgid "Streaming deinterlace mode"
21865 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
21866
21867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21868 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21869 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21870
21871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21872 msgid "Deinterlacing video filter"
21873 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
21874
21875 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Input FIFO"
21878 msgstr "Ingresso"
21879
21880 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21881 msgid "FIFO which will be read for commands"
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Output FIFO"
21887 msgstr "Uscita"
21888
21889 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21890 #, fuzzy
21891 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21892 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
21893
21894 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Dynamic video overlay"
21897 msgstr "Decodificatore video Dirac"
21898
21899 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Overlay"
21902 msgstr "Overlay"
21903
21904 #: modules/video_filter/erase.c:55
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Image mask"
21907 msgstr "Regolazione immagine"
21908
21909 #: modules/video_filter/erase.c:56
21910 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/erase.c:59
21914 #, fuzzy
21915 msgid "X coordinate of the mask."
21916 msgstr "Coordinata X del logo"
21917
21918 #: modules/video_filter/erase.c:61
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Y coordinate of the mask."
21921 msgstr "Coordinata Y del logo"
21922
21923 #: modules/video_filter/erase.c:66
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Erase video filter"
21926 msgstr "Filtro video Onda"
21927
21928 #: modules/video_filter/erase.c:67
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Erase"
21931 msgstr "Pre-analizzatore"
21932
21933 #: modules/video_filter/extract.c:63
21934 #, fuzzy
21935 msgid "RGB component to extract"
21936 msgstr "Filtro video inversione"
21937
21938 #: modules/video_filter/extract.c:64
21939 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/extract.c:75
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Extract RGB component video filter"
21945 msgstr "Filtro video inversione"
21946
21947 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21948 #, fuzzy
21949 msgid "video-filter-event"
21950 msgstr "Filtri Video"
21951
21952 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21953 msgid "Gaussian's std deviation"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21957 msgid ""
21958 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21959 "to 3*sigma away in any direction."
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Gaussian blur video filter"
21965 msgstr "Filtro video inversione"
21966
21967 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Gaussian Blur"
21970 msgstr "Russo"
21971
21972 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21973 msgid "Distort mode"
21974 msgstr "Modalità distorsione"
21975
21976 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21979 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
21980
21981 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Gradient image type"
21984 msgstr "Imposta tinta immagine"
21985
21986 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21987 msgid ""
21988 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21989 "keep colors."
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Apply cartoon effect"
21995 msgstr "Selezionare effetto"
21996
21997 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21998 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22002 msgid "Edge"
22003 msgstr "Bordo"
22004
22005 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Hough"
22008 msgstr "House"
22009
22010 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Gradient video filter"
22013 msgstr "Filtro video inversione"
22014
22015 #: modules/video_filter/grain.c:53
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Grain video filter"
22018 msgstr "Filtro video inversione"
22019
22020 #: modules/video_filter/grain.c:54
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Grain"
22023 msgstr "Gradiente"
22024
22025 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22026 msgid "FFmpeg video filter"
22027 msgstr "Filtro video FFmpeg"
22028
22029 #: modules/video_filter/invert.c:51
22030 msgid "Invert video filter"
22031 msgstr "Filtro video inversione"
22032
22033 #: modules/video_filter/invert.c:52
22034 msgid "Color inversion"
22035 msgstr "Inversione colore"
22036
22037 #: modules/video_filter/logo.c:71
22038 msgid "Logo filenames"
22039 msgstr "Nome file del logo"
22040
22041 #: modules/video_filter/logo.c:72
22042 msgid ""
22043 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22044 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22045 "simply enter its filename."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_filter/logo.c:75
22049 msgid "Logo animation # of loops"
22050 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22051
22052 #: modules/video_filter/logo.c:76
22053 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/video_filter/logo.c:78
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Logo individual image time in ms"
22059 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22060
22061 #: modules/video_filter/logo.c:79
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22064 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22065
22066 #: modules/video_filter/logo.c:82
22067 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22068 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22069
22070 #: modules/video_filter/logo.c:85
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22073 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22074
22075 #: modules/video_filter/logo.c:87
22076 msgid "Transparency of the logo"
22077 msgstr "Trasparenza del logo"
22078
22079 #: modules/video_filter/logo.c:88
22080 msgid ""
22081 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22082 "opacity)."
22083 msgstr ""
22084 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22085 "l'opacità totale)."
22086
22087 #: modules/video_filter/logo.c:90
22088 msgid "Logo position"
22089 msgstr "Posizione del logo"
22090
22091 #: modules/video_filter/logo.c:92
22092 msgid ""
22093 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22094 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22095 msgstr ""
22096 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22097 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22098 "6= alto-destra)."
22099
22100 #: modules/video_filter/logo.c:104
22101 msgid "Logo video filter"
22102 msgstr "Filtro video logo"
22103
22104 #: modules/video_filter/logo.c:106
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Logo overlay"
22107 msgstr "Sovrapposizione logo"
22108
22109 #: modules/video_filter/logo.c:127
22110 msgid "Logo sub filter"
22111 msgstr "Filtro video logo"
22112
22113 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22116 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22117
22118 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22119 msgid "Magnify"
22120 msgstr "Ingrandisci"
22121
22122 #: modules/video_filter/marq.c:88
22123 msgid ""
22124 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22125 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22126 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22127 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22128 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22129 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22130 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22131 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22132 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22136 #, fuzzy
22137 msgid "X offset, from the left screen edge."
22138 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22139
22140 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Y offset, down from the top."
22143 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22144
22145 #: modules/video_filter/marq.c:107
22146 msgid "Timeout"
22147 msgstr "Scadenza"
22148
22149 #: modules/video_filter/marq.c:108
22150 #, fuzzy
22151 msgid ""
22152 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22153 "(remains forever)."
22154 msgstr ""
22155 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22156 "di default è 0 (rimane sempre)."
22157
22158 #: modules/video_filter/marq.c:111
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Refresh period in ms"
22161 msgstr "Aggiorna l'elenco"
22162
22163 #: modules/video_filter/marq.c:112
22164 msgid ""
22165 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22166 "using meta data or time format string sequences."
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_filter/marq.c:128
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Marquee position"
22172 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22173
22174 #: modules/video_filter/marq.c:130
22175 #, fuzzy
22176 msgid ""
22177 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22179 "6 = top-right)."
22180 msgstr ""
22181 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22182 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22183 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22184
22185 #: modules/video_filter/marq.c:146
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Marquee"
22188 msgstr "Testo in sovraimpressione"
22189
22190 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22191 msgid "Misc"
22192 msgstr "Varie"
22193
22194 #: modules/video_filter/marq.c:175
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Marquee display"
22197 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22198
22199 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22200 msgid ""
22201 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22202 "opaque (default)."
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22208 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22209
22210 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22213 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
22214
22215 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Top left corner X coordinate"
22218 msgstr "Coordinata X del video"
22219
22220 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22221 #, fuzzy
22222 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22223 msgstr "Coordinata X del logo"
22224
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Top left corner Y coordinate"
22228 msgstr "Coordinata X del video"
22229
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22233 msgstr "Coordinata Y del logo"
22234
22235 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22236 msgid "Border width"
22237 msgstr "Larghezza del bordo"
22238
22239 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22240 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22241 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22242
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22244 msgid "Border height"
22245 msgstr "Altezza del bordo"
22246
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22248 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22249 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22250
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22252 msgid "Mosaic alignment"
22253 msgstr "Allineamento del mosaico"
22254
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22256 #, fuzzy
22257 msgid ""
22258 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22260 "6 = top-right)."
22261 msgstr ""
22262 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22263 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22264 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22265
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22267 msgid "Positioning method"
22268 msgstr "Metodo di posizionamento"
22269
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22271 msgid ""
22272 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22273 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22274 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22278 #: modules/video_filter/wall.c:60
22279 msgid "Number of rows"
22280 msgstr "Numero di righe"
22281
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22283 msgid ""
22284 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22285 "to \"fixed\")."
22286 msgstr ""
22287
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22289 #: modules/video_filter/wall.c:56
22290 msgid "Number of columns"
22291 msgstr "Numero di colonne"
22292
22293 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22294 msgid ""
22295 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22296 "set to \"fixed\"."
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22300 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22301 msgstr ""
22302 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
22303 "elementi del mosaico."
22304
22305 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22306 msgid "Keep original size"
22307 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
22308
22309 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22310 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22311 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
22312
22313 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22314 msgid "Elements order"
22315 msgstr "Ordine elementi"
22316
22317 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22318 msgid ""
22319 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22320 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22321 "bridge\" module."
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Offsets in order"
22327 msgstr "Modalità silenziosa"
22328
22329 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22330 msgid ""
22331 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22332 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22333 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22337 msgid ""
22338 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22339 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22340 "input."
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22344 msgid "fixed"
22345 msgstr "fisso"
22346
22347 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22348 #, fuzzy
22349 msgid "offsets"
22350 msgstr "Offset tempo"
22351
22352 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Mosaic video sub filter"
22355 msgstr "Filtro ritaglia video"
22356
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22358 msgid "Mosaic"
22359 msgstr "Mosaico"
22360
22361 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22362 msgid "Blur factor (1-127)"
22363 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22364
22365 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22366 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22367 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
22368
22369 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22370 msgid "Motion blur filter"
22371 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
22372
22373 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22374 msgid "Motion detect video filter"
22375 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
22376
22377 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Motion Detect"
22380 msgstr "Tipo di modulazione"
22381
22382 #: modules/video_filter/noise.c:53
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Noise video filter"
22385 msgstr "Filtro clone video"
22386
22387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22388 msgid "OpenCV face detection example filter"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22392 msgid "OpenCV example"
22393 msgstr "Esempio OpenCV"
22394
22395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22396 msgid "Haar cascade filename"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22400 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Use input chroma unaltered"
22406 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
22407
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22409 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22413 msgid "RGB32"
22414 msgstr "RGB32"
22415
22416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Don't display any video"
22419 msgstr "Elimina Errori Successivi"
22420
22421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Display the input video"
22424 msgstr "Indentificatore schermo"
22425
22426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Display the processed video"
22429 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
22430
22431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22432 msgid "Show only errors"
22433 msgstr "Mostra solo gli errori"
22434
22435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22436 msgid "Show errors and warnings"
22437 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
22438
22439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22440 msgid "Show everything including debug messages"
22441 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
22442
22443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22444 #, fuzzy
22445 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22446 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22447
22448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22449 msgid "OpenCV"
22450 msgstr "OpenCV"
22451
22452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22455 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22456
22457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22458 msgid ""
22459 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22460 "OpenCV filter"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22464 #, fuzzy
22465 msgid "OpenCV filter chroma"
22466 msgstr "Apri file"
22467
22468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22469 msgid ""
22470 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Wrapper filter output"
22476 msgstr "Usa l'uscita float32"
22477
22478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22479 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Wrapper filter verbosity"
22485 msgstr "Usa l'uscita float32"
22486
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22488 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22492 #, fuzzy
22493 msgid "OpenCV internal filter name"
22494 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22495
22496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22497 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22501 msgid "Configuration file"
22502 msgstr "File di configurazione"
22503
22504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22507 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
22508
22509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22510 msgid "Path to OSD menu images"
22511 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
22512
22513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22514 msgid ""
22515 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22516 "configuration file."
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22520 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22521 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
22522
22523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22524 msgid "Menu position"
22525 msgstr "Posizione del menu"
22526
22527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22528 msgid ""
22529 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22531 "6 = top-right)."
22532 msgstr ""
22533 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
22534 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22535 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22536
22537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Menu timeout"
22540 msgstr "Timeout del menu"
22541
22542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22543 msgid ""
22544 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22545 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22546 "visible."
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22550 msgid "Menu update interval"
22551 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
22552
22553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22554 msgid ""
22555 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22556 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22557 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22558 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22562 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22566 msgid ""
22567 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22568 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22569 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22570 "is fully transparent (value 0)."
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22574 msgid "On Screen Display menu"
22575 msgstr "Menu On Screen Display"
22576
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22578 #, fuzzy
22579 msgid ""
22580 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22581 msgstr ""
22582 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
22583 "video"
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22588 msgstr ""
22589 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
22590
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22592 msgid "Active windows"
22593 msgstr "Finestre attive"
22594
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22598 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
22599
22600 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22601 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22605 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22609 msgid ""
22610 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22611 "misalignment due to autoratio control)"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22615 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22619 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22623 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22627 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22631 msgid "Attenuation"
22632 msgstr "Attenuazione"
22633
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22635 msgid ""
22636 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22637 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22643 msgstr "Attenuazione"
22644
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22646 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22650 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22654 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Attenuation, end (in %)"
22660 msgstr "Attenuazione"
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22663 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22667 msgid "middle position (in %)"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22671 msgid ""
22672 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22673 "of blended zone"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22677 msgid "Gamma (Red) correction"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22681 msgid ""
22682 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22686 msgid "Gamma (Green) correction"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22690 msgid ""
22691 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22695 msgid "Gamma (Blue) correction"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22699 msgid ""
22700 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22701 msgstr ""
22702
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22704 msgid "Black Crush for Red"
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22709 msgstr ""
22710
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22712 msgid "Black Crush for Green"
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22717 msgstr ""
22718
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22720 msgid "Black Crush for Blue"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22724 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22728 msgid "White Crush for Red"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22736 msgid "White Crush for Green"
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22744 msgid "White Crush for Blue"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22748 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22752 msgid "Black Level for Red"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22760 msgid "Black Level for Green"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22768 msgid "Black Level for Blue"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22772 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22776 msgid "White Level for Red"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22780 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22784 msgid "White Level for Green"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22788 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22792 msgid "White Level for Blue"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22796 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22800 msgid "Xinerama option"
22801 msgstr "Opzioni Xinerama"
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22804 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22808 msgid "Post processing quality"
22809 msgstr "Qualità di post-trattamento"
22810
22811 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22812 msgid ""
22813 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22814 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22815 "looking pictures."
22816 msgstr ""
22817 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
22818 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
22819 "immagini più gradevoli."
22820
22821 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22822 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22823 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22824
22825 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Video post processing filter"
22828 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
22829
22830 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Lowest"
22833 msgstr "più lento"
22834
22835 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Highest"
22838 msgstr "6 (massimo)"
22839
22840 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Psychedelic video filter"
22843 msgstr "Filtro video wall"
22844
22845 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22846 msgid "Number of puzzle rows"
22847 msgstr "Numero di righe del puzzle"
22848
22849 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22850 msgid "Number of puzzle columns"
22851 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
22852
22853 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22854 msgid "Make one tile a black slot"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22858 msgid ""
22859 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22865 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22866
22867 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22868 msgid "Puzzle"
22869 msgstr "Puzzle"
22870
22871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22872 #, fuzzy
22873 msgid "VNC Host"
22874 msgstr "Host"
22875
22876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22877 msgid "VNC hostname or IP address."
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22881 #, fuzzy
22882 msgid "VNC Port"
22883 msgstr "Formato VCD"
22884
22885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22886 #, fuzzy
22887 msgid "VNC portnumber."
22888 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
22889
22890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22891 #, fuzzy
22892 msgid "VNC Password"
22893 msgstr "Password"
22894
22895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22896 #, fuzzy
22897 msgid "VNC password."
22898 msgstr "Password SOCKS"
22899
22900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22901 #, fuzzy
22902 msgid "VNC poll interval"
22903 msgstr "Intervallo keyframe"
22904
22905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22906 msgid ""
22907 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22911 #, fuzzy
22912 msgid "VNC polling"
22913 msgstr "In riproduzione"
22914
22915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22916 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Mouse events"
22922 msgstr "Movimenti del mouse"
22923
22924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22925 msgid ""
22926 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22930 msgid "Key events"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22934 msgid "Send key events to VNC host."
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22938 msgid ""
22939 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22940 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22941 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22942 "is fully transparent (value 0)."
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22946 msgid "Remote-OSD over VNC"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22950 #, fuzzy
22951 msgid "Remote-OSD"
22952 msgstr "Rimuovi"
22953
22954 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Ripple video filter"
22957 msgstr "Filtro clone video"
22958
22959 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22960 msgid "Angle in degrees"
22961 msgstr "Angolo in gradi"
22962
22963 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22964 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22965 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
22966
22967 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Rotate video filter"
22970 msgstr "Filtro video wall"
22971
22972 #: modules/video_filter/rss.c:129
22973 msgid "Feed URLs"
22974 msgstr "URL delle fonti"
22975
22976 #: modules/video_filter/rss.c:130
22977 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22978 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
22979
22980 #: modules/video_filter/rss.c:131
22981 msgid "Speed of feeds"
22982 msgstr "Velocità delle fonti"
22983
22984 #: modules/video_filter/rss.c:132
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22987 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
22988
22989 #: modules/video_filter/rss.c:133
22990 msgid "Max length"
22991 msgstr "Lunghezza massima"
22992
22993 #: modules/video_filter/rss.c:134
22994 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22995 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
22996
22997 #: modules/video_filter/rss.c:136
22998 msgid "Refresh time"
22999 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23000
23001 #: modules/video_filter/rss.c:137
23002 msgid ""
23003 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23004 "feeds are never updated."
23005 msgstr ""
23006 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23007 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23008
23009 #: modules/video_filter/rss.c:139
23010 msgid "Feed images"
23011 msgstr "Immagini delle fonti"
23012
23013 #: modules/video_filter/rss.c:140
23014 msgid "Display feed images if available."
23015 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23016
23017 #: modules/video_filter/rss.c:147
23018 msgid ""
23019 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23020 "totally opaque."
23021 msgstr ""
23022 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23023 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23024
23025 #: modules/video_filter/rss.c:160
23026 msgid "Text position"
23027 msgstr "Posizione del testo"
23028
23029 #: modules/video_filter/rss.c:162
23030 msgid ""
23031 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23032 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23033 "right)."
23034 msgstr ""
23035 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23036 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23037 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23038
23039 #: modules/video_filter/rss.c:166
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Title display mode"
23042 msgstr "Nome del display X11"
23043
23044 #: modules/video_filter/rss.c:167
23045 msgid ""
23046 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23047 "images are enabled, 1 otherwise."
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/video_filter/rss.c:182
23051 msgid "Don't show"
23052 msgstr "Non mostrare"
23053
23054 #: modules/video_filter/rss.c:182
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Always visible"
23057 msgstr "Correggi sempre"
23058
23059 #: modules/video_filter/rss.c:182
23060 msgid "Scroll with feed"
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/video_filter/rss.c:222
23064 msgid "RSS and Atom feed display"
23065 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23066
23067 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23068 msgid "RV32 conversion filter"
23069 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23070
23071 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Seam Carving video filter"
23074 msgstr "Filtro ritaglia video"
23075
23076 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Seam Carving"
23079 msgstr "Info Sorgente..."
23080
23081 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23082 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23088 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23089
23090 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23091 msgid "Augment contrast between contours."
23092 msgstr ""
23093
23094 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Sharpen video filter"
23097 msgstr "Filtro ritaglia video"
23098
23099 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23100 msgid "Scaling mode"
23101 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
23102
23103 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23104 msgid "Scaling mode to use."
23105 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
23106
23107 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23108 msgid "Fast bilinear"
23109 msgstr "Bilineare rapido"
23110
23111 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23112 msgid "Bilinear"
23113 msgstr "Bilineare"
23114
23115 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23116 msgid "Bicubic (good quality)"
23117 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
23118
23119 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23120 msgid "Experimental"
23121 msgstr "Sperimentale"
23122
23123 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23124 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23125 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
23126
23127 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23128 msgid "Area"
23129 msgstr "Area"
23130
23131 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23132 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23133 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
23134
23135 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23136 msgid "Gauss"
23137 msgstr "Gauss"
23138
23139 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23140 msgid "SincR"
23141 msgstr "SincR"
23142
23143 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23144 msgid "Lanczos"
23145 msgstr "Lanczos"
23146
23147 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23148 msgid "Bicubic spline"
23149 msgstr "Spline bicubica"
23150
23151 #: modules/video_filter/transform.c:65
23152 msgid "Transform type"
23153 msgstr "Tipo trasformazione"
23154
23155 #: modules/video_filter/transform.c:66
23156 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23157 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23158
23159 #: modules/video_filter/transform.c:69
23160 msgid "Rotate by 90 degrees"
23161 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23162
23163 #: modules/video_filter/transform.c:70
23164 msgid "Rotate by 180 degrees"
23165 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23166
23167 #: modules/video_filter/transform.c:70
23168 msgid "Rotate by 270 degrees"
23169 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23170
23171 #: modules/video_filter/transform.c:71
23172 msgid "Flip horizontally"
23173 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23174
23175 #: modules/video_filter/transform.c:71
23176 msgid "Flip vertically"
23177 msgstr "Specchia verticalmente"
23178
23179 #: modules/video_filter/transform.c:76
23180 msgid "Video transformation filter"
23181 msgstr "Filtro trasformazione video"
23182
23183 #: modules/video_filter/wall.c:57
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23186 msgstr ""
23187 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23188 "video"
23189
23190 #: modules/video_filter/wall.c:61
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23193 msgstr ""
23194 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23195
23196 #: modules/video_filter/wall.c:65
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23199 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23200
23201 #: modules/video_filter/wall.c:68
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Element aspect ratio"
23204 msgstr "Formato immagine in uscita"
23205
23206 #: modules/video_filter/wall.c:69
23207 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/wall.c:75
23211 msgid "Wall video filter"
23212 msgstr "Filtro video Muro"
23213
23214 #: modules/video_filter/wall.c:76
23215 msgid "Image wall"
23216 msgstr "Muro di immagini"
23217
23218 #: modules/video_filter/wave.c:54
23219 msgid "Wave video filter"
23220 msgstr "Filtro video Onda"
23221
23222 #: modules/video_output/aa.c:58
23223 msgid "ASCII Art"
23224 msgstr "Arte ASCII"
23225
23226 #: modules/video_output/aa.c:61
23227 msgid "ASCII-art video output"
23228 msgstr "Uscita video ASCII-art"
23229
23230 #: modules/video_output/caca.c:83
23231 msgid "Color ASCII art video output"
23232 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
23233
23234 #: modules/video_output/directfb.c:72
23235 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23236 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
23237
23238 #: modules/video_output/fb.c:82
23239 msgid "Run fb on current tty."
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/video_output/fb.c:84
23243 msgid ""
23244 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23245 "handling with caution)"
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_output/fb.c:95
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Framebuffer resolution to use."
23251 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23252
23253 #: modules/video_output/fb.c:97
23254 msgid ""
23255 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23256 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/video_output/fb.c:100
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23262 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23263
23264 #: modules/video_output/fb.c:102
23265 msgid ""
23266 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23267 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23268 "in software."
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_output/fb.c:121
23272 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23273 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23274
23275 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23276 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23277 msgid "X11 display"
23278 msgstr "display X11"
23279
23280 #: modules/video_output/ggi.c:61
23281 #, fuzzy
23282 msgid ""
23283 "X11 hardware display to use.\n"
23284 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23285 msgstr ""
23286 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23287 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
23288 "DISPLAY."
23289
23290 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23291 msgid "HD1000 video output"
23292 msgstr "Uscita video HD1000"
23293
23294 #: modules/video_output/image.c:53
23295 msgid "Image format"
23296 msgstr "Formato immagine"
23297
23298 #: modules/video_output/image.c:54
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23301 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23302
23303 #: modules/video_output/image.c:57
23304 #, fuzzy
23305 msgid ""
23306 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23307 "characteristics."
23308 msgstr ""
23309 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23310 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23311
23312 #: modules/video_output/image.c:62
23313 #, fuzzy
23314 msgid ""
23315 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23316 "video characteristics."
23317 msgstr ""
23318 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23319 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23320
23321 #: modules/video_output/image.c:66
23322 msgid "Recording ratio"
23323 msgstr "Rapporto di registrazione"
23324
23325 #: modules/video_output/image.c:67
23326 msgid ""
23327 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/video_output/image.c:70
23331 msgid "Filename prefix"
23332 msgstr "Prefisso del nome file"
23333
23334 #: modules/video_output/image.c:71
23335 msgid ""
23336 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23337 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_output/image.c:75
23341 msgid "Always write to the same file"
23342 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23343
23344 #: modules/video_output/image.c:76
23345 msgid ""
23346 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23347 "this case, the number is not appended to the filename."
23348 msgstr ""
23349 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23350 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23351
23352 #: modules/video_output/image.c:87
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Image video output"
23355 msgstr "uscita video X11"
23356
23357 #: modules/video_output/mga.c:62
23358 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23359 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
23360
23361 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23362 msgid "DirectX 3D video output"
23363 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
23364
23365 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23366 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23367 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
23368
23369 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23370 msgid ""
23371 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23372 "doesn't have any effect when using overlays."
23373 msgstr ""
23374 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
23375 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
23376
23377 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23378 msgid "Use video buffers in system memory"
23379 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23380
23381 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23382 msgid ""
23383 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23384 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23385 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23386 "doesn't have any effect when using overlays."
23387 msgstr ""
23388 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23389 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23390 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23391 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23392 "l'overlay."
23393
23394 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23395 msgid "Use triple buffering for overlays"
23396 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23397
23398 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23399 msgid ""
23400 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23401 "better video quality (no flickering)."
23402 msgstr ""
23403 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23404 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23405
23406 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23407 msgid "Name of desired display device"
23408 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23409
23410 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23411 msgid ""
23412 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23413 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23414 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23415 msgstr ""
23416 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23417 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23418 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23419
23420 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23421 msgid "Enable wallpaper mode "
23422 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23423
23424 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23425 msgid ""
23426 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23427 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23428 "desktop must not already have a wallpaper."
23429 msgstr ""
23430 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23431 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23432 "un'altra immagine di sfondo."
23433
23434 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23435 msgid "DirectX video output"
23436 msgstr "Uscita video DirectX"
23437
23438 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23439 msgid "Wallpaper"
23440 msgstr "Wallpaper"
23441
23442 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23443 msgid "OpenGL video output"
23444 msgstr "Uscita video OpenGL"
23445
23446 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23447 msgid "Windows GAPI video output"
23448 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
23449
23450 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23451 msgid "Windows GDI video output"
23452 msgstr "Uscita video Windows GDI"
23453
23454 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23455 msgid "Cube"
23456 msgstr "Cubo"
23457
23458 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23459 msgid "Transparent Cube"
23460 msgstr "Cubo trasparente"
23461
23462 #: modules/video_output/opengl.c:127
23463 msgid "Cylinder"
23464 msgstr "Cilindro"
23465
23466 #: modules/video_output/opengl.c:127
23467 msgid "Torus"
23468 msgstr "Toroide"
23469
23470 #: modules/video_output/opengl.c:127
23471 msgid "Sphere"
23472 msgstr "Sfera"
23473
23474 #: modules/video_output/opengl.c:127
23475 msgid "SQUAREXY"
23476 msgstr "SQUAREXY"
23477
23478 #: modules/video_output/opengl.c:127
23479 msgid "SQUARER"
23480 msgstr "SQUARER"
23481
23482 #: modules/video_output/opengl.c:127
23483 msgid "ASINXY"
23484 msgstr "ASINXY"
23485
23486 #: modules/video_output/opengl.c:127
23487 msgid "ASINR"
23488 msgstr "ASINR"
23489
23490 #: modules/video_output/opengl.c:127
23491 msgid "SINEXY"
23492 msgstr "SINEXY"
23493
23494 #: modules/video_output/opengl.c:127
23495 msgid "SINER"
23496 msgstr "SINER"
23497
23498 #: modules/video_output/opengl.c:155
23499 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23500 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
23501
23502 #: modules/video_output/opengl.c:156
23503 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/video_output/opengl.c:157
23507 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23508 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
23509
23510 #: modules/video_output/opengl.c:158
23511 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23512 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
23513
23514 #: modules/video_output/opengl.c:159
23515 msgid "Point of view x-coordinate"
23516 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
23517
23518 #: modules/video_output/opengl.c:160
23519 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23520 msgstr ""
23521 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23522
23523 #: modules/video_output/opengl.c:162
23524 msgid "Point of view y-coordinate"
23525 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
23526
23527 #: modules/video_output/opengl.c:163
23528 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23529 msgstr ""
23530 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23531
23532 #: modules/video_output/opengl.c:165
23533 msgid "Point of view z-coordinate"
23534 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
23535
23536 #: modules/video_output/opengl.c:166
23537 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23538 msgstr ""
23539 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
23540
23541 #: modules/video_output/opengl.c:169
23542 #, fuzzy
23543 msgid "OpenGL Provider"
23544 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
23545
23546 #: modules/video_output/opengl.c:170
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23549 msgstr ""
23550 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
23551
23552 #: modules/video_output/opengl.c:171
23553 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23554 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
23555
23556 #: modules/video_output/opengl.c:172
23557 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23558 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
23559
23560 #: modules/video_output/opengl.c:176
23561 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23562 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
23563
23564 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23565 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23569 msgid "QT Embedded display"
23570 msgstr "display QT Embedded"
23571
23572 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23573 msgid ""
23574 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23575 "the DISPLAY environment variable."
23576 msgstr ""
23577 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
23578 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
23579
23580 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23581 msgid "QT Embedded video output"
23582 msgstr "uscita video QT Embedded"
23583
23584 #: modules/video_output/sdl.c:115
23585 #, fuzzy
23586 msgid "SDL chroma format"
23587 msgstr "Formato croma XVimage"
23588
23589 #: modules/video_output/sdl.c:117
23590 #, fuzzy
23591 msgid ""
23592 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23593 "improve performances by using the most efficient one."
23594 msgstr ""
23595 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23596 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23597
23598 #: modules/video_output/sdl.c:127
23599 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23600 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
23601
23602 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23603 msgid "Snapshot width"
23604 msgstr "Larghezza schermata"
23605
23606 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23607 msgid "Width of the snapshot image."
23608 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23609
23610 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23611 msgid "Snapshot height"
23612 msgstr "Altezza schermata"
23613
23614 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23615 msgid "Height of the snapshot image."
23616 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23617
23618 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23619 msgid "Chroma"
23620 msgstr "Croma"
23621
23622 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23623 msgid ""
23624 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23625 msgstr ""
23626 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23627 "\")."
23628
23629 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23630 msgid "Cache size (number of images)"
23631 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
23632
23633 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23634 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23635 msgstr ""
23636 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
23637
23638 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23639 msgid "Snapshot module"
23640 msgstr "Modulo Schermate"
23641
23642 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23643 msgid "SVGAlib video output"
23644 msgstr "Uscita video SVGAlib"
23645
23646 #: modules/video_output/vmem.c:51
23647 msgid "Video memory buffer width."
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_output/vmem.c:54
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Video memory buffer height."
23653 msgstr "Altezza video"
23654
23655 #: modules/video_output/vmem.c:56
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Pitch"
23658 msgstr "Percorso"
23659
23660 #: modules/video_output/vmem.c:57
23661 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_output/vmem.c:60
23665 #, fuzzy
23666 msgid ""
23667 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23668 msgstr ""
23669 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
23670 "\")."
23671
23672 #: modules/video_output/vmem.c:63
23673 #, fuzzy
23674 msgid "Lock function"
23675 msgstr "funzioni dummy"
23676
23677 #: modules/video_output/vmem.c:64
23678 msgid ""
23679 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23680 "memory address for use by the video renderer."
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_output/vmem.c:68
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Unlock function"
23686 msgstr "Sincronizzazione orologio"
23687
23688 #: modules/video_output/vmem.c:69
23689 msgid "Address of the unlocking callback function"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_output/vmem.c:71
23693 msgid "Callback data"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_output/vmem.c:72
23697 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/video_output/vmem.c:75
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Video memory module"
23703 msgstr "Modulo filtro video"
23704
23705 #: modules/video_output/vmem.c:76
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Video memory"
23708 msgstr "Porta video"
23709
23710 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23711 msgid "XVideo adaptor number"
23712 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
23713
23714 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23715 msgid ""
23716 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23717 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23718 msgstr ""
23719 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
23720 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
23721
23722 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23724 msgid "Alternate fullscreen method"
23725 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
23726
23727 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23729 msgid ""
23730 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23731 "its drawbacks.\n"
23732 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23733 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23734 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23735 "show on top of the video."
23736 msgstr ""
23737 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
23738 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
23739 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
23740 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
23741 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
23742 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
23743 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
23744
23745 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23747 msgid ""
23748 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23749 "DISPLAY environment variable."
23750 msgstr ""
23751 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
23752 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
23753
23754 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23756 msgid "Use shared memory"
23757 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
23758
23759 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23761 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23762 msgstr ""
23763 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
23764
23765 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23767 msgid "Screen for fullscreen mode."
23768 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
23769
23770 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23772 #, fuzzy
23773 msgid ""
23774 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23775 "1 for the second."
23776 msgstr ""
23777 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23778 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23779
23780 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23781 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23782 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
23783
23784 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23785 msgid "X11 video output"
23786 msgstr "uscita video X11"
23787
23788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23789 #, fuzzy
23790 msgid ""
23791 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23792 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23793 msgstr ""
23794 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23795 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23796
23797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23798 msgid "XVimage chroma format"
23799 msgstr "Formato croma XVimage"
23800
23801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23802 msgid ""
23803 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23804 "to improve performances by using the most efficient one."
23805 msgstr ""
23806 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
23807 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
23808
23809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23810 msgid "XVideo extension video output"
23811 msgstr "uscita video XVideo extension"
23812
23813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23814 msgid "XVMC adaptor number"
23815 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
23816
23817 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23818 #, fuzzy
23819 msgid ""
23820 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23821 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23822 msgstr ""
23823 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
23824 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
23825
23826 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23827 msgid "X11 display name"
23828 msgstr "Nome del display X11"
23829
23830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23831 #, fuzzy
23832 msgid ""
23833 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23834 "the value of the DISPLAY environment variable."
23835 msgstr ""
23836 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23837 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
23838
23839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23842 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
23843
23844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23845 #, fuzzy
23846 msgid ""
23847 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23848 "0 for first screen, 1 for the second."
23849 msgstr ""
23850 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
23851 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
23852
23853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23854 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23855 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
23856
23857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23858 #, fuzzy
23859 msgid "You can choose the crop style to apply."
23860 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
23861
23862 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23863 msgid "XVMC extension video output"
23864 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
23865
23866 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23867 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23868 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
23869
23870 #: modules/visualization/goom.c:61
23871 msgid "Goom display width"
23872 msgstr "Larghezza finestra Goom"
23873
23874 #: modules/visualization/goom.c:62
23875 msgid "Goom display height"
23876 msgstr "Altezza finestra Goom"
23877
23878 #: modules/visualization/goom.c:63
23879 #, fuzzy
23880 msgid ""
23881 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23882 "will be prettier but more CPU intensive)."
23883 msgstr ""
23884 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
23885 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
23886
23887 #: modules/visualization/goom.c:66
23888 msgid "Goom animation speed"
23889 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
23890
23891 #: modules/visualization/goom.c:67
23892 #, fuzzy
23893 msgid ""
23894 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23895 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
23896
23897 #: modules/visualization/goom.c:73
23898 msgid "Goom"
23899 msgstr "Goom"
23900
23901 #: modules/visualization/goom.c:74
23902 msgid "Goom effect"
23903 msgstr "Effetto Goom"
23904
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23906 msgid "Effects list"
23907 msgstr "Elenco degli effetti"
23908
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23910 #, fuzzy
23911 msgid ""
23912 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23913 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23914 msgstr ""
23915 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
23916 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
23917
23918 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23919 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23920 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23921
23922 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23923 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23924 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
23925
23926 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23927 msgid "Number of bands"
23928 msgstr "Numero di bande"
23929
23930 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23931 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23932 msgstr ""
23933 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
23934
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23936 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23937 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
23938
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23940 msgid "Band separator"
23941 msgstr "Separatore di banda"
23942
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23944 msgid "Number of blank pixels between bands."
23945 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
23946
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23948 msgid "Amplification"
23949 msgstr "Amplificazione"
23950
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23952 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23953 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23956 msgid "Enable peaks"
23957 msgstr "Abilita picchi"
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23960 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23961 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23964 msgid "Enable original graphic spectrum"
23965 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23968 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23969 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23972 msgid "Enable bands"
23973 msgstr "Abilita bande"
23974
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23976 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23977 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
23978
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23980 msgid "Enable base"
23981 msgstr "Abilita base"
23982
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23984 #, fuzzy
23985 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23986 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
23987
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23989 msgid "Base pixel radius"
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23993 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23997 msgid "Spectral sections"
23998 msgstr "Sezioni dello spettro"
23999
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24003 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24004
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24006 msgid "Peak height"
24007 msgstr "Altezza picco"
24008
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Total pixel height of the peak items."
24012 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24013
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24015 msgid "Peak extra width"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24019 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24023 #, fuzzy
24024 msgid "V-plane color"
24025 msgstr "Inverti colori"
24026
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24028 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24032 msgid "Number of stars"
24033 msgstr "Numero di stelle"
24034
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24036 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24037 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24038
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24040 msgid "Visualizer"
24041 msgstr "Visualizzatore"
24042
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24044 msgid "Visualizer filter"
24045 msgstr "Filtro visualizzatore"
24046
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24048 msgid "Spectrum analyser"
24049 msgstr "Analizzatore di spettro"
24050
24051 #~ msgid "VLC - Controller"
24052 #~ msgstr "Pannello - VLC"
24053
24054 #~ msgid "About..."
24055 #~ msgstr "Informazioni su..."
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "A to B"
24059 #~ msgstr " a "
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Extended settings"
24063 #~ msgstr "Impostazioni estese..."
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24067 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "&Update List"
24071 #~ msgstr "Aggiornamenti"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Choose subtitles file"
24075 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "&Equalizer"
24079 #~ msgstr "Equalizzatore"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24083 #~ msgstr "A schermo pieno"
24084
24085 #~ msgid "&Title"
24086 #~ msgstr "&Titolo"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Undock from Interface"
24090 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
24091
24092 #~ msgid "Ctrl+U"
24093 #~ msgstr "Ctrl+U"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Add Interfaces"
24097 #~ msgstr "Aggiungi interfaccia"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24101 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
24102
24103 #~ msgid "Add node"
24104 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
24105
24106 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24107 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
24108
24109 #~ msgid "Ok"
24110 #~ msgstr "Ok"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Subscreen height."
24114 #~ msgstr "Altezza del bordo"
24115
24116 #~ msgid "Get Stream Information"
24117 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
24118
24119 #~ msgid "%i items in the playlist"
24120 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
24121
24122 #~ msgid "1 item in the playlist"
24123 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
24124
24125 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
24128
24129 #~ msgid "Input and Codecs"
24130 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "close"
24134 #~ msgstr "Chiudi"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Media information"
24138 #~ msgstr "Metainformazioni"
24139
24140 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24141 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24145 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Check for updates..."
24149 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
24150
24151 #~ msgid "No DVD Menus"
24152 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Disk Device"
24156 #~ msgstr "Periferica"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Native or Skins"
24160 #~ msgstr "Indiani d'America"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Subtitles languages"
24164 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Skip Frames"
24168 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Display Device"
24172 #~ msgstr "Schermo"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24176 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "use Pause Color"
24180 #~ msgstr "Pausa solamente"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Strict rate control"
24184 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24188 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Subpicture Filters"
24192 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
24193
24194 #~ msgid "Save settings"
24195 #~ msgstr "Salva le impostazioni"
24196
24197 #~ msgid "Enabled"
24198 #~ msgstr "Abilitato"
24199
24200 #~ msgid "Image:"
24201 #~ msgstr "Immagine:"
24202
24203 #~ msgid "Position:"
24204 #~ msgstr "Posizione:"
24205
24206 #~ msgid "Timestamp:"
24207 #~ msgstr "Formato orario:"
24208
24209 #~ msgid "Color:"
24210 #~ msgstr "Colore:"
24211
24212 #~ msgid "Opaqueness:"
24213 #~ msgstr "Opacità:"
24214
24215 #~ msgid "(in pixels)"
24216 #~ msgstr "(in pixel)"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Marquee:"
24220 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Timeout:"
24224 #~ msgstr "Tempo"
24225
24226 #~ msgid "ms"
24227 #~ msgstr "ms"
24228
24229 #~ msgid "Not Available"
24230 #~ msgstr "Non disponibile"
24231
24232 #~ msgid "Previous track"
24233 #~ msgstr "Traccia precedente"
24234
24235 #~ msgid "Next track"
24236 #~ msgstr "Traccia successiva"
24237
24238 #~ msgid "Interface settings"
24239 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
24240
24241 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24242 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Go to time:"
24246 #~ msgstr "Vai a Titolo"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "F11"
24250 #~ msgstr "X11"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "2 pass"
24254 #~ msgstr "Doppio passaggio"
24255
24256 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24257 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
24258
24259 #~ msgid "&OK"
24260 #~ msgstr "&OK"
24261
24262 #~ msgid "&Delete"
24263 #~ msgstr "&Elimina"
24264
24265 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24266 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
24267
24268 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24269 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
24270
24271 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24272 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
24273
24274 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24275 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
24276
24277 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24278 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
24279
24280 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
24283 #~ "segnalibri"
24284
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24287 #~ "work."
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
24290 #~ "far funzionare i segnalibri."
24291
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24294 #~ "bookmarks to keep the same input."
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
24297 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
24298 #~ "stesso ingresso."
24299
24300 #~ msgid "Input has changed "
24301 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
24302
24303 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24304 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24305
24306 #~ msgid "Stream and Media Info"
24307 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
24308
24309 #~ msgid "Advanced information"
24310 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
24311
24312 #~ msgid "URI"
24313 #~ msgstr "URI"
24314
24315 #~ msgid "&No"
24316 #~ msgstr "&No"
24317
24318 #~ msgid "Don't show further errors"
24319 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
24320
24321 #~ msgid "Playlist item info"
24322 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
24323
24324 #~ msgid "Save &As..."
24325 #~ msgstr "S&alva come..."
24326
24327 #~ msgid "Save Messages As..."
24328 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
24329
24330 #~ msgid "Options:"
24331 #~ msgstr "Opzioni:"
24332
24333 #~ msgid "Open..."
24334 #~ msgstr "Apri..."
24335
24336 #~ msgid "Stream/Save"
24337 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
24338
24339 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24340 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
24341
24342 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24343 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
24344
24345 #~ msgid "Customize:"
24346 #~ msgstr "Personalizza:"
24347
24348 #~ msgid ""
24349 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24350 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24351 #~ "controls above."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
24354 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
24355 #~ "di controllo."
24356
24357 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24358 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
24359
24360 #~ msgid "Advanced Settings..."
24361 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
24362
24363 #~ msgid "File:"
24364 #~ msgstr "File:"
24365
24366 #~ msgid "DVD (menus)"
24367 #~ msgstr "DVD (menu)"
24368
24369 #~ msgid "Disc type"
24370 #~ msgstr "Tipo Disco"
24371
24372 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24373 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24374
24375 #~ msgid "RTSP"
24376 #~ msgstr "RTSP"
24377
24378 #~ msgid "DVD device to use"
24379 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
24380
24381 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24382 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
24383
24384 #~ msgid "Title number."
24385 #~ msgstr "Numero titolo."
24386
24387 #~ msgid "Track number."
24388 #~ msgstr "Numero traccia."
24389
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24392 #~ "is given, then all tracks are played."
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
24395 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
24396
24397 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
24400 #~ "1."
24401
24402 #~ msgid "Shuffle"
24403 #~ msgstr "Rimescola"
24404
24405 #~ msgid "&Simple Add File..."
24406 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
24407
24408 #~ msgid "Add &Directory..."
24409 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
24410
24411 #~ msgid "&Add URL..."
24412 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
24413
24414 #~ msgid "Services Discovery"
24415 #~ msgstr "Rilevamento servizi"
24416
24417 #~ msgid "&Open Playlist..."
24418 #~ msgstr "Apri &playlist..."
24419
24420 #~ msgid "&Save Playlist..."
24421 #~ msgstr "&Salva playlist..."
24422
24423 #~ msgid "Sort by &Title"
24424 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
24425
24426 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24427 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
24428
24429 #~ msgid "&Shuffle"
24430 #~ msgstr "Me&scola"
24431
24432 #~ msgid "D&elete"
24433 #~ msgstr "&Elimina"
24434
24435 #~ msgid "&Manage"
24436 #~ msgstr "&Gestione"
24437
24438 #~ msgid "S&ort"
24439 #~ msgstr "&Ordina"
24440
24441 #~ msgid "&Selection"
24442 #~ msgstr "&Selezione"
24443
24444 #~ msgid "&View items"
24445 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
24446
24447 #~ msgid "Play this Branch"
24448 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
24449
24450 #~ msgid "Preparse"
24451 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
24452
24453 #~ msgid "Sort this Branch"
24454 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
24455
24456 #~ msgid "Info"
24457 #~ msgstr "Informazioni"
24458
24459 #~ msgid "%i items in playlist"
24460 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
24461
24462 #~ msgid "root"
24463 #~ msgstr "root"
24464
24465 #~ msgid "XSPF playlist"
24466 #~ msgstr "Playlist XSPF"
24467
24468 #~ msgid "Playlist is empty"
24469 #~ msgstr "La playlist è vuota"
24470
24471 #~ msgid "Can't save"
24472 #~ msgstr "Impossibile salvare"
24473
24474 #~ msgid "One level"
24475 #~ msgstr "Un livello"
24476
24477 #~ msgid "Please enter node name"
24478 #~ msgstr "Inserire il nome del nodo"
24479
24480 #~ msgid "New node"
24481 #~ msgstr "Nuovo nodo"
24482
24483 #~ msgid "Unknown"
24484 #~ msgstr "Sconosciuto"
24485
24486 #~ msgid "Alt"
24487 #~ msgstr "Alt"
24488
24489 #~ msgid "Ctrl"
24490 #~ msgstr "Ctrl"
24491
24492 #~ msgid "Shift"
24493 #~ msgstr "Shift"
24494
24495 #~ msgid "Stream output MRL"
24496 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
24497
24498 #~ msgid "Target:"
24499 #~ msgstr "Destinazione:"
24500
24501 #~ msgid "MMSH"
24502 #~ msgstr "MMSH"
24503
24504 #~ msgid "Channel name"
24505 #~ msgstr "Nome canale"
24506
24507 #~ msgid "Select all elementary streams"
24508 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
24509
24510 #~ msgid "Subtitles codec"
24511 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Subtitles overlay"
24515 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
24516
24517 #~ msgid "Subtitle options"
24518 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
24519
24520 #~ msgid "Subtitles file"
24521 #~ msgstr "File sottotitoli"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24526 #~ "subtitles."
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
24529
24530 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24531 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
24532
24533 #~ msgid "Open file"
24534 #~ msgstr "Apri file"
24535
24536 #~ msgid "Updates"
24537 #~ msgstr "Aggiornamenti"
24538
24539 #~ msgid "Check for updates"
24540 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
24541
24542 #~ msgid "Broadcasts"
24543 #~ msgstr "Trasmissioni di rete"
24544
24545 #~ msgid "Load"
24546 #~ msgstr "Carica"
24547
24548 #~ msgid "Load Configuration"
24549 #~ msgstr "Carica configurazione"
24550
24551 #~ msgid "Save Configuration"
24552 #~ msgstr "Salva configurazione"
24553
24554 #~ msgid "New broadcast"
24555 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
24556
24557 #~ msgid "VLM stream"
24558 #~ msgstr "Flusso VLM"
24559
24560 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24561 #~ msgstr ""
24562 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
24563
24564 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24565 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
24566
24567 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24568 #~ msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24573 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24574 #~ "access all of them."
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
24577 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
24578 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
24579
24580 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24581 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
24582
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24585 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24586 #~ "format.\n"
24587 #~ "\n"
24588 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24589 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
24592 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
24593 #~ "altro formato.\n"
24594 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
24595 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
24596
24597 #~ msgid "You must choose a stream"
24598 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
24599
24600 #~ msgid "Unable to find playlist"
24601 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
24602
24603 #~ msgid ""
24604 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24605 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24606 #~ "\n"
24607 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24608 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
24611 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
24612 #~ "\n"
24613 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
24614 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24619 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
24622 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
24623 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
24624
24625 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24626 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
24627
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24630 #~ "about it."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
24633 #~ "informazioni."
24634
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24637 #~ "about it."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
24640 #~ "informazioni."
24641
24642 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24643 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24644
24645 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24646 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
24647
24648 #~ msgid "Please enter an address"
24649 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
24650
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24653 #~ "choices, some formats might not be available."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
24656 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24662 #~ "transcodifica."
24663
24664 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24665 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
24671 #~ "trasmissione."
24672
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24675 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24676 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24677 #~ "this setting to 1."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
24680 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
24681 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
24682 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24687 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24688 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24689 #~ "SAP extra interface.\n"
24690 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24691 #~ "default name will be used."
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
24694 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
24695 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
24696 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
24697 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
24698 #~ "utilizzato un titolo di default."
24699
24700 #~ msgid "More information"
24701 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24702
24703 #~ msgid "Save to file"
24704 #~ msgstr "Salva su file"
24705
24706 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24707 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24712 #~ "more correlated their movement will be."
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
24715 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
24716 #~ "correlazione del movimento delle bande."
24717
24718 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24719 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Cartoon effect"
24723 #~ msgstr "Selezionare effetto"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24727 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
24728
24729 #~ msgid "Image inversion"
24730 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Blurring"
24734 #~ msgstr "Blues"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24738 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Wave effect"
24742 #~ msgstr "Effetto acqua"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24746 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
24747
24748 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24749 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
24750
24751 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24752 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
24753
24754 #~ msgid "Image adjustment"
24755 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
24756
24757 #~ msgid "Video Options"
24758 #~ msgstr "Opzioni video"
24759
24760 #~ msgid "Aspect Ratio"
24761 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24765 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
24766
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24769 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
24772 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
24778 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
24779
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "Preamp\n"
24782 #~ "12.0dB"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Preamplificazione\n"
24785 #~ "12.0db"
24786
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24789 #~ "these settings to take effect.\n"
24790 #~ "\n"
24791 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24792 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24793 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
24796 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
24797 #~ "\n"
24798 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
24799 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
24800 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
24801
24802 #~ msgid "More Information"
24803 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
24804
24805 #~ msgid "Stopped"
24806 #~ msgstr "Fermato"
24807
24808 #~ msgid "Playing"
24809 #~ msgstr "Riproduzione"
24810
24811 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24812 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
24813
24814 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24815 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
24816
24817 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24818 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
24819
24820 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24821 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
24822
24823 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24824 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
24825
24826 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24827 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
24828
24829 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24830 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
24831
24832 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24833 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
24834
24835 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24836 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
24837
24838 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24839 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
24840
24841 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24842 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
24843
24844 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24845 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
24846
24847 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24848 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
24849
24850 #~ msgid "Online Help"
24851 #~ msgstr "Aiuto in linea"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "V&iew"
24855 #~ msgstr "Visualizza"
24856
24857 #~ msgid "&Settings"
24858 #~ msgstr "Impo&stazioni"
24859
24860 #~ msgid "Embedded playlist"
24861 #~ msgstr "Playlist integrata"
24862
24863 #~ msgid "Previous playlist item"
24864 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
24865
24866 #~ msgid "Next playlist item"
24867 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
24868
24869 #~ msgid "Play slower"
24870 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
24871
24872 #~ msgid "Play faster"
24873 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
24874
24875 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24876 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
24877
24878 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24879 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
24880
24881 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24882 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
24883
24884 #~ msgid ""
24885 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24886 #~ "\n"
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
24889 #~ "\n"
24890
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24893 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24894 #~ "\n"
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
24897 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24898 #~ "\n"
24899
24900 #~ msgid "About %s"
24901 #~ msgstr "Informazioni su %s"
24902
24903 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24904 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
24905
24906 #~ msgid "Open &File..."
24907 #~ msgstr "Apri &file..."
24908
24909 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24910 #~ msgstr "Apri flusso di &rete..."
24911
24912 #~ msgid "Media &Info..."
24913 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24914
24915 #~ msgid "Empty"
24916 #~ msgstr "Vuoto"
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
24922 #~ "e RAW)"
24923
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
24928 #~ "e RAW)"
24929
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24932 #~ "and RAW)"
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24935 #~ "MP4, OGG e RAW)"
24936
24937 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24938 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
24939
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24944
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24949
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24957 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
24958
24959 #~ msgid "RTP Unicast"
24960 #~ msgstr "RTP Unicast"
24961
24962 #~ msgid "Stream to a single computer."
24963 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
24964
24965 #~ msgid "RTP Multicast"
24966 #~ msgstr "RTP Multicast"
24967
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24970 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24971 #~ "does not work over the Internet."
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
24974 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
24975 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24980 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24981 #~ "beginning with 239.255."
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
24984 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
24985 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24989 #~ "needs to send the stream several times."
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
24992 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24997 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24998 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24999 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
25002 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
25003 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
25004 #~ "tuoip:8080 per default."
25005
25006 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25007 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
25008
25009 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25010 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
25011
25012 #~ msgid "Extended GUI"
25013 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
25014
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25017 #~ msgstr ""
25018 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
25019 #~ "filtri video...) all'avvio"
25020
25021 #~ msgid "Taskbar"
25022 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
25023
25024 #~ msgid "Minimal interface"
25025 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
25026
25027 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25028 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Size to video"
25032 #~ msgstr "Time to live"
25033
25034 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25035 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
25036
25037 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25038 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25042 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
25043
25044 #~ msgid "Playlist view"
25045 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
25046
25047 #~ msgid "Embedded"
25048 #~ msgstr "Integrata"
25049
25050 #~ msgid "Both"
25051 #~ msgstr "Entrambi"
25052
25053 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25054 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
25055
25056 #~ msgid "last config"
25057 #~ msgstr "ultima configurazione"
25058
25059 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25060 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
25061
25062 #~ msgid "Distortion"
25063 #~ msgstr "Distorsione"
25064
25065 #~ msgid "Adds distortion effects"
25066 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25070 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25075 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
25078 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25082 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
25083
25084 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25085 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
25086
25087 #~ msgid "1 (Lowest)"
25088 #~ msgstr "1 (minimo)"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25092 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
25093
25094 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25095 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
25096
25097 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
25100
25101 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25102 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
25103
25104 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Video canvas width"
25110 #~ msgstr "Ampiezza video"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Video canvas height"
25114 #~ msgstr "Altezza video"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25118 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Block"
25122 #~ msgstr "Nero"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Allow"
25126 #~ msgstr "Tutto"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Prompt"
25130 #~ msgstr "Pop"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25134 #~ msgstr "Metainformazioni"
25135
25136 #~ msgid "Always"
25137 #~ msgstr "Sempre"
25138
25139 #~ msgid "Never"
25140 #~ msgstr "Mai"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Security options"
25144 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
25145
25146 #~ msgid "Track Number"
25147 #~ msgstr "Numero traccia"
25148
25149 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25150 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
25151
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25154 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25157 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25158
25159 #~ msgid "Video Device"
25160 #~ msgstr "Periferica video"
25161
25162 #~ msgid "Advanced Information"
25163 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
25164
25165 #~ msgid "Interfaces"
25166 #~ msgstr "Interfacce"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Network policy"
25170 #~ msgstr "Rete: "
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Some random name"
25174 #~ msgstr "Nome del flusso"
25175
25176 #~ msgid "Find a name"
25177 #~ msgstr "Trova un nome"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Lua Meta"
25181 #~ msgstr "Metal"
25182
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25185 #~ "if you choose to use SAP."
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
25188 #~ "decidi di utilizzare SAP."
25189
25190 #~ msgid "About VLC media player..."
25191 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
25192
25193 #~ msgid "Switch interface"
25194 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
25195
25196 #~ msgid "France"
25197 #~ msgstr "Francia"
25198
25199 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25200 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25205 #~ "specify a comma-separated list of files."
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
25208 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
25209
25210 #~ msgid "Embedded video output"
25211 #~ msgstr "Uscita video integrata"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25216 #~ "window."
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
25219 #~ "crearla come finestra separata."
25220
25221 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
25224 #~ "scaricare)."
25225
25226 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25227 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "General Info"
25231 #~ msgstr "Generale"
25232
25233 #~ msgid "Distribution License"
25234 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Always show video area"
25238 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25242 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Video Codec"
25246 #~ msgstr "Codifica video:"
25247
25248 #~ msgid "Visualisation"
25249 #~ msgstr "Visualizzazione"
25250
25251 #~ msgid "Always display the video"
25252 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25256 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Color invert"
25260 #~ msgstr "Inversione colore"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "DCCP transport"
25264 #~ msgstr "Porta UDP"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "TCP transport"
25268 #~ msgstr "Ingresso TCP"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25272 #~ msgstr "Porta UDP"
25273
25274 #~ msgid "Codec Name"
25275 #~ msgstr "Codifica"
25276
25277 #~ msgid "Codec Description"
25278 #~ msgstr "Descrizione codifica"
25279
25280 #~ msgid "Help options"
25281 #~ msgstr "Impostazioni guida"
25282
25283 #~ msgid "print help for the advanced options"
25284 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid ""
25288 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25289 #~ "I420, RV24, etc.)"
25290 #~ msgstr ""
25291 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
25292 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
25293
25294 #~ msgid "Charset"
25295 #~ msgstr "Set di caratteri"
25296
25297 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
25300 #~ "UTF-8)."
25301
25302 #~ msgid "Remember wizard options"
25303 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Video Device Name "
25307 #~ msgstr "Periferica video"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Audio Device Name "
25311 #~ msgstr "Periferica audio"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25315 #~ msgstr "Codificatore video"
25316
25317 #~ msgid "Select the device"
25318 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
25319
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "\n"
25322 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25323 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25324 #~ msgstr ""
25325 #~ "\n"
25326 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
25327 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
25328
25329 #~ msgid "Save file..."
25330 #~ msgstr "Salva file..."
25331
25332 #~ msgid "Session descriptipn"
25333 #~ msgstr "Descrizione sessione"
25334
25335 #~ msgid "Default Interface"
25336 #~ msgstr "Interfaccia predefinita"
25337
25338 #~ msgid "No random"
25339 #~ msgstr "Nessuna casualità"
25340
25341 #~ msgid "Raw write"
25342 #~ msgstr "Scrittura diretta"
25343
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25346 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25347 #~ "streaming)."
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
25350 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
25351 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
25352
25353 #~ msgid "RTCP destination port number"
25354 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
25355
25356 #~ msgid "UDP-Lite"
25357 #~ msgstr "UDP-Lite"
25358
25359 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25360 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
25361
25362 #~ msgid ""
25363 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25364 #~ "truncated packets are found"
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
25367 #~ "in caso di pacchetti troncati"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "goto is deprecated"
25371 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "Replay Gain type"
25375 #~ msgstr "Play e stop"
25376
25377 #~ msgid "Report a Bug"
25378 #~ msgstr "Segnala un errore"
25379
25380 #~ msgid "Use DVD menus"
25381 #~ msgstr "Usa menu DVD"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Normal rate"
25385 #~ msgstr "Dimensione Normale"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Preferences / Settings"
25389 #~ msgstr "Preferenze"
25390
25391 #~ msgid "&Stats"
25392 #~ msgstr "&Statistiche"
25393
25394 #~ msgid "Manage"
25395 #~ msgstr "Gestione"
25396
25397 #~ msgid "Ctrl+X"
25398 #~ msgstr "Ctrl+X"
25399
25400 #~ msgid "Dock playlist"
25401 #~ msgstr "Aggancia playlist"
25402
25403 #~ msgid "Open Directory..."
25404 #~ msgstr "Apri cartella..."
25405
25406 #~ msgid "Hide Menus..."
25407 #~ msgstr "Nascondi menu"
25408
25409 #~ msgid "Show columns"
25410 #~ msgstr "Mosra colonne"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25414 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
25415
25416 #~ msgid "Transcoding"
25417 #~ msgstr "Transcodifica"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "OSS Device"
25421 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "DirectX Device"
25425 #~ msgstr "Periferica video"
25426
25427 #~ msgid "Alsa Device"
25428 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25432 #~ msgstr "Predefinito: admin"
25433
25434 #~ msgid "&View"
25435 #~ msgstr "&Visualizza"
25436
25437 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25438 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
25439
25440 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25441 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
25442
25443 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25444 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
25445
25446 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25447 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
25448
25449 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25450 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
25451
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25454 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
25457 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
25458
25459 #~ msgid "Album/movie/show title"
25460 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Track number/position in set"
25464 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Track number/Position"
25468 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
25469
25470 #~ msgid "(no title)"
25471 #~ msgstr "(nessun titolo)"
25472
25473 #~ msgid "(no artist)"
25474 #~ msgstr "(nessun artista)"
25475
25476 #~ msgid "(no album)"
25477 #~ msgstr "(nessun album)"
25478
25479 #~ msgid "no artist"
25480 #~ msgstr "nessun artista"
25481
25482 #~ msgid "no album"
25483 #~ msgstr "nessun album"
25484
25485 #~ msgid "Podcast"
25486 #~ msgstr "Podcast"
25487
25488 #~ msgid "SAP sessions"
25489 #~ msgstr "Sessioni SAP"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Ctrl+Z"
25493 #~ msgstr "Ctrl"
25494
25495 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25496 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
25497
25498 #~ msgid ""
25499 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25500 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25501 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25502 #~ msgstr ""
25503 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
25504 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
25505 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
25506 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
25507
25508 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
25511 #~ "sviluppatori)"
25512
25513 #~ msgid ""
25514 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25515 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25516 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25517 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25518 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
25521 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
25522 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
25523 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
25524 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
25525
25526 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
25529 #~ "WMA)"
25530
25531 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25532 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
25533
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25536 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
25539 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
25540 #~ "periferica."
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25544 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
25545
25546 #~ msgid "Growl server"
25547 #~ msgstr "Server Growl"
25548
25549 #~ msgid "Growl password"
25550 #~ msgstr "Password Growl"
25551
25552 #~ msgid "Growl UDP port"
25553 #~ msgstr "Growl porta UDP"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25558 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25559 #~ "relative font size. "
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
25562 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25566 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
25567
25568 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25569 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Halve sample rate"
25573 #~ msgstr "Campionamento"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Video monitoring filter"
25577 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Video Monitor"
25581 #~ msgstr "Filtro video"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Statistics input file"
25585 #~ msgstr "Statistiche"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Statistics output file"
25589 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Welcome, Master"
25593 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
25594
25595 #~ msgid "General interface setttings"
25596 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
25597
25598 #~ msgid "Video snapshot directory"
25599 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25604 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25608 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid ""
25612 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25613 #~ "possibly before an I-frame. "
25614 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25618 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25622 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25626 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25630 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25634 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25638 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "PSNR calculation"
25642 #~ msgstr "Saturazione"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Image"
25646 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Timestamp"
25650 #~ msgstr "Posizione del logo"
25651
25652 #~ msgid "Text rendering"
25653 #~ msgstr "Rendering del testo"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Analyse mode"
25657 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "RSS"
25661 #~ msgstr "OSS"
25662
25663 #~ msgid "Text renderer settings"
25664 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
25665
25666 #~ msgid "Open a file"
25667 #~ msgstr "Apri un File"
25668
25669 #~ msgid "Select angle"
25670 #~ msgstr "Seleziona angolo"
25671
25672 #~ msgid "All files"
25673 #~ msgstr "Tutti i files"
25674
25675 #~ msgid "Add file"
25676 #~ msgstr "Aggiungi file"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25680 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
25681
25682 #~ msgid "Video filters settings"
25683 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
25684
25685 #~ msgid "CDDB Artist"
25686 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
25687
25688 #~ msgid "CDDB Category"
25689 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
25690
25691 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25692 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
25693
25694 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25695 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
25696
25697 #~ msgid "CDDB Genre"
25698 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
25699
25700 #~ msgid "CDDB Year"
25701 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
25702
25703 #~ msgid "CDDB Title"
25704 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
25705
25706 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25707 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
25708
25709 #~ msgid "CD-Text Composer"
25710 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
25711
25712 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25713 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
25714
25715 #~ msgid "CD-Text Genre"
25716 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
25717
25718 #~ msgid "CD-Text Message"
25719 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
25720
25721 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25722 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
25723
25724 #~ msgid "CD-Text Performer"
25725 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
25726
25727 #~ msgid "CD-Text Title"
25728 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
25729
25730 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25731 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
25732
25733 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25734 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
25735
25736 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25737 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
25738
25739 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25740 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
25741
25742 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25743 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
25744
25745 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25746 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
25747
25748 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
25751
25752 #~ msgid "All items, unsorted"
25753 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25757 #~ "timeshifted streams."
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25760 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25761
25762 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25763 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
25764
25765 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25766 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
25767
25768 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25769 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
25770
25771 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25772 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
25773
25774 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25775 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
25776
25777 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25778 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
25779
25780 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25781 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
25782
25783 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25784 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
25785
25786 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25787 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25791 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
25792
25793 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25794 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
25795
25796 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25797 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
25798
25799 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25800 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
25801
25802 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25803 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
25804
25805 #~ msgid "Corba control"
25806 #~ msgstr "Controllo Corba"
25807
25808 #~ msgid "Reactivity"
25809 #~ msgstr "Reattività"
25810
25811 #~ msgid "corba control module"
25812 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25816 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
25817
25818 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25819 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
25820
25821 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25822 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
25823
25824 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25825 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
25826
25827 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25828 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
25829
25830 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25831 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
25832
25833 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25834 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
25835
25836 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25837 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
25838
25839 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25840 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
25841
25842 #~ msgid "Playlist metademux"
25843 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
25844
25845 #~ msgid "Segment filename"
25846 #~ msgstr "Nome file segmento"
25847
25848 #~ msgid "Muxing application"
25849 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
25850
25851 #~ msgid "Writing application"
25852 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Listeners"
25856 #~ msgstr "Lineare"
25857
25858 #~ msgid "Native playlist import"
25859 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
25860
25861 #~ msgid "Podcast Link"
25862 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
25863
25864 #~ msgid "Podcast Copyright"
25865 #~ msgstr "Copyright del podcast"
25866
25867 #~ msgid "Podcast Category"
25868 #~ msgstr "Categoria del podcast"
25869
25870 #~ msgid "Podcast Keywords"
25871 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
25872
25873 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25874 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
25875
25876 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25877 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
25878
25879 #~ msgid "Podcast Author"
25880 #~ msgstr "Autore del podcast"
25881
25882 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25883 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
25884
25885 #~ msgid "Podcast Duration"
25886 #~ msgstr "Durata del podcast"
25887
25888 #~ msgid "Podcast Type"
25889 #~ msgstr "Tipo di podcast"
25890
25891 #~ msgid "Mime type"
25892 #~ msgstr "Tipo MIME"
25893
25894 #~ msgid ""
25895 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25896 #~ "the program:"
25897 #~ msgstr ""
25898 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
25899 #~ "esecuzione del programma:"
25900
25901 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25902 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
25903
25904 #~ msgid "Open Messages Window"
25905 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
25906
25907 #~ msgid "Dismiss"
25908 #~ msgstr "Chiudi"
25909
25910 #~ msgid "Do not display further errors"
25911 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
25912
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25915 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
25918 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
25919
25920 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25921 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
25922
25923 #~ msgid "M3U file"
25924 #~ msgstr "file M3U"
25925
25926 #~ msgid "Sorted by Artist"
25927 #~ msgstr "Ordinati per artista"
25928
25929 #~ msgid "Sorted by Album"
25930 #~ msgstr "Ordinati per album"
25931
25932 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25933 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
25934
25935 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25936 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Playlist stress tests"
25940 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
25941
25942 #~ msgid "DAAP shares"
25943 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
25944
25945 #~ msgid "DAAP access"
25946 #~ msgstr "Accesso DAAP"
25947
25948 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25949 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25953 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
25954
25955 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25956 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid ""
25960 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25961 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25962 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
25963
25964 #~ msgid "Distort video filter"
25965 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Marquee text to display."
25969 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
25970
25971 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25972 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "History parameter"
25976 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25980 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
25981
25982 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25983 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
25984
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25987 #~ "minute, %S = second)."
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
25990 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
25991
25992 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25993 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
25994
25995 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25996 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "Time overlay"
26000 #~ msgstr "Time to live"
26001
26002 #~ msgid "Time display sub filter"
26003 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
26004
26005 #, fuzzy
26006 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26007 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
26008
26009 #~ msgid "Standard Play"
26010 #~ msgstr "Riproduzione standard"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Big"
26014 #~ msgstr "Luminosità"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Extra Audio File"
26018 #~ msgstr "Filtri audio"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Media File"
26022 #~ msgstr "Meditativa"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Never download"
26026 #~ msgstr "Scarica il codec"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "QWidget"
26030 #~ msgstr "Larghezza"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "margin"
26034 #~ msgstr "tarkin"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "spacing"
26038 #~ msgstr "Cache"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "QPushButton"
26042 #~ msgstr "Pushto"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Line"
26046 #~ msgstr "Lineare"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "line"
26050 #~ msgstr "Vecchi successi"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "orientation"
26054 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26055
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "QGroupBox"
26058 #~ msgstr "Gruppo"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "enabled"
26062 #~ msgstr "abilita video"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "checkable"
26066 #~ msgstr "abilita video"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26070 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "Disk"
26074 #~ msgstr "Disco"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Justification"
26078 #~ msgstr "Amplificazione"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "Growl"
26082 #~ msgstr "Gruppo"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "MSN"
26086 #~ msgstr "MMS"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Vertical border width"
26090 #~ msgstr "Offset verticale"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "Horizontal border width"
26094 #~ msgstr "Orizzontale"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26098 #~ msgstr "Periferica audio"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26102 #~ msgstr "Password FTP"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Connecting..."
26106 #~ msgstr "Impostazioni..."
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Dummy video filter"
26110 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Center-Center"
26114 #~ msgstr "Centro"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Left-Center"
26118 #~ msgstr "Centro"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Right-Center"
26122 #~ msgstr "Centro"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Center-Top"
26126 #~ msgstr "Centro"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Left-Top"
26130 #~ msgstr "Sinistra"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Right-Top"
26134 #~ msgstr "Destra"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Center-Bottom"
26138 #~ msgstr "Centro"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Left-Bottom"
26142 #~ msgstr "Basso"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Right-Bottom"
26146 #~ msgstr "Basso"
26147
26148 #~ msgid "Number of streams"
26149 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26153 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
26154
26155 #~ msgid "fps"
26156 #~ msgstr "fps"
26157
26158 #~ msgid "More info"
26159 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26160
26161 #~ msgid "Control interface settings"
26162 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
26163
26164 #~ msgid ""
26165 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26166 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
26169 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
26170
26171 #~ msgid ""
26172 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26173 #~ "here (x coordinate)."
26174 #~ msgstr ""
26175 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
26176 #~ "finestra video (coordinata X)"
26177
26178 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
26181
26182 #~ msgid "Program to select"
26183 #~ msgstr "Programma da selezionare"
26184
26185 #~ msgid "Programs to select"
26186 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "DTS"
26190 #~ msgstr "TS"
26191
26192 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26193 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
26194
26195 #~ msgid "Default to 4212"
26196 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Go To Position"
26200 #~ msgstr "Posizione del logo"
26201
26202 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26203 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
26204
26205 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26206 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
26207
26208 #~ msgid "Font filename"
26209 #~ msgstr "File dei caratteri"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26213 #~ msgstr "Directory sorgente"
26214
26215 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26216 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
26217
26218 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26219 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Height in pixels"
26223 #~ msgstr "Altezza in pixel"
26224
26225 #~ msgid "Width in pixels"
26226 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
26227
26228 #~ msgid "Select effect"
26229 #~ msgstr "Selezionare effetto"
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "Small playlist"
26233 #~ msgstr "Registra playlist"
26234
26235 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26236 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
26237
26238 #~ msgid "raw DV demuxer"
26239 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "Enable CABAC"
26243 #~ msgstr "Abilita"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Enable loop filter"
26247 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
26248
26249 #~ msgid "Properties"
26250 #~ msgstr "Proprietà"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "from "
26254 #~ msgstr "Da "
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "type : "
26258 #~ msgstr "Tipo "
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "URL : "
26262 #~ msgstr "URL: "
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "file size : "
26266 #~ msgstr "Risoluzione "
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "Choose a mirror"
26270 #~ msgstr "Scelta audio"
26271
26272 #~ msgid " "
26273 #~ msgstr " "
26274
26275 #~ msgid ""
26276 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26277 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26278 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26279 #~ "\n"
26280 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26281 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26282 #~ "\n"
26283 #~ "For more information, have a look at the web site."
26284 #~ msgstr ""
26285 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
26286 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
26287 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
26288 #~ "\n"
26289 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
26290 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
26291 #~ "larga.\n"
26292 #~ "\n"
26293 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26297 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
26298
26299 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26300 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
26301
26302 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26303 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
26304
26305 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26306 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
26307
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26310 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
26311
26312 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26313 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
26314
26315 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26316 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
26317
26318 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26319 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26323 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Open MRL"
26327 #~ msgstr "Apri"
26328
26329 #~ msgid "Choose program (SID)"
26330 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Choose programs"
26334 #~ msgstr "Scegli il programma"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Choose audio track"
26338 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Choose subtitles track"
26342 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Segment "
26346 #~ msgstr "Segmento "
26347
26348 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26349 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Current version"
26353 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "Released on"
26357 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Your version"
26361 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Mirror"
26365 #~ msgstr "Errore"
26366
26367 #~ msgid "UPnP"
26368 #~ msgstr "UPnP"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Streamming"
26372 #~ msgstr "Trasmissione"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Windows GAPI"
26376 #~ msgstr "Windows GAPI"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Windows GDI"
26380 #~ msgstr "Finestra"
26381
26382 #~ msgid "Access modules settings"
26383 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
26384
26385 #~ msgid "Audio output modules settings"
26386 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
26387
26388 #~ msgid "Decoder modules settings"
26389 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
26390
26391 #~ msgid "Demuxers settings"
26392 #~ msgstr "Impostazioni demux"
26393
26394 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26395 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
26396
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26399 #~ "\n"
26400 #~ msgstr ""
26401 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
26402 #~ "\n"
26403
26404 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26405 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
26406
26407 #~ msgid "Choose a stream output"
26408 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
26409
26410 #~ msgid "Loop playlist on end"
26411 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
26412
26413 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26414 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
26415
26416 #~ msgid "udp stream output"
26417 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
26418
26419 #~ msgid "Truncated stream"
26420 #~ msgstr "Sorgente troncata"
26421
26422 #~ msgid "Codec name"
26423 #~ msgstr "Codec"
26424
26425 #~ msgid "Planes"
26426 #~ msgstr "Piani"
26427
26428 #~ msgid "Play List"
26429 #~ msgstr "Riproduci Lista"
26430
26431 #~ msgid "GNOME"
26432 #~ msgstr "GNOME"
26433
26434 #~ msgid "GNOME interface"
26435 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
26436
26437 #~ msgid "_Open File..."
26438 #~ msgstr "Apri File..."
26439
26440 #~ msgid "Open _Disc..."
26441 #~ msgstr "Apri _Disco..."
26442
26443 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26444 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
26445
26446 #~ msgid "_Network Stream..."
26447 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26448
26449 #~ msgid "Select a network stream"
26450 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
26451
26452 #~ msgid "_Eject Disc"
26453 #~ msgstr "_Espelli Disco"
26454
26455 #~ msgid "_Title"
26456 #~ msgstr "_Titolo"
26457
26458 #~ msgid "_Chapter"
26459 #~ msgstr "_Capitolo"
26460
26461 #~ msgid "_Language"
26462 #~ msgstr "_Lingua"
26463
26464 #~ msgid "_Subtitles"
26465 #~ msgstr "_Sottotitoli"
26466
26467 #~ msgid "_Fullscreen"
26468 #~ msgstr "Schermo intero"
26469
26470 #~ msgid "_Audio"
26471 #~ msgstr "_Audio"
26472
26473 #~ msgid "_Video"
26474 #~ msgstr "_Video"
26475
26476 #~ msgid "Net"
26477 #~ msgstr "Rete"
26478
26479 #~ msgid "Stop Stream"
26480 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
26481
26482 #~ msgid "Pause Stream"
26483 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
26484
26485 #~ msgid "Play Slower"
26486 #~ msgstr "Riproduci Lento"
26487
26488 #~ msgid "Fast"
26489 #~ msgstr "Veloce"
26490
26491 #~ msgid "Play Faster"
26492 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
26493
26494 #~ msgid "Next File"
26495 #~ msgstr "File successivo"
26496
26497 #~ msgid "Title:"
26498 #~ msgstr "Titolo:"
26499
26500 #~ msgid "Chapter:"
26501 #~ msgstr "Capitolo:"
26502
26503 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26504 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
26505
26506 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26507 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26508
26509 #~ msgid "FEC"
26510 #~ msgstr "FEC"
26511
26512 #~ msgid "Url"
26513 #~ msgstr "Url"
26514
26515 #~ msgid "Path:"
26516 #~ msgstr "Percorso:"
26517
26518 #~ msgid "Gtk+"
26519 #~ msgstr "Gtk+"
26520
26521 #~ msgid "Gtk+ interface"
26522 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
26523
26524 #~ msgid "_File"
26525 #~ msgstr "Archivio"
26526
26527 #~ msgid "_Close"
26528 #~ msgstr "_Chiudi"
26529
26530 #~ msgid "E_xit"
26531 #~ msgstr "Esci"
26532
26533 #~ msgid "Exit the program"
26534 #~ msgstr "Esci dal programma"
26535
26536 #~ msgid "_View"
26537 #~ msgstr "_Vista"
26538
26539 #~ msgid "_Settings"
26540 #~ msgstr "Impostazioni"
26541
26542 #~ msgid "_Help"
26543 #~ msgstr "Aiuto"
26544
26545 #~ msgid "_About..."
26546 #~ msgstr "Info su..."
26547
26548 #~ msgid "About this application"
26549 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
26550
26551 #~ msgid "_Play"
26552 #~ msgstr "Riproduci"
26553
26554 #~ msgid "_Invert"
26555 #~ msgstr "_Inverti"
26556
26557 #~ msgid "_Select"
26558 #~ msgstr "_Seleziona"
26559
26560 #~ msgid "Gtk2 interface"
26561 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
26562
26563 #~ msgid "_New"
26564 #~ msgstr "_Nuovo"
26565
26566 #~ msgid "_Edit"
26567 #~ msgstr "Composizione"
26568
26569 #~ msgid "_About"
26570 #~ msgstr "Info su"
26571
26572 #~ msgid "Languages"
26573 #~ msgstr "Lingue"
26574
26575 #~ msgid "KDE interface"
26576 #~ msgstr "interfaccia KDE"
26577
26578 #~ msgid "Repeat Playlist"
26579 #~ msgstr "Apri Playlist"
26580
26581 #~ msgid "TTL"
26582 #~ msgstr "TTL"
26583
26584 #~ msgid "Ogg"
26585 #~ msgstr "Ogg"
26586
26587 #~ msgid "MPEG PS"
26588 #~ msgstr "MPEG PS"
26589
26590 #~ msgid "Pause stream"
26591 #~ msgstr "Pausa sorgente"
26592
26593 #~ msgid "Play stream"
26594 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
26595
26596 #~ msgid "MRL :"
26597 #~ msgstr "MRL :"
26598
26599 #~ msgid "file://"
26600 #~ msgstr "file://"
26601
26602 #~ msgid "ftp://"
26603 #~ msgstr "ftp://"
26604
26605 #~ msgid "http://"
26606 #~ msgstr "http://"
26607
26608 #~ msgid "rtp://"
26609 #~ msgstr "rtp://"
26610
26611 #~ msgid "rtp6://"
26612 #~ msgstr "rtp6://"
26613
26614 #~ msgid "Stream:"
26615 #~ msgstr "Sorgente:"
26616
26617 #~ msgid "Codec :"
26618 #~ msgstr "Codifica:"
26619
26620 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26621 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26622
26623 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26624 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
26625
26626 #~ msgid "Open a network stream"
26627 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
26628
26629 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26630 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
26631
26632 #~ msgid "Exit this program"
26633 #~ msgstr "Esci da questo programma"
26634
26635 #~ msgid "Show the program logs"
26636 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
26637
26638 #~ msgid "About this program"
26639 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
26640
26641 #~ msgid "Simple &Open ..."
26642 #~ msgstr "Apri Semplice..."
26643
26644 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26645 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
26646
26647 #~ msgid "&Eject Disc"
26648 #~ msgstr "&Espelli Disco"
26649
26650 #~ msgid "E&xit"
26651 #~ msgstr "Es&ci"
26652
26653 #~ msgid "&File info..."
26654 #~ msgstr "Informazioni &File..."
26655
26656 #~ msgid "Kfir"
26657 #~ msgstr "Kfir"
26658
26659 #~ msgid "&Disable"
26660 #~ msgstr "Disabilita"
26661
26662 #~ msgid "&Select All"
26663 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
26664
26665 #~ msgid "no info"
26666 #~ msgstr "nessuna informazione"
26667
26668 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26669 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
26670
26671 #~ msgid "Fonts"
26672 #~ msgstr "Caratteri"
26673
26674 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26675 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
26676
26677 #~ msgid "log filename"
26678 #~ msgstr "nome file rapporto"
26679
26680 #~ msgid "SAP interface"
26681 #~ msgstr "interfaccia SAP"
26682
26683 #~ msgid "xosd interface"
26684 #~ msgstr "interfaccia xosd"
26685
26686 #~ msgid "Close Menu"
26687 #~ msgstr "Chiudi Menu"
26688
26689 #~ msgid "osd text filter"
26690 #~ msgstr "filtro testo osd"
26691
26692 #~ msgid "&Title:"
26693 #~ msgstr "&Titolo:"
26694
26695 #~ msgid "&Chapter:"
26696 #~ msgstr "&Capitolo:"
26697
26698 #~ msgid "Open &disc..."
26699 #~ msgstr "Apri &disco..."
26700
26701 #~ msgid "&Hide interface"
26702 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
26703
26704 #~ msgid "Spawn a new interface"
26705 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
26706
26707 #~ msgid "&Controls"
26708 #~ msgstr "&Controlli"
26709
26710 #~ msgid "C&hannels"
26711 #~ msgstr "Canali"
26712
26713 #~ msgid "Sc&reen"
26714 #~ msgstr "Sche&rmo"
26715
26716 #~ msgid "&Language"
26717 #~ msgstr "&Lingua"
26718
26719 #~ msgid "&Subtitles"
26720 #~ msgstr "&Sottotitoli"
26721
26722 #~ msgid "New stream"
26723 #~ msgstr "Nuova sorgente"
26724
26725 #~ msgid "Network Stream..."
26726 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
26727
26728 #~ msgid "Next file"
26729 #~ msgstr "File Successivo"
26730
26731 #~ msgid "&Add subtitles..."
26732 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
26733
26734 #~ msgid "Exit"
26735 #~ msgstr "Esci"
26736
26737 #~ msgid "&Mute"
26738 #~ msgstr "&Muto"
26739
26740 #~ msgid "Open network"
26741 #~ msgstr "Apri rete"
26742
26743 #~ msgid "&Disc..."
26744 #~ msgstr "&Disco..."
26745
26746 #~ msgid "&Network..."
26747 #~ msgstr "Rete..."
26748
26749 #~ msgid "Delete &all"
26750 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
26751
26752 #~ msgid "Native Windows interface"
26753 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
26754
26755 #~ msgid "Language 0x%x"
26756 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
26757
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid ""
26760 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26761 #~ "value."
26762 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26763
26764 #~ msgid ""
26765 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26766 #~ msgstr ""
26767 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26768 #~ "cuffie."
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid ""
26772 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26773 #~ "to.\n"
26774 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26775 #~ "controls below"
26776 #~ msgstr ""
26777 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
26778 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
26779 #~ "di controllo."
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid ""
26783 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26784 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26785 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26786 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26787 #~ "example."
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
26790 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
26791 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
26792 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26797 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26798 #~ "format, proceed to next  page.)"
26799 #~ msgstr ""
26800 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26801 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26802 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26803
26804 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26805 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
26806
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26809 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
26812 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26813
26814 #, fuzzy
26815 #~ msgid ""
26816 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26817 #~ "transcoding"
26818 #~ msgstr ""
26819 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26820 #~ "transcodifica."
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid ""
26824 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26825 #~ "headphone."
26826 #~ msgstr ""
26827 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
26828 #~ "cuffie."
26829
26830 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26831 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
26832
26833 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26834 #~ msgstr ""
26835 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
26836
26837 #~ msgid ""
26838 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26839 #~ "mode."
26840 #~ msgstr ""
26841 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
26842 #~ "intero."
26843
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26846 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
26849 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid ""
26853 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26854 #~ "be stored."
26855 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
26856
26857 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26858 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
26859
26860 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26861 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
26862
26863 #~ msgid ""
26864 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26865 #~ "logo."
26866 #~ msgstr ""
26867 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
26868 #~ "per sovrapporre un logo."
26869
26870 #~ msgid ""
26871 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26872 #~ "should be set in millisecond units."
26873 #~ msgstr ""
26874 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
26875
26876 #~ msgid "Preferred codecs list"
26877 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
26878
26879 #~ msgid ""
26880 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26881 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26882 #~ "the other ones."
26883 #~ msgstr ""
26884 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
26885 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
26886 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26890 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
26891
26892 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26893 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
26894
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid ""
26897 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26898 #~ "read when VLM is launched."
26899 #~ msgstr ""
26900 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
26901 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
26902
26903 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26904 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
26905
26906 #~ msgid ""
26907 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26908 #~ "value should be set in milliseconds units."
26909 #~ msgstr ""
26910 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26911 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
26912
26913 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26914 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
26915
26916 #~ msgid ""
26917 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26918 #~ "value should be set in millisecond units."
26919 #~ msgstr ""
26920 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26921 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
26922
26923 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26924 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26928 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
26929
26930 #~ msgid ""
26931 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26932 #~ "value should be set in millisecond units."
26933 #~ msgstr ""
26934 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
26935 #~ "http. Valore in millisecondi."
26936
26937 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26938 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
26944 #~ "parte audio della scheda."
26945
26946 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26947 #~ msgstr ""
26948 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
26949
26950 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26951 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
26952
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26955 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
26956
26957 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26958 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
26959
26960 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26961 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
26962
26963 #~ msgid "Filter twice the audio"
26964 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
26965
26966 #~ msgid "Output channels number"
26967 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
26968
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26971 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
26972
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26975 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
26976
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26979 #~ msgstr "Immagini"
26980
26981 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26982 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
26983
26984 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26985 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
26986
26987 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26988 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
26989
26990 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26991 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
26992
26993 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26994 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
26995
26996 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26997 #~ msgstr ""
26998 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
26999
27000 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
27001 #~ msgstr ""
27002 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
27003
27004 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
27005 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
27006
27007 #, fuzzy
27008 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
27009 #~ msgstr ""
27010 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
27014 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
27015
27016 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
27017 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
27018
27019 #~ msgid ""
27020 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
27021 #~ "the network synchronisation."
27022 #~ msgstr ""
27023 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
27024 #~ "per la sincronizzazione di rete."
27025
27026 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
27027 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
27028
27029 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27030 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
27031
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27034 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
27035
27036 #~ msgid "Telnet Interface port"
27037 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
27038
27039 #~ msgid "Telnet Interface password"
27040 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
27041
27042 #~ msgid "set id of es to pid"
27043 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
27044
27045 #~ msgid "Size offset"
27046 #~ msgstr "Offset dimensione"
27047
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27050 #~ "The effect will be sharper."
27051 #~ msgstr ""
27052 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
27053 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
27054
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
27059 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
27060
27061 #~ msgid ""
27062 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27063 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27064 #~ "'fullscreen'."
27065 #~ msgstr ""
27066 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
27067 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
27068 #~ "per la modalità a schermo intero."
27069
27070 #~ msgid ""
27071 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
27072 #~ "stretch the video to fill the entire window."
27073 #~ msgstr ""
27074 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
27075 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
27076
27077 #~ msgid "Advanced output:"
27078 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
27079
27080 #~ msgid "Output Options"
27081 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
27082
27083 #~ msgid "Transcode options"
27084 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27088 #~ msgstr ""
27089 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27090
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27093 #~ msgstr ""
27094 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27095
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27098 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
27099
27100 #~ msgid "Last skin used"
27101 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
27102
27103 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27104 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
27105
27106 #~ msgid "Config of last used skin."
27107 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
27108
27109 #~ msgid "Destination Target:"
27110 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
27111
27112 #~ msgid "Miscellaneous options"
27113 #~ msgstr "Opzioni Varie"
27114
27115 #~ msgid "Subtitles options"
27116 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
27117
27118 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27119 #~ msgstr ""
27120 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
27121 #~ "l'interfaccia."
27122
27123 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27124 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
27125
27126 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27127 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
27128
27129 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27130 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27134 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
27135
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27138 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "set PID to id of es"
27142 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
27143
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid ""
27146 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27147 #~ "the standard address."
27148 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
27149
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid ""
27152 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27153 #~ "the standard address."
27154 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
27155
27156 #~ msgid ""
27157 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27158 #~ "output."
27159 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
27160
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
27163 #~ "streaming output."
27164 #~ msgstr ""
27165 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
27166 #~ "uscita."
27167
27168 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27169 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
27170
27171 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27172 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
27173
27174 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27175 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
27176
27177 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27178 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
27179
27180 #~ msgid ""
27181 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27182 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
27183
27184 #~ msgid ""
27185 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27186 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
27187
27188 #~ msgid ""
27189 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
27192
27193 #~ msgid ""
27194 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27195 #~ msgstr ""
27196 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
27197 #~ "trasmissione."
27198
27199 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27200 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
27201
27202 #~ msgid ""
27203 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27204 #~ "output."
27205 #~ msgstr ""
27206 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
27207
27208 #, fuzzy
27209 #~ msgid ""
27210 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27211 #~ "output."
27212 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
27213
27214 #~ msgid ""
27215 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27216 #~ "output."
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
27219 #~ "trasmissione in uscita."
27220
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27223 #~ msgstr ""
27224 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
27225
27226 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27227 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
27228
27229 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27230 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27234 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27238 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid ""
27242 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27243 #~ "subpictures overlaying."
27244 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
27245
27246 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27247 #~ msgstr ""
27248 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
27249
27250 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
27253
27254 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27255 #~ msgstr ""
27256 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
27257
27258 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27259 #~ msgstr ""
27260 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
27261
27262 #~ msgid ""
27263 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27264 #~ msgstr ""
27265 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
27266
27267 #~ msgid ""
27268 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27269 #~ msgstr ""
27270 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
27271 #~ "uscita."
27272
27273 #~ msgid ""
27274 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27275 #~ "output."
27276 #~ msgstr ""
27277 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
27278 #~ "uscita."
27279
27280 #~ msgid ""
27281 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27282 #~ "streaming output."
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
27285 #~ "trasmissione in uscita."
27286
27287 #~ msgid "Subpictures filter"
27288 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
27289
27290 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27291 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
27292
27293 #~ msgid "Marquee text"
27294 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
27295
27296 #~ msgid "X offset, from left"
27297 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
27298
27299 #~ msgid "Y offset, from the top"
27300 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
27301
27302 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27303 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27307 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27311 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27315 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27319 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27323 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
27324
27325 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27326 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
27327
27328 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27329 #~ msgstr ""
27330 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
27331 #~ "a 10)."
27332
27333 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27334 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
27335
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27338 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
27339
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27342 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
27343
27344 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27345 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
27346
27347 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27348 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
27349
27350 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27351 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27355 #~ msgstr ""
27356 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
27357
27358 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27359 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
27360
27361 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27362 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
27363
27364 #, fuzzy
27365 #~ msgid "Podcast playlist import"
27366 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
27367
27368 #~ msgid "Text subtitles demux"
27369 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
27370
27371 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27372 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27376 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
27377
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27380 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
27381
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27384 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27385
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27388 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27389
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "Scene-cut detection."
27392 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
27393
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "Interface showing control interface"
27396 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
27397
27398 #~ msgid "Item Info"
27399 #~ msgstr "Info Elemento"
27400
27401 #~ msgid "Time To Live"
27402 #~ msgstr "Time To Live"
27403
27404 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27405 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
27406
27407 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27408 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
27409
27410 #~ msgid "CoreAudio output"
27411 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
27412
27413 #~ msgid "SLP announce"
27414 #~ msgstr "Annunci SLP"
27415
27416 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27417 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
27418
27419 #~ msgid "SLP announcing"
27420 #~ msgstr "Annunci SLP"
27421
27422 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27423 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
27424
27425 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27426 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
27427
27428 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27429 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
27430
27431 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27432 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
27433
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid ""
27436 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27437 #~ "port 8080)."
27438 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
27439
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid "Entry "
27442 #~ msgstr "Elemento "
27443
27444 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27445 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
27446
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27450 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
27451
27452 #~ msgid "Audio output volume"
27453 #~ msgstr "Volume uscita audio"
27454
27455 #~ msgid ""
27456 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27457 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27458 #~ "multicasting interface here."
27459 #~ msgstr ""
27460 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
27461 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
27462 #~ "dell'interfaccia multicast."
27463
27464 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27465 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
27466
27467 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27468 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27469
27470 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27471 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
27472
27473 #~ msgid "Old playlist open"
27474 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
27475
27476 #, fuzzy
27477 #~ msgid "SAP announces"
27478 #~ msgstr "Annunci SAP"
27479
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27482 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27483 #~ "headphone."
27484 #~ msgstr ""
27485 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
27486 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
27487
27488 #, fuzzy
27489 #~ msgid "Wizard..."
27490 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
27491
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid "Random effect"
27494 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
27495
27496 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27497 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
27498
27499 #~ msgid ""
27500 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27501 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27502 #~ msgstr ""
27503 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
27504 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
27505
27506 #~ msgid "SLP scopes list"
27507 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
27508
27509 #~ msgid ""
27510 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27511 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27512 #~ msgstr ""
27513 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
27514 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
27515
27516 #~ msgid "SLP naming authority"
27517 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
27518
27519 #~ msgid ""
27520 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27521 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27522 #~ msgstr ""
27523 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
27524 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
27525
27526 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27527 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
27528
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27531 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27532 #~ msgstr ""
27533 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
27534 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
27535
27536 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27537 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
27538
27539 #~ msgid ""
27540 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27541 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
27544 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
27545 #~ "tutte le richieste SLP."
27546
27547 #~ msgid "SLP input"
27548 #~ msgstr "Ingresso SLP"
27549
27550 #~ msgid ""
27551 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27552 #~ ">32767)."
27553 #~ msgstr ""
27554 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
27555 #~ ">32767)."
27556
27557 #~ msgid "Joystick device"
27558 #~ msgstr "Periferica joystick"
27559
27560 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27561 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27562
27563 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27564 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
27565
27566 #~ msgid ""
27567 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27568 #~ "milliseconds."
27569 #~ msgstr ""
27570 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
27571
27572 #~ msgid "Wait time (ms)"
27573 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
27574
27575 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27576 #~ msgstr ""
27577 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
27578
27579 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27580 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
27581
27582 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27583 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
27584
27585 #~ msgid "Action mapping"
27586 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
27587
27588 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27589 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
27590
27591 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27592 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
27593
27594 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27595 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
27596
27597 #~ msgid ""
27598 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27599 #~ "preferences menu will occupy."
27600 #~ msgstr ""
27601 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
27602 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
27603
27604 #~ msgid "Interface default search path"
27605 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
27606
27607 #~ msgid ""
27608 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27609 #~ "open when looking for a file."
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
27612 #~ "per cercare un file."
27613
27614 #~ msgid "_Network stream..."
27615 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
27616
27617 #~ msgid "_Hide interface"
27618 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
27619
27620 #~ msgid "Progr_am"
27621 #~ msgstr "Progr_amma"
27622
27623 #~ msgid "Choose the program"
27624 #~ msgstr "Scegli il programma"
27625
27626 #~ msgid "Choose title"
27627 #~ msgstr "Scegli titolo"
27628
27629 #~ msgid "Choose chapter"
27630 #~ msgstr "Scegli capitolo"
27631
27632 #~ msgid "_Playlist..."
27633 #~ msgstr "_Playlist..."
27634
27635 #~ msgid "_Modules..."
27636 #~ msgstr "_Moduli..."
27637
27638 #~ msgid "Open the module manager"
27639 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
27640
27641 #~ msgid "Open the messages window"
27642 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
27643
27644 #~ msgid "Select subtitles channel"
27645 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
27646
27647 #~ msgid "Open disc"
27648 #~ msgstr "Apri Disco"
27649
27650 #~ msgid "Sat"
27651 #~ msgstr "Sat"
27652
27653 #~ msgid "Open a satellite card"
27654 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27655
27656 #~ msgid "Stop stream"
27657 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
27658
27659 #~ msgid "Slow"
27660 #~ msgstr "Lento"
27661
27662 #~ msgid "Select previous title"
27663 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
27664
27665 #~ msgid "Select previous chapter"
27666 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
27667
27668 #~ msgid "_Jump..."
27669 #~ msgstr "Salta..."
27670
27671 #~ msgid "Switch program"
27672 #~ msgstr "Cambia programma"
27673
27674 #~ msgid "_Navigation"
27675 #~ msgstr "_Navigazione"
27676
27677 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27678 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
27679
27680 #~ msgid "Toggle _Interface"
27681 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
27682
27683 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27684 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
27685
27686 #~ msgid ""
27687 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27688 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27689 #~ msgstr ""
27690 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
27691 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
27692
27693 #~ msgid "Open Stream"
27694 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27695
27696 #~ msgid "Symbol Rate"
27697 #~ msgstr "Velocità simboli"
27698
27699 #~ msgid "Satellite"
27700 #~ msgstr "Satellite"
27701
27702 #~ msgid "stream output"
27703 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
27704
27705 #~ msgid ""
27706 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27707 #~ "version."
27708 #~ msgstr ""
27709 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
27710 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
27711
27712 #~ msgid "Item"
27713 #~ msgstr "Elemento"
27714
27715 #~ msgid "stream output (MRL)"
27716 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27717
27718 #~ msgid "Destination Target: "
27719 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
27720
27721 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27722 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
27723
27724 #~ msgid "Hide the main interface window"
27725 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
27726
27727 #~ msgid "Navigate through the stream"
27728 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
27729
27730 #~ msgid "_Preferences..."
27731 #~ msgstr "_Preferenze..."
27732
27733 #~ msgid "Configure the application"
27734 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
27735
27736 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27737 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
27738
27739 #~ msgid "Go Backward"
27740 #~ msgstr "Vai Indietro"
27741
27742 #~ msgid "Open Playlist"
27743 #~ msgstr "Apri Playlist"
27744
27745 #~ msgid "Previous File"
27746 #~ msgstr "File precedente"
27747
27748 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27749 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27750
27751 #~ msgid "Open Target"
27752 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
27753
27754 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27755 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27756
27757 #~ msgid "Use stream output"
27758 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
27759
27760 #~ msgid "Stream output configuration "
27761 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
27762
27763 #~ msgid "Go To:"
27764 #~ msgstr "Vai a:"
27765
27766 #~ msgid "s."
27767 #~ msgstr "s."
27768
27769 #~ msgid "m:"
27770 #~ msgstr "m:"
27771
27772 #~ msgid "h:"
27773 #~ msgstr "h:"
27774
27775 #~ msgid "Selected"
27776 #~ msgstr "Selezionato"
27777
27778 #~ msgid "_Crop"
27779 #~ msgstr "Ritaglia"
27780
27781 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27782 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
27783
27784 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27785 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
27786
27787 #~ msgid "Disk type"
27788 #~ msgstr "Tipo disco"
27789
27790 #~ msgid "Title "
27791 #~ msgstr "Titolo "
27792
27793 #~ msgid "Chapter "
27794 #~ msgstr "Capitolo "
27795
27796 #~ msgid "Device name "
27797 #~ msgstr "Periferica "
27798
27799 #~ msgid "language"
27800 #~ msgstr "lingua"
27801
27802 #~ msgid "Open &Disk"
27803 #~ msgstr "Apri Disco"
27804
27805 #~ msgid "Open &Stream"
27806 #~ msgstr "Apri Sorgente"
27807
27808 #~ msgid "&Stop"
27809 #~ msgstr "Interrompi"
27810
27811 #~ msgid "P&ause"
27812 #~ msgstr "Pausa"
27813
27814 #~ msgid "&Slow"
27815 #~ msgstr "Lento"
27816
27817 #~ msgid "Fas&t"
27818 #~ msgstr "Veloce"
27819
27820 #~ msgid "Opens an existing document"
27821 #~ msgstr "Apri un file esistente"
27822
27823 #~ msgid "Opens a recently used file"
27824 #~ msgstr "Apri un file recente"
27825
27826 #~ msgid "Quits the application"
27827 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
27828
27829 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27830 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
27831
27832 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27833 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
27834
27835 #~ msgid "Opens a disk"
27836 #~ msgstr "Apri un disco"
27837
27838 #~ msgid "Opens a network stream"
27839 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
27840
27841 #~ msgid "Ready."
27842 #~ msgstr "Pronto."
27843
27844 #~ msgid "Opening file..."
27845 #~ msgstr "Apertura file..."
27846
27847 #~ msgid "Exiting..."
27848 #~ msgstr "In uscita..."
27849
27850 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27851 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
27852
27853 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27854 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
27855
27856 #~ msgid "Messages:"
27857 #~ msgstr "Messaggi:"
27858
27859 #~ msgid "Address "
27860 #~ msgstr "Indirizzo "
27861
27862 #~ msgid "Port "
27863 #~ msgstr "Porta "
27864
27865 #~ msgid "Demux number"
27866 #~ msgstr "Numero demux"
27867
27868 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27869 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
27870
27871 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27872 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
27873
27874 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27875 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
27876
27877 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27878 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
27879
27880 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27881 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "< Back"
27885 #~ msgstr "Indietro"
27886
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid "Next >"
27889 #~ msgstr "Successivo"
27890
27891 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27892 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
27893
27894 #~ msgid ""
27895 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27896 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27897 #~ "all of them"
27898 #~ msgstr ""
27899 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
27900 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
27901 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
27902
27903 #~ msgid "Choose here your input stream"
27904 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
27905
27906 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27907 #~ msgstr ""
27908 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27909
27910 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27911 #~ msgstr ""
27912 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
27913
27914 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27915 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
27916
27917 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27918 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
27919
27920 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27921 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
27922
27923 #~ msgid "DivX first version"
27924 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
27925
27926 #~ msgid "DivX second version"
27927 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
27928
27929 #~ msgid "DivX third version"
27930 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
27931
27932 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27933 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27934
27935 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27936 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27937
27938 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27939 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
27940
27941 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27942 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
27943
27944 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27945 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
27946
27947 #~ msgid "DVD audio format"
27948 #~ msgstr "Formato audio DVD"
27949
27950 #~ msgid "MPEG4"
27951 #~ msgstr "MPEG4"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "WAV"
27955 #~ msgstr "AVI"
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "Pashto"
27959 #~ msgstr "Pushto"
27960
27961 #~ msgid "Brazilian"
27962 #~ msgstr "Brasiliano"
27963
27964 #, fuzzy
27965 #~ msgid "Tetum"
27966 #~ msgstr "Testo"
27967
27968 #~ msgid "Late delay (ms)"
27969 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
27970
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27973 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27974 #~ msgstr ""
27975 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
27976 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
27977 #~ "millisecondi)."
27978
27979 #~ msgid "I263"
27980 #~ msgstr "I263"
27981
27982 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27983 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
27984
27985 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27986 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
27987
27988 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27989 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
27990
27991 #~ msgid "Time to live"
27992 #~ msgstr "Time to live"
27993
27994 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
27995 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "MPJPEG"
27999 #~ msgstr "MJPEG:"
28000
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Caca"
28003 #~ msgstr "Classica"
28004
28005 #~ msgid "XVideo"
28006 #~ msgstr "XVideo"
28007
28008 #~ msgid ""
28009 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28010 #~ "meta info         1\n"
28011 #~ "event info        2\n"
28012 #~ "MRL               4\n"
28013 #~ "external call     8\n"
28014 #~ "all calls (10)   16\n"
28015 #~ "LSN       (20)   32\n"
28016 #~ "PBC       (40)   64\n"
28017 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28018 #~ "seek-set (100)  256\n"
28019 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28020 #~ "still    (400) 1024\n"
28021 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28022 #~ msgstr ""
28023 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
28024 #~ "meta info         1\n"
28025 #~ "event info        2\n"
28026 #~ "MRL               4\n"
28027 #~ "external call     8\n"
28028 #~ "all calls (10)   16\n"
28029 #~ "LSN       (20)   32\n"
28030 #~ "PBC       (40)   64\n"
28031 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28032 #~ "seek-set (100)  256\n"
28033 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28034 #~ "still    (400) 1024\n"
28035 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28036
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28040 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28041 #~ "   %A : The album information\n"
28042 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28043 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28044 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28045 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28046 #~ "SEGMENT...\n"
28047 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28048 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28049 #~ "   %P : The publisher ID\n"
28050 #~ "   %p : The preparer ID\n"
28051 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28052 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28053 #~ "   %V : The volume set ID\n"
28054 #~ "   %v : The volume ID\n"
28055 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
28056 #~ "   %% : a % \n"
28057 #~ msgstr ""
28058 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
28059 #~ "Unix.\n"
28060 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
28061 #~ "descrittori sono:\n"
28062 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
28063 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
28064 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
28065 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
28066 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
28067 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
28068 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
28069 #~ "   %P : ID editore\n"
28070 #~ "   %p : I preparatore\n"
28071 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
28072 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
28073 #~ "   %V : I del volume set\n"
28074 #~ "   %v : I del volume\n"
28075 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
28076 #~ "   %% : Carattere % \n"
28077
28078 #, fuzzy
28079 #~ msgid "bad entry number"
28080 #~ msgstr "Numero tuner"
28081
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "Ffmpeg"
28084 #~ msgstr "ffmpeg"
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "Toolame"
28088 #~ msgstr "Barra Strumenti"
28089
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "Vorbis"
28092 #~ msgstr "Cornish"
28093
28094 #, fuzzy
28095 #~ msgid "Showintf"
28096 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "Telnet"
28100 #~ msgstr "Seleziona"
28101
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid "MPEG-TS"
28104 #~ msgstr "MPEG TS"
28105
28106 #~ msgid "Option/Alt"
28107 #~ msgstr "Opzione/Alt"
28108
28109 #~ msgid "PLS file"
28110 #~ msgstr "file PLS"
28111
28112 #~ msgid "wxWindows"
28113 #~ msgstr "wxWindows"
28114
28115 #, fuzzy
28116 #~ msgid "Picture"
28117 #~ msgstr "Immagini"
28118
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28121 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
28122
28123 #~ msgid "AAC demuxer"
28124 #~ msgstr "Demuxer AAC"
28125
28126 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28127 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
28128
28129 #~ msgid "Screenshot Format"
28130 #~ msgstr "Formato screenshot"
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Quantizer scale."
28134 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
28135
28136 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28137 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
28138
28139 #~ msgid "Choose audio channel"
28140 #~ msgstr "Scelta canale audio"
28141
28142 #~ msgid "Choose subtitle track"
28143 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
28144
28145 #~ msgid "Empty if no stream output."
28146 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
28147
28148 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28149 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
28150
28151 #~ msgid "Vol %%%d"
28152 #~ msgstr "Vol %%%d"
28153
28154 #~ msgid "Vol %d%%"
28155 #~ msgstr "Vol %d%%"
28156
28157 #~ msgid "Extended help"
28158 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
28159
28160 #~ msgid "List additional commands."
28161 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
28162
28163 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28164 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
28165
28166 #~ msgid ""
28167 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28168 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28169 #~ msgstr ""
28170 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
28171 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
28172 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
28173 #~ "aperte."
28174
28175 #~ msgid "Real time control interface"
28176 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
28177
28178 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28179 #~ msgstr ""
28180 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
28181 #~ "d'aiuto\n"
28182
28183 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28184 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
28185
28186 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28187 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
28188
28189 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28190 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
28191
28192 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28193 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
28194
28195 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28196 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
28197
28198 #~ msgid "vlc preferences"
28199 #~ msgstr "Preferenze"
28200
28201 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28202 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
28203
28204 #~ msgid "Select file or directory"
28205 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
28206
28207 #~ msgid ""
28208 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28209 #~ "\n"
28210 #~ msgstr ""
28211 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
28212 #~ "\n"
28213
28214 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28215 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
28216
28217 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
28218 #~ msgstr ""
28219 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
28220
28221 #, fuzzy
28222 #~ msgid ""
28223 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
28226
28227 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
28228 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
28229
28230 #, fuzzy
28231 #~ msgid "IDR frames"
28232 #~ msgstr "Frame B"
28233
28234 #~ msgid ""
28235 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28236 #~ "module in the Modules section.\n"
28237 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
28240 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
28241 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
28242
28243 #~ msgid ""
28244 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
28245 #~ "Modules are sorted by type."
28246 #~ msgstr ""
28247 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
28248 #~ "utilizzati da VLC.\n"
28249 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
28250
28251 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
28254 #~ "qui."
28255
28256 #~ msgid ""
28257 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
28258 #~ "preferred subtitles."
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
28261 #~ "encoding)."
28262
28263 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
28264 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
28265
28266 #~ msgid ""
28267 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
28268 #~ "here."
28269 #~ msgstr ""
28270 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
28271 #~ "e configurati qui."
28272
28273 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
28276 #~ "output)"
28277
28278 #~ msgid "Video output modules settings"
28279 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
28280
28281 #~ msgid ""
28282 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
28283 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
28284 #~ "settings."
28285 #~ msgstr ""
28286 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
28287 #~ "qui.\n"
28288 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
28289 #~ "luminosità, saturazione."
28290
28291 #~ msgid ""
28292 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
28293 #~ msgstr ""
28294 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
28295 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
28296
28297 #~ msgid "DVDRead Input"
28298 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
28299
28300 #~ msgid ""
28301 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28302 #~ "external call          1\n"
28303 #~ "all calls              2\n"
28304 #~ "packet assembly info   4\n"
28305 #~ "image bitmaps          8\n"
28306 #~ "image transformations 16\n"
28307 #~ "rendering information 32\n"
28308 #~ "extract subtitles     64\n"
28309 #~ "misc info            128\n"
28310 #~ msgstr ""
28311 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
28312 #~ "chiamate esterne        1\n"
28313 #~ "tutte le chiamate       2\n"
28314 #~ "informazione pacchetti  4\n"
28315 #~ "immagini bitmap         8\n"
28316 #~ "trasformazioni         16\n"
28317 #~ "info rendering         32\n"
28318 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
28319 #~ "informazioni varie    128\n"
28320
28321 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28322 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
28323
28324 #~ msgid ""
28325 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
28326 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
28327 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
28328 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
28329 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
28330 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
28331 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
28332 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
28333 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
28334 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
28335 #~ msgstr ""
28336 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
28337 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
28338 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
28339 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
28340 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
28341
28342 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
28343 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
28344
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
28347 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
28348 #~ "mean until the next subtitle."
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
28351 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
28352 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
28353
28354 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
28355 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
28356
28357 #~ msgid ""
28358 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
28359 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
28360 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
28361 #~ msgstr ""
28362 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
28363 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
28364
28365 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
28366 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
28367
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
28370 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
28371 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
28372 #~ msgstr ""
28373 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
28374 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
28375
28376 #~ msgid "Xvid video decoder"
28377 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
28378
28379 #~ msgid "Item Enabled"
28380 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
28381
28382 #~ msgid "Enable all group items"
28383 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
28384
28385 #~ msgid "Disable all group items"
28386 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
28387
28388 #~ msgid "Delete Group"
28389 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
28390
28391 #~ msgid "Add Group"
28392 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
28393
28394 #~ msgid "Sort by &author"
28395 #~ msgstr "Ordine per autore"
28396
28397 #~ msgid "Reverse sort by author"
28398 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
28399
28400 #~ msgid "&Enable"
28401 #~ msgstr "Abilita"
28402
28403 #~ msgid "Enable/Disable"
28404 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
28405
28406 #~ msgid "Up"
28407 #~ msgstr "Su"
28408
28409 #~ msgid "Down"
28410 #~ msgstr "Giù"
28411
28412 #~ msgid "New Group"
28413 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
28414
28415 #~ msgid "Sort by &group"
28416 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
28417
28418 #~ msgid "Reverse sort by group"
28419 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
28420
28421 #~ msgid "&Enable all group items"
28422 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
28423
28424 #~ msgid "&Disable all group items"
28425 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
28426
28427 #~ msgid "&Groups"
28428 #~ msgstr "&Gruppi"
28429
28430 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
28431 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
28432
28433 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
28434 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
28435
28436 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
28437 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
28438
28439 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
28440 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
28441
28442 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
28443 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
28444
28445 #~ msgid "| no entries\n"
28446 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
28447
28448 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
28449 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
28450
28451 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
28452 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
28453
28454 #~ msgid "Extended Data"
28455 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
28456
28457 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28458 #~ msgstr "Artista"
28459
28460 #~ msgid "CDDB Disc Category"
28461 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
28462
28463 #~ msgid "Year"
28464 #~ msgstr "Anno"
28465
28466 #~ msgid "Track Artist"
28467 #~ msgstr "Artista traccia"
28468
28469 #~ msgid "Track Title"
28470 #~ msgstr "Titolo traccia"
28471
28472 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
28473 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
28474
28475 #~ msgid "Use CAM"
28476 #~ msgstr "Utilizza CAM"
28477
28478 #~ msgid "C post processing"
28479 #~ msgstr "Post-trattamento C"
28480
28481 #~ msgid "MMX post processing"
28482 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
28483
28484 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28485 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
28486
28487 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28488 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
28489
28490 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
28491 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
28492
28493 #~ msgid "mp4a"
28494 #~ msgstr "mp4a"
28495
28496 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
28497 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
28498
28499 #~ msgid "CDDB error: %s"
28500 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
28501
28502 #~ msgid "unimplemented query in control"
28503 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
28504
28505 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28506 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
28507
28508 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
28509 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
28510
28511 #~ msgid "DirectShow demuxer"
28512 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
28513
28514 #~ msgid "Goto Menu"
28515 #~ msgstr "Vai al Menu"
28516
28517 #~ msgid "Input menu"
28518 #~ msgstr "Menu Ingresso"
28519
28520 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
28521 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
28522
28523 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
28526 #~ "mouse a sinistra o a destra"
28527
28528 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28529 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28530
28531 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28532 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
28533
28534 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28535 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
28536
28537 #~ msgid "Resume"
28538 #~ msgstr "Riprendi"
28539
28540 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28541 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
28542
28543 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28544 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
28545
28546 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28547 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
28548
28549 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28550 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
28551
28552 #~ msgid "Jump -1 minute"
28553 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
28554
28555 #~ msgid "Jump +1 minute"
28556 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
28557
28558 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28559 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
28560
28561 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28562 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
28563
28564 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
28565 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
28566
28567 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28568 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
28569
28570 #~ msgid ""
28571 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28572 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28573 #~ "using an old version, select this option."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
28576 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
28577 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
28578 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
28579 #~ "l'opzione."
28580
28581 #~ msgid "Buggy PSI"
28582 #~ msgstr "PSI difettosi"
28583
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
28586 #~ "continuity counters, select this option."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
28589 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
28590
28591 #~ msgid "Output MRL"
28592 #~ msgstr "MRL in uscita"
28593
28594 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28595 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28596
28597 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28598 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28599
28600 #~ msgid "caching value in ms"
28601 #~ msgstr "valore cache in ms"
28602
28603 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28604 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
28605
28606 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
28607 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
28608
28609 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28610 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
28611
28612 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28613 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
28614
28615 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28616 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
28617
28618 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28619 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
28620
28621 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28622 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
28623
28624 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28625 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
28626
28627 #~ msgid "video rendering mode"
28628 #~ msgstr "modalità di resa video"
28629
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
28632 #~ "the others."
28633 #~ msgstr ""
28634 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
28635 #~ "le altre."
28636
28637 #~ msgid "OpenGL effect"
28638 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
28639
28640 #~ msgid ""
28641 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
28642 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
28643 #~ "this cube transparent."
28644 #~ msgstr ""
28645 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
28646 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
28647 #~ "cubo trasparente."
28648
28649 #~ msgid "Last skin actually used"
28650 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28651
28652 #~ msgid "Show application in system tray"
28653 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
28654
28655 #~ msgid "DVD (test)"
28656 #~ msgstr "DVD (test)"
28657
28658 #~ msgid "Item info"
28659 #~ msgstr "Info elemento"
28660
28661 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28662 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
28663
28664 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28665 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
28666
28667 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28668 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
28669
28670 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28671 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
28672
28673 #~ msgid "Start!"
28674 #~ msgstr "Avvio"
28675
28676 #~ msgid "TS muxer"
28677 #~ msgstr "Muxer TS"
28678
28679 #~ msgid "DVD (menus support)"
28680 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
28681
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28684 #~ msgstr ""
28685 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
28686
28687 #~ msgid "fastest"
28688 #~ msgstr "più veloce"
28689
28690 #~ msgid ""
28691 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28692 #~ "value should be set in miliseconds units."
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28695 #~ "mms. Valore in millisecondi."
28696
28697 #~ msgid ""
28698 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28699 #~ "value should be set in miliseconds units."
28700 #~ msgstr ""
28701 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28702 #~ "udp. Valore in millisecondi."
28703
28704 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
28705 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
28706
28707 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
28708 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
28709
28710 #~ msgid ""
28711 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28712 #~ "value should be set in miliseconds units."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28715 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
28716
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28719 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
28722 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
28723
28724 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28725 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
28726
28727 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28728 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
28729
28730 #~ msgid "Use OpenGL"
28731 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
28732
28733 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
28736
28737 #~ msgid "Toggle enabled"
28738 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
28739
28740 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28741 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
28742
28743 #~ msgid ""
28744 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
28745 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
28746 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
28747 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
28748 #~ msgstr ""
28749 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
28750 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
28751 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
28752
28753 #~ msgid ""
28754 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28755 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28756 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28757 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28758 #~ "expressing pixel squareness."
28759 #~ msgstr ""
28760 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
28761 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
28762 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
28763 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
28764 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
28765 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
28766
28767 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
28768 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
28769
28770 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
28771 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
28772
28773 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
28774 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
28775
28776 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
28777 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
28778
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28781 #~ "value should be set in miliseconds units."
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28784 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
28785
28786 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
28787 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
28788
28789 #~ msgid "UTC date"
28790 #~ msgstr "Data UTC"
28791
28792 #~ msgid "Codec info"
28793 #~ msgstr "Informazioni codifica"
28794
28795 #~ msgid "mms://"
28796 #~ msgstr "mms://"
28797
28798 #~ msgid "ps"
28799 #~ msgstr "ps"
28800
28801 #~ msgid "ts"
28802 #~ msgstr "ts"
28803
28804 #~ msgid "mpeg1"
28805 #~ msgstr "mpeg1"
28806
28807 #~ msgid "avi"
28808 #~ msgstr "avi"
28809
28810 #~ msgid "ogg"
28811 #~ msgstr "ogg"
28812
28813 #~ msgid "mov"
28814 #~ msgstr "mov"
28815
28816 #~ msgid "Open a skin file."
28817 #~ msgstr "Apri un file skin"
28818
28819 #~ msgid "Quick file open"
28820 #~ msgstr "Apertura file rapida"
28821
28822 #~ msgid "Open a satellite stream"
28823 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
28824
28825 #~ msgid "Open other types of inputs"
28826 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
28827
28828 #~ msgid "Open the playlist"
28829 #~ msgstr "Apri la playlist"
28830
28831 #~ msgid "Video for Linux"
28832 #~ msgstr "Video for Linux"
28833
28834 #~ msgid "Webcam"
28835 #~ msgstr "Webcam"
28836
28837 #~ msgid "TV card"
28838 #~ msgstr "Scheda TV"
28839
28840 #~ msgid "Video device type"
28841 #~ msgstr "Tipo periferica video"
28842
28843 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
28844 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
28845
28846 #~ msgid "Video device MRL"
28847 #~ msgstr "MRL periferica video"
28848
28849 #~ msgid ""
28850 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28851 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28852 #~ "controls below"
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28855 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28856 #~ "di controllo."
28857
28858 #~ msgid "Common options"
28859 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
28860
28861 #~ msgid "Standard of the analog signal"
28862 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
28863
28864 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28865 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
28866
28867 #~ msgid "Audio device"
28868 #~ msgstr "Periferica audio"
28869
28870 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
28871 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
28872
28873 #~ msgid "Html"
28874 #~ msgstr "Html"
28875
28876 #~ msgid "mmsh"
28877 #~ msgstr "mmsh"
28878
28879 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28880 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
28881
28882 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
28883 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
28884
28885 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
28886 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
28887
28888 #~ msgid "Audio CD demux"
28889 #~ msgstr "Demux CD Audio"
28890
28891 #~ msgid "CDX"
28892 #~ msgstr "CDX"
28893
28894 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
28895 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
28896
28897 #~ msgid "dshow"
28898 #~ msgstr "dshow"
28899
28900 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28901 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
28902
28903 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28904 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
28905
28906 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28907 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
28908
28909 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28910 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
28911
28912 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28913 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
28914
28915 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28916 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
28917
28918 #~ msgid "slp"
28919 #~ msgstr "slp"
28920
28921 #~ msgid "v4l"
28922 #~ msgstr "v4l"
28923
28924 #~ msgid "VCDX"
28925 #~ msgstr "VCDX"
28926
28927 #~ msgid "ALSA"
28928 #~ msgstr "ALSA"
28929
28930 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
28931 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
28932
28933 #~ msgid "HTTP remote control"
28934 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
28935
28936 #~ msgid ""
28937 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
28938 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
28941 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
28942
28943 #~ msgid "Joystick"
28944 #~ msgstr "Joystick"
28945
28946 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28947 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
28948
28949 #~ msgid "Alternrock"
28950 #~ msgstr "Rock alternativo"
28951
28952 #~ msgid "Shuffle On"
28953 #~ msgstr "In ordine casuale"
28954
28955 #~ msgid "Shuffle Off"
28956 #~ msgstr "In ordine regolare"
28957
28958 #~ msgid "Loop On"
28959 #~ msgstr "Ripeti"
28960
28961 #~ msgid "Loop Off"
28962 #~ msgstr "Non ripetere"
28963
28964 #~ msgid "Float On Top"
28965 #~ msgstr "In Primo Piano"
28966
28967 #~ msgid "VLC Media Player"
28968 #~ msgstr "VLC media player"
28969
28970 #~ msgid "Quick &Open ..."
28971 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28972
28973 #~ msgid "Stop current playlist item"
28974 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
28975
28976 #~ msgid "Play current playlist item"
28977 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
28978
28979 #~ msgid "Pause current playlist item"
28980 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
28981
28982 #~ msgid "Quick"
28983 #~ msgstr "Veloce"
28984
28985 #~ msgid "Ratio"
28986 #~ msgstr "Proporzioni"
28987
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
28992 #~ "con i file AVI."
28993
28994 #~ msgid "&Randomize Playlist"
28995 #~ msgstr "Ordine casuale"
28996
28997 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
28998 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
28999
29000 #~ msgid "Gather stream"
29001 #~ msgstr "Sorgente Gather"
29002
29003 #~ msgid "RTP stream"
29004 #~ msgstr "Sorgente RTP"
29005
29006 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
29007 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
29008
29009 #~ msgid "video deinterlacing filter"
29010 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
29011
29012 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
29013 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
29014
29015 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
29016 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
29017
29018 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
29019 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
29020
29021 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
29022 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
29023
29024 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
29025 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
29026
29027 #~ msgid "Random dithering"
29028 #~ msgstr "Dithering casuale"
29029
29030 #~ msgid "Frame Buffer"
29031 #~ msgstr "Frame Buffer"
29032
29033 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
29034 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
29035
29036 #~ msgid "CD Audio device"
29037 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
29038
29039 #~ msgid "VCD device name"
29040 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
29041
29042 #~ msgid "Always float on top"
29043 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
29044
29045 #~ msgid "tcp"
29046 #~ msgstr "tcp"
29047
29048 #~ msgid "Rewind stream"
29049 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
29050
29051 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
29052 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
29053
29054 #~ msgid " Del "
29055 #~ msgstr " Canc "
29056
29057 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
29058 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
29059
29060 #~ msgid "&Miscellaneous"
29061 #~ msgstr "Varie"
29062
29063 #~ msgid "Input Type"
29064 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
29065
29066 #~ msgid "Speex"
29067 #~ msgstr "Speex"
29068
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29071 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
29072 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
29073 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
29074 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
29075 #~ msgstr ""
29076 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
29077 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
29078 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
29079 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
29080 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
29081
29082 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
29083 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
29084
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
29089
29090 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
29091 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
29092
29093 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
29094 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
29095
29096 #~ msgid "Frame Per Second"
29097 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
29098
29099 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
29100 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
29101
29102 #~ msgid "print help"
29103 #~ msgstr "stampa aiuto"
29104
29105 #~ msgid "print detailed help"
29106 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
29107
29108 #~ msgid "print help on module"
29109 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
29110
29111 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
29112 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
29113
29114 #~ msgid "IDCT module"
29115 #~ msgstr "modulo IDCT"
29116
29117 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
29118 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
29119
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
29122 #~ "enable this option."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
29125 #~ "abilita questa opzione."
29126
29127 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
29128 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
29129
29130 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
29131 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
29132
29133 #~ msgid "X11 MGA video output"
29134 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
29135
29136 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
29137 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
29138
29139 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
29140 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
29141
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
29144 #~ "will be used to display them."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
29147 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
29148
29149 #~ msgid "&Logs..."
29150 #~ msgstr "&Resoconti..."
29151
29152 #~ msgid "Advanced..."
29153 #~ msgstr "Avanzate..."
29154
29155 #~ msgid "Launch playlist on startup"
29156 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
29157
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
29162 #~ "opzione."
29163
29164 #~ msgid "Version x.y.z"
29165 #~ msgstr "Versione x.y.z"
29166
29167 #~ msgid "Device &name:"
29168 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
29169
29170 #~ msgid "F:\\"
29171 #~ msgstr "F:\\"
29172
29173 #~ msgid "Go!"
29174 #~ msgstr "Vai!"
29175
29176 #~ msgid "&Jump..."
29177 #~ msgstr "Salta..."
29178
29179 #~ msgid "&Stream output..."
29180 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
29181
29182 #~ msgid "Volume &Up"
29183 #~ msgstr "Alza Volume"
29184
29185 #~ msgid "Increase the volume"
29186 #~ msgstr "Aumenta il volume"
29187
29188 #~ msgid "Volume &Down"
29189 #~ msgstr "Abbassa Volume"
29190
29191 #~ msgid "Decrease the volume"
29192 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
29193
29194 #~ msgid "Toggle mute"
29195 #~ msgstr "Inverti muto"
29196
29197 #~ msgid "Always on top..."
29198 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
29199
29200 #~ msgid "Set the window on top"
29201 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
29202
29203 #~ msgid "&Copy text"
29204 #~ msgstr "&Copia testo"
29205
29206 #~ msgid "&Add"
29207 #~ msgstr "&Aggiungi"
29208
29209 #~ msgid "&Url"
29210 #~ msgstr "&Url"
29211
29212 #~ msgid "&Invert selection"
29213 #~ msgstr "&Inverti selezione"
29214
29215 #~ msgid "&Delete selection"
29216 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
29217
29218 #~ msgid "0.0"
29219 #~ msgstr "0.0"
29220
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
29223 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
29224
29225 #~ msgid ""
29226 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
29229
29230 #~ msgid "font"
29231 #~ msgstr "carattere"
29232
29233 #~ msgid "enable network channel mode"
29234 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
29235
29236 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
29237 #~ msgstr ""
29238 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
29239
29240 #~ msgid "channel server address"
29241 #~ msgstr "indirizzo canale server"
29242
29243 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
29244 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
29245
29246 #~ msgid "channel server port"
29247 #~ msgstr "porta canale server"
29248
29249 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
29252
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
29255 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
29258 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
29259
29260 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
29261 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
29262
29263 #~ msgid "Stream output:"
29264 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
29265
29266 #~ msgid "Device Name"
29267 #~ msgstr "Nome Periferica"
29268
29269 #~ msgid "dvdplay input module"
29270 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
29271
29272 #~ msgid "raw UDP access module"
29273 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
29274
29275 #~ msgid "QNX RTOS module"
29276 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
29277
29278 #~ msgid "image crop video module"
29279 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
29280
29281 #~ msgid "X11 MGA module"
29282 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
29283
29284 #~ msgid "X11 module"
29285 #~ msgstr "modulo X11"
29286
29287 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
29288 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
29289
29290 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
29291 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
29292
29293 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
29294 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29295
29296 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
29297 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
29298
29299 #~ msgid "number of channels of audio output"
29300 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
29301
29302 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
29303 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
29304
29305 #~ msgid "About vlc"
29306 #~ msgstr "Info su vlc"
29307
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "Telnet Interface host"
29310 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
29311
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
29314 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
29315
29316 #~ msgid "List of video output modules"
29317 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
29318
29319 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
29320 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
29321
29322 #~ msgid "Network interface address"
29323 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
29324
29325 #~ msgid "Show tooltips"
29326 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
29327
29328 #~ msgid "Select audio channel"
29329 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
29330
29331 #~ msgid "Invert"
29332 #~ msgstr "Inverti"
29333
29334 #~ msgid "Close the window"
29335 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
29336
29337 #~ msgid "Jump"
29338 #~ msgstr "Salta"
29339
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29342 #~ "(Basic authentication only)."
29343 #~ msgstr ""
29344 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
29345 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
29346
29347 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
29348 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
29349
29350 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29351 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
29352
29353 #~ msgid "Codec download"
29354 #~ msgstr "Scarica il codec"
29355
29356 #~ msgid "Advanced open"
29357 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
29358
29359 #~ msgid "Show information about the file being played"
29360 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
29361
29362 #~ msgid "Reset config file"
29363 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
29364
29365 #~ msgid "tarkin"
29366 #~ msgstr "tarkin"
29367
29368 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
29369 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"