]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Merge branch 'master' into lpcm_encoder
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 23:21+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-24 11:19+0200\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:914
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfacce principali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfacce di controllo"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
88 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:411
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizzazioni"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Moduli d'uscita"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Impostazioni video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Impostazioni generali video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sottotitoli/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
174 "sovrapposte\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ingresso / Codificatori"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Impostazioni per ingressi, demultiplazione, decodifica e codifica"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Moduli di accesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso. Le impostazioni più "
194 "comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e le impostazioni di "
195 "cache."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtri di flusso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
207 "dal lato degli ingressi di VLC. Usare con cautela..."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Demuxer"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codificatore video"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr ""
224 "Impostazioni per decodificatori e codificatori di video, immagini o video"
225 "+audio."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Codificatore audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Impostazioni per i decodificatori e codificatori dedicati all'audio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Codificatori di sottotitoli"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr ""
242 "Impostazioni per decodificatori e codificatori di sottotitoli, televideo e "
243 "CC."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 #, fuzzy
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Generale"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con cautela..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Trasmissione in uscita"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
270 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
271 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
272 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
275 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
293 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
294 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
295 "essere fatto.\n"
296 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 #, fuzzy
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Accesso uscita"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
311 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
312 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
313 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Generatori di pacchetti"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
327 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
328 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
329 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Flusso sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
342 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
343 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
355 "utilizzando UDP o RTP multicast."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD (video su richiesta)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
366 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Scaletta"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
381 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
382 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Rilevamento servizi"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
399 "elementi alla scaletta."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con cautela..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Caratteristiche CPU"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 msgstr ""
417 "Qui puoi scegliere di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. Da "
418 "utilizzare con estrema cautela!"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Impostazioni avanzate"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
425 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
427 msgid "Network"
428 msgstr "Rete"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ""
433 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Impostazioni di codifica"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr ""
454 "Impostazioni generali per i moduli di codifica video/audio/sottotitoli."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
474 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
475 "file."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Aiuto non disponibile"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
484
485 #: include/vlc_interface.h:126
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
493 "finestra a riga di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
494 "esegui \"vlc -I qt\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:47
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:48
505 msgid "Open D&irectory..."
506 msgstr "Apr&i cartella..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:49
509 msgid "Open &Folder..."
510 msgstr "Apri ca&rtella..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:50
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 msgid "Select Directory"
518 msgstr "Seleziona cartella"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Folder"
522 msgstr "Seleziona cartella"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Media &Information"
526 msgstr "&Informazioni media"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "Informazioni &codificatore"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 msgid "&Messages"
534 msgstr "&Messaggi"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Salta al pun&to specificato"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
541 msgid "&Bookmarks"
542 msgstr "Segnali&bri"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configurazione &VLM"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
549 msgid "&About"
550 msgstr "Inform&azioni"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
561 msgid "Play"
562 msgstr "Riproduci"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:66
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Scarica informazioni"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:67
569 msgid "Remove Selected"
570 msgstr "Rimuovi selezionati"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Informazioni..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Ordina"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:70
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "Crea cartella..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 msgid "Create Folder..."
586 msgstr "Crea cartella..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:72
589 msgid "Show Containing Directory..."
590 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 msgid "Show Containing Folder..."
594 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:74
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Trasmissione..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:75
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Salva..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
607 msgid "Repeat All"
608 msgstr "Ripeti tutto"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
613 msgid "Repeat One"
614 msgstr "Ripeti un elemento"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 msgid "No Repeat"
618 msgstr "Nessuna ripetizione"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
624 msgid "Random"
625 msgstr "Casuale"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
628 msgid "Random Off"
629 msgstr "Casuale disattivato"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 msgid "Add File..."
641 msgstr "Aggiungi file..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Aggiungi cartella..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "Aggiungi cartella..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "Salva scaletta su &file..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "Apri sca&letta..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
665 msgid "Search"
666 msgstr "Cerca"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Filtro di ricerca"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "Rilevamento &servizi"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
682 "per vederle."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Clonazione dell'immagine"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Clona l'immagine"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Ingrandimento"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
702 "dovrebbe essere ingrandita."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
705 msgid "Waves"
706 msgstr "Onde"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
730 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
775 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
776 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
777 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
778 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
779 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
780 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
782 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
783 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
784 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
785 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
786 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
787 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
789 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
790 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
791 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
793 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
794 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
795 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
796 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
797 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
798 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
799 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
800 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
801 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
802
803 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
804 #: src/audio_output/filters.c:236
805 msgid "Audio filtering failed"
806 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
809 #: src/audio_output/filters.c:237
810 #, c-format
811 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
812 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
813
814 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
815 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
816 #: src/video_output/video_output.c:1204 modules/video_filter/postproc.c:230
817 msgid "Disable"
818 msgstr "Disabilita"
819
820 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
821 msgid "Spectrometer"
822 msgstr "Spettrometro"
823
824 #: src/audio_output/input.c:114
825 msgid "Scope"
826 msgstr "Oscilloscopio"
827
828 #: src/audio_output/input.c:116
829 msgid "Spectrum"
830 msgstr "Spettro"
831
832 #: src/audio_output/input.c:118
833 msgid "Vu meter"
834 msgstr "Vu meter"
835
836 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
839 msgid "Equalizer"
840 msgstr "Equalizzatore"
841
842 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "Filtri audio"
845
846 #: src/audio_output/input.c:197
847 msgid "Replay gain"
848 msgstr "Gudagno di riproduzione"
849
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
853 msgid "Audio Channels"
854 msgstr "Canali audio"
855
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
858 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
859 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
860 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
861 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
862 #: modules/codec/twolame.c:71
863 msgid "Stereo"
864 msgstr "Stereo"
865
866 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
867 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
877 msgid "Left"
878 msgstr "Sinistra"
879
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
884 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
887 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
889 msgid "Right"
890 msgstr "Destra"
891
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
894 msgstr "Dolby Surround"
895
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
898 msgstr "Stereo inverso"
899
900 #: src/config/file.c:621
901 msgid "key"
902 msgstr "tasto"
903
904 #: src/config/file.c:630
905 msgid "boolean"
906 msgstr "booleana"
907
908 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
909 msgid "integer"
910 msgstr "intero"
911
912 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
913 msgid "float"
914 msgstr "virgola mobile"
915
916 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
917 msgid "string"
918 msgstr "stringa"
919
920 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
921 #: src/playlist/loadsave.c:162
922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
923 msgid "Media Library"
924 msgstr "Raccolta multimediale"
925
926 #: src/input/control.c:217
927 #, c-format
928 msgid "Bookmark %i"
929 msgstr "Segnalibro %i"
930
931 #: src/input/decoder.c:270
932 msgid "packetizer"
933 msgstr "Generatore di pacchetti"
934
935 #: src/input/decoder.c:270
936 msgid "decoder"
937 msgstr "decodificatore"
938
939 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
943 #: modules/stream_out/es.c:378
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
946
947 #: src/input/decoder.c:279
948 #, c-format
949 msgid "VLC could not open the %s module."
950 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo %s."
951
952 #: src/input/decoder.c:431
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
955
956 #: src/input/decoder.c:682
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
959
960 #: src/input/decoder.c:683
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
965 msgstr ""
966 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
967 "modo di risolvere il problema."
968
969 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
970 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
972 msgid "Track"
973 msgstr "Traccia"
974
975 #: src/input/es_out.c:1156
976 #, c-format
977 msgid "%s [%s %d]"
978 msgstr "%s [%s %d]"
979
980 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
981 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
983 msgid "Program"
984 msgstr "Programma"
985
986 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
987 msgid "Scrambled"
988 msgstr "Disturbato"
989
990 #: src/input/es_out.c:1355
991 msgid "Yes"
992 msgstr "Sì"
993
994 #: src/input/es_out.c:2002
995 #, c-format
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Sottotitoli chiusi %u"
998
999 #: src/input/es_out.c:2830
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Diffusione %d"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1005 msgid "Subtitle"
1006 msgstr "Sottotitolo"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1009 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 msgid "Type"
1011 msgstr "Tipo"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2857
1014 msgid "Original ID"
1015 msgstr "ID originale"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Codifica"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1024 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Lingua"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1031 msgid "Description"
1032 msgstr "Descrizione"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1036 msgid "Channels"
1037 msgstr "Canali"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1040 msgid "Sample rate"
1041 msgstr "Campionamento"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2891
1044 #, c-format
1045 msgid "%u Hz"
1046 msgstr "%u Hz"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2901
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Bit per campione"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1053 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Bitrate"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2906
1060 #, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%u kb/s"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2918
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2920
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2921
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f dB"
1075 msgstr "%.2f dB"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Risoluzione"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2935
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Risoluzione video"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1086 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Immagini al secondo"
1089
1090 #: src/input/input.c:2473
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1093
1094 #: src/input/input.c:2474
1095 #, c-format
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr ""
1098 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1099 "dettagli."
1100
1101 #: src/input/input.c:2593
1102 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1103 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1104
1105 #: src/input/input.c:2594
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1109 msgstr ""
1110 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1111 "i dettagli."
1112
1113 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1118 msgid "Title"
1119 msgstr "Titolo"
1120
1121 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1123 msgid "Artist"
1124 msgstr "Artista"
1125
1126 #: src/input/meta.c:53
1127 msgid "Genre"
1128 msgstr "Genere"
1129
1130 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1131 msgid "Copyright"
1132 msgstr "Copyright"
1133
1134 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1135 msgid "Album"
1136 msgstr "Album"
1137
1138 #: src/input/meta.c:56
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Numero traccia"
1141
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1143 msgid "Rating"
1144 msgstr "Valutazione"
1145
1146 #: src/input/meta.c:59
1147 msgid "Date"
1148 msgstr "Data"
1149
1150 #: src/input/meta.c:60
1151 msgid "Setting"
1152 msgstr "Impostazione"
1153
1154 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1155 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1156 msgid "URL"
1157 msgstr "URL"
1158
1159 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1160 msgid "Now Playing"
1161 msgstr "In riproduzione"
1162
1163 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1164 msgid "Publisher"
1165 msgstr "Editore"
1166
1167 #: src/input/meta.c:65
1168 msgid "Encoded by"
1169 msgstr "Codificato da"
1170
1171 #: src/input/meta.c:66
1172 msgid "Artwork URL"
1173 msgstr "URL copertine"
1174
1175 #: src/input/meta.c:67
1176 msgid "Track ID"
1177 msgstr "ID Traccia "
1178
1179 #: src/input/var.c:168
1180 msgid "Bookmark"
1181 msgstr "Segnalibro"
1182
1183 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1184 msgid "Programs"
1185 msgstr "Programmi"
1186
1187 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1189 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1190 msgid "Chapter"
1191 msgstr "Capitolo"
1192
1193 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1194 msgid "Navigation"
1195 msgstr "Navigazione"
1196
1197 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1199 msgid "Video Track"
1200 msgstr "Traccia video"
1201
1202 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1204 msgid "Audio Track"
1205 msgstr "Traccia audio"
1206
1207 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1208 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Traccia sottotitoli"
1212
1213 #: src/input/var.c:285
1214 msgid "Next title"
1215 msgstr "Titolo successivo"
1216
1217 #: src/input/var.c:290
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Titolo precedente"
1220
1221 #: src/input/var.c:316
1222 #, c-format
1223 msgid "Title %i"
1224 msgstr "Titolo %i"
1225
1226 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1227 #, c-format
1228 msgid "Chapter %i"
1229 msgstr "Capitolo %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:378
1232 msgid "Next chapter"
1233 msgstr "Capitolo Successivo"
1234
1235 #: src/input/var.c:383
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Capitolo precedente"
1238
1239 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "Media: %s"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1246 msgid "Add Interface"
1247 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:92
1250 msgid "Console"
1251 msgstr "Controllo"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:95
1254 msgid "Telnet Interface"
1255 msgstr "Interfaccia telnet"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:98
1258 msgid "Web Interface"
1259 msgstr "Interfaccia web"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:101
1262 msgid "Debug logging"
1263 msgstr "Registrazione log di debug"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:104
1266 msgid "Mouse Gestures"
1267 msgstr "Movimenti del mouse"
1268
1269 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1270 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1271 msgid "C"
1272 msgstr "C"
1273
1274 #: src/libvlc.c:1109
1275 msgid ""
1276 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1277 "interface."
1278 msgstr ""
1279 "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
1280 "vlc senza interfaccia."
1281
1282 #: src/libvlc.c:1233
1283 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1284 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1285
1286 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1290 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1291 "in the playlist.\n"
1292 "The first item specified will be played first.\n"
1293 "\n"
1294 "Options-styles:\n"
1295 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1296 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1297 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1298 "            and that overrides previous settings.\n"
1299 "\n"
1300 "Stream MRL syntax:\n"
1301 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1302 "option=value ...]\n"
1303 "\n"
1304 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1305 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1306 "\n"
1307 "URL syntax:\n"
1308 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1309 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1310 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1311 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1312 "  screen://                      Screen capture\n"
1313 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1314 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1315 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1316 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1317 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1318 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1319 "certain time\n"
1320 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1321 msgstr ""
1322 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
1323 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
1324 "nella scaletta.\n"
1325 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
1326 "\n"
1327 "Stili delle opzioni:\n"
1328 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
1329 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
1330 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
1331 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
1332 "\n"
1333 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
1334 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
1335 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
1336 "\n"
1337 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
1338 "specifiche MRL.\n"
1339 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
1340 "\n"
1341 "URL syntax:\n"
1342 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
1343 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
1344 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
1345 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
1346 "  screen://                     Cattura schermata\n"
1347 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
1348 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
1349 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
1350 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
1351 "associata>]]\n"
1352 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
1353 "trasmissione\n"
1354 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
1355 "playlist per un tempo determinato\n"
1356 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1627
1359 msgid " (default enabled)"
1360 msgstr " (predefinito abilitato)"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1628
1363 msgid " (default disabled)"
1364 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1367 msgid "Note:"
1368 msgstr "Nota:"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1371 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1372 msgstr ""
1373 "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
1374
1375 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1379 msgstr ""
1380 "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
1381
1382 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1383 #, fuzzy
1384 msgid ""
1385 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1386 "modules."
1387 msgstr ""
1388 "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
1389 "elencare i moduli disponibili."
1390
1391 #: src/libvlc.c:1908
1392 #, c-format
1393 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1394 msgstr "VLC versione %s (%s)\n"
1395
1396 #: src/libvlc.c:1910
1397 #, c-format
1398 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1399 msgstr "Compilato da %s su %s (%s)\n"
1400
1401 #: src/libvlc.c:1912
1402 #, c-format
1403 msgid "Compiler: %s\n"
1404 msgstr "Compilatore: %s\n"
1405
1406 #: src/libvlc.c:1947
1407 msgid ""
1408 "\n"
1409 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1413
1414 #: src/libvlc.c:1967
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "Press the RETURN key to continue...\n"
1418 msgstr ""
1419 "\n"
1420 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1421
1422 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1423 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
1424 msgid "Zoom"
1425 msgstr "Zoom"
1426
1427 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
1428 msgid "1:4 Quarter"
1429 msgstr "1:4 Quarto"
1430
1431 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
1432 msgid "1:2 Half"
1433 msgstr "1:2 Metà"
1434
1435 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1436 msgid "1:1 Original"
1437 msgstr "1:1 Originale"
1438
1439 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1440 msgid "2:1 Double"
1441 msgstr "2:1 Doppio"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1446 msgid "Auto"
1447 msgstr "Auto"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:168
1450 msgid ""
1451 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1452 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1453 "related options."
1454 msgstr ""
1455 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1456 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1457 "supplementari e definire diverse opzioni."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:172
1460 msgid "Interface module"
1461 msgstr "Modulo di interfaccia"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:174
1464 msgid ""
1465 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1466 "automatically select the best module available."
1467 msgstr ""
1468 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1469 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1472 msgid "Extra interface modules"
1473 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:180
1476 #, fuzzy
1477 msgid ""
1478 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1479 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1480 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1481 "\", \"gestures\" ...)"
1482 msgstr ""
1483 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1484 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1485 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1486 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:187
1489 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1490 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:189
1493 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1494 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:191
1497 msgid ""
1498 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1499 "1=warnings, 2=debug)."
1500 msgstr ""
1501 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1502 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:194
1505 msgid "Choose which objects should print debug message"
1506 msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:197
1509 msgid ""
1510 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1511 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1512 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1513 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1514 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1515 "message."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1519 msgid "Be quiet"
1520 msgstr "Silenzioso"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:206
1523 msgid "Turn off all warning and information messages."
1524 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:208
1527 msgid "Default stream"
1528 msgstr "Flusso predefinito"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:210
1531 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1532 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:213
1535 msgid ""
1536 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1537 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1538 msgstr ""
1539 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1540 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:217
1543 msgid "Color messages"
1544 msgstr "Messaggi colorati"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:219
1547 msgid ""
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1550 msgstr ""
1551 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1552 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:222
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:224
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1561 "available options, including those that most users should never touch."
1562 msgstr ""
1563 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1564 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1565 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:228
1568 msgid "Interface interaction"
1569 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:230
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1575 "user input is required."
1576 msgstr ""
1577 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1578 "che è richiesto un comando dell'utente."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:240
1581 msgid ""
1582 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1583 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1584 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1585 "the \"audio filters\" modules section."
1586 msgstr ""
1587 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1588 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1589 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1590 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1591 "audio\"."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:246
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Modulo uscita audio"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:248
1598 msgid ""
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1601 msgstr ""
1602 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1603 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1606 #: modules/stream_out/display.c:41
1607 msgid "Enable audio"
1608 msgstr "Abilita audio"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:254
1611 msgid ""
1612 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1613 "not take place, thus saving some processing power."
1614 msgstr ""
1615 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1616 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1617 "potenza di calcolo."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:258
1620 msgid "Force mono audio"
1621 msgstr "Forza audio mono"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:259
1624 msgid "This will force a mono audio output."
1625 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:262
1628 msgid "Default audio volume"
1629 msgstr "Volume predefinito"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:264
1632 msgid ""
1633 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1634 msgstr ""
1635 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1636 "intervallo che va da 0 a 1024."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:267
1639 msgid "Audio output saved volume"
1640 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:269
1643 msgid ""
1644 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1645 "should not change this option manually."
1646 msgstr ""
1647 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1648 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:272
1651 msgid "Audio output volume step"
1652 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:274
1655 msgid ""
1656 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1657 "0 to 1024."
1658 msgstr ""
1659 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1660 "da 0 a 1024."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:277
1663 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1664 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:279
1667 msgid ""
1668 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1669 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 msgstr ""
1671 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1672 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:283
1675 msgid "High quality audio resampling"
1676 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:285
1679 msgid ""
1680 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1681 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1682 "resampling algorithm will be used instead."
1683 msgstr ""
1684 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1685 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1686 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:290
1689 msgid "Audio desynchronization compensation"
1690 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:292
1693 msgid ""
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 msgstr ""
1697 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1698 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:297
1705 msgid ""
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1708 "played)."
1709 msgstr ""
1710 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1711 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1712 "flusso audio)."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:303
1720 msgid ""
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1723 msgstr ""
1724 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1725 "e dal flusso audio."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:308
1732 msgid ""
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1740 msgid "On"
1741 msgstr "Attivo"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1744 msgid "Off"
1745 msgstr "Inattivo"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:320
1748 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1749 msgstr ""
1750 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:323
1753 msgid "Audio visualizations "
1754 msgstr "Visualizzazioni audio "
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:325
1757 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1758 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:329
1761 msgid "Replay gain mode"
1762 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:331
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:333
1769 msgid "Replay preamp"
1770 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:335
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1776 "replay gain information"
1777 msgstr ""
1778 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:338
1781 msgid "Default replay gain"
1782 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:340
1785 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:342
1789 msgid "Peak protection"
1790 msgstr "Protezione di picco"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:344
1793 msgid "Protect against sound clipping"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:347
1797 msgid "Enable time streching audio"
1798 msgstr "Abilita manipolazione temporale dell'audio"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:349
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1804 "audio pitch"
1805 msgstr ""
1806 "Consente di riprodurre audio a velocità più bassa o più alta senza "
1807 "interessare"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1811 #: modules/codec/kate.c:203
1812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1813 msgid "None"
1814 msgstr "Nessuno"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:364
1817 msgid ""
1818 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1819 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1820 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1821 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1822 "options."
1823 msgstr ""
1824 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1825 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1826 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1827 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1828 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:370
1831 msgid "Video output module"
1832 msgstr "Modulo uscita video"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:372
1835 msgid ""
1836 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1837 "automatically select the best method available."
1838 msgstr ""
1839 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1840 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1843 #: modules/stream_out/display.c:43
1844 msgid "Enable video"
1845 msgstr "Abilita video"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:377
1848 msgid ""
1849 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1850 "not take place, thus saving some processing power."
1851 msgstr ""
1852 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1853 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1854 "potenza di calcolo."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1859 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1861 msgid "Video width"
1862 msgstr "Ampiezza video"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:382
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1867 "characteristics."
1868 msgstr ""
1869 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1870 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1877 msgid "Video height"
1878 msgstr "Altezza video"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:387
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1883 "video characteristics."
1884 msgstr ""
1885 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1886 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:390
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "Coordinata X del video"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:392
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1895 "coordinate)."
1896 msgstr ""
1897 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1898 "finestra video (coordinata X)."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:395
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "Coordinata Y del video"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:397
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1907 "coordinate)."
1908 msgstr ""
1909 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1910 "finestra video (coordinata Y)."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:400
1913 msgid "Video title"
1914 msgstr "Titolo video"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:402
1917 msgid ""
1918 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1919 "interface)."
1920 msgstr ""
1921 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1922 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:405
1925 msgid "Video alignment"
1926 msgstr "Allineamento video"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:407
1929 msgid ""
1930 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1931 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1932 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1933 msgstr ""
1934 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1935 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1936 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1937 "6=4+2 significa alto-destra)."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1942 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1943 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1945 #: modules/video_filter/rss.c:174
1946 msgid "Center"
1947 msgstr "Centro"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1957 msgid "Top"
1958 msgstr "Alto"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1966 msgid "Bottom"
1967 msgstr "Basso"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1974 msgid "Top-Left"
1975 msgstr "In alto a sinistra"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1982 msgid "Top-Right"
1983 msgstr "In alto a destra"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1988 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1990 msgid "Bottom-Left"
1991 msgstr "In basso a sinistra"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1994 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1998 msgid "Bottom-Right"
1999 msgstr "In basso a destra"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:415
2002 msgid "Zoom video"
2003 msgstr "Ingrandimento video"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:417
2006 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2007 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:419
2010 msgid "Grayscale video output"
2011 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:421
2014 msgid ""
2015 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2016 "save some processing power."
2017 msgstr ""
2018 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2019 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:424
2022 msgid "Embedded video"
2023 msgstr "Video integrato"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:426
2026 msgid "Embed the video output in the main interface."
2027 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:428
2030 msgid "X11 display"
2031 msgstr "display X11"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:430
2034 msgid ""
2035 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2036 "DISPLAY environment variable."
2037 msgstr ""
2038 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
2039 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:433
2042 msgid "Fullscreen video output"
2043 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:435
2046 msgid "Start video in fullscreen mode"
2047 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:437
2050 msgid "Overlay video output"
2051 msgstr "Uscita video sovrapposta"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:439
2054 msgid ""
2055 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2056 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
2060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2061 msgid "Always on top"
2062 msgstr "Sempre in primo piano"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:444
2065 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2066 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:446
2069 msgid "Enable wallpaper mode "
2070 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:448
2073 msgid ""
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2075 msgstr ""
2076 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
2077 "schermo."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:451
2080 msgid "Show media title on video"
2081 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:453
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2086 msgstr "Visualizza il titolo del video ."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:455
2089 msgid "Show video title for x milliseconds"
2090 msgstr "Mostra il titolo del video per n millisecondi"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:457
2093 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2094 msgstr ""
2095 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2096 "(5 sec.)"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:459
2099 msgid "Position of video title"
2100 msgstr "Posizione del titolo del video"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:461
2103 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2104 msgstr ""
2105 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2106 "centro)."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:463
2109 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2110 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:466
2113 msgid ""
2114 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2115 "3000 ms (3 sec.)"
2116 msgstr ""
2117 "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi, "
2118 "predefinito 3000 ms (3 sec.)"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2121 #: src/video_output/video_output.c:1484 modules/gui/macosx/intf.m:699
2122 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
2124 msgid "Deinterlace"
2125 msgstr "Deinterlacciamento"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1500
2128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:62
2129 msgid "Deinterlace mode"
2130 msgstr "Modalità deinterlacciata"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:481
2133 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2134 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per l'elaborazione video."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2137 msgid "Discard"
2138 msgstr "Annulla"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2141 msgid "Blend"
2142 msgstr "Blend"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2145 msgid "Mean"
2146 msgstr "Media"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2149 msgid "Bob"
2150 msgstr "Bob"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2153 msgid "Linear"
2154 msgstr "Lineare"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:496
2157 msgid "Disable screensaver"
2158 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:497
2161 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2162 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:499
2165 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2166 msgstr ""
2167 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:500
2170 msgid ""
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr ""
2174 "Disabilita il servizio di gestione del risparmio energetico durante "
2175 "qualsiasi riproduzione, per evitare che il computer vada in sospensione per "
2176 "inattività."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2179 msgid "Window decorations"
2180 msgstr "Decorazioni della finestra"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:505
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2189 "intero."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:510
2196 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:512
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modulo filtro video"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:514
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2207 msgstr ""
2208 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2209 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:518
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:520
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:526
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Formato delle schermate video"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:528
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr ""
2230 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2231 "video"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:530
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:532
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 msgstr ""
2240 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2241 "schermo."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:534
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:536
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 msgstr ""
2250 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2251 "schermate"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Larghezza della schermata video"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:540
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2261 msgstr ""
2262 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2263 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2264 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:544
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Altezza della schermata video"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:546
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2274 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2275 "ratio."
2276 msgstr ""
2277 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2278 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:550
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Ritaglio video"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:552
2285 msgid ""
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:556
2291 msgid "Source aspect ratio"
2292 msgstr "Formato immagine sorgente"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:558
2295 msgid ""
2296 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2297 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2298 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2299 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2300 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2301 msgstr ""
2302 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2303 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2304 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2305 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2306 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2307 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:565
2310 msgid "Video Auto Scaling"
2311 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:567
2314 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:569
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:571
2322 msgid ""
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:574
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:576
2332 #, fuzzy
2333 msgid ""
2334 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2335 "crop ratios list."
2336 msgstr ""
2337 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2338 "proporzioni dell'interfaccia."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:579
2341 msgid "Custom aspect ratios list"
2342 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:581
2345 msgid ""
2346 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2347 "aspect ratio list."
2348 msgstr ""
2349 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2350 "proporzioni dell'interfaccia."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:584
2353 msgid "Fix HDTV height"
2354 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:586
2357 msgid ""
2358 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2359 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2360 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2361 msgstr ""
2362 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2363 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2364 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2365 "che richiede 1088 righe."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:591
2368 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2369 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:593
2372 msgid ""
2373 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2374 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2375 "order to keep proportions."
2376 msgstr ""
2377 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2378 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2379 "mantenere le proporzioni."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Salta fotogrammi"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:599
2387 msgid ""
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2390 msgstr ""
2391 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2392 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2393 "potente."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:602
2396 msgid "Drop late frames"
2397 msgstr "Scarta fotogrammi in ritardo"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:604
2400 msgid ""
2401 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2402 "intended display date)."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:607
2406 msgid "Quiet synchro"
2407 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:609
2410 msgid ""
2411 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2412 "synchronization mechanism."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:612
2416 msgid "Key press events"
2417 msgstr "Eventi di pressione tasti"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:614
2420 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
2424 msgid "Mouse events"
2425 msgstr "Eventi del mouse"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:618
2428 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2429 msgstr "Questa opzione abilita la gestione dei clic del mouse sul video."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:626
2432 msgid ""
2433 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2434 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2435 "channel."
2436 msgstr ""
2437 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2438 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2439 "rete o il canale dei sottotitoli."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:630
2442 msgid "Clock reference average counter"
2443 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:632
2446 msgid ""
2447 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2448 "to 10000."
2449 msgstr ""
2450 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2451 "è bene impostare questo valore a 10000."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:635
2454 msgid "Clock synchronisation"
2455 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:637
2458 msgid ""
2459 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2460 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:641
2464 msgid "Clock jitter"
2465 msgstr "Jitter dell'orologio"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:643
2468 msgid ""
2469 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2470 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:647
2478 msgid ""
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 msgstr ""
2482 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2483 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2484 "rete."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
2487 #: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2490 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2495 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2496 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2497 msgid "Default"
2498 msgstr "Predefinito"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2501 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2502 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2503 msgid "Enable"
2504 msgstr "Abilita"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2507 msgid "UDP port"
2508 msgstr "Porta UDP"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:657
2511 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2512 msgstr ""
2513 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2514 "predefinito è 1234."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:659
2517 msgid "MTU of the network interface"
2518 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:661
2521 msgid ""
2522 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2523 "over the network (in bytes)."
2524 msgstr ""
2525 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2526 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2529 msgid "Hop limit (TTL)"
2530 msgstr "Limite hop (TTL)"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2533 msgid ""
2534 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2535 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2536 "in default)."
2537 msgstr ""
2538 "Questa è la durata di vita (conosciuta come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
2539 "pacchetti multicast inviati dal modulo di trasmissione in uscita (-1 = "
2540 "predefinito integrato nel sistema operativo)."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:672
2543 msgid "Multicast output interface"
2544 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:674
2547 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:676
2551 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2552 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:678
2555 msgid ""
2556 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2557 "table."
2558 msgstr ""
2559 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2560 "routing."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:681
2563 msgid "DiffServ Code Point"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:682
2567 msgid ""
2568 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2569 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:688
2573 msgid ""
2574 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2575 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:694
2579 msgid ""
2580 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2581 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2582 "(like DVB streams for example)."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2586 msgid "Audio track"
2587 msgstr "Traccia audio"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:702
2590 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2591 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2594 msgid "Subtitles track"
2595 msgstr "Traccia sottotitoli"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:707
2598 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2599 msgstr ""
2600 "Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:710
2603 msgid "Audio language"
2604 msgstr "Lingua dell'audio"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:712
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2610 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2611 "language)."
2612 msgstr ""
2613 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2614 "codice paese di due o tre lettere)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:715
2617 msgid "Subtitle language"
2618 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2624 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2625 msgstr ""
2626 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2627 "o tre lettere per il codice paese)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:721
2630 msgid "Audio track ID"
2631 msgstr "ID traccia audio"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:723
2634 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2635 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:725
2638 msgid "Subtitles track ID"
2639 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:727
2642 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2643 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:729
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Input repetitions"
2648 msgstr "Opzioni Uscita"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:731
2651 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2652 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:733
2655 msgid "Start time"
2656 msgstr "Ora di inizio"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:735
2659 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2660 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:737
2663 msgid "Stop time"
2664 msgstr "Ora di fine"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:739
2667 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2668 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:741
2671 msgid "Run time"
2672 msgstr "Tempo di esecuzione"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:743
2675 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2676 msgstr "Quanto durerà il flusso (in secondi)."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:745
2679 msgid "Fast seek"
2680 msgstr "Posizionamento veloce"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:747
2683 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:749
2687 msgid "Playback speed"
2688 msgstr "Velocità di riproduzione"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:751
2691 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:753
2695 msgid "Input list"
2696 msgstr "Elenco ingressi"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:755
2699 msgid ""
2700 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2701 "together after the normal one."
2702 msgstr ""
2703 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2704 "concatenati dopo quello normale."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:758
2707 msgid "Input slave (experimental)"
2708 msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:760
2711 msgid ""
2712 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2713 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2714 "inputs."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:764
2718 msgid "Bookmarks list for a stream"
2719 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:766
2722 msgid ""
2723 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2724 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2725 "{...}\""
2726 msgstr ""
2727 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2728 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2729 "byte-offset},{...}\""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2732 msgid "Record directory or filename"
2733 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:772
2736 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2737 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:774
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Prefer native stream recording"
2742 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:776
2745 msgid ""
2746 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2747 "output module"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:779
2751 msgid "Timeshift directory"
2752 msgstr "Cartella del timeshift"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:781
2755 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2756 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:783
2759 msgid "Timeshift granularity"
2760 msgstr "Granularità del timeshift"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:785
2763 #, fuzzy
2764 msgid ""
2765 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2766 "to store the timeshifted streams."
2767 msgstr ""
2768 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2769 "in uscita."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:790
2772 msgid ""
2773 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2774 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2775 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2776 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2777 msgstr ""
2778 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2779 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2780 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2781 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2782 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2785 msgid "Force subtitle position"
2786 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:798
2789 msgid ""
2790 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2791 "over the movie. Try several positions."
2792 msgstr ""
2793 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2794 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:801
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Enable sub-pictures"
2799 msgstr "Immagini"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:803
2802 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
2806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2809 msgid "On Screen Display"
2810 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:807
2813 msgid ""
2814 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2815 "Display)."
2816 msgstr ""
2817 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2818 "Display)."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:810
2821 msgid "Text rendering module"
2822 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:812
2825 msgid ""
2826 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2827 "instance."
2828 msgstr ""
2829 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2830 "esempio svg."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:814
2833 msgid "Subpictures filter module"
2834 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:816
2837 msgid ""
2838 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2839 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:819
2843 msgid "Autodetect subtitle files"
2844 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:821
2847 msgid ""
2848 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2849 "(based on the filename of the movie)."
2850 msgstr ""
2851 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2852 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:824
2855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2856 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:826
2859 msgid ""
2860 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2861 "Options are:\n"
2862 "0 = no subtitles autodetected\n"
2863 "1 = any subtitle file\n"
2864 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2865 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2866 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2867 msgstr ""
2868 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2869 "simili. Le opzioni sono:\n"
2870 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2871 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2872 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2873 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2874 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:834
2877 msgid "Subtitle autodetection paths"
2878 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:836
2881 msgid ""
2882 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2883 "found in the current directory."
2884 msgstr ""
2885 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2886 "stato trovato nella cartella corrente."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:839
2889 msgid "Use subtitle file"
2890 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:841
2893 msgid ""
2894 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2895 "subtitle file."
2896 msgstr ""
2897 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2898 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:844
2901 msgid "DVD device"
2902 msgstr "Periferica DVD"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:847
2905 msgid ""
2906 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2907 "the drive letter (eg. D:)"
2908 msgstr ""
2909 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2910 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:851
2913 msgid "This is the default DVD device to use."
2914 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:854
2917 msgid "VCD device"
2918 msgstr "Periferica VCD"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:856
2921 msgid "This is the default VCD device to use."
2922 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:858
2925 msgid "Audio CD device"
2926 msgstr "Lettore CD audio"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:860
2929 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2930 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:862
2933 msgid "Force IPv6"
2934 msgstr "Forza IPv6"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:864
2937 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2938 msgstr ""
2939 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:866
2942 msgid "Force IPv4"
2943 msgstr "Forza IPv4"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:868
2946 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2947 msgstr ""
2948 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:870
2951 msgid "TCP connection timeout"
2952 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:872
2955 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2956 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:874
2959 msgid "SOCKS server"
2960 msgstr "Server SOCKS"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:876
2963 msgid ""
2964 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2965 "used for all TCP connections"
2966 msgstr ""
2967 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2968 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:879
2971 msgid "SOCKS user name"
2972 msgstr "Nome utente SOCKS"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:881
2975 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2976 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:883
2979 msgid "SOCKS password"
2980 msgstr "Password SOCKS"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:885
2983 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2984 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:887
2987 msgid "Title metadata"
2988 msgstr "Informazioni titolo"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:889
2991 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2992 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:891
2995 msgid "Author metadata"
2996 msgstr "Informazioni autore"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:893
2999 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3000 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:895
3003 msgid "Artist metadata"
3004 msgstr "Informazioni artista"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:897
3007 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3008 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:899
3011 msgid "Genre metadata"
3012 msgstr "Informazioni genere"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:901
3015 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3016 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:903
3019 msgid "Copyright metadata"
3020 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:905
3023 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3024 msgstr ""
3025 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:907
3028 msgid "Description metadata"
3029 msgstr "Informazioni descrizione"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:909
3032 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3033 msgstr ""
3034 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
3035 "input."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:911
3038 msgid "Date metadata"
3039 msgstr "Informazioni data"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:913
3042 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3043 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:915
3046 msgid "URL metadata"
3047 msgstr "Informazioni URL"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:917
3050 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3051 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:921
3054 msgid ""
3055 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3056 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3057 "can break playback of all your streams."
3058 msgstr ""
3059 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
3060 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
3061 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
3062 "di tutti i tipi di input."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:925
3065 msgid "Preferred decoders list"
3066 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:927
3069 msgid ""
3070 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3071 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3072 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:932
3076 msgid "Preferred encoders list"
3077 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:934
3080 msgid ""
3081 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3082 msgstr ""
3083 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3084 "prioritari."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:937
3087 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3088 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:939
3091 msgid ""
3092 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3093 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:948
3097 msgid ""
3098 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3099 "subsystem."
3100 msgstr ""
3101 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3102 "uscita (stream output)."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:951
3105 msgid "Default stream output chain"
3106 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:953
3109 msgid ""
3110 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3111 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3112 "all streams."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:957
3116 msgid "Enable streaming of all ES"
3117 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:959
3120 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3121 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:961
3124 msgid "Display while streaming"
3125 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:963
3128 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3129 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:965
3132 msgid "Enable video stream output"
3133 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:967
3136 msgid ""
3137 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3138 "facility when this last one is enabled."
3139 msgstr ""
3140 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3141 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:970
3144 msgid "Enable audio stream output"
3145 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:972
3148 msgid ""
3149 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3150 "facility when this last one is enabled."
3151 msgstr ""
3152 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3153 "in uscita, quando questo è abilitato."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:975
3156 msgid "Enable SPU stream output"
3157 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:977
3160 msgid ""
3161 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3162 "facility when this last one is enabled."
3163 msgstr ""
3164 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3165 "in uscita, quando questo è abilitato."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:980
3168 msgid "Keep stream output open"
3169 msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:982
3172 msgid ""
3173 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3174 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3175 "specified)"
3176 msgstr ""
3177 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3178 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3179 "non specificato)"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:986
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3184 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:988
3187 #, fuzzy
3188 msgid ""
3189 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3190 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3191 msgstr ""
3192 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3193 "Valore in millisecondi."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:991
3196 msgid "Preferred packetizer list"
3197 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:993
3200 msgid ""
3201 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3202 msgstr ""
3203 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3204 "pacchettizzatori."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:996
3207 msgid "Mux module"
3208 msgstr "Modulo mux"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:998
3211 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3212 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1000
3215 msgid "Access output module"
3216 msgstr "Modulo accesso uscita"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1002
3219 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3220 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1004
3223 msgid "Control SAP flow"
3224 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1006
3227 msgid ""
3228 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3229 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3230 msgstr ""
3231 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3232 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1010
3235 msgid "SAP announcement interval"
3236 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1012
3239 msgid ""
3240 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3241 "between SAP announcements."
3242 msgstr ""
3243 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3244 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1021
3247 msgid ""
3248 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3249 "always leave all these enabled."
3250 msgstr ""
3251 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3252 "processori.\n"
3253 "È bene lasciarle attive."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1024
3256 msgid "Enable CPU MMX support"
3257 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1026
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3262 "of them."
3263 msgstr ""
3264 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1029
3267 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3268 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1031
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3274 msgstr ""
3275 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3276 "vantaggio."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1034
3279 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3280 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1036
3283 msgid ""
3284 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3285 "advantage of them."
3286 msgstr ""
3287 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3288 "vantaggio."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1039
3291 msgid "Enable CPU SSE support"
3292 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1041
3295 msgid ""
3296 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3297 "of them."
3298 msgstr ""
3299 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1044
3302 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3303 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1046
3306 msgid ""
3307 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3308 "of them."
3309 msgstr ""
3310 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1049
3313 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3314 msgstr "Abilita supporto CPU SSE3"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1051
3317 #, fuzzy
3318 msgid ""
3319 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3320 "of them."
3321 msgstr ""
3322 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1054
3325 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3326 msgstr "Abilita supporto CPU SSSE3"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1056
3329 #, fuzzy
3330 msgid ""
3331 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3332 "advantage of them."
3333 msgstr ""
3334 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1059
3337 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3338 msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.1"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1061
3341 #, fuzzy
3342 msgid ""
3343 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3344 "advantage of them."
3345 msgstr ""
3346 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1064
3349 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3350 msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.2"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1066
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3356 "advantage of them."
3357 msgstr ""
3358 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1069
3361 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3362 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1071
3365 msgid ""
3366 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3367 "advantage of them."
3368 msgstr ""
3369 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3370 "vantaggio."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1076
3373 msgid ""
3374 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3375 "you really know what you are doing."
3376 msgstr ""
3377 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3378 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1079
3381 msgid "Memory copy module"
3382 msgstr "Modulo copia memoria"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1081
3385 msgid ""
3386 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3387 "select the fastest one supported by your hardware."
3388 msgstr ""
3389 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3390 "più veloce supportato dall'hardware."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1084
3393 msgid "Access module"
3394 msgstr "Modulo accesso"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1086
3397 msgid ""
3398 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3399 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3400 "option unless you really know what you are doing."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1090
3404 msgid "Stream filter module"
3405 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1092
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3410 msgstr ""
3411 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3412 "lettura."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1094
3415 msgid "Demux module"
3416 msgstr "Modulo demux"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1096
3419 msgid ""
3420 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3421 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3422 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3423 "you really know what you are doing."
3424 msgstr ""
3425 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3426 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3427 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3428 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1101
3431 msgid "Allow real-time priority"
3432 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1103
3435 msgid ""
3436 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3437 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3438 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3439 "only activate this if you know what you're doing."
3440 msgstr ""
3441 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3442 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3443 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3444 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3445 "perché."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1109
3448 msgid "Adjust VLC priority"
3449 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1111
3452 msgid ""
3453 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3454 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3455 "VLC instances."
3456 msgstr ""
3457 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3458 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3459 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1115
3462 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1117
3466 msgid ""
3467 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3468 msgstr ""
3469 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3470 "un flusso"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1120
3473 msgid "Modules search path"
3474 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1122
3477 msgid ""
3478 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3479 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3480 msgstr ""
3481 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3482 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1125
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Data search path"
3487 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1127
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Override the default data/share search path."
3492 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1129
3495 msgid "VLM configuration file"
3496 msgstr "File di configurazione VLM"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1131
3499 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3500 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1133
3503 msgid "Use a plugins cache"
3504 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1135
3507 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3508 msgstr ""
3509 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3510 "di VLC."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1137
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Locally collect statistics"
3515 msgstr "Raccogli statistiche"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1139
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3520 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1141
3523 msgid "Run as daemon process"
3524 msgstr "Esegui come processo daemon"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1143
3527 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3528 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1145
3531 msgid "Write process id to file"
3532 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1147
3535 msgid "Writes process id into specified file."
3536 msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1149
3539 msgid "Log to file"
3540 msgstr "Registra su file"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1151
3543 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3544 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1153
3547 msgid "Log to syslog"
3548 msgstr "Registra in syslog"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1155
3551 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3552 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1157
3555 msgid "Allow only one running instance"
3556 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1160
3559 msgid ""
3560 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3561 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3562 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3563 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3564 "running instance or enqueue it."
3565 msgstr ""
3566 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3567 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3568 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3569 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3570 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1167
3573 msgid ""
3574 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3575 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3576 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3577 "This option will allow you to play the file with the already running "
3578 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3579 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3580 msgstr ""
3581 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3582 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3583 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3584 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3585 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3586 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3587 "di controllo di D-Bus."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1176
3590 msgid "VLC is started from file association"
3591 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1178
3594 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3595 msgstr ""
3596 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3597 "operativo"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1181
3600 msgid "One instance when started from file"
3601 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1183
3604 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3605 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1185
3608 msgid "Increase the priority of the process"
3609 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1187
3612 msgid ""
3613 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3614 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3615 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3616 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3617 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3618 "machine."
3619 msgstr ""
3620 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3621 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3622 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3623 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3624 "riavviare la macchina."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1195
3627 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3628 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1197
3631 msgid ""
3632 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3633 "playing current item."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1206
3637 msgid ""
3638 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3639 "overridden in the playlist dialog box."
3640 msgstr ""
3641 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3642 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1209
3645 msgid "Automatically preparse files"
3646 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1211
3649 msgid ""
3650 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3651 "metadata)."
3652 msgstr ""
3653 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3654 "metadati)"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1214
3657 msgid "Album art policy"
3658 msgstr "Criterio delle copertine"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1216
3661 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3662 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1222
3665 msgid "Manual download only"
3666 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1223
3669 msgid "When track starts playing"
3670 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1224
3673 msgid "As soon as track is added"
3674 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1226
3677 msgid "Services discovery modules"
3678 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1228
3681 #, fuzzy
3682 msgid ""
3683 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3684 "Typical values are sap, hal, ..."
3685 msgstr ""
3686 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3687 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1231
3690 msgid "Play files randomly forever"
3691 msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1233
3694 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3695 msgstr ""
3696 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3697 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1235
3700 msgid "Repeat all"
3701 msgstr "Ripeti tutto"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1237
3704 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3705 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1239
3708 msgid "Repeat current item"
3709 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1241
3712 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3713 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1243
3716 msgid "Play and stop"
3717 msgstr "Play e stop"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1245
3720 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3721 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1247
3724 msgid "Play and exit"
3725 msgstr "Riproduci ed esci"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1249
3728 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3729 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1251
3732 msgid "Play and pause"
3733 msgstr "Riproduzione e pausa"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1253
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3738 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1255
3741 msgid "Use media library"
3742 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1257
3745 msgid ""
3746 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3747 "VLC."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1260
3751 msgid "Display playlist tree"
3752 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1262
3755 msgid ""
3756 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3757 "directory."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1271
3761 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3762 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
3765 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3766 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3767 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3772 msgid "Fullscreen"
3773 msgstr "Schermo intero"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1275
3776 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3777 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1276
3780 msgid "Leave fullscreen"
3781 msgstr "Abbandona schermo intero"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1277
3784 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3785 msgstr ""
3786 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1278
3789 msgid "Play/Pause"
3790 msgstr "Riproduci/Pausa"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1279
3793 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3794 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1280
3797 msgid "Pause only"
3798 msgstr "Pausa solamente"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1281
3801 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3802 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1282
3805 msgid "Play only"
3806 msgstr "Sola riproduzione"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1283
3809 msgid "Select the hotkey to use to play."
3810 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3815 msgid "Faster"
3816 msgstr "Più veloce"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3819 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3820 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3823 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3825 msgid "Slower"
3826 msgstr "Più lento"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3829 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3830 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3834 msgid "Normal rate"
3835 msgstr "Velocità normale"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1289
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3840 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3843 msgid "Faster (fine)"
3844 msgstr "Più veloce (fine)"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3847 msgid "Slower (fine)"
3848 msgstr "Più lento (fine)"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3851 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3852 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3853 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3854 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3858 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3859 msgid "Next"
3860 msgstr "Successivo"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1295
3863 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3864 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3867 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3868 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3869 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3872 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3873 msgid "Previous"
3874 msgstr "Precedente"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1297
3877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3878 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3882 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3883 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3885 msgid "Stop"
3886 msgstr "Interrompi"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1299
3889 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3890 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3894 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3896 #: modules/video_filter/rss.c:201
3897 msgid "Position"
3898 msgstr "Posizione"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1301
3901 msgid "Select the hotkey to display the position."
3902 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1303
3905 msgid "Very short backwards jump"
3906 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1305
3909 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3910 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1306
3913 msgid "Short backwards jump"
3914 msgstr "Salto corto all'indietro"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1308
3917 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3918 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1309
3921 msgid "Medium backwards jump"
3922 msgstr "Salto medio all'indietro"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1311
3925 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3926 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1312
3929 msgid "Long backwards jump"
3930 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1314
3933 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3934 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1316
3937 msgid "Very short forward jump"
3938 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1318
3941 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3942 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1319
3945 msgid "Short forward jump"
3946 msgstr "Salto corto in avanti"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1321
3949 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3950 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1322
3953 msgid "Medium forward jump"
3954 msgstr "Salto medio in avanti"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1324
3957 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3958 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1325
3961 msgid "Long forward jump"
3962 msgstr "Salto lungo in avanti"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1327
3965 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3966 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3969 msgid "Next frame"
3970 msgstr "Fotogramma successivo"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1330
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3975 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1332
3978 msgid "Very short jump length"
3979 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1333
3982 msgid "Very short jump length, in seconds."
3983 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1334
3986 msgid "Short jump length"
3987 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1335
3990 msgid "Short jump length, in seconds."
3991 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1336
3994 msgid "Medium jump length"
3995 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1337
3998 msgid "Medium jump length, in seconds."
3999 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1338
4002 msgid "Long jump length"
4003 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1339
4006 msgid "Long jump length, in seconds."
4007 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4012 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4013 msgid "Quit"
4014 msgstr "Esci"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1342
4017 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4018 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1343
4021 msgid "Navigate up"
4022 msgstr "Navigazione: Alto"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1344
4025 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4026 msgstr ""
4027 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1345
4030 msgid "Navigate down"
4031 msgstr "Navigazione: Basso"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1346
4034 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4035 msgstr ""
4036 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1347
4039 msgid "Navigate left"
4040 msgstr "Navigazione: Sinistra"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1348
4043 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4044 msgstr ""
4045 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1349
4048 msgid "Navigate right"
4049 msgstr "Navigazione: Destra"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1350
4052 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4053 msgstr ""
4054 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1351
4057 msgid "Activate"
4058 msgstr "Attiva"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1352
4061 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4062 msgstr ""
4063 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1353
4066 msgid "Go to the DVD menu"
4067 msgstr "Vai al menu del DVD"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1354
4070 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4071 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1355
4074 msgid "Select previous DVD title"
4075 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1356
4078 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4079 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1357
4082 msgid "Select next DVD title"
4083 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1358
4086 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4087 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1359
4090 msgid "Select prev DVD chapter"
4091 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1360
4094 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4095 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1361
4098 msgid "Select next DVD chapter"
4099 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1362
4102 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4103 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1363
4106 msgid "Volume up"
4107 msgstr "Aumenta il volume"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1364
4110 msgid "Select the key to increase audio volume."
4111 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1365
4114 msgid "Volume down"
4115 msgstr "Riduci il volume"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1366
4118 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4119 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4122 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4123 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4125 msgid "Mute"
4126 msgstr "Silenzio"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1368
4129 msgid "Select the key to mute audio."
4130 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1369
4133 msgid "Subtitle delay up"
4134 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1370
4137 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4138 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1371
4141 msgid "Subtitle delay down"
4142 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1372
4145 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4146 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1373
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Subtitle position up"
4151 msgstr "Opzioni sottotitoli"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1374
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4156 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1375
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Subtitle position down"
4161 msgstr "Opzioni sottotitoli"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1376
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4166 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1377
4169 msgid "Audio delay up"
4170 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1378
4173 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4174 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1379
4177 msgid "Audio delay down"
4178 msgstr "Riduci ritardo audio"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1380
4181 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4182 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1387
4185 msgid "Play playlist bookmark 1"
4186 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1388
4189 msgid "Play playlist bookmark 2"
4190 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1389
4193 msgid "Play playlist bookmark 3"
4194 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1390
4197 msgid "Play playlist bookmark 4"
4198 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1391
4201 msgid "Play playlist bookmark 5"
4202 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1392
4205 msgid "Play playlist bookmark 6"
4206 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1393
4209 msgid "Play playlist bookmark 7"
4210 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1394
4213 msgid "Play playlist bookmark 8"
4214 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1395
4217 msgid "Play playlist bookmark 9"
4218 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1396
4221 msgid "Play playlist bookmark 10"
4222 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1397
4225 msgid "Select the key to play this bookmark."
4226 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1398
4229 msgid "Set playlist bookmark 1"
4230 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1399
4233 msgid "Set playlist bookmark 2"
4234 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1400
4237 msgid "Set playlist bookmark 3"
4238 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1401
4241 msgid "Set playlist bookmark 4"
4242 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1402
4245 msgid "Set playlist bookmark 5"
4246 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1403
4249 msgid "Set playlist bookmark 6"
4250 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1404
4253 msgid "Set playlist bookmark 7"
4254 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1405
4257 msgid "Set playlist bookmark 8"
4258 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1406
4261 msgid "Set playlist bookmark 9"
4262 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1407
4265 msgid "Set playlist bookmark 10"
4266 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1408
4269 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4270 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1410
4273 msgid "Playlist bookmark 1"
4274 msgstr "Elemento preferito 1"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1411
4277 msgid "Playlist bookmark 2"
4278 msgstr "Elemento preferito 2"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1412
4281 msgid "Playlist bookmark 3"
4282 msgstr "Elemento preferito 3"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1413
4285 msgid "Playlist bookmark 4"
4286 msgstr "Elemento preferito 4"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1414
4289 msgid "Playlist bookmark 5"
4290 msgstr "Elemento preferito 5"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1415
4293 msgid "Playlist bookmark 6"
4294 msgstr "Elemento preferito 6"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1416
4297 msgid "Playlist bookmark 7"
4298 msgstr "Elemento preferito 7"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1417
4301 msgid "Playlist bookmark 8"
4302 msgstr "Elemento preferito 8"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1418
4305 msgid "Playlist bookmark 9"
4306 msgstr "Elemento preferito 9"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1419
4309 msgid "Playlist bookmark 10"
4310 msgstr "Elemento preferito 10"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1421
4313 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4314 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1423
4317 msgid "Go back in browsing history"
4318 msgstr "Indietro nella cronologia"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1424
4321 msgid ""
4322 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4323 "history."
4324 msgstr ""
4325 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1425
4328 msgid "Go forward in browsing history"
4329 msgstr "Avanti nella cronologia"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1426
4332 msgid ""
4333 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4334 "history."
4335 msgstr ""
4336 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1428
4339 msgid "Cycle audio track"
4340 msgstr "Scelta traccia audio"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1429
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4345 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1430
4348 msgid "Cycle subtitle track"
4349 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1431
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4354 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1432
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Cycle source aspect ratio"
4359 msgstr "Formato immagine sorgente"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1433
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4364 msgstr "Formato immagine sorgente"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1434
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Cycle video crop"
4369 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1435
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4374 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1436
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Toggle autoscaling"
4379 msgstr "Inverti muto"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1437
4382 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4383 msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1438
4386 msgid "Increase scale factor"
4387 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1439
4390 msgid "Increase scale factor."
4391 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1440
4394 msgid "Decrease scale factor"
4395 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1441
4398 msgid "Decrease scale factor."
4399 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1442
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Cycle deinterlace modes"
4404 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1443
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4409 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1444
4412 msgid "Show interface"
4413 msgstr "Mostra interfaccia"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1445
4416 msgid "Raise the interface above all other windows."
4417 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1446
4420 msgid "Hide interface"
4421 msgstr "Nascondi interfaccia"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1447
4424 msgid "Lower the interface below all other windows."
4425 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1448
4428 msgid "Take video snapshot"
4429 msgstr "Cattura schermata video"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1449
4432 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4433 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4437 #: modules/stream_out/record.c:60
4438 msgid "Record"
4439 msgstr "Registra"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1452
4442 msgid "Record access filter start/stop."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1453
4446 msgid "Dump"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1454
4450 msgid "Media dump access filter trigger."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1456
4454 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4455 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1457
4458 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1460
4462 msgid "Toggle random playlist playback"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4466 msgid "Un-Zoom"
4467 msgstr "Riduci zoom"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4470 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4471 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4474 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4478 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4479 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4482 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4486 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4487 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4490 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4494 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4495 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4498 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1488
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4504 msgstr "uscita video QT Embedded"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1490
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4509 msgstr "uscita video QT Embedded"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4512 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1494
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4518 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1495
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4523 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1496
4526 msgid "Highlight widget on the right"
4527 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1498
4530 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1499
4534 msgid "Highlight widget on the left"
4535 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1501
4538 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1502
4542 msgid "Highlight widget on top"
4543 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1504
4546 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1505
4550 msgid "Highlight widget below"
4551 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1507
4554 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1508
4558 msgid "Select current widget"
4559 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1510
4562 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4563 msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1512
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Cycle through audio devices"
4568 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1513
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Cycle through available audio devices"
4573 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
4576 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4577 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4579 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4580 msgid "Snapshot"
4581 msgstr "Schermata"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1700
4584 msgid "Window properties"
4585 msgstr "Proprietà della finestra"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1759
4588 msgid "Subpictures"
4589 msgstr "Immagini"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4592 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4593 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4595 msgid "Subtitles"
4596 msgstr "Sottotitoli"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4599 msgid "Overlays"
4600 msgstr "Sovraimpressioni"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1793
4603 msgid "Track settings"
4604 msgstr "Impostazioni traccia"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1823
4607 msgid "Playback control"
4608 msgstr "Controllo di riproduzione"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1850
4611 msgid "Default devices"
4612 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1859
4615 msgid "Network settings"
4616 msgstr "Impostazioni dei rete"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1871
4619 msgid "Socks proxy"
4620 msgstr "Proxy socks"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4623 msgid "Metadata"
4624 msgstr "Metadati"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1931
4627 msgid "Decoders"
4628 msgstr "Decodificatori"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4632 msgid "Input"
4633 msgstr "Ingresso"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1977
4636 msgid "VLM"
4637 msgstr "VLM"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2009
4640 msgid "CPU"
4641 msgstr "CPU"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2038
4644 msgid "Special modules"
4645 msgstr "Moduli speciali"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4648 msgid "Plugins"
4649 msgstr "Moduli"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2055
4652 msgid "Performance options"
4653 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2203
4656 msgid "Hot keys"
4657 msgstr "Tasti speciali"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2645
4660 msgid "Jump sizes"
4661 msgstr "Dimensioni salto"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2722
4664 #, fuzzy
4665 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4666 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2725
4669 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4670 msgstr "Aiuto esauriente per VLC e i suoi moduli"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2727
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4676 "--help-verbose)"
4677 msgstr ""
4678 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4679 "advanced)"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2730
4682 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4683 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:2732
4686 msgid "print a list of available modules"
4687 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2734
4690 #, fuzzy
4691 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4692 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2736
4695 #, fuzzy
4696 msgid ""
4697 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4698 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4699 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2740
4702 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:2742
4706 msgid "reset the current config to the default values"
4707 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:2744
4710 msgid "use alternate config file"
4711 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:2746
4714 msgid "resets the current plugins cache"
4715 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:2748
4718 msgid "print version information"
4719 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:2788
4722 msgid "main program"
4723 msgstr "programma principale"
4724
4725 #: src/misc/update.c:487
4726 #, c-format
4727 msgid "%.1f GiB"
4728 msgstr "%.1f GiB"
4729
4730 #: src/misc/update.c:489
4731 #, c-format
4732 msgid "%.1f MiB"
4733 msgstr "%.1f MiB"
4734
4735 #: src/misc/update.c:491
4736 #, c-format
4737 msgid "%.1f KiB"
4738 msgstr "%.1f KiB"
4739
4740 #: src/misc/update.c:493
4741 #, c-format
4742 msgid "%ld B"
4743 msgstr "%ld B"
4744
4745 #: src/misc/update.c:585
4746 msgid "Saving file failed"
4747 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4748
4749 #: src/misc/update.c:586
4750 #, c-format
4751 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4752 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4753
4754 #: src/misc/update.c:602
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "%s\n"
4758 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4759 msgstr ""
4760 "%s\n"
4761 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4762
4763 #: src/misc/update.c:605
4764 msgid "Downloading ..."
4765 msgstr "Scaricamento in corso..."
4766
4767 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4768 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4770 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4771 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4772 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4778 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4779 msgid "Cancel"
4780 msgstr "Annulla"
4781
4782 #: src/misc/update.c:624
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "%s\n"
4786 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4787 msgstr ""
4788 "%s\n"
4789 "Scaricamento in corso... %s/%s - %.1f%% completato"
4790
4791 #: src/misc/update.c:641
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "%s\n"
4795 "Done %s (100.0%%)"
4796 msgstr ""
4797 "%s\n"
4798 "Completato %s (100.0%%)"
4799
4800 #: src/misc/update.c:661
4801 msgid "File could not be verified"
4802 msgstr "Il file non può essere verificato"
4803
4804 #: src/misc/update.c:662
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4808 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4812 msgid "Invalid signature"
4813 msgstr "Firma non valida"
4814
4815 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4819 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/misc/update.c:698
4823 msgid "File not verifiable"
4824 msgstr "File non verificabile"
4825
4826 #: src/misc/update.c:699
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4830 "was deleted."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4834 msgid "File corrupted"
4835 msgstr "File danneggiato"
4836
4837 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4838 #, c-format
4839 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4840 msgstr "Il file scaricato \"%s\" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
4841
4842 #: src/misc/update.c:734
4843 msgid "Update VLC media player"
4844 msgstr "Aggiorna lettore multimediale VLC"
4845
4846 #: src/misc/update.c:735
4847 msgid ""
4848 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4849 "install it now?"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/misc/update.c:736
4853 msgid "Install"
4854 msgstr "Installa"
4855
4856 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4857 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4858 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4859 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4860 #: modules/access/bda/bda.c:169
4861 msgid "Undefined"
4862 msgstr "Non definito"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:38
4865 msgid "Afar"
4866 msgstr "Afar"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:39
4869 msgid "Abkhazian"
4870 msgstr "Abkhazian"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:40
4873 msgid "Afrikaans"
4874 msgstr "Afrikaans"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:41
4877 msgid "Albanian"
4878 msgstr "Albanese"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:42
4881 msgid "Amharic"
4882 msgstr "Aramaico"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:43
4885 msgid "Arabic"
4886 msgstr "Arabo"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:44
4889 msgid "Armenian"
4890 msgstr "Armeno"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:45
4893 msgid "Assamese"
4894 msgstr "Assamese"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:46
4897 msgid "Avestan"
4898 msgstr "Avestan"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:47
4901 msgid "Aymara"
4902 msgstr "Aymara"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:48
4905 msgid "Azerbaijani"
4906 msgstr "Azerbaigiano"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:49
4909 msgid "Bashkir"
4910 msgstr "Bashkir"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:50
4913 msgid "Basque"
4914 msgstr "Basco"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:51
4917 msgid "Belarusian"
4918 msgstr "Bielorusso"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:52
4921 msgid "Bengali"
4922 msgstr "Bengali"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:53
4925 msgid "Bihari"
4926 msgstr "Bihari"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:54
4929 msgid "Bislama"
4930 msgstr "Bislama"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:55
4933 msgid "Bosnian"
4934 msgstr "Bosniaco"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:56
4937 msgid "Breton"
4938 msgstr "Bretone"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:57
4941 msgid "Bulgarian"
4942 msgstr "Bulgaro"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:58
4945 msgid "Burmese"
4946 msgstr "Burmese"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:59
4949 msgid "Catalan"
4950 msgstr "Catalano"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:60
4953 msgid "Chamorro"
4954 msgstr "Chamorro"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:61
4957 msgid "Chechen"
4958 msgstr "Ceceno"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:62
4961 msgid "Chinese"
4962 msgstr "Cinese"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:63
4965 msgid "Church Slavic"
4966 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:64
4969 msgid "Chuvash"
4970 msgstr "Chuvash"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:65
4973 msgid "Cornish"
4974 msgstr "Cornish"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:66
4977 msgid "Corsican"
4978 msgstr "Corso"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:67
4981 msgid "Czech"
4982 msgstr "Ceco"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:68
4985 msgid "Danish"
4986 msgstr "Danese"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:69
4989 msgid "Dutch"
4990 msgstr "Olandese"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:70
4993 msgid "Dzongkha"
4994 msgstr "Dzongkha"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:71
4997 msgid "English"
4998 msgstr "Inglese"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:72
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Esperanto"
5003 msgstr "Proporzioni"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:73
5006 msgid "Estonian"
5007 msgstr "Estone"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:74
5010 msgid "Faroese"
5011 msgstr "Faroese"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:75
5014 msgid "Fijian"
5015 msgstr "Fijian"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:76
5018 msgid "Finnish"
5019 msgstr "Finnico"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:77
5022 msgid "French"
5023 msgstr "Francese"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:78
5026 msgid "Frisian"
5027 msgstr "Frisiano"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:79
5030 msgid "Georgian"
5031 msgstr "Georgiano"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:80
5034 msgid "German"
5035 msgstr "Tedesco"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:81
5038 msgid "Gaelic (Scots)"
5039 msgstr "Gaelico (scozzese)"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:82
5042 msgid "Irish"
5043 msgstr "Irlandese"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:83
5046 msgid "Gallegan"
5047 msgstr "Galiego"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:84
5050 msgid "Manx"
5051 msgstr "Manx"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:85
5054 msgid "Greek, Modern ()"
5055 msgstr "Greco moderno"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:86
5058 msgid "Guarani"
5059 msgstr "Guarani"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:87
5062 msgid "Gujarati"
5063 msgstr "Gujarati"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:88
5066 msgid "Hebrew"
5067 msgstr "Ebreo"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:89
5070 msgid "Herero"
5071 msgstr "Herero"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:90
5074 msgid "Hindi"
5075 msgstr "Hindi"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:91
5078 msgid "Hiri Motu"
5079 msgstr "Hiri Motu"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:92
5082 msgid "Hungarian"
5083 msgstr "Ungherese"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:93
5086 msgid "Icelandic"
5087 msgstr "Islandese"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:94
5090 msgid "Inuktitut"
5091 msgstr "Inuktitut"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:95
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Interlingue"
5096 msgstr "Interlingua"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:96
5099 msgid "Interlingua"
5100 msgstr "Interlingua"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:97
5103 msgid "Indonesian"
5104 msgstr "Indonesiano"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:98
5107 msgid "Inupiaq"
5108 msgstr "Inupiaq"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:99
5111 msgid "Italian"
5112 msgstr "Italiano"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:100
5115 msgid "Javanese"
5116 msgstr "Javanese"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:101
5119 msgid "Japanese"
5120 msgstr "Giapponese"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:102
5123 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5124 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:103
5127 msgid "Kannada"
5128 msgstr "Kannada"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:104
5131 msgid "Kashmiri"
5132 msgstr "Kashmiri"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:105
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Kazakh"
5137 msgstr "Karaoke"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:106
5140 msgid "Khmer"
5141 msgstr "Khmer"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:107
5144 msgid "Kikuyu"
5145 msgstr "Kikuyu"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:108
5148 msgid "Kinyarwanda"
5149 msgstr "Kinyarwanda"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:109
5152 msgid "Kirghiz"
5153 msgstr "Kirghiz"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:110
5156 msgid "Komi"
5157 msgstr "Komi"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:111
5160 msgid "Korean"
5161 msgstr "Coreano"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:112
5164 msgid "Kuanyama"
5165 msgstr "Kuanyama"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:113
5168 msgid "Kurdish"
5169 msgstr "Curdo"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:114
5172 msgid "Lao"
5173 msgstr "Lao"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:115
5176 msgid "Latin"
5177 msgstr "Latino"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:116
5180 msgid "Latvian"
5181 msgstr "Lettone"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:117
5184 msgid "Lingala"
5185 msgstr "Lingala"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:118
5188 msgid "Lithuanian"
5189 msgstr "Lituano"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:119
5192 msgid "Letzeburgesch"
5193 msgstr "Lussemburghese"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:120
5196 msgid "Macedonian"
5197 msgstr "Macedone"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:121
5200 msgid "Marshall"
5201 msgstr "Marshall"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:122
5204 msgid "Malayalam"
5205 msgstr "Malayalam"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:123
5208 msgid "Maori"
5209 msgstr "Maori"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:124
5212 msgid "Marathi"
5213 msgstr "Marathi"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:125
5216 msgid "Malay"
5217 msgstr "Malay"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:126
5220 msgid "Malagasy"
5221 msgstr "Malagasy"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:127
5224 msgid "Maltese"
5225 msgstr "Maltese"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:128
5228 msgid "Moldavian"
5229 msgstr "Moldavo"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:129
5232 msgid "Mongolian"
5233 msgstr "Mongoliano"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:130
5236 msgid "Nauru"
5237 msgstr "Nauru"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:131
5240 msgid "Navajo"
5241 msgstr "Navajo"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:132
5244 msgid "Ndebele, South"
5245 msgstr "Ndebele del Sud"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:133
5248 msgid "Ndebele, North"
5249 msgstr "Ndebele del Nord"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:134
5252 msgid "Ndonga"
5253 msgstr "Ndonga"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:135
5256 msgid "Nepali"
5257 msgstr "Nepalese"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:136
5260 msgid "Norwegian"
5261 msgstr "Norvegese"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:137
5264 msgid "Norwegian Nynorsk"
5265 msgstr "Norvegese Nynorsk"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:138
5268 msgid "Norwegian Bokmaal"
5269 msgstr "Norvegese Bokmål"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:139
5272 msgid "Chichewa; Nyanja"
5273 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:140
5276 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5277 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:141
5280 msgid "Oriya"
5281 msgstr "Oriya"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:142
5284 msgid "Oromo"
5285 msgstr "Oromo"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:144
5288 msgid "Ossetian; Ossetic"
5289 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:145
5292 msgid "Panjabi"
5293 msgstr "Panjabi"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:146
5296 msgid "Persian"
5297 msgstr "Persiano"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:147
5300 msgid "Pali"
5301 msgstr "Pali"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:148
5304 msgid "Polish"
5305 msgstr "Polacco"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:149
5308 msgid "Portuguese"
5309 msgstr "Portoghese"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:150
5312 msgid "Pushto"
5313 msgstr "Pushto"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:151
5316 msgid "Quechua"
5317 msgstr "Quechua"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:152
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Original audio"
5322 msgstr "Dimensioni originali"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:153
5325 msgid "Raeto-Romance"
5326 msgstr "Raeto-Romance"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:154
5329 msgid "Romanian"
5330 msgstr "Rumeno"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:155
5333 msgid "Rundi"
5334 msgstr "Rundi"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:156
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Russian"
5339 msgstr "Fusion"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:157
5342 msgid "Sango"
5343 msgstr "Sango"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:158
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Sanskrit"
5348 msgstr "Sanscrito"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:159
5351 msgid "Serbian"
5352 msgstr "Serbo"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:160
5355 msgid "Croatian"
5356 msgstr "Croato"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:161
5359 msgid "Sinhalese"
5360 msgstr "Sinhalese"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:162
5363 msgid "Slovak"
5364 msgstr "Slovacco"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:163
5367 msgid "Slovenian"
5368 msgstr "Sloveno"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:164
5371 msgid "Northern Sami"
5372 msgstr "Sami del Nord"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:165
5375 msgid "Samoan"
5376 msgstr "Samoano"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:166
5379 msgid "Shona"
5380 msgstr "Shona"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:167
5383 msgid "Sindhi"
5384 msgstr "Sindhi"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:168
5387 msgid "Somali"
5388 msgstr "Somalo"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:169
5391 msgid "Sotho, Southern"
5392 msgstr "Sotho del Sud"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:170
5395 msgid "Spanish"
5396 msgstr "Spagnolo"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:171
5399 msgid "Sardinian"
5400 msgstr "Sardo"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:172
5403 msgid "Swati"
5404 msgstr "Swati"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:173
5407 msgid "Sundanese"
5408 msgstr "Sundanese"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:174
5411 msgid "Swahili"
5412 msgstr "Swahili"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:175
5415 msgid "Swedish"
5416 msgstr "Svedese"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:176
5419 msgid "Tahitian"
5420 msgstr "Tahitiano"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:177
5423 msgid "Tamil"
5424 msgstr "Tamil"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:178
5427 msgid "Tatar"
5428 msgstr "Tatar"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:179
5431 msgid "Telugu"
5432 msgstr "Telugu"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:180
5435 msgid "Tajik"
5436 msgstr "Tajik"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:181
5439 msgid "Tagalog"
5440 msgstr "Tagalog"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:182
5443 msgid "Thai"
5444 msgstr "Thai"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:183
5447 msgid "Tibetan"
5448 msgstr "Tibetano"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:184
5451 msgid "Tigrinya"
5452 msgstr "Tigrinya"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:185
5455 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5456 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:186
5459 msgid "Tswana"
5460 msgstr "Tswana"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:187
5463 msgid "Tsonga"
5464 msgstr "Tsonga"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:188
5467 msgid "Turkish"
5468 msgstr "Turco"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:189
5471 msgid "Turkmen"
5472 msgstr "Turkmeno"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:190
5475 msgid "Twi"
5476 msgstr "Twi"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:191
5479 msgid "Uighur"
5480 msgstr "Uighur"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:192
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Ukrainian"
5485 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:193
5488 msgid "Urdu"
5489 msgstr "Urdu"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:194
5492 msgid "Uzbek"
5493 msgstr "Uzbeko"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:195
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Vietnamese"
5498 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:196
5501 msgid "Volapuk"
5502 msgstr "Volapük"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:197
5505 msgid "Welsh"
5506 msgstr "Gallese"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:198
5509 msgid "Wolof"
5510 msgstr "Wolof"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:199
5513 msgid "Xhosa"
5514 msgstr "Xhosa"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:200
5517 msgid "Yiddish"
5518 msgstr "Yiddish"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:201
5521 msgid "Yoruba"
5522 msgstr "Yoruba"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:202
5525 msgid "Zhuang"
5526 msgstr "Zhuang"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:203
5529 msgid "Zulu"
5530 msgstr "Zulu"
5531
5532 #: src/video_output/video_output.c:1192 modules/gui/macosx/intf.m:701
5533 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5534 msgid "Post processing"
5535 msgstr "Post-elaborazione"
5536
5537 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
5538 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5539 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5540 msgid "Crop"
5541 msgstr "Ritaglio"
5542
5543 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
5544 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5545 msgid "Aspect-ratio"
5546 msgstr "Proporzioni"
5547
5548 #: src/video_output/vout_intf.c:323
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Autoscale video"
5551 msgstr "Abilita video"
5552
5553 #: src/video_output/vout_intf.c:329
5554 msgid "Scale factor"
5555 msgstr "Fattore di scala"
5556
5557 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5558 msgid "3D Now! memcpy"
5559 msgstr "3D Now! memcpy"
5560
5561 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5562 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5563 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
5564
5565 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5566 #: modules/access_output/shout.c:94
5567 msgid "Samplerate"
5568 msgstr "Campionamento"
5569
5570 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5571 msgid ""
5572 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5573 "48000)"
5574 msgstr ""
5575 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
5576 "44100, 48000)"
5577
5578 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5579 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5581 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5582 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5583 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5584 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5585 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
5586 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5587 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5588 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5589 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5590 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5591 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5592 msgid "Caching value in ms"
5593 msgstr "Valore cache in ms"
5594
5595 #: modules/access/alsa.c:77
5596 msgid ""
5597 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5598 msgstr ""
5599 "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
5600 "espresso in millisecondi."
5601
5602 #: modules/access/alsa.c:81
5603 msgid ""
5604 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5605 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5606 "use alsa://hw:0,1 ."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/alsa.c:89
5610 msgid "Alsa"
5611 msgstr "Alsa"
5612
5613 #: modules/access/alsa.c:90
5614 msgid "Alsa audio capture input"
5615 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
5616
5617 #: modules/access/attachment.c:44
5618 msgid "Attachment"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/attachment.c:45
5622 msgid "Attachment input"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/bd/bd.c:54
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5628 msgstr ""
5629 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
5630 "millisecondi."
5631
5632 #: modules/access/bd/bd.c:61
5633 msgid "BD"
5634 msgstr "BD"
5635
5636 #: modules/access/bd/bd.c:62
5637 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5638 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5641 msgid ""
5642 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5643 msgstr ""
5644 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5645 "millisecondi."
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5649 msgid "Adapter card to tune"
5650 msgstr "Scheda da configurare"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5653 msgid ""
5654 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5655 "n>=0."
5656 msgstr ""
5657 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5658 "[n] con n>=0."
5659
5660 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5661 msgid "Device number to use on adapter"
5662 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5667 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5668 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5669
5670 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5671 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5672 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5673
5674 #: modules/access/bda/bda.c:62
5675 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5676 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
5677
5678 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5679 msgid "Inversion mode"
5680 msgstr "Modo di inversione"
5681
5682 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5683 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5684 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5685
5686 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5687 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5688 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5689
5690 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5691 msgid ""
5692 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5693 "disable this feature if you experience some trouble."
5694 msgstr ""
5695 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5696 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5697
5698 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5699 msgid "Budget mode"
5700 msgstr "Modalità budget"
5701
5702 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5703 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5704 msgstr ""
5705 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5706
5707 #: modules/access/bda/bda.c:82
5708 msgid "Network Identifier"
5709 msgstr "Identificatore di rete"
5710
5711 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5712 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5713 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5714
5715 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5716 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5717 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5718
5719 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5720 msgid "LNB voltage"
5721 msgstr "Voltaggio LNB"
5722
5723 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5724 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5725 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5726
5727 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5728 msgid "High LNB voltage"
5729 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5730
5731 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5732 msgid ""
5733 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5734 "supported by all frontends."
5735 msgstr ""
5736 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5737 "supportato da tutte le interfacce."
5738
5739 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5740 msgid "22 kHz tone"
5741 msgstr "tono a 22 kHz"
5742
5743 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5744 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5745 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5746
5747 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5748 msgid "Transponder FEC"
5749 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5750
5751 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5752 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5753 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5754
5755 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5756 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5757 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5758
5759 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5760 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5761 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5762
5763 #: modules/access/bda/bda.c:106
5764 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5768 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5769 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5770
5771 #: modules/access/bda/bda.c:109
5772 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5776 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5777 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5778
5779 #: modules/access/bda/bda.c:113
5780 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5784 msgid "Modulation type"
5785 msgstr "Tipo di modulazione"
5786
5787 #: modules/access/bda/bda.c:117
5788 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5789 msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
5790
5791 #: modules/access/bda/bda.c:121
5792 msgid "QAM16"
5793 msgstr "QAM16"
5794
5795 #: modules/access/bda/bda.c:121
5796 msgid "QAM32"
5797 msgstr "QAM32"
5798
5799 #: modules/access/bda/bda.c:121
5800 msgid "QAM64"
5801 msgstr "QAM64"
5802
5803 #: modules/access/bda/bda.c:121
5804 msgid "QAM128"
5805 msgstr "QAM128"
5806
5807 #: modules/access/bda/bda.c:121
5808 msgid "QAM256"
5809 msgstr "QAM256"
5810
5811 #: modules/access/bda/bda.c:122
5812 msgid "BPSK"
5813 msgstr "BPSK"
5814
5815 #: modules/access/bda/bda.c:122
5816 msgid "QPSK"
5817 msgstr "QPSK"
5818
5819 #: modules/access/bda/bda.c:122
5820 msgid "8VSB"
5821 msgstr "8VSB"
5822
5823 #: modules/access/bda/bda.c:122
5824 msgid "16VSB"
5825 msgstr "16VSB"
5826
5827 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5828 #, fuzzy
5829 msgid "ATSC Major Channel"
5830 msgstr "Canale audio"
5831
5832 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5833 #, fuzzy
5834 msgid "ATSC Minor Channel"
5835 msgstr "Canale audio"
5836
5837 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5838 msgid "ATSC Physical Channel"
5839 msgstr "Canale fisico ATSC"
5840
5841 #: modules/access/bda/bda.c:133
5842 msgid "FEC rate"
5843 msgstr "Rapporto FEC"
5844
5845 #: modules/access/bda/bda.c:134
5846 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5850 msgid "1/2"
5851 msgstr "1/2"
5852
5853 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5854 msgid "2/3"
5855 msgstr "2/3"
5856
5857 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5858 msgid "3/4"
5859 msgstr "3/4"
5860
5861 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5862 msgid "5/6"
5863 msgstr "5/6"
5864
5865 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5866 msgid "7/8"
5867 msgstr "7/8"
5868
5869 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5870 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5871 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5872
5873 #: modules/access/bda/bda.c:141
5874 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5875 msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5876
5877 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5878 msgid "Terrestrial bandwidth"
5879 msgstr "Banda passante terrestre"
5880
5881 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5882 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5883 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5884
5885 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5886 msgid "6 MHz"
5887 msgstr "6 MHz"
5888
5889 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5890 msgid "7 MHz"
5891 msgstr "7 MHz"
5892
5893 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5894 msgid "8 MHz"
5895 msgstr "8 MHz"
5896
5897 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5898 msgid "Terrestrial guard interval"
5899 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5900
5901 #: modules/access/bda/bda.c:154
5902 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5903 msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5904
5905 #: modules/access/bda/bda.c:157
5906 msgid "1/4"
5907 msgstr "1/4"
5908
5909 #: modules/access/bda/bda.c:157
5910 msgid "1/8"
5911 msgstr "1/8"
5912
5913 #: modules/access/bda/bda.c:157
5914 msgid "1/16"
5915 msgstr "1/16"
5916
5917 #: modules/access/bda/bda.c:157
5918 msgid "1/32"
5919 msgstr "1/32"
5920
5921 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5922 msgid "Terrestrial transmission mode"
5923 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5924
5925 #: modules/access/bda/bda.c:160
5926 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5927 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5928
5929 #: modules/access/bda/bda.c:163
5930 msgid "2k"
5931 msgstr "2k"
5932
5933 #: modules/access/bda/bda.c:163
5934 msgid "8k"
5935 msgstr "8k"
5936
5937 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5938 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5939 msgstr "Gerarchia terrestre"
5940
5941 #: modules/access/bda/bda.c:166
5942 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5946 msgid "1"
5947 msgstr "1"
5948
5949 #: modules/access/bda/bda.c:169
5950 msgid "2"
5951 msgstr "2"
5952
5953 #: modules/access/bda/bda.c:169
5954 msgid "4"
5955 msgstr "4"
5956
5957 #: modules/access/bda/bda.c:172
5958 msgid "Satellite Azimuth"
5959 msgstr "Azimuth del satellite"
5960
5961 #: modules/access/bda/bda.c:173
5962 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5963 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5964
5965 #: modules/access/bda/bda.c:174
5966 msgid "Satellite Elevation"
5967 msgstr "Elevazione del satellite"
5968
5969 #: modules/access/bda/bda.c:175
5970 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5971 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5972
5973 #: modules/access/bda/bda.c:176
5974 msgid "Satellite Longitude"
5975 msgstr "Longitudine del satellite"
5976
5977 #: modules/access/bda/bda.c:178
5978 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5979 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5980
5981 #: modules/access/bda/bda.c:179
5982 msgid "Satellite Polarisation"
5983 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5984
5985 #: modules/access/bda/bda.c:180
5986 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5987 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5988
5989 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5990 msgid "Horizontal"
5991 msgstr "Orizzontale"
5992
5993 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5994 msgid "Vertical"
5995 msgstr "Verticale"
5996
5997 #: modules/access/bda/bda.c:184
5998 msgid "Circular Left"
5999 msgstr "Circolare sinistro"
6000
6001 #: modules/access/bda/bda.c:184
6002 msgid "Circular Right"
6003 msgstr "Circolare destro"
6004
6005 #: modules/access/bda/bda.c:185
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Satellite Range Code"
6008 msgstr "Longitudine del satellite"
6009
6010 #: modules/access/bda/bda.c:186
6011 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/bda/bda.c:188
6015 msgid "Network Name"
6016 msgstr "Nome dell'emittente"
6017
6018 #: modules/access/bda/bda.c:189
6019 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/bda/bda.c:190
6023 msgid "Network Name to Create"
6024 msgstr "Nome della rete da creare"
6025
6026 #: modules/access/bda/bda.c:191
6027 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6031 msgid "DVB"
6032 msgstr "DVB"
6033
6034 #: modules/access/bda/bda.c:195
6035 msgid "DirectShow DVB input"
6036 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
6037
6038 #: modules/access/cdda.c:63
6039 msgid ""
6040 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6041 "milliseconds."
6042 msgstr ""
6043 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
6044 "espresso in millisecondi."
6045
6046 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6047 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6048 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6049 msgid "Audio CD"
6050 msgstr "CD audio"
6051
6052 #: modules/access/cdda.c:68
6053 msgid "Audio CD input"
6054 msgstr "Ingresso CD audio"
6055
6056 #: modules/access/cdda.c:74
6057 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6058 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
6059
6060 #: modules/access/cdda.c:87
6061 msgid "CDDB Server"
6062 msgstr "Server CDDB"
6063
6064 #: modules/access/cdda.c:88
6065 msgid "Address of the CDDB server to use."
6066 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
6067
6068 #: modules/access/cdda.c:89
6069 msgid "CDDB port"
6070 msgstr "Porta CDDB"
6071
6072 #: modules/access/cdda.c:90
6073 msgid "CDDB Server port to use."
6074 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
6075
6076 #: modules/access/cdda.c:506
6077 #, c-format
6078 msgid "Audio CD - Track %02i"
6079 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
6080
6081 #: modules/access/dc1394.c:69
6082 msgid "dc1394 input"
6083 msgstr "Ingresso dc1394"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6086 msgid "Cable"
6087 msgstr "Cavo"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6090 msgid "Antenna"
6091 msgstr "Antenna"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6094 msgid "TV"
6095 msgstr "TV"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6098 msgid "FM radio"
6099 msgstr "Radio FM"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6102 msgid "AM radio"
6103 msgstr "Radio AM"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6106 msgid "DSS"
6107 msgstr "DSS"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6110 #, fuzzy
6111 msgid ""
6112 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6113 "milliseconds."
6114 msgstr ""
6115 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6116 "in millisecondi."
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6121 msgid "Video device name"
6122 msgstr "Periferica video"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6125 msgid ""
6126 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6127 "don't specify anything, the default device will be used."
6128 msgstr ""
6129 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6130 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6135 msgid "Audio device name"
6136 msgstr "Periferica audio"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used. "
6143 msgstr ""
6144 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6145 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6149 msgid "Video size"
6150 msgstr "Risoluzione"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6157 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6158 msgstr ""
6159 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6160 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6163 #: modules/access/v4l2.c:74
6164 msgid "Video input chroma format"
6165 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6168 msgid ""
6169 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6170 "(default), RV24, etc.)"
6171 msgstr ""
6172 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6173 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6176 msgid "Video input frame rate"
6177 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6180 msgid ""
6181 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6182 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6183 msgstr ""
6184 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6185 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6186 "ecc.)"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6189 msgid "Device properties"
6190 msgstr "Proprietà della periferica"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6193 msgid ""
6194 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6195 msgstr ""
6196 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6197 "il flusso."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6200 msgid "Tuner properties"
6201 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6204 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6205 msgstr ""
6206 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6209 msgid "Tuner TV Channel"
6210 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6215 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6218 msgid "Tuner country code"
6219 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6222 msgid ""
6223 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6224 "mapping (0 means default)."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6228 msgid "Tuner input type"
6229 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6232 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6233 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6236 msgid "Video input pin"
6237 msgstr "Impostazioni video"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6240 msgid ""
6241 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6242 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6243 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6244 "will not be changed."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6248 msgid "Audio input pin"
6249 msgstr "Ingresso CD audio"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6254 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6257 msgid "Video output pin"
6258 msgstr "Pin uscita video"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6261 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6265 msgid "Audio output pin"
6266 msgstr "Pin uscita audio"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6269 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr ""
6271 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6274 msgid "AM Tuner mode"
6275 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6278 msgid ""
6279 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6280 "or DSS (4)."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6284 msgid "Number of audio channels"
6285 msgstr "Numero di canali audio"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6288 msgid ""
6289 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6294 msgid "Audio sample rate"
6295 msgstr "Campionamento"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6298 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6302 msgid "Audio bits per sample"
6303 msgstr "Bit audio per campione"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6306 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6310 msgid "DirectShow"
6311 msgstr "DirectShow"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6314 msgid "DirectShow input"
6315 msgstr "Ingresso DirectShow"
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6318 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6319 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
6320 msgid "Refresh list"
6321 msgstr "Aggiorna elenco"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6324 msgid "Configure"
6325 msgstr "Configura"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6329 msgid "Capture failed"
6330 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6333 msgid "No video or audio device selected."
6334 msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6337 #, fuzzy
6338 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6339 msgstr ""
6340 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
6341 "dettagli."
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6344 #, c-format
6345 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6346 msgstr ""
6347 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
6348 "supportato."
6349
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6351 #, c-format
6352 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6353 msgstr ""
6354 "Il dispositivo di acquisizione \"%s\" non supporta i parametri richiesti."
6355
6356 #: modules/access/dv.c:61
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6359 msgstr ""
6360 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
6361 "millisecondi."
6362
6363 #: modules/access/dv.c:65
6364 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6365 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6366
6367 #: modules/access/dv.c:66
6368 msgid "DV"
6369 msgstr "DV"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:137
6372 msgid "Modulation type for front-end device."
6373 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:140
6376 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6377 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:158
6380 msgid "HTTP Host address"
6381 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:160
6384 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6385 msgstr ""
6386 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6387 "porta."
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:162
6390 msgid "HTTP user name"
6391 msgstr "Nome utente HTTP"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:164
6394 msgid ""
6395 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6396 msgstr ""
6397 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6398 "interno."
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:167
6401 msgid "HTTP password"
6402 msgstr "Password HTTP"
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:169
6405 msgid ""
6406 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6407 msgstr ""
6408 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:172
6411 msgid "HTTP ACL"
6412 msgstr "ACL HTTP"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:174
6415 msgid ""
6416 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6417 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6421 #: modules/control/http/http.c:57
6422 msgid "Certificate file"
6423 msgstr "File del certificato"
6424
6425 #: modules/access/dvb/access.c:179
6426 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6430 #: modules/control/http/http.c:60
6431 msgid "Private key file"
6432 msgstr "File chiave privata"
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:183
6435 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6439 #: modules/control/http/http.c:62
6440 msgid "Root CA file"
6441 msgstr "File root CA"
6442
6443 #: modules/access/dvb/access.c:186
6444 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6448 #: modules/control/http/http.c:65
6449 msgid "CRL file"
6450 msgstr "File CLR"
6451
6452 #: modules/access/dvb/access.c:190
6453 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dvb/access.c:194
6457 msgid "DVB input with v4l2 support"
6458 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6459
6460 #: modules/access/dvb/access.c:249
6461 msgid "HTTP server"
6462 msgstr "Server HTTP"
6463
6464 #: modules/access/dvb/access.c:943
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Input syntax is deprecated"
6467 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6468
6469 #: modules/access/dvb/access.c:944
6470 msgid ""
6471 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6472 "the new syntax."
6473 msgstr ""
6474 "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui \"vlc -p dvb\" per vedere una "
6475 "spiegazione della nuova sintassi."
6476
6477 #: modules/access/dvb/access.c:990
6478 msgid "Invalid polarization"
6479 msgstr "Polarizzazione non valida"
6480
6481 #: modules/access/dvb/access.c:991
6482 #, c-format
6483 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6484 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6485
6486 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6487 #, c-format
6488 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6489 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
6490
6491 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6492 msgid "Scanning DVB"
6493 msgstr "Scansione DVB"
6494
6495 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6496 msgid "DVD angle"
6497 msgstr "Angolo DVD"
6498
6499 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6500 msgid "Default DVD angle."
6501 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6502
6503 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6504 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6505 msgstr ""
6506 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6507 "millisecondi."
6508
6509 #: modules/access/dvdnav.c:76
6510 msgid "Start directly in menu"
6511 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6512
6513 #: modules/access/dvdnav.c:78
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6517 "useless warning introductions."
6518 msgstr ""
6519 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6520 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6521
6522 #: modules/access/dvdnav.c:87
6523 msgid "DVD with menus"
6524 msgstr "DVD con menu"
6525
6526 #: modules/access/dvdnav.c:88
6527 msgid "DVDnav Input"
6528 msgstr "Ingresso DVDnav"
6529
6530 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6531 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6532 msgid "Playback failure"
6533 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6534
6535 #: modules/access/dvdnav.c:313
6536 #, fuzzy
6537 msgid ""
6538 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6539 msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
6540
6541 #: modules/access/dvdread.c:83
6542 msgid "DVD without menus"
6543 msgstr "DVD senza menu"
6544
6545 #: modules/access/dvdread.c:84
6546 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6547 msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
6548
6549 #: modules/access/dvdread.c:206
6550 #, c-format
6551 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6552 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6553
6554 #: modules/access/dvdread.c:466
6555 #, c-format
6556 msgid "DVDRead could not read block %d."
6557 msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
6558
6559 #: modules/access/dvdread.c:528
6560 #, c-format
6561 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6562 msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
6563
6564 #: modules/access/eyetv.m:56
6565 msgid "Channel number"
6566 msgstr "Numero canale"
6567
6568 #: modules/access/eyetv.m:58
6569 msgid ""
6570 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6571 "for Composite input"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/eyetv.m:63
6575 #, fuzzy
6576 msgid ""
6577 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6578 msgstr ""
6579 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6580 "in millisecondi."
6581
6582 #: modules/access/eyetv.m:68
6583 msgid "EyeTV input"
6584 msgstr "Ingresso EyeTV"
6585
6586 #: modules/access/fake.c:46
6587 #, fuzzy
6588 msgid ""
6589 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6590 msgstr ""
6591 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6592
6593 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6594 #: modules/access/v4l2.c:95
6595 msgid "Framerate"
6596 msgstr "Velocità fotogrammi"
6597
6598 #: modules/access/fake.c:50
6599 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6600 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6601
6602 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6603 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6604 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6605 msgid "ID"
6606 msgstr "ID"
6607
6608 #: modules/access/fake.c:53
6609 msgid ""
6610 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6611 "(default 0)."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/fake.c:55
6615 msgid "Duration in ms"
6616 msgstr "Durata in ms"
6617
6618 #: modules/access/fake.c:57
6619 msgid ""
6620 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6621 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6622 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Fake"
6628 msgstr "Pseudo-TTY"
6629
6630 #: modules/access/fake.c:64
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Fake video input"
6633 msgstr "Ingresso FTP"
6634
6635 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6636 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6637 msgid "File reading failed"
6638 msgstr "Lettura file non riuscita"
6639
6640 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6641 #, c-format
6642 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6643 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6644
6645 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6646 #: modules/access/mtp.c:217
6647 msgid "VLC could not read the file."
6648 msgstr "VLC non può leggere il file."
6649
6650 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6651 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6652 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6653 msgid "Caching value (ms)"
6654 msgstr "Valore cache (ms)"
6655
6656 #: modules/access/fs.c:35
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6659 msgstr ""
6660 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6661 "millisecondi."
6662
6663 #: modules/access/fs.c:37
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Extra network caching value (ms)"
6666 msgstr "Valore cache (ms)"
6667
6668 #: modules/access/fs.c:39
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6671 msgstr ""
6672 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6673 "espresso in millisecondi."
6674
6675 #: modules/access/fs.c:41
6676 msgid "Subdirectory behavior"
6677 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
6678
6679 #: modules/access/fs.c:43
6680 msgid ""
6681 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6682 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6683 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6684 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6685 msgstr ""
6686 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
6687 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
6688 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
6689 "durante la riproduzione.\n"
6690 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6691
6692 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6693 #: modules/codec/x264.c:413
6694 msgid "none"
6695 msgstr "no"
6696
6697 #: modules/access/fs.c:50
6698 msgid "collapse"
6699 msgstr "chiuse"
6700
6701 #: modules/access/fs.c:50
6702 msgid "expand"
6703 msgstr "espanse"
6704
6705 #: modules/access/fs.c:52
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Ignored extensions"
6708 msgstr "Ricarica estensioni"
6709
6710 #: modules/access/fs.c:54
6711 msgid ""
6712 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6713 "directory.\n"
6714 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6715 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/fs.c:60
6719 #, fuzzy
6720 msgid "File input"
6721 msgstr "Ingresso FTP"
6722
6723 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6724 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6725 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6726 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6728 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6729 msgid "File"
6730 msgstr "File"
6731
6732 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6733 msgid "Directory"
6734 msgstr "Cartella"
6735
6736 #: modules/access/fs.c:79
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Directory input"
6739 msgstr "Ingresso DirectShow"
6740
6741 #: modules/access/ftp.c:60
6742 msgid ""
6743 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6744 msgstr ""
6745 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6746 "espresso in millisecondi."
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:62
6749 msgid "FTP user name"
6750 msgstr "Nome utente FTP"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6753 msgid "User name that will be used for the connection."
6754 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:65
6757 msgid "FTP password"
6758 msgstr "Password FTP"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6761 msgid "Password that will be used for the connection."
6762 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:68
6765 msgid "FTP account"
6766 msgstr "Account FTP"
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:69
6769 msgid "Account that will be used for the connection."
6770 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:74
6773 msgid "FTP input"
6774 msgstr "Ingresso FTP"
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:92
6777 #, fuzzy
6778 msgid "FTP upload output"
6779 msgstr "Uscita audio su file"
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6782 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6783 msgid "Network interaction failed"
6784 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:140
6787 msgid "VLC could not connect with the given server."
6788 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:150
6791 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6792 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:215
6795 msgid "Your account was rejected."
6796 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:224
6799 msgid "Your password was rejected."
6800 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:231
6803 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6804 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6805
6806 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6807 msgid ""
6808 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6809 msgstr ""
6810 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6811 "millisecondi."
6812
6813 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6814 msgid "GnomeVFS input"
6815 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6816
6817 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6818 msgid "HTTP proxy"
6819 msgstr "Proxy HTTP"
6820
6821 #: modules/access/http.c:73
6822 #, fuzzy
6823 msgid ""
6824 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6825 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6826 msgstr ""
6827 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6828 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6829 "ambiente http_proxy."
6830
6831 #: modules/access/http.c:77
6832 msgid "HTTP proxy password"
6833 msgstr "Password proxy HTTP"
6834
6835 #: modules/access/http.c:79
6836 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/http.c:83
6840 msgid ""
6841 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6842 msgstr ""
6843 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6844 "espresso in millisecondi."
6845
6846 #: modules/access/http.c:86
6847 msgid "HTTP user agent"
6848 msgstr "User agent HTTP"
6849
6850 #: modules/access/http.c:87
6851 msgid "User agent that will be used for the connection."
6852 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6853
6854 #: modules/access/http.c:90
6855 msgid "Auto re-connect"
6856 msgstr "Riconnessione automatica"
6857
6858 #: modules/access/http.c:92
6859 msgid ""
6860 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6861 msgstr ""
6862 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6863 "disconnessione improvvisa."
6864
6865 #: modules/access/http.c:95
6866 msgid "Continuous stream"
6867 msgstr "Flusso continuo"
6868
6869 #: modules/access/http.c:96
6870 msgid ""
6871 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6872 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6873 "other types of HTTP streams."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/http.c:101
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Forward Cookies"
6879 msgstr "Avanti"
6880
6881 #: modules/access/http.c:102
6882 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/http.c:104
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Max number of redirection"
6888 msgstr "Numero massimo di connessioni"
6889
6890 #: modules/access/http.c:105
6891 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6892 msgstr "Limita il numero di redirezioni da seguire."
6893
6894 #: modules/access/http.c:107
6895 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access/http.c:108
6899 msgid ""
6900 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6901 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/http.c:113
6905 msgid "HTTP input"
6906 msgstr "Ingresso HTTP"
6907
6908 #: modules/access/http.c:115
6909 msgid "HTTP(S)"
6910 msgstr "HTTP(S)"
6911
6912 #: modules/access/http.c:538
6913 msgid "HTTP authentication"
6914 msgstr "Autenticazione HTTP"
6915
6916 #: modules/access/http.c:539
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6919 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
6920
6921 #: modules/access/imem.c:51
6922 #, fuzzy
6923 msgid ""
6924 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6925 msgstr ""
6926 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6927
6928 #: modules/access/imem.c:56
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6931 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6932
6933 #: modules/access/imem.c:58
6934 msgid "Group"
6935 msgstr "Gruppo"
6936
6937 #: modules/access/imem.c:60
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Set the group of the elementary stream"
6940 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6941
6942 #: modules/access/imem.c:62
6943 msgid "Category"
6944 msgstr "Categoria"
6945
6946 #: modules/access/imem.c:64
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Set the category of the elementary stream"
6949 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6950
6951 #: modules/access/imem.c:69
6952 msgid "Unknown"
6953 msgstr "Sconosciuto"
6954
6955 #: modules/access/imem.c:69
6956 msgid "Data"
6957 msgstr "Dati"
6958
6959 #: modules/access/imem.c:74
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6962 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6963
6964 #: modules/access/imem.c:78
6965 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/imem.c:82
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6971 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6972
6973 #: modules/access/imem.c:84
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Channels count"
6976 msgstr "Canali"
6977
6978 #: modules/access/imem.c:86
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6981 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6982
6983 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6984 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6985 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6986 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6987 msgid "Width"
6988 msgstr "Larghezza"
6989
6990 #: modules/access/imem.c:89
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6993 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6994
6995 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6996 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6997 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6998 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6999 msgid "Height"
7000 msgstr "Altezza"
7001
7002 #: modules/access/imem.c:92
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7005 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
7006
7007 #: modules/access/imem.c:94
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Display aspect ratio"
7010 msgstr "Proporzioni del campione"
7011
7012 #: modules/access/imem.c:96
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7015 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
7016
7017 #: modules/access/imem.c:100
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7020 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
7021
7022 #: modules/access/imem.c:102
7023 msgid "Callback cookie string"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/imem.c:104
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Text identifier for the callback functions"
7029 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7030
7031 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7032 #: modules/video_output/vmem.c:63
7033 msgid "Callback data"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/imem.c:108
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Data for the get and release functions"
7039 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7040
7041 #: modules/access/imem.c:110
7042 msgid "Get function"
7043 msgstr "Ottieni funzione"
7044
7045 #: modules/access/imem.c:112
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Address of the get callback function"
7048 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7049
7050 #: modules/access/imem.c:114
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Release function"
7053 msgstr "Ripeti un elemento"
7054
7055 #: modules/access/imem.c:116
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Address of the release callback function"
7058 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7059
7060 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Memory input"
7063 msgstr "Ingresso assente"
7064
7065 #: modules/access/jack.c:61
7066 msgid ""
7067 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7068 "milliseconds."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access/jack.c:63
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Pace"
7074 msgstr "Dance"
7075
7076 #: modules/access/jack.c:65
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7079 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
7080
7081 #: modules/access/jack.c:66
7082 msgid "Auto Connection"
7083 msgstr "Connessione automatica"
7084
7085 #: modules/access/jack.c:68
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7088 msgstr "Riproduci file automaticamente"
7089
7090 #: modules/access/jack.c:71
7091 msgid "JACK audio input"
7092 msgstr "Ingresso audio JACK"
7093
7094 #: modules/access/jack.c:73
7095 msgid "JACK Input"
7096 msgstr "Ingresso JACK"
7097
7098 #: modules/access/mmap.c:41
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Use file memory mapping"
7101 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
7102
7103 #: modules/access/mmap.c:43
7104 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access/mmap.c:53
7108 msgid "MMap"
7109 msgstr "MMap"
7110
7111 #: modules/access/mmap.c:54
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Memory-mapped file input"
7114 msgstr "Usa l'uscita float32"
7115
7116 #: modules/access/mms/mms.c:51
7117 msgid ""
7118 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7119 msgstr ""
7120 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
7121 "millisecondi."
7122
7123 #: modules/access/mms/mms.c:54
7124 msgid "Force selection of all streams"
7125 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
7126
7127 #: modules/access/mms/mms.c:56
7128 msgid ""
7129 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7130 "You can choose to select all of them."
7131 msgstr ""
7132 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
7133 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
7134
7135 #: modules/access/mms/mms.c:59
7136 msgid "Maximum bitrate"
7137 msgstr "Bitrate massimo"
7138
7139 #: modules/access/mms/mms.c:61
7140 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7141 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
7142
7143 #: modules/access/mms/mms.c:65
7144 #, fuzzy
7145 msgid ""
7146 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7147 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7148 "tried."
7149 msgstr ""
7150 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
7151 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
7152 "ambiente http_proxy."
7153
7154 #: modules/access/mms/mms.c:69
7155 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7156 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
7157
7158 #: modules/access/mms/mms.c:70
7159 msgid ""
7160 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7161 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/access/mms/mms.c:74
7165 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7166 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
7167
7168 #: modules/access/mtp.c:65
7169 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7170 msgstr ""
7171 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
7172 "millisecondi."
7173
7174 #: modules/access/mtp.c:69
7175 msgid "MTP input"
7176 msgstr "Ingresso MTP"
7177
7178 #: modules/access/mtp.c:70
7179 msgid "MTP"
7180 msgstr "MTP"
7181
7182 #: modules/access/oss.c:72
7183 #, fuzzy
7184 msgid ""
7185 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7186 msgstr ""
7187 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7188 "in millisecondi."
7189
7190 #: modules/access/oss.c:80
7191 msgid "OSS"
7192 msgstr "OSS"
7193
7194 #: modules/access/oss.c:81
7195 msgid "OSS input"
7196 msgstr "Ingresso OSS"
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:61
7199 msgid ""
7200 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7201 "milliseconds."
7202 msgstr ""
7203 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7204 "espresso in millisecondi."
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7207 msgid "Device"
7208 msgstr "Periferica"
7209
7210 #: modules/access/pvr.c:65
7211 msgid "PVR video device"
7212 msgstr "Periferica video PVR"
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:67
7215 msgid "Radio device"
7216 msgstr "Dispositivo radio"
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:68
7219 msgid "PVR radio device"
7220 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7225 msgid "Norm"
7226 msgstr "Norma"
7227
7228 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7229 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7230 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:75
7233 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7234 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7235
7236 #: modules/access/pvr.c:79
7237 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7238 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7239
7240 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7243 msgid "Frequency"
7244 msgstr "Frequenza"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7247 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7248 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7251 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7252 msgstr ""
7253 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:89
7256 msgid "Key interval"
7257 msgstr "Intervallo keyframe"
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:90
7260 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7261 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:92
7264 msgid "B Frames"
7265 msgstr "Frame B"
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:93
7268 msgid ""
7269 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7270 "number of B-Frames."
7271 msgstr ""
7272 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7273 "il numero di B-Frame."
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:97
7276 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7277 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:99
7280 msgid "Bitrate peak"
7281 msgstr "Bitrate di picco"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:100
7284 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7285 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:102
7288 msgid "Bitrate mode"
7289 msgstr "Modalità bitrate"
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:103
7292 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7293 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:105
7296 msgid "Audio bitmask"
7297 msgstr "Maschera binaria audio"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:106
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7302 msgstr ""
7303 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7304 "audio della scheda."
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7308 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
7310 msgid "Volume"
7311 msgstr "Volume"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:110
7314 msgid "Audio volume (0-65535)."
7315 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7318 msgid "Channel"
7319 msgstr "Canale"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:113
7322 msgid ""
7323 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7324 msgstr ""
7325 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7326 "composito, 2 = svideo)"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7329 msgid "Automatic"
7330 msgstr "Automatico"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7333 msgid "SECAM"
7334 msgstr "SECAM"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7337 msgid "PAL"
7338 msgstr "PAL"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7341 msgid "NTSC"
7342 msgstr "NTSC"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:122
7345 msgid "vbr"
7346 msgstr "vbr"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:122
7349 msgid "cbr"
7350 msgstr "cbr"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:127
7353 msgid "PVR"
7354 msgstr "PVR"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:128
7357 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7358 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7359
7360 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7361 msgid "Quicktime Capture"
7362 msgstr "Acquisizione Quicktime"
7363
7364 #: modules/access/qtcapture.m:225
7365 msgid "No Input device found"
7366 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
7367
7368 #: modules/access/qtcapture.m:226
7369 msgid ""
7370 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7371 "check your connectors and drivers."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7375 #, fuzzy
7376 msgid ""
7377 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7378 msgstr ""
7379 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7380 "millisecondi."
7381
7382 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Default SWF Referrer URL"
7385 msgstr "Porta predefinita del server"
7386
7387 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7388 msgid ""
7389 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7390 "SWF file that contained the stream."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7394 msgid "Default Page Referrer URL"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7398 msgid ""
7399 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7400 "page housing the SWF file."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7404 msgid "RTMP input"
7405 msgstr "Ingresso RMTP"
7406
7407 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7408 msgid "RTMP"
7409 msgstr "RTMP"
7410
7411 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
7412 #, fuzzy
7413 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7414 msgstr "Filtri"
7415
7416 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7417 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7421 msgid "RTCP (local) port"
7422 msgstr "Porta RTCP (locale)"
7423
7424 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7425 msgid ""
7426 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7427 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
7431 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7432 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
7433
7434 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
7435 msgid ""
7436 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7437 "shared secret key."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
7441 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
7445 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7449 msgid "Maximum RTP sources"
7450 msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
7451
7452 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7453 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7457 #, fuzzy
7458 msgid "RTP source timeout (sec)"
7459 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
7460
7461 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7462 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7466 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7470 msgid ""
7471 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7472 "future) by this many packets from the last received packet."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7476 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7480 msgid ""
7481 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7482 "by this many packets from the last received packet."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
7486 msgid "RTP"
7487 msgstr "RTP"
7488
7489 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
7490 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7491 msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
7492
7493 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7494 msgid ""
7495 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7496 msgstr ""
7497 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7498 "millisecondi."
7499
7500 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7501 msgid "Real RTSP"
7502 msgstr "Real RTSP"
7503
7504 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7505 msgid "Connection failed"
7506 msgstr "Connessione non riuscita"
7507
7508 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7509 #, c-format
7510 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7511 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
7512
7513 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7514 msgid "Session failed"
7515 msgstr "Sessione non riuscita"
7516
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7518 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7519 msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
7520
7521 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7522 msgid ""
7523 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7524 msgstr ""
7525 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7526 "espresso in millisecondi."
7527
7528 #: modules/access/screen/screen.c:46
7529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7530 msgid "Desired frame rate for the capture."
7531 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7532
7533 #: modules/access/screen/screen.c:49
7534 msgid "Capture fragment size"
7535 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7536
7537 #: modules/access/screen/screen.c:51
7538 #, fuzzy
7539 msgid ""
7540 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7541 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7542 msgstr ""
7543 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7544 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7545
7546 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Subscreen top left corner"
7549 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
7550
7551 #: modules/access/screen/screen.c:58
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7554 msgstr "Coordinata X del logo"
7555
7556 #: modules/access/screen/screen.c:62
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7559 msgstr "Coordinata X del logo"
7560
7561 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Subscreen width"
7564 msgstr "Percorso screenshot"
7565
7566 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Subscreen height"
7569 msgstr "Altezza del bordo"
7570
7571 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7572 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7573 msgid "Follow the mouse"
7574 msgstr "Segui il mouse"
7575
7576 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7577 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access/screen/screen.c:78
7581 msgid "Mouse pointer image"
7582 msgstr "Immagine puntatore del mouse"
7583
7584 #: modules/access/screen/screen.c:80
7585 msgid ""
7586 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/screen/screen.c:94
7590 msgid "Screen Input"
7591 msgstr "Input schermo"
7592
7593 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7594 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7595 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7596 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7597 msgid "Screen"
7598 msgstr "Schermo"
7599
7600 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7601 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7605 msgid "Region left column"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7611 msgstr "Altezza video"
7612
7613 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7614 msgid "Region top row"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7620 msgstr "Altezza video"
7621
7622 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Capture region width"
7625 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7626
7627 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7628 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Capture region height"
7634 msgstr "Altezza del bordo"
7635
7636 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7637 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7643 msgstr "Input schermo"
7644
7645 #: modules/access/sftp.c:53
7646 #, fuzzy
7647 msgid ""
7648 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7649 msgstr ""
7650 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
7651 "espresso in millisecondi."
7652
7653 #: modules/access/sftp.c:54
7654 msgid "SFTP user name"
7655 msgstr "Nome utente SFTP"
7656
7657 #: modules/access/sftp.c:56
7658 msgid "SFTP password"
7659 msgstr "Password SFTP"
7660
7661 #: modules/access/sftp.c:58
7662 msgid "SFTP port"
7663 msgstr "Porta SFTP"
7664
7665 #: modules/access/sftp.c:59
7666 #, fuzzy
7667 msgid "SFTP port number to use on the server"
7668 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
7669
7670 #: modules/access/sftp.c:60
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Read size"
7673 msgstr "Dimensioni stanza"
7674
7675 #: modules/access/sftp.c:61
7676 msgid "Size of the request for reading access"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/sftp.c:65
7680 msgid "SFTP input"
7681 msgstr "Ingresso SFTP"
7682
7683 #: modules/access/sftp.c:137
7684 msgid "SFTP authentification"
7685 msgstr "Autenticazione SFTP"
7686
7687 #: modules/access/sftp.c:138
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7690 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
7691
7692 #: modules/access/smb.c:63
7693 msgid ""
7694 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7695 msgstr ""
7696 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7697 "millisecondi."
7698
7699 #: modules/access/smb.c:65
7700 msgid "SMB user name"
7701 msgstr "Nome utente SMB"
7702
7703 #: modules/access/smb.c:68
7704 msgid "SMB password"
7705 msgstr "Password SMB"
7706
7707 #: modules/access/smb.c:71
7708 msgid "SMB domain"
7709 msgstr "Dominio SMB"
7710
7711 #: modules/access/smb.c:72
7712 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7713 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7714
7715 #: modules/access/smb.c:75
7716 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7717 msgstr "Ingresso Samba (condivisioni di rete Windows)"
7718
7719 #: modules/access/smb.c:78
7720 msgid "SMB input"
7721 msgstr "Ingresso SMB"
7722
7723 #: modules/access/tcp.c:43
7724 msgid ""
7725 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7726 msgstr ""
7727 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7728 "millisecondi."
7729
7730 #: modules/access/tcp.c:50
7731 msgid "TCP"
7732 msgstr "TCP"
7733
7734 #: modules/access/tcp.c:51
7735 msgid "TCP input"
7736 msgstr "Ingresso TCP"
7737
7738 #: modules/access/udp.c:51
7739 msgid ""
7740 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7741 msgstr ""
7742 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7743 "millisecondi."
7744
7745 #: modules/access/udp.c:58
7746 msgid "UDP"
7747 msgstr "UDP"
7748
7749 #: modules/access/udp.c:59
7750 msgid "UDP input"
7751 msgstr "Ingresso UDP"
7752
7753 #: modules/access/v4l.c:79
7754 msgid ""
7755 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7756 msgstr ""
7757 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7758 "in millisecondi."
7759
7760 #: modules/access/v4l.c:83
7761 #, fuzzy
7762 msgid ""
7763 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7764 "device will be used."
7765 msgstr ""
7766 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7767 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7768
7769 #: modules/access/v4l.c:87
7770 msgid ""
7771 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7772 "(default), RV24, etc.)"
7773 msgstr ""
7774 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7775 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7776
7777 #: modules/access/v4l.c:94
7778 msgid ""
7779 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7780 msgstr ""
7781 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7782 "composito, 2 = svideo)."
7783
7784 #: modules/access/v4l.c:99
7785 msgid "Audio Channel"
7786 msgstr "Canale audio"
7787
7788 #: modules/access/v4l.c:101
7789 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7790 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7791
7792 #: modules/access/v4l.c:103
7793 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7794 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7795
7796 #: modules/access/v4l.c:106
7797 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7798 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7799
7800 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7801 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
7803 msgid "Brightness"
7804 msgstr "Luminosità"
7805
7806 #: modules/access/v4l.c:110
7807 msgid "Brightness of the video input."
7808 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7809
7810 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7811 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7812 msgid "Hue"
7813 msgstr "Tonalità"
7814
7815 #: modules/access/v4l.c:113
7816 msgid "Hue of the video input."
7817 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7818
7819 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7823 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7824 #: modules/video_filter/rss.c:155
7825 msgid "Color"
7826 msgstr "Colore"
7827
7828 #: modules/access/v4l.c:116
7829 msgid "Color of the video input."
7830 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7831
7832 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7833 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7834 msgid "Contrast"
7835 msgstr "Contrasto"
7836
7837 #: modules/access/v4l.c:119
7838 msgid "Contrast of the video input."
7839 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7840
7841 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7842 msgid "Tuner"
7843 msgstr "Sintonizzatore"
7844
7845 #: modules/access/v4l.c:121
7846 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7847 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7848
7849 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7850 msgid "MJPEG"
7851 msgstr "MJPEG"
7852
7853 #: modules/access/v4l.c:124
7854 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7855 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7856
7857 #: modules/access/v4l.c:125
7858 msgid "Decimation"
7859 msgstr "Decimazione"
7860
7861 #: modules/access/v4l.c:127
7862 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7863 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7864
7865 #: modules/access/v4l.c:128
7866 msgid "Quality"
7867 msgstr "Qualità"
7868
7869 #: modules/access/v4l.c:129
7870 msgid "Quality of the stream."
7871 msgstr "Qualità del flusso."
7872
7873 #: modules/access/v4l.c:135
7874 msgid ""
7875 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7876 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/access/v4l.c:147
7880 msgid "Video4Linux"
7881 msgstr "Video4Linux"
7882
7883 #: modules/access/v4l.c:148
7884 msgid "Video4Linux input"
7885 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7886
7887 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7888 #: modules/stream_out/standard.c:100
7889 msgid "Standard"
7890 msgstr "Standard"
7891
7892 #: modules/access/v4l2.c:73
7893 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7894 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7895
7896 #: modules/access/v4l2.c:76
7897 msgid ""
7898 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7899 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7900 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7901 "I420, I411, I410, MJPG)"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/access/v4l2.c:82
7905 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7906 msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
7907
7908 #: modules/access/v4l2.c:83
7909 msgid "Audio input"
7910 msgstr "Ingresso audio"
7911
7912 #: modules/access/v4l2.c:85
7913 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access/v4l2.c:86
7917 msgid "IO Method"
7918 msgstr "Metodo IO"
7919
7920 #: modules/access/v4l2.c:88
7921 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7922 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7923
7924 #: modules/access/v4l2.c:91
7925 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7926 msgstr ""
7927 "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7928
7929 #: modules/access/v4l2.c:94
7930 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7931 msgstr ""
7932 "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7933
7934 #: modules/access/v4l2.c:96
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7937 msgstr ""
7938 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7939
7940 #: modules/access/v4l2.c:100
7941 msgid "Use libv4l2"
7942 msgstr "Usa libv4l2"
7943
7944 #: modules/access/v4l2.c:102
7945 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/access/v4l2.c:105
7949 msgid "Reset v4l2 controls"
7950 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7951
7952 #: modules/access/v4l2.c:107
7953 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/access/v4l2.c:110
7957 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7958 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7959
7960 #: modules/access/v4l2.c:113
7961 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7962 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7963
7964 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7967 msgid "Saturation"
7968 msgstr "Saturazione"
7969
7970 #: modules/access/v4l2.c:116
7971 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7972 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7973
7974 #: modules/access/v4l2.c:119
7975 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7976 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7977
7978 #: modules/access/v4l2.c:120
7979 msgid "Black level"
7980 msgstr "Livello di nero"
7981
7982 #: modules/access/v4l2.c:122
7983 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7984 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7985
7986 #: modules/access/v4l2.c:123
7987 msgid "Auto white balance"
7988 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7989
7990 #: modules/access/v4l2.c:125
7991 msgid ""
7992 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7993 "v4l2 driver)."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/v4l2.c:127
7997 msgid "Do white balance"
7998 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7999
8000 #: modules/access/v4l2.c:129
8001 msgid ""
8002 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8003 "(if supported by the v4l2 driver)."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/access/v4l2.c:131
8007 msgid "Red balance"
8008 msgstr "Bilanciamento del rosso"
8009
8010 #: modules/access/v4l2.c:133
8011 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/access/v4l2.c:134
8015 msgid "Blue balance"
8016 msgstr "Bilanciamento del blu"
8017
8018 #: modules/access/v4l2.c:136
8019 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
8023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8024 msgid "Gamma"
8025 msgstr "Gamma"
8026
8027 #: modules/access/v4l2.c:139
8028 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/v4l2.c:140
8032 msgid "Exposure"
8033 msgstr "Esposizione"
8034
8035 #: modules/access/v4l2.c:142
8036 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8037 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
8038
8039 #: modules/access/v4l2.c:143
8040 msgid "Auto gain"
8041 msgstr "Guadagno automatico"
8042
8043 #: modules/access/v4l2.c:145
8044 msgid ""
8045 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/access/v4l2.c:147
8049 msgid "Gain"
8050 msgstr "Guadagno"
8051
8052 #: modules/access/v4l2.c:149
8053 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8054 msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
8055
8056 #: modules/access/v4l2.c:150
8057 msgid "Horizontal flip"
8058 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
8059
8060 #: modules/access/v4l2.c:152
8061 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/v4l2.c:153
8065 msgid "Vertical flip"
8066 msgstr "Ribaltamento verticale"
8067
8068 #: modules/access/v4l2.c:155
8069 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/access/v4l2.c:156
8073 msgid "Horizontal centering"
8074 msgstr "Centramento orizzontale"
8075
8076 #: modules/access/v4l2.c:158
8077 msgid ""
8078 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/access/v4l2.c:159
8082 msgid "Vertical centering"
8083 msgstr "Centramento verticale"
8084
8085 #: modules/access/v4l2.c:161
8086 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/access/v4l2.c:165
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8092 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8093
8094 #: modules/access/v4l2.c:166
8095 msgid "Balance"
8096 msgstr "Bilanciamento"
8097
8098 #: modules/access/v4l2.c:168
8099 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8100 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
8101
8102 #: modules/access/v4l2.c:171
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8105 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8106
8107 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8108 msgid "Bass"
8109 msgstr "Bassi"
8110
8111 #: modules/access/v4l2.c:174
8112 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8113 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
8114
8115 #: modules/access/v4l2.c:175
8116 msgid "Treble"
8117 msgstr "Alti"
8118
8119 #: modules/access/v4l2.c:177
8120 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8121 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
8122
8123 #: modules/access/v4l2.c:178
8124 msgid "Loudness"
8125 msgstr "Volume"
8126
8127 #: modules/access/v4l2.c:180
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8130 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
8131
8132 #: modules/access/v4l2.c:184
8133 msgid ""
8134 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8135 msgstr ""
8136 "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere espresso "
8137 "in millisecondi."
8138
8139 #: modules/access/v4l2.c:186
8140 msgid "v4l2 driver controls"
8141 msgstr "Controlli driver v4l2"
8142
8143 #: modules/access/v4l2.c:188
8144 msgid ""
8145 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8146 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8147 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8148 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/access/v4l2.c:194
8152 msgid "Tuner id"
8153 msgstr "ID del sintonizzatore"
8154
8155 #: modules/access/v4l2.c:196
8156 msgid "Tuner id (see debug output)."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/access/v4l2.c:199
8160 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8161 msgstr ""
8162 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
8163
8164 #: modules/access/v4l2.c:200
8165 msgid "Audio mode"
8166 msgstr "Modalità audio"
8167
8168 #: modules/access/v4l2.c:202
8169 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/access/v4l2.c:205
8173 msgid ""
8174 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8175 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/access/v4l2.c:209
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8181 msgstr "Formato immagine sorgente"
8182
8183 #: modules/access/v4l2.c:210
8184 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/access/v4l2.c:244
8188 msgid "AUTO"
8189 msgstr "AUTO"
8190
8191 #: modules/access/v4l2.c:244
8192 msgid "READ"
8193 msgstr "READ"
8194
8195 #: modules/access/v4l2.c:244
8196 msgid "MMAP"
8197 msgstr "MMAP"
8198
8199 #: modules/access/v4l2.c:244
8200 msgid "USERPTR"
8201 msgstr "USERPTR"
8202
8203 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8204 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8205 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8206 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8207 msgid "Mono"
8208 msgstr "Mono"
8209
8210 #: modules/access/v4l2.c:253
8211 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8212 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
8213
8214 #: modules/access/v4l2.c:254
8215 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8216 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
8217
8218 #: modules/access/v4l2.c:255
8219 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/access/v4l2.c:256
8223 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8224 msgstr "Lingua principale a sinistra, lingua secondaria a destra"
8225
8226 #: modules/access/v4l2.c:272
8227 msgid "Video4Linux2"
8228 msgstr "Video4Linux2"
8229
8230 #: modules/access/v4l2.c:273
8231 msgid "Video4Linux2 input"
8232 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8233
8234 #: modules/access/v4l2.c:277
8235 msgid "Video input"
8236 msgstr "Ingresso video"
8237
8238 #: modules/access/v4l2.c:313
8239 msgid "Controls"
8240 msgstr "Controlli"
8241
8242 #: modules/access/v4l2.c:314
8243 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8244 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
8245
8246 #: modules/access/v4l2.c:380
8247 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8248 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
8249
8250 #: modules/access/v4l2.c:2962
8251 msgid "Reset controls to default"
8252 msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
8253
8254 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8255 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8256 msgstr ""
8257 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
8258 "millisecondi."
8259
8260 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8261 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8262 msgid "VCD"
8263 msgstr "VCD"
8264
8265 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8266 msgid "VCD input"
8267 msgstr "Ingresso VCD"
8268
8269 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8270 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8271 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8274 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8276 msgid "Entry"
8277 msgstr "Elemento"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8280 msgid "Segments"
8281 msgstr "Segmenti"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8285 msgid "Segment"
8286 msgstr "Segmento"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8289 msgid "LID"
8290 msgstr "LID"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8293 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8294 msgid "Disc"
8295 msgstr "Disco"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8298 msgid "VCD Format"
8299 msgstr "Formato VCD"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
8302 msgid "Application"
8303 msgstr "Applicazione"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8306 msgid "Preparer"
8307 msgstr "Preparatore"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8310 msgid "Vol #"
8311 msgstr "Vol #"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8314 msgid "Vol max #"
8315 msgstr "Vol max #"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8318 msgid "Volume Set"
8319 msgstr "Volume"
8320
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8322 msgid "System Id"
8323 msgstr "ID sistema"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8326 msgid "Entries"
8327 msgstr "Elementi"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8330 msgid "Tracks"
8331 msgstr "Tracce"
8332
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8334 msgid "First Entry Point"
8335 msgstr "Primo punto d'accesso"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8338 msgid "Last Entry Point"
8339 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8342 msgid "Track size (in sectors)"
8343 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8344
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8347 msgid "type"
8348 msgstr "tipo"
8349
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8351 msgid "end"
8352 msgstr "fine"
8353
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8355 msgid "play list"
8356 msgstr "riproduci elenco"
8357
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8359 msgid "extended selection list"
8360 msgstr "elenco di selezione esteso"
8361
8362 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8363 msgid "selection list"
8364 msgstr "elenco di selezione"
8365
8366 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8367 msgid "unknown type"
8368 msgstr "tipo sconosciuto"
8369
8370 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8371 msgid "List ID"
8372 msgstr "ID elenco"
8373
8374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8375 msgid "(Super) Video CD"
8376 msgstr "(Super) Video CD"
8377
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8379 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8380 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8381
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8383 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8384 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8385
8386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8387 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8388 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8389
8390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8391 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8392 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8393
8394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8395 msgid "Use playback control?"
8396 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8397
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8399 msgid ""
8400 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8401 "tracks."
8402 msgstr ""
8403 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8404 "eseguire traccia per traccia."
8405
8406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8407 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8408 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8409
8410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8411 msgid ""
8412 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8413 "entry."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8417 msgid "Show extended VCD info?"
8418 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8419
8420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8421 msgid ""
8422 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8423 "for example playback control navigation."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8427 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8428 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
8429
8430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8431 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8432 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
8433
8434 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Media in Zip"
8437 msgstr "Meditativa"
8438
8439 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8442 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
8443
8444 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Zip files filter"
8447 msgstr "Filtro video logo"
8448
8449 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Zip access"
8452 msgstr "Accesso DAAP"
8453
8454 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8455 msgid "Dummy stream output"
8456 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8457
8458 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Dummy"
8461 msgstr "Riassunto"
8462
8463 #: modules/access_output/file.c:63
8464 msgid "Append to file"
8465 msgstr "Aggiungi al file"
8466
8467 #: modules/access_output/file.c:64
8468 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8469 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
8470
8471 #: modules/access_output/file.c:68
8472 msgid "File stream output"
8473 msgstr "Trasmissione in uscita file"
8474
8475 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8476 msgid "Username"
8477 msgstr "Utente"
8478
8479 #: modules/access_output/http.c:66
8480 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8481 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
8482
8483 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8484 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8485 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8486 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8487 msgid "Password"
8488 msgstr "Password"
8489
8490 #: modules/access_output/http.c:69
8491 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8492 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
8493
8494 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8495 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8496 msgid "Mime"
8497 msgstr "Mime"
8498
8499 #: modules/access_output/http.c:72
8500 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8501 msgstr ""
8502 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
8503
8504 #: modules/access_output/http.c:75
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8507 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
8508
8509 #: modules/access_output/http.c:78
8510 msgid ""
8511 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8512 "empty if you don't have one."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/access_output/http.c:82
8516 msgid ""
8517 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8518 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/access_output/http.c:87
8522 msgid ""
8523 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8524 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/access_output/http.c:90
8528 msgid "Advertise with Bonjour"
8529 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
8530
8531 #: modules/access_output/http.c:91
8532 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8533 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
8534
8535 #: modules/access_output/http.c:95
8536 msgid "HTTP stream output"
8537 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
8538
8539 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8540 msgid "Active TCP connection"
8541 msgstr "Connessione TCP attiva"
8542
8543 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8544 msgid ""
8545 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8546 "an incoming connection."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8550 #, fuzzy
8551 msgid "RTMP stream output"
8552 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
8553
8554 #: modules/access_output/shout.c:63
8555 msgid "Stream name"
8556 msgstr "Nome del flusso"
8557
8558 #: modules/access_output/shout.c:64
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8561 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
8562
8563 #: modules/access_output/shout.c:67
8564 msgid "Stream description"
8565 msgstr "Descrizione del flusso"
8566
8567 #: modules/access_output/shout.c:68
8568 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8569 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
8570
8571 #: modules/access_output/shout.c:71
8572 msgid "Stream MP3"
8573 msgstr "Flusso MP3"
8574
8575 #: modules/access_output/shout.c:72
8576 msgid ""
8577 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8578 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8579 "shoutcast/icecast server."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/access_output/shout.c:81
8583 msgid "Genre description"
8584 msgstr "Descrizione genere"
8585
8586 #: modules/access_output/shout.c:82
8587 msgid "Genre of the content. "
8588 msgstr "Genere del contenuto."
8589
8590 #: modules/access_output/shout.c:84
8591 msgid "URL description"
8592 msgstr "Descrizione URL"
8593
8594 #: modules/access_output/shout.c:85
8595 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/access_output/shout.c:92
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8601 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
8602
8603 #: modules/access_output/shout.c:95
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8606 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
8607
8608 #: modules/access_output/shout.c:97
8609 msgid "Number of channels"
8610 msgstr "Numero di canali"
8611
8612 #: modules/access_output/shout.c:98
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8615 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
8616
8617 #: modules/access_output/shout.c:100
8618 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8619 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
8620
8621 #: modules/access_output/shout.c:101
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8624 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
8625
8626 #: modules/access_output/shout.c:103
8627 msgid "Stream public"
8628 msgstr "Trasmissione pubblica"
8629
8630 #: modules/access_output/shout.c:104
8631 msgid ""
8632 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8633 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8634 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/access_output/shout.c:110
8638 msgid "IceCAST output"
8639 msgstr "Uscita IceCAST"
8640
8641 #: modules/access_output/udp.c:66
8642 msgid ""
8643 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8644 "milliseconds."
8645 msgstr ""
8646 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
8647 "essere espresso in millisecondi."
8648
8649 #: modules/access_output/udp.c:69
8650 msgid "Group packets"
8651 msgstr "Raggruppa pacchetti"
8652
8653 #: modules/access_output/udp.c:70
8654 #, fuzzy
8655 msgid ""
8656 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8657 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8658 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8659 msgstr ""
8660 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
8661 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
8662 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
8663
8664 #: modules/access_output/udp.c:77
8665 msgid "UDP stream output"
8666 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
8667
8668 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8669 msgid "AltiVec memcpy"
8670 msgstr "AlitVec memcpy"
8671
8672 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8673 #, fuzzy
8674 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8675 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8676
8677 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8678 #, fuzzy
8679 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8680 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8681
8682 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8683 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8687 msgid ""
8688 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8689 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8693 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8694 msgstr "Porta TCP da utilizzare (predefinito 12345)"
8695
8696 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8697 msgid ""
8698 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8699 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8703 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8707 msgid ""
8708 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8709 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8713 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8717 msgid ""
8718 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8719 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8723 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8727 msgid ""
8728 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8729 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8733 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8737 msgid ""
8738 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8739 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8740 "alarm is sent (default 5000)."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8744 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8748 msgid ""
8749 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8750 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8754 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8758 msgid ""
8759 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8760 "saturation (default 2000)."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8764 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8768 msgid ""
8769 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8770 "with audiobargraph_v (default 1)."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8774 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8778 msgid "audiobargraph_a"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8782 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8783 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8784
8785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8786 msgid "Dolby Surround decoder"
8787 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8788
8789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8790 msgid ""
8791 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8792 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8793 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8794 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8795 "It works with any source format from mono to 7.1."
8796 msgstr ""
8797 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8798 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8799 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8800 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8801 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
8802
8803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8804 msgid "Characteristic dimension"
8805 msgstr "Dimensione caratteristica"
8806
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8808 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8809 msgstr ""
8810 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8811
8812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8813 msgid "Compensate delay"
8814 msgstr "Compensa il ritardo"
8815
8816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8817 msgid ""
8818 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8819 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8820 "case, turn this on to compensate."
8821 msgstr ""
8822 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8823 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8824 "abilita questa funzione per compensare."
8825
8826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8827 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8828 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
8829
8830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8831 msgid ""
8832 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8833 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8834 msgstr ""
8835 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8836 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8837 "impostazione."
8838
8839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8840 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8841 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8842
8843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8844 msgid "Headphone effect"
8845 msgstr "Effetto cuffie"
8846
8847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Use downmix algorithm"
8850 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8851
8852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8853 msgid ""
8854 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8855 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8856 "speakers."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8860 msgid "Select channel to keep"
8861 msgstr "Seleziona canale da tenere"
8862
8863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8864 #, fuzzy
8865 msgid ""
8866 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8867 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8868 msgstr ""
8869 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8870 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8871 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8872
8873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8874 msgid "Left rear"
8875 msgstr "Posteriore sinistro"
8876
8877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8878 msgid "Right rear"
8879 msgstr "Posteriore destro"
8880
8881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8882 msgid "Left front"
8883 msgstr "Anteriore sinistro"
8884
8885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8886 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8887 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
8888
8889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8890 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8891 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8892
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8894 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8895 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8896
8897 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Sound Delay"
8900 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8901
8902 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8903 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8904 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8905 msgid "Delay"
8906 msgstr "Ritardo"
8907
8908 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Add a delay effect to the sound"
8911 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
8912
8913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Delay time"
8916 msgstr "Ritardo"
8917
8918 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8919 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8923 msgid "Sweep Depth"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8927 msgid ""
8928 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8929 "be delay-time +/- sweep-depth."
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Sweep Rate"
8935 msgstr "Campionamento"
8936
8937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8938 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8942 msgid "Feedback Gain"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8946 msgid "Gain on Feedback loop"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Wet mix"
8952 msgstr "Imposta"
8953
8954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8955 msgid "Level of delayed signal"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8959 msgid "Dry Mix"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Level of input signal"
8965 msgstr "Impostazioni video"
8966
8967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8968 msgid "A/52 dynamic range compression"
8969 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8970
8971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8972 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8973 msgid ""
8974 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8975 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8976 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8977 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8978 msgstr ""
8979 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8980 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8981 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8982 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8983
8984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Enable internal upmixing"
8987 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8988
8989 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8990 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8994 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8995 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8996
8997 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8998 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8999 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
9000
9001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9002 msgid "DTS dynamic range compression"
9003 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9004
9005 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9006 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9007 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
9008
9009 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9010 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9011 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
9012
9013 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Fixed point audio format conversions"
9016 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
9017
9018 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9019 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9020 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
9021
9022 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9023 msgid "MPEG audio decoder"
9024 msgstr "Decodifica audio MPEG"
9025
9026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9027 msgid "Equalizer preset"
9028 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
9029
9030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9031 msgid "Preset to use for the equalizer."
9032 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
9033
9034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9035 msgid "Bands gain"
9036 msgstr "Guadagno bande"
9037
9038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9039 msgid ""
9040 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9041 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
9042 "2 0 2\"."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9046 msgid "Two pass"
9047 msgstr "Passaggio doppio"
9048
9049 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9050 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9051 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
9052
9053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9054 msgid "Global gain"
9055 msgstr "Guadagno globale"
9056
9057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9058 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9059 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
9060
9061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9062 msgid "Equalizer with 10 bands"
9063 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
9064
9065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9066 msgid "Flat"
9067 msgstr "Piatto"
9068
9069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9071 msgid "Classical"
9072 msgstr "Classica"
9073
9074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9075 msgid "Club"
9076 msgstr "Club"
9077
9078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9080 msgid "Dance"
9081 msgstr "Dance"
9082
9083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9084 msgid "Full bass"
9085 msgstr "Bassi a fondo"
9086
9087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9088 msgid "Full bass and treble"
9089 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
9090
9091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9092 msgid "Full treble"
9093 msgstr "Acuti a fondo"
9094
9095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9096 msgid "Headphones"
9097 msgstr "Cuffie"
9098
9099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9100 msgid "Large Hall"
9101 msgstr "Grande sala"
9102
9103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9104 msgid "Live"
9105 msgstr "Dal vivo"
9106
9107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9108 msgid "Party"
9109 msgstr "Party"
9110
9111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9113 msgid "Pop"
9114 msgstr "Pop"
9115
9116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9118 msgid "Reggae"
9119 msgstr "Reggae"
9120
9121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9123 msgid "Rock"
9124 msgstr "Rock"
9125
9126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9128 msgid "Ska"
9129 msgstr "Ska"
9130
9131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9132 msgid "Soft"
9133 msgstr "Melodico"
9134
9135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9136 msgid "Soft rock"
9137 msgstr "Rock melodico"
9138
9139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9141 msgid "Techno"
9142 msgstr "Techno"
9143
9144 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9145 msgid "Number of audio buffers"
9146 msgstr "Numero di buffer audio"
9147
9148 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9149 #, fuzzy
9150 msgid ""
9151 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9152 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9153 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9154 msgstr ""
9155 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
9156 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
9157 "sensibile alle variazioni rapide."
9158
9159 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Maximal volume level"
9162 msgstr "Livello massimo"
9163
9164 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9165 msgid ""
9166 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9167 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9168 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9169 msgstr ""
9170 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
9171 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
9172 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
9173
9174 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9176 msgid "Volume normalizer"
9177 msgstr "Normalizzatore volume"
9178
9179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9180 msgid "Parametric Equalizer"
9181 msgstr "Equalizzatore parametrico"
9182
9183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9184 msgid "Low freq (Hz)"
9185 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
9186
9187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9188 msgid "Low freq gain (dB)"
9189 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
9190
9191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9192 msgid "High freq (Hz)"
9193 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
9194
9195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9196 msgid "High freq gain (dB)"
9197 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
9198
9199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9200 msgid "Freq 1 (Hz)"
9201 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9202
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9204 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9205 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
9206
9207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9208 msgid "Freq 1 Q"
9209 msgstr "Freq 1 Q"
9210
9211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9212 msgid "Freq 2 (Hz)"
9213 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9214
9215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9216 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9217 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
9218
9219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9220 msgid "Freq 2 Q"
9221 msgstr "Freq 2 Q"
9222
9223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9224 msgid "Freq 3 (Hz)"
9225 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9226
9227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9228 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9229 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
9230
9231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9232 msgid "Freq 3 Q"
9233 msgstr "Freq 3 Q"
9234
9235 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
9236 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9237 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
9238
9239 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9242 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
9243
9244 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9245 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Scaletempo"
9251 msgstr "Ridimensiona"
9252
9253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Stride Length"
9256 msgstr "Lunghezza"
9257
9258 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9259 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Overlap Length"
9265 msgstr "Lunghezza"
9266
9267 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9268 msgid "Percentage of stride to overlap"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Search Length"
9274 msgstr "Cerca"
9275
9276 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9277 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9281 msgid "Room size"
9282 msgstr "Dimensioni stanza"
9283
9284 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9285 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9289 msgid "Room width"
9290 msgstr "Larghezza della stanza"
9291
9292 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9293 msgid "Width of the virtual room"
9294 msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
9295
9296 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Wet"
9299 msgstr "Imposta"
9300
9301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9302 msgid "Dry"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Damp"
9308 msgstr "Dream"
9309
9310 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9311 msgid "Audio Spatializer"
9312 msgstr "Spazializzatore audio"
9313
9314 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9316 msgid "Spatializer"
9317 msgstr "Spazializzatore"
9318
9319 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9320 msgid "Float32 audio mixer"
9321 msgstr "Mixer audio float32"
9322
9323 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9324 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9325 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
9326
9327 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9328 msgid "Trivial audio mixer"
9329 msgstr "Mixer audio semplice"
9330
9331 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9332 msgid "default"
9333 msgstr "predefinito"
9334
9335 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9336 msgid "ALSA audio output"
9337 msgstr "Uscita audio ALSA"
9338
9339 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9340 msgid "ALSA Device Name"
9341 msgstr "Periferica ALSA"
9342
9343 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9344 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9345 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9346 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9347 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9348 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9349 msgid "Audio Device"
9350 msgstr "Periferica audio"
9351
9352 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9353 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9354 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9355 msgid "2 Front 2 Rear"
9356 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
9357
9358 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9359 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9360 msgid "A/52 over S/PDIF"
9361 msgstr "A/52 su S/PDIF"
9362
9363 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9364 msgid "No Audio Device"
9365 msgstr "Nessun dispositivo audio"
9366
9367 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9368 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9372 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9373 msgid "Audio output failed"
9374 msgstr "Uscita audio non riuscita"
9375
9376 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9377 #, c-format
9378 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9379 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
9380
9381 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9382 #, c-format
9383 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9384 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
9385
9386 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9387 msgid "Unknown soundcard"
9388 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
9389
9390 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9391 msgid ""
9392 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9393 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9394 "playback."
9395 msgstr ""
9396 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
9397 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
9398 "sorgenti audio."
9399
9400 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9401 msgid "HAL AudioUnit output"
9402 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
9403
9404 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9405 msgid ""
9406 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9410 msgid "Audio device is not configured"
9411 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
9412
9413 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9414 msgid ""
9415 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9416 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9420 #, c-format
9421 msgid "%s (Encoded Output)"
9422 msgstr "%s (Uscita codificata)"
9423
9424 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9425 msgid "Output device"
9426 msgstr "Dispositivo di uscita"
9427
9428 #: modules/audio_output/directx.c:121
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Select your audio output device"
9431 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
9432
9433 #: modules/audio_output/directx.c:123
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Speaker configuration"
9436 msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
9437
9438 #: modules/audio_output/directx.c:124
9439 msgid ""
9440 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9441 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/audio_output/directx.c:128
9445 msgid "DirectX audio output"
9446 msgstr "Uscita audio DirectX"
9447
9448 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9449 msgid "3 Front 2 Rear"
9450 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
9451
9452 #: modules/audio_output/file.c:81
9453 msgid "Output format"
9454 msgstr "Formato uscita"
9455
9456 #: modules/audio_output/file.c:82
9457 msgid ""
9458 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9459 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9460 msgstr ""
9461 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9462 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
9463
9464 #: modules/audio_output/file.c:85
9465 msgid "Number of output channels"
9466 msgstr "Numero di canali di uscita"
9467
9468 #: modules/audio_output/file.c:86
9469 msgid ""
9470 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9471 "restrict the number of channels here."
9472 msgstr ""
9473 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
9474 "però possibile ridurne il numero qui."
9475
9476 #: modules/audio_output/file.c:89
9477 msgid "Add WAVE header"
9478 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
9479
9480 #: modules/audio_output/file.c:90
9481 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9482 msgstr ""
9483 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
9484 "un'intestazione WAV al file."
9485
9486 #: modules/audio_output/file.c:107
9487 msgid "Output file"
9488 msgstr "File in uscita"
9489
9490 #: modules/audio_output/file.c:108
9491 #, fuzzy
9492 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9493 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
9494
9495 #: modules/audio_output/file.c:111
9496 msgid "File audio output"
9497 msgstr "Uscita audio su file"
9498
9499 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9500 msgid "Roku HD1000 audio output"
9501 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
9502
9503 #: modules/audio_output/jack.c:70
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Automatically connect to writable clients"
9506 msgstr "Riproduci file automaticamente"
9507
9508 #: modules/audio_output/jack.c:72
9509 msgid ""
9510 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9511 "writable JACK clients found."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/audio_output/jack.c:76
9515 msgid "Connect to clients matching"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/audio_output/jack.c:78
9519 msgid ""
9520 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9521 "regular expression will be considered for connection."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/audio_output/jack.c:86
9525 msgid "JACK audio output"
9526 msgstr "Uscita audio JACK"
9527
9528 #: modules/audio_output/oss.c:97
9529 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9530 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
9531
9532 #: modules/audio_output/oss.c:99
9533 msgid ""
9534 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9535 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9536 "drivers, then you need to enable this option."
9537 msgstr ""
9538 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
9539 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
9540 "gli effetti di questo bug."
9541
9542 #: modules/audio_output/oss.c:105
9543 msgid "UNIX OSS audio output"
9544 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
9545
9546 #: modules/audio_output/oss.c:110
9547 msgid "OSS DSP device"
9548 msgstr "Periferica DSP OSS"
9549
9550 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9551 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9552 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
9553
9554 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9555 msgid "PORTAUDIO audio output"
9556 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
9557
9558 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9559 msgid "5.1"
9560 msgstr "5.1"
9561
9562 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9563 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9573 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9574 msgid "VLC media player"
9575 msgstr "Lettore multimediale VLC"
9576
9577 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9578 msgid "Pulseaudio audio output"
9579 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
9580
9581 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9582 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9583 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
9584
9585 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9586 msgid "Microsoft Soundmapper"
9587 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9588
9589 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9590 msgid "Select Audio Device"
9591 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
9592
9593 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9594 msgid ""
9595 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9596 "VLC restart to apply."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9600 msgid "Default Audio Device"
9601 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
9602
9603 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9604 msgid "Win32 waveOut extension output"
9605 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9606
9607 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9608 msgid "Use float32 output"
9609 msgstr "Usa l'uscita float32"
9610
9611 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9612 msgid ""
9613 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9614 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9615 msgstr ""
9616 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
9617 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
9618 "alcune schede audio."
9619
9620 #: modules/codec/a52.c:49
9621 msgid "A/52 parser"
9622 msgstr "Interprete A/52"
9623
9624 #: modules/codec/a52.c:56
9625 msgid "A/52 audio packetizer"
9626 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
9627
9628 #: modules/codec/adpcm.c:48
9629 msgid "ADPCM audio decoder"
9630 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
9631
9632 #: modules/codec/aes3.c:48
9633 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9634 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
9635
9636 #: modules/codec/aes3.c:53
9637 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9638 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
9639
9640 #: modules/codec/araw.c:49
9641 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9642 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9643
9644 #: modules/codec/araw.c:58
9645 msgid "Raw audio encoder"
9646 msgstr "Codifica audio Raw"
9647
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Non-ref"
9651 msgstr "Nessuno"
9652
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Bidir"
9656 msgstr "Bilineare"
9657
9658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Non-key"
9661 msgstr "Nessuno"
9662
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9666 msgid "All"
9667 msgstr "Tutto"
9668
9669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9670 msgid "rd"
9671 msgstr "rd"
9672
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9674 msgid "bits"
9675 msgstr "bit"
9676
9677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9678 msgid "simple"
9679 msgstr "semplice"
9680
9681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9682 msgid ""
9683 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9684 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9685 "MJPEG and other codecs"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9689 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9690 msgstr ""
9691 "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9692
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9694 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9695 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
9696
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9698 msgid "Decoding"
9699 msgstr "Decodifica"
9700
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9702 msgid "Encoding"
9703 msgstr "Codifica"
9704
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9706 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9707 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9708
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9710 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9711 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9712
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9714 msgid "Direct rendering"
9715 msgstr "Rendering diretto"
9716
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9718 msgid "Error resilience"
9719 msgstr "Correzione d'errore"
9720
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9722 #, fuzzy
9723 msgid ""
9724 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9725 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9726 "can produce a lot of errors.\n"
9727 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9728 msgstr ""
9729 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9730 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9731 "questa opzione produce molti errori.\n"
9732 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9733
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9735 msgid "Workaround bugs"
9736 msgstr "Risoluzione bug"
9737
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9739 msgid ""
9740 "Try to fix some bugs:\n"
9741 "1  autodetect\n"
9742 "2  old msmpeg4\n"
9743 "4  xvid interlaced\n"
9744 "8  ump4 \n"
9745 "16 no padding\n"
9746 "32 ac vlc\n"
9747 "64 Qpel chroma.\n"
9748 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9749 "\", enter 40."
9750 msgstr ""
9751 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9752 "1  autodetect\n"
9753 "2  vecchio msmpeg4\n"
9754 "4  xvid interlacciato\n"
9755 "8  ump416 assenza di padding\n"
9756 "16 no padding\n"
9757 "32 ac vlc\n"
9758 "64 Croma Qpel.\n"
9759 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9760 "\"ump4\", inserire 40."
9761
9762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9763 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9764 msgid "Hurry up"
9765 msgstr "Hurry up"
9766
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9768 msgid ""
9769 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9770 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9771 msgstr ""
9772 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9773 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9774 "produrre immagini distorte."
9775
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9777 msgid "Allow speed tricks"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9781 msgid ""
9782 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9786 msgid "Skip frame (default=0)"
9787 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
9788
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9790 msgid ""
9791 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9792 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9796 msgid "Skip idct (default=0)"
9797 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
9798
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9800 msgid ""
9801 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9802 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9806 msgid "Debug mask"
9807 msgstr "Maschera di debug"
9808
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9812 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9813
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9815 msgid "Visualize motion vectors"
9816 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9817
9818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9819 #, fuzzy
9820 msgid ""
9821 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9822 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9823 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9824 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9825 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9826 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9827 msgstr ""
9828 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9829 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9830 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9831 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9832
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9834 msgid "Low resolution decoding"
9835 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9836
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9838 msgid ""
9839 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9840 "processing power"
9841 msgstr ""
9842 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9843 "minore potenza di elaborazione"
9844
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9846 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9847 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
9848
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9850 msgid ""
9851 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9852 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Hardware decoding"
9858 msgstr "Codifica interlacciata"
9859
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9861 msgid "This allows hardware decoding when available."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9865 msgid "Ratio of key frames"
9866 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9867
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9869 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9870 msgstr ""
9871 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9872
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9874 msgid "Ratio of B frames"
9875 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9876
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9878 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9879 msgstr ""
9880 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9881 "riferimento."
9882
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9884 msgid "Video bitrate tolerance"
9885 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9886
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9888 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9889 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9890
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9892 msgid "Interlaced encoding"
9893 msgstr "Codifica interlacciata"
9894
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9896 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9897 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9898
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9900 msgid "Interlaced motion estimation"
9901 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9902
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9906 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9907
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Pre-motion estimation"
9911 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9912
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9916 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9917
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9919 msgid "Rate control buffer size"
9920 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9921
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9923 msgid ""
9924 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9925 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9929 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9930 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9931
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9935 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9936
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9938 msgid "I quantization factor"
9939 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9940
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9942 msgid ""
9943 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9944 "same qscale for I and P frames)."
9945 msgstr ""
9946 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9947 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9948
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
9950 #: modules/demux/mod.c:78
9951 msgid "Noise reduction"
9952 msgstr "Riduzione del rumore"
9953
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9955 msgid ""
9956 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9957 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9958 msgstr ""
9959 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9960 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9961 "fotogrammi."
9962
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9964 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9965 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9966
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9968 #, fuzzy
9969 msgid ""
9970 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9971 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9972 "standard MPEG2 decoders."
9973 msgstr ""
9974 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9975 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9976 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9977
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9979 msgid "Quality level"
9980 msgstr "Qualità"
9981
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9983 #, fuzzy
9984 msgid ""
9985 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9986 "encoding very much)."
9987 msgstr ""
9988 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9989 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9990
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9992 msgid ""
9993 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9994 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9995 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9996 "to ease the encoder's task."
9997 msgstr ""
9998 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9999 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
10000 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
10001 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
10002 "semplificare il lavoro del codificatore."
10003
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10005 msgid "Minimum video quantizer scale"
10006 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
10007
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10009 msgid "Minimum video quantizer scale."
10010 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
10011
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10013 msgid "Maximum video quantizer scale"
10014 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
10015
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10017 msgid "Maximum video quantizer scale."
10018 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
10019
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10021 msgid "Trellis quantization"
10022 msgstr "Quantizzazione Trellis"
10023
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10025 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10026 msgstr ""
10027 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
10028 "di blocco)."
10029
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10031 msgid "Fixed quantizer scale"
10032 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
10033
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10035 #, fuzzy
10036 msgid ""
10037 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10038 "255.0)."
10039 msgstr ""
10040 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
10041 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
10042
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10044 msgid "Strict standard compliance"
10045 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
10046
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10048 #, fuzzy
10049 msgid ""
10050 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10051 msgstr ""
10052 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
10053 "Valori accettati: -1, 0, 1."
10054
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10056 msgid "Luminance masking"
10057 msgstr "Maschera di luminanza"
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10062 msgstr ""
10063 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10064 "10)."
10065
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Darkness masking"
10069 msgstr "Maschera di luminanza"
10070
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10074 msgstr ""
10075 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10076 "10)."
10077
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Motion masking"
10081 msgstr "Maschera di movimento"
10082
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10084 #, fuzzy
10085 msgid ""
10086 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10087 "(default: 0.0)."
10088 msgstr ""
10089 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10090 "10)."
10091
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Border masking"
10095 msgstr "Altezza del bordo"
10096
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10098 #, fuzzy
10099 msgid ""
10100 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10101 "0.0)."
10102 msgstr ""
10103 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10104 "10)."
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10107 msgid "Luminance elimination"
10108 msgstr "Eliminazione della luminanza"
10109
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10111 msgid ""
10112 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10113 "The H264 specification recommends -4."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10117 msgid "Chrominance elimination"
10118 msgstr "Eliminazione della crominanza"
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10121 msgid ""
10122 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10123 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10127 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10128 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10131 msgid ""
10132 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10133 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10134 "(default: main)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
10138 #, c-format
10139 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10140 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
10143 #, c-format
10144 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10145 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10151 "%s.\n"
10152 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10153 "\n"
10154 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10155 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10156 msgstr ""
10157 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
10158 "codificatore:\n"
10159 "%s.\n"
10160 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
10161 "\n"
10162 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
10163 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
10164
10165 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
10166 msgid "VLC could not open the encoder."
10167 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
10168
10169 #: modules/codec/cc.c:62
10170 msgid "CC 608/708"
10171 msgstr "CC 608/708"
10172
10173 #: modules/codec/cc.c:63
10174 msgid "Closed Captions decoder"
10175 msgstr "Decodificatore sottotitoli chiusi"
10176
10177 #: modules/codec/cdg.c:87
10178 msgid "CDG video decoder"
10179 msgstr "Decodificatore video CDG"
10180
10181 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10182 msgid "CVD subtitle decoder"
10183 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
10184
10185 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10186 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10187 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
10188
10189 #: modules/codec/dirac.c:61
10190 msgid "Constant quality factor"
10191 msgstr "Fattore di qualità costante"
10192
10193 #: modules/codec/dirac.c:62
10194 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10195 msgstr "Se il bitrate =0, utilizza questo valore per una qualità costante"
10196
10197 #: modules/codec/dirac.c:65
10198 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10199 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
10200
10201 #: modules/codec/dirac.c:66
10202 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10203 msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
10204
10205 #: modules/codec/dirac.c:69
10206 msgid "Enable lossless coding"
10207 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
10208
10209 #: modules/codec/dirac.c:70
10210 msgid ""
10211 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10212 "reproduction of the original"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/dirac.c:74
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Prefilter"
10218 msgstr "Profilo"
10219
10220 #: modules/codec/dirac.c:75
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10223 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
10224
10225 #: modules/codec/dirac.c:79
10226 msgid "Centre Weighted Median"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/dirac.c:80
10230 msgid "Rectangular Linear Phase"
10231 msgstr "Fase lineare rettangolare"
10232
10233 #: modules/codec/dirac.c:80
10234 msgid "Diagonal Linear Phase"
10235 msgstr "Fase lineare diagonale"
10236
10237 #: modules/codec/dirac.c:83
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Amount of prefiltering"
10240 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
10241
10242 #: modules/codec/dirac.c:84
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10245 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
10246
10247 #: modules/codec/dirac.c:87
10248 msgid "Chroma format"
10249 msgstr "Formato croma"
10250
10251 #: modules/codec/dirac.c:88
10252 msgid ""
10253 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/dirac.c:93
10257 msgid "4:2:0"
10258 msgstr "4:2:0"
10259
10260 #: modules/codec/dirac.c:93
10261 msgid "4:2:2"
10262 msgstr "4:2:2"
10263
10264 #: modules/codec/dirac.c:93
10265 msgid "4:4:4"
10266 msgstr "4:4:4"
10267
10268 #: modules/codec/dirac.c:96
10269 msgid "Distance between 'P' frames"
10270 msgstr "Distanza tra fotogrammi 'P'"
10271
10272 #: modules/codec/dirac.c:100
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10275 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10276
10277 #: modules/codec/dirac.c:104
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Picture coding mode"
10280 msgstr "modalità di resa video"
10281
10282 #: modules/codec/dirac.c:105
10283 msgid ""
10284 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10285 "pseudo-progressive frame"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/dirac.c:110
10289 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/dirac.c:111
10293 #, fuzzy
10294 msgid "force coding frame as single picture"
10295 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10296
10297 #: modules/codec/dirac.c:112
10298 #, fuzzy
10299 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10300 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10301
10302 #: modules/codec/dirac.c:116
10303 msgid "Width of motion compensation blocks"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/dirac.c:120
10307 msgid "Height of motion compensation blocks"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/dirac.c:125
10311 msgid "Block overlap (%)"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/dirac.c:126
10315 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/dirac.c:131
10319 msgid "xblen"
10320 msgstr "xblen"
10321
10322 #: modules/codec/dirac.c:132
10323 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/dirac.c:136
10327 msgid "yblen"
10328 msgstr "yblen"
10329
10330 #: modules/codec/dirac.c:137
10331 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/dirac.c:140
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Motion vector precision"
10337 msgstr "Altezza video"
10338
10339 #: modules/codec/dirac.c:141
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Motion vector precision in pels."
10342 msgstr "Altezza video"
10343
10344 #: modules/codec/dirac.c:146
10345 msgid "Simple ME search area x:y"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/dirac.c:147
10349 msgid ""
10350 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10351 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/dirac.c:152
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Three component motion estimation"
10357 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10358
10359 #: modules/codec/dirac.c:153
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10362 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10363
10364 #: modules/codec/dirac.c:156
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Intra picture DWT filter"
10367 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10368
10369 #: modules/codec/dirac.c:160
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Inter picture DWT filter"
10372 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10373
10374 #: modules/codec/dirac.c:164
10375 msgid "Number of DWT iterations"
10376 msgstr "Numero di iterazioni DWT"
10377
10378 #: modules/codec/dirac.c:165
10379 msgid "Also known as DWT levels"
10380 msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
10381
10382 #: modules/codec/dirac.c:169
10383 msgid "Enable multiple quantizers"
10384 msgstr "Abilita quantizzatori multipli"
10385
10386 #: modules/codec/dirac.c:170
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10389 msgstr "Abilita spazializzatore"
10390
10391 #: modules/codec/dirac.c:174
10392 msgid "Enable spatial partitioning"
10393 msgstr "Abilita partizionamento spaziale"
10394
10395 #: modules/codec/dirac.c:178
10396 msgid "Disable arithmetic coding"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/dirac.c:179
10400 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/dirac.c:184
10404 msgid "cycles per degree"
10405 msgstr "cicli per grado"
10406
10407 #: modules/codec/dirac.c:206
10408 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10412 msgid "DirectMedia Object decoder"
10413 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
10414
10415 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10416 msgid "DirectMedia Object encoder"
10417 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
10418
10419 #: modules/codec/dts.c:49
10420 msgid "DTS parser"
10421 msgstr "Interprete DTS"
10422
10423 #: modules/codec/dts.c:54
10424 msgid "DTS audio packetizer"
10425 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
10426
10427 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10428 msgid "Decoding X coordinate"
10429 msgstr "Decodifica coordinata X "
10430
10431 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10432 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10433 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
10434
10435 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10436 msgid "Decoding Y coordinate"
10437 msgstr "Decodifica coordinata Y"
10438
10439 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10440 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10441 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
10442
10443 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Subpicture position"
10446 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
10447
10448 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10449 #, fuzzy
10450 msgid ""
10451 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10453 "g. 6=top-right)."
10454 msgstr ""
10455 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10456 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10457 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10458
10459 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10460 msgid "Encoding X coordinate"
10461 msgstr "Codifica coordinata X"
10462
10463 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10464 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10465 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
10466
10467 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10468 msgid "Encoding Y coordinate"
10469 msgstr "Codifica coordinata Y"
10470
10471 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10472 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10473 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
10474
10475 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10476 msgid "DVB subtitles decoder"
10477 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
10478
10479 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
10480 msgid "DVB subtitles"
10481 msgstr "Sottotitoli DVB"
10482
10483 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10484 msgid "DVB subtitles encoder"
10485 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
10486
10487 #: modules/codec/faad.c:45
10488 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10489 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
10490
10491 #: modules/codec/faad.c:388
10492 msgid "AAC extension"
10493 msgstr "Estensione AAC"
10494
10495 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10496 msgid "Image file"
10497 msgstr "File immagine"
10498
10499 #: modules/codec/fake.c:54
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Path of the image file for fake input."
10502 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
10503
10504 #: modules/codec/fake.c:55
10505 msgid "Reload image file"
10506 msgstr "Ricarica file immagine"
10507
10508 #: modules/codec/fake.c:57
10509 msgid "Reload image file every n seconds."
10510 msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
10511
10512 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10514 msgid "Output video width."
10515 msgstr "Larghezza video di uscita."
10516
10517 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10519 msgid "Output video height."
10520 msgstr "Altezza video di uscita."
10521
10522 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10523 msgid "Keep aspect ratio"
10524 msgstr "Mantieni proporzioni"
10525
10526 #: modules/codec/fake.c:66
10527 msgid "Consider width and height as maximum values."
10528 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
10529
10530 #: modules/codec/fake.c:67
10531 msgid "Background aspect ratio"
10532 msgstr "Proporzioni sfondo"
10533
10534 #: modules/codec/fake.c:69
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10537 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
10538
10539 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10540 msgid "Deinterlace video"
10541 msgstr "Deinterlaccia video"
10542
10543 #: modules/codec/fake.c:72
10544 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10545 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
10546
10547 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10548 msgid "Deinterlace module"
10549 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
10550
10551 #: modules/codec/fake.c:75
10552 msgid "Deinterlace module to use."
10553 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
10554
10555 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
10556 msgid "Chroma used"
10557 msgstr "Croma utilizzata"
10558
10559 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10560 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/fake.c:89
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Fake video decoder"
10566 msgstr "Decodifica video Cinepak"
10567
10568 #: modules/codec/flac.c:134
10569 msgid "Flac audio decoder"
10570 msgstr "Decodificatore audio Flac"
10571
10572 #: modules/codec/flac.c:140
10573 msgid "Flac audio encoder"
10574 msgstr "Codificatore audio Flac"
10575
10576 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10577 msgid "Sound fonts (required)"
10578 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
10579
10580 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10581 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10585 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10586 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
10587
10588 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10589 msgid "FluidSynth"
10590 msgstr "FluidSynth"
10591
10592 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10593 msgid "MIDI synthesis not set up"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10597 msgid ""
10598 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10599 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10600 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10607 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10608 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10612 msgid "Video memory buffer width."
10613 msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
10614
10615 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Video memory buffer height."
10618 msgstr "Altezza video"
10619
10620 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10621 msgid "Lock function"
10622 msgstr "Blocca funzione"
10623
10624 #: modules/codec/invmem.c:60
10625 msgid ""
10626 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10627 "memory address for use by the video renderer."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10631 msgid "Unlock function"
10632 msgstr "Sblocca funzione"
10633
10634 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10635 msgid "Address of the unlocking callback function"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10639 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10643 #: modules/video_output/vmem.c:51
10644 msgid "Chroma"
10645 msgstr "Croma"
10646
10647 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10648 #, fuzzy
10649 msgid ""
10650 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10651 msgstr ""
10652 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
10653 "\")."
10654
10655 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10656 msgid "Memory video decoder"
10657 msgstr "Decodifica video Memory"
10658
10659 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10660 msgid "Formatted Subtitles"
10661 msgstr "Sottotitoli formattati"
10662
10663 #: modules/codec/kate.c:196
10664 msgid ""
10665 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10666 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10667 "rendering via Tiger is enabled."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/kate.c:203
10671 msgid "Shadow"
10672 msgstr "Ombra"
10673
10674 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10675 msgid "Outline"
10676 msgstr "Bordatura"
10677
10678 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10679 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10680 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10681 #: modules/video_filter/rss.c:72
10682 msgid "Black"
10683 msgstr "Nero"
10684
10685 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10686 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10687 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10688 #: modules/video_filter/rss.c:73
10689 msgid "Gray"
10690 msgstr "Grigio"
10691
10692 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10693 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10694 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10695 #: modules/video_filter/rss.c:73
10696 msgid "Silver"
10697 msgstr "Argento"
10698
10699 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10700 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10701 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10702 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10703 msgid "White"
10704 msgstr "Bianco"
10705
10706 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10707 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10708 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10709 #: modules/video_filter/rss.c:73
10710 msgid "Maroon"
10711 msgstr "Marrone"
10712
10713 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10714 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10715 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10716 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10717 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10718 #: modules/video_filter/rss.c:73
10719 msgid "Red"
10720 msgstr "Rosso"
10721
10722 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10723 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10724 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10725 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10726 msgid "Fuchsia"
10727 msgstr "Fucsia"
10728
10729 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10730 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10731 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10732 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10733 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10734 msgid "Yellow"
10735 msgstr "Giallo"
10736
10737 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10738 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10739 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10740 #: modules/video_filter/rss.c:74
10741 msgid "Olive"
10742 msgstr "Oliva"
10743
10744 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10745 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10746 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10747 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10748 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10749 msgid "Green"
10750 msgstr "Verde"
10751
10752 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10753 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10754 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10755 #: modules/video_filter/rss.c:75
10756 msgid "Teal"
10757 msgstr "Teal"
10758
10759 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10760 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10761 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10762 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10763 msgid "Lime"
10764 msgstr "Lime"
10765
10766 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10767 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10768 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10769 #: modules/video_filter/rss.c:75
10770 msgid "Purple"
10771 msgstr "Viola"
10772
10773 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10774 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10775 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10776 #: modules/video_filter/rss.c:75
10777 msgid "Navy"
10778 msgstr "Navy"
10779
10780 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10781 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10782 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10783 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10784 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10785 #: modules/video_filter/rss.c:75
10786 msgid "Blue"
10787 msgstr "Blu"
10788
10789 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10790 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10791 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10792 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10793 msgid "Aqua"
10794 msgstr "Aqua"
10795
10796 #: modules/codec/kate.c:215
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Use Tiger for rendering"
10799 msgstr "Rendering del testo"
10800
10801 #: modules/codec/kate.c:216
10802 msgid ""
10803 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10804 "only render static text and bitmap based streams."
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/codec/kate.c:220
10808 msgid "Rendering quality"
10809 msgstr "Qualità della resa"
10810
10811 #: modules/codec/kate.c:221
10812 msgid ""
10813 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10814 "highest quality."
10815 msgstr ""
10816 "Seleziona la qualità di resa, a spese delle velocità. 0 è più veloce, 1 "
10817 "qualità massima."
10818
10819 #: modules/codec/kate.c:225
10820 msgid "Default font effect"
10821 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
10822
10823 #: modules/codec/kate.c:226
10824 msgid ""
10825 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10826 "backgrounds."
10827 msgstr ""
10828 "Aggiungi un effetto al carattere per migliorare la leggibilità con sfondi "
10829 "differenti."
10830
10831 #: modules/codec/kate.c:230
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Default font effect strength"
10834 msgstr "Interfaccia predefinita"
10835
10836 #: modules/codec/kate.c:231
10837 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/kate.c:235
10841 msgid "Default font description"
10842 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
10843
10844 #: modules/codec/kate.c:236
10845 msgid ""
10846 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10847 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10848 "font parameters where appropriate."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/codec/kate.c:241
10852 msgid "Default font color"
10853 msgstr "Colore predefinito del carattere"
10854
10855 #: modules/codec/kate.c:242
10856 msgid ""
10857 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10858 "font color to use."
10859 msgstr ""
10860 "Colore predefinito del carattere da utilizzare se il flusso Kate non "
10861 "specifica un colore particolare."
10862
10863 #: modules/codec/kate.c:246
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Default font alpha"
10866 msgstr "Interfaccia predefinita"
10867
10868 #: modules/codec/kate.c:247
10869 msgid ""
10870 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10871 "particular font color to use."
10872 msgstr ""
10873 "Trasparenza del colore predefinito del carattere se il flusso Kate non "
10874 "specifica un colore particolare."
10875
10876 #: modules/codec/kate.c:251
10877 msgid "Default background color"
10878 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
10879
10880 #: modules/codec/kate.c:252
10881 msgid ""
10882 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10883 "color to use."
10884 msgstr ""
10885 "Colore predefinito di sfondo se il flusso Kare non specifica il colore di "
10886 "sfondo."
10887
10888 #: modules/codec/kate.c:256
10889 msgid "Default background alpha"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/kate.c:257
10893 msgid ""
10894 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10895 "specify a particular background color to use."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/kate.c:263
10899 msgid ""
10900 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10901 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10902 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10903 "available.\n"
10904 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10905 "played. This will hopefully be fixed soon."
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/codec/kate.c:272
10909 msgid "Kate"
10910 msgstr "Kate"
10911
10912 #: modules/codec/kate.c:273
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Kate overlay decoder"
10915 msgstr "Decodifica video Cinepak"
10916
10917 #: modules/codec/kate.c:292
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Tiger rendering defaults"
10920 msgstr "Modulo di rendering del testo"
10921
10922 #: modules/codec/kate.c:328
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10925 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10926
10927 #: modules/codec/libass.c:65
10928 msgid "Subtitles (advanced)"
10929 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
10930
10931 #: modules/codec/libass.c:66
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Subtitle renderers using libass"
10934 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
10935
10936 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10937 msgid "Building font cache"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/codec/libass.c:707
10941 msgid ""
10942 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10943 "This should take less than a minute."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10947 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10948 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10949
10950 #: modules/codec/lpcm.c:52
10951 msgid "Linear PCM audio decoder"
10952 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
10953
10954 #: modules/codec/lpcm.c:57
10955 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10956 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
10957
10958 #: modules/codec/mash.cpp:70
10959 msgid "Video decoder using openmash"
10960 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10961
10962 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10963 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10964 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
10965
10966 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10967 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10968 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
10969
10970 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10973 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10974
10975 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10976 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10977 msgstr "Decodificatore video (utilizza OpenMAX IL)"
10978
10979 #: modules/codec/png.c:58
10980 msgid "PNG video decoder"
10981 msgstr "Decodificatore video PNG"
10982
10983 #: modules/codec/quicktime.c:67
10984 msgid "QuickTime library decoder"
10985 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
10986
10987 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10988 msgid "Pseudo raw video decoder"
10989 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
10990
10991 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10992 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10993 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
10994
10995 #: modules/codec/realvideo.c:131
10996 msgid "RealVideo library decoder"
10997 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
10998
10999 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11000 msgid "Schroedinger video decoder"
11001 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
11002
11003 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11004 msgid "SDL Image decoder"
11005 msgstr "Decodificatore SDL Image"
11006
11007 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11008 msgid "SDL_image video decoder"
11009 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
11010
11011 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11012 #, fuzzy
11013 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11014 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
11015
11016 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11017 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11019 msgid "Mode"
11020 msgstr "Modalità"
11021
11022 #: modules/codec/speex.c:59
11023 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11024 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
11025
11026 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11027 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11028 msgid "Encoding quality"
11029 msgstr "Qualità di codifica"
11030
11031 #: modules/codec/speex.c:63
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11034 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
11035
11036 #: modules/codec/speex.c:65
11037 msgid "Encoding complexity"
11038 msgstr "Complessità della codifica"
11039
11040 #: modules/codec/speex.c:67
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11043 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
11044
11045 #: modules/codec/speex.c:69
11046 msgid "Maximal bitrate"
11047 msgstr "Bitrate massimo"
11048
11049 #: modules/codec/speex.c:71
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11052 msgstr "Bitrate massimo"
11053
11054 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11055 msgid "CBR encoding"
11056 msgstr "Codifica CBR"
11057
11058 #: modules/codec/speex.c:75
11059 msgid ""
11060 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11061 "bitrate encoding (VBR)."
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/speex.c:78
11065 msgid "Voice activity detection"
11066 msgstr "Rilevamento attività vocale"
11067
11068 #: modules/codec/speex.c:80
11069 msgid ""
11070 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11071 "mode."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/speex.c:83
11075 msgid "Discontinuous Transmission"
11076 msgstr "Trasmissione discontinua"
11077
11078 #: modules/codec/speex.c:85
11079 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11080 msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
11081
11082 #: modules/codec/speex.c:89
11083 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11084 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
11085
11086 #: modules/codec/speex.c:89
11087 msgid "Wide-band (16kHz)"
11088 msgstr "Banda larga (16kHz)"
11089
11090 #: modules/codec/speex.c:89
11091 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11092 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
11093
11094 #: modules/codec/speex.c:96
11095 msgid "Speex audio decoder"
11096 msgstr "Decodificatore audio Speex"
11097
11098 #: modules/codec/speex.c:98
11099 msgid "Speex"
11100 msgstr "Speex"
11101
11102 #: modules/codec/speex.c:102
11103 msgid "Speex audio packetizer"
11104 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
11105
11106 #: modules/codec/speex.c:107
11107 msgid "Speex audio encoder"
11108 msgstr "Codificatore audio Speex"
11109
11110 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11113 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
11114
11115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11116 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11120 msgid "DVD subtitles decoder"
11121 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
11122
11123 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11124 msgid "DVD subtitles"
11125 msgstr "Sottotitoli DVD"
11126
11127 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11128 msgid "DVD subtitles packetizer"
11129 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
11130
11131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11132 msgid "Universal (UTF-8)"
11133 msgstr "Universale (UTF-8)"
11134
11135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11136 msgid "Universal (UTF-16)"
11137 msgstr "Universale (UTF-16)"
11138
11139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11140 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11141 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
11142
11143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11144 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11145 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
11146
11147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11148 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11149 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
11150
11151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11152 msgid "Western European (Latin-9)"
11153 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
11154
11155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11156 msgid "Western European (Windows-1252)"
11157 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
11158
11159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11160 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11161 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
11162
11163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11164 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11165 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
11166
11167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11168 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11169 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11170
11171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11172 msgid "Nordic (Latin-6)"
11173 msgstr "Nordico (Latin-6)"
11174
11175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11176 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11177 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
11178
11179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11180 msgid "Russian (KOI8-R)"
11181 msgstr "Russo (KOI8-R)"
11182
11183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11184 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11185 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
11186
11187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11188 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11189 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11190
11191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11192 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11193 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
11194
11195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11196 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11197 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11198
11199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11200 msgid "Greek (Windows-1253)"
11201 msgstr "Greco (Windows-1253)"
11202
11203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11204 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11205 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11206
11207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11208 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11209 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
11210
11211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11212 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11213 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11214
11215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11216 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11217 msgstr "Turco (Windows-1254)"
11218
11219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11220 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11221 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11222
11223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11224 msgid "Thai (Windows-874)"
11225 msgstr "Thai (Windows-874)"
11226
11227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11228 msgid "Baltic (Latin-7)"
11229 msgstr "Baltico (Latin-7)"
11230
11231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11232 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11233 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
11234
11235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11236 msgid "Celtic (Latin-8)"
11237 msgstr "Celtico (Latin-8)"
11238
11239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11240 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11241 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
11242
11243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11244 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11245 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
11246
11247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11248 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11249 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
11250
11251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11252 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11253 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11254
11255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11256 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11257 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
11258
11259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11260 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11261 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
11262
11263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11264 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11265 msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
11266
11267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11268 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11269 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
11270
11271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11272 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11273 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
11274
11275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11276 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11277 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
11278
11279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11280 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11281 msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
11282
11283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11284 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11285 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
11286
11287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11288 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11289 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
11290
11291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11292 msgid "Subtitles text encoding"
11293 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
11294
11295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11296 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11297 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
11298
11299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11300 msgid "Subtitles justification"
11301 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
11302
11303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11304 msgid "Set the justification of subtitles"
11305 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
11306
11307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11308 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11309 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
11310
11311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11312 msgid ""
11313 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11314 msgstr ""
11315 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
11316 "sottotitoli."
11317
11318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11319 msgid ""
11320 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11321 "but you can choose to disable all formatting."
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11325 msgid "Text subtitles decoder"
11326 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
11327
11328 #. xgettext:
11329 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11330 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11331 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11332 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11333 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11334 #. Other scripts use other code pages.
11335 #.
11336 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11337 #. the VideoLAN translators mailing list.
11338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11339 msgctxt "GetACP"
11340 msgid "CP1252"
11341 msgstr "CP1252"
11342
11343 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11344 msgid "USFSubs"
11345 msgstr "USFSubs"
11346
11347 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11348 msgid "USF subtitles decoder"
11349 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
11350
11351 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11352 msgid "T.140 text encoder"
11353 msgstr "Codificatore del testo T.140"
11354
11355 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11356 msgid "Enable debug"
11357 msgstr "Abilita debug"
11358
11359 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11360 msgid ""
11361 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11362 "calls                 1\n"
11363 "packet assembly info  2\n"
11364 msgstr ""
11365 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
11366 "chiamate              1\n"
11367 "info assembly pacchetto 2\n"
11368
11369 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11370 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11371 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
11372
11373 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11374 msgid "SVCD subtitles"
11375 msgstr "Sottotitoli SVCD"
11376
11377 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11378 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11379 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
11380
11381 #: modules/codec/telx.c:54
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Override page"
11384 msgstr "Sostituisci"
11385
11386 #: modules/codec/telx.c:55
11387 msgid ""
11388 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11389 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11390 "usually 888 or 889)."
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/codec/telx.c:60
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Ignore subtitle flag"
11396 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
11397
11398 #: modules/codec/telx.c:61
11399 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/telx.c:64
11403 msgid "Workaround for France"
11404 msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
11405
11406 #: modules/codec/telx.c:65
11407 msgid ""
11408 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11409 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11410 "your subtitles don't appear."
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/codec/telx.c:71
11414 msgid "Teletext subtitles decoder"
11415 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
11416
11417 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11418 msgid ""
11419 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11420 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11421 msgstr ""
11422 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
11423 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
11424
11425 #: modules/codec/theora.c:105
11426 msgid "Theora video decoder"
11427 msgstr "Decodifica video Theora"
11428
11429 #: modules/codec/theora.c:111
11430 msgid "Theora video packetizer"
11431 msgstr "Incapsulazione video Theora"
11432
11433 #: modules/codec/theora.c:117
11434 msgid "Theora video encoder"
11435 msgstr "Codifica video Theora"
11436
11437 #: modules/codec/twolame.c:57
11438 msgid ""
11439 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11440 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11441 msgstr ""
11442 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
11443 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
11444 "variabile (VBR)."
11445
11446 #: modules/codec/twolame.c:60
11447 msgid "Stereo mode"
11448 msgstr "Modalità stereo"
11449
11450 #: modules/codec/twolame.c:61
11451 msgid "Handling mode for stereo streams"
11452 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
11453
11454 #: modules/codec/twolame.c:62
11455 msgid "VBR mode"
11456 msgstr "Modalità VBR"
11457
11458 #: modules/codec/twolame.c:64
11459 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11460 msgstr ""
11461 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
11462 "costante (CBR)."
11463
11464 #: modules/codec/twolame.c:65
11465 msgid "Psycho-acoustic model"
11466 msgstr "Modello psico-acustico"
11467
11468 #: modules/codec/twolame.c:67
11469 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11470 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
11471
11472 #: modules/codec/twolame.c:71
11473 msgid "Dual mono"
11474 msgstr "Mono duale"
11475
11476 #: modules/codec/twolame.c:71
11477 msgid "Joint stereo"
11478 msgstr "Stereo unito"
11479
11480 #: modules/codec/twolame.c:76
11481 msgid "Libtwolame audio encoder"
11482 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
11483
11484 #: modules/codec/vorbis.c:175
11485 msgid "Maximum encoding bitrate"
11486 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11487
11488 #: modules/codec/vorbis.c:177
11489 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11490 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
11491
11492 #: modules/codec/vorbis.c:178
11493 msgid "Minimum encoding bitrate"
11494 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
11495
11496 #: modules/codec/vorbis.c:180
11497 msgid ""
11498 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11499 "channel."
11500 msgstr ""
11501 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
11502 "fissa."
11503
11504 #: modules/codec/vorbis.c:183
11505 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11506 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
11507
11508 #: modules/codec/vorbis.c:187
11509 msgid "Vorbis audio decoder"
11510 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
11511
11512 #: modules/codec/vorbis.c:198
11513 msgid "Vorbis audio packetizer"
11514 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
11515
11516 #: modules/codec/vorbis.c:205
11517 msgid "Vorbis audio encoder"
11518 msgstr "Codifica audio Vorbis"
11519
11520 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11521 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/codec/x264.c:55
11525 msgid "Maximum GOP size"
11526 msgstr "Dimensione massima GOP"
11527
11528 #: modules/codec/x264.c:56
11529 msgid ""
11530 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11531 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/codec/x264.c:60
11535 msgid "Minimum GOP size"
11536 msgstr "Dimensione minima GOP"
11537
11538 #: modules/codec/x264.c:61
11539 msgid ""
11540 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11541 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11542 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11543 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11544 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11545 "the IDR-frame. \n"
11546 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11547 "frames, but do not start a new GOP."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/codec/x264.c:70
11551 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/codec/x264.c:71
11555 msgid ""
11556 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11557 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11558 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11559 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11560 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11561 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11562 "1 to 100."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/codec/x264.c:82
11566 msgid "B-frames between I and P"
11567 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
11568
11569 #: modules/codec/x264.c:83
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11572 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
11573
11574 #: modules/codec/x264.c:86
11575 msgid "Adaptive B-frame decision"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/codec/x264.c:87
11579 #, fuzzy
11580 msgid ""
11581 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11582 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11583 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
11584
11585 #: modules/codec/x264.c:91
11586 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/codec/x264.c:92
11590 msgid ""
11591 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11592 "negative values cause less B-frames."
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/codec/x264.c:96
11596 msgid "Keep some B-frames as references"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/codec/x264.c:98
11600 msgid ""
11601 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11602 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11603 "appropriately.\n"
11604 " - none: Disabled\n"
11605 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11606 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/x264.c:106
11610 msgid ""
11611 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11612 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11613 "appropriately."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/x264.c:111
11617 msgid "CABAC"
11618 msgstr "CABAC"
11619
11620 #: modules/codec/x264.c:112
11621 msgid ""
11622 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11623 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/codec/x264.c:116
11627 msgid "Number of reference frames"
11628 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
11629
11630 #: modules/codec/x264.c:117
11631 msgid ""
11632 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11633 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11634 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/codec/x264.c:122
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Skip loop filter"
11640 msgstr "Filtro video logo"
11641
11642 #: modules/codec/x264.c:123
11643 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/codec/x264.c:125
11647 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/codec/x264.c:126
11651 msgid ""
11652 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11653 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/x264.c:130
11657 msgid "H.264 level"
11658 msgstr "Livello H.264"
11659
11660 #: modules/codec/x264.c:131
11661 msgid ""
11662 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11663 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11664 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/codec/x264.c:136
11668 msgid "H.264 profile"
11669 msgstr "Profilo H.264"
11670
11671 #: modules/codec/x264.c:137
11672 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/codec/x264.c:143
11676 msgid "Interlaced mode"
11677 msgstr "Modalità interlacciata"
11678
11679 #: modules/codec/x264.c:144
11680 msgid "Pure-interlaced mode."
11681 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
11682
11683 #: modules/codec/x264.c:146
11684 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/codec/x264.c:147
11688 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/codec/x264.c:149
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11694 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
11695
11696 #: modules/codec/x264.c:150
11697 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/x264.c:152
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Force number of slices per frame"
11703 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
11704
11705 #: modules/codec/x264.c:153
11706 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/codec/x264.c:155
11710 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/codec/x264.c:156
11714 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/codec/x264.c:158
11718 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/codec/x264.c:159
11722 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/codec/x264.c:162
11726 msgid "Set QP"
11727 msgstr "Imposta QP"
11728
11729 #: modules/codec/x264.c:163
11730 msgid ""
11731 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11732 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/codec/x264.c:167
11736 msgid "Quality-based VBR"
11737 msgstr "VBR basato sulla qualità"
11738
11739 #: modules/codec/x264.c:168
11740 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/codec/x264.c:170
11744 msgid "Min QP"
11745 msgstr "Min QP"
11746
11747 #: modules/codec/x264.c:171
11748 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/codec/x264.c:174
11752 msgid "Max QP"
11753 msgstr "Max QP"
11754
11755 #: modules/codec/x264.c:175
11756 msgid "Maximum quantizer parameter."
11757 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
11758
11759 #: modules/codec/x264.c:177
11760 msgid "Max QP step"
11761 msgstr "Passo QP massimo"
11762
11763 #: modules/codec/x264.c:178
11764 msgid "Max QP step between frames."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/codec/x264.c:180
11768 msgid "Average bitrate tolerance"
11769 msgstr "Tolleranza bitrate media"
11770
11771 #: modules/codec/x264.c:181
11772 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11773 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
11774
11775 #: modules/codec/x264.c:184
11776 msgid "Max local bitrate"
11777 msgstr "Bitrate locale massimo "
11778
11779 #: modules/codec/x264.c:185
11780 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11781 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
11782
11783 #: modules/codec/x264.c:187
11784 msgid "VBV buffer"
11785 msgstr "Buffer VBV"
11786
11787 #: modules/codec/x264.c:188
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11790 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
11791
11792 #: modules/codec/x264.c:191
11793 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11794 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
11795
11796 #: modules/codec/x264.c:192
11797 msgid ""
11798 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11799 "0.0 to 1.0."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/codec/x264.c:195
11803 msgid "How AQ distributes bits"
11804 msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
11805
11806 #: modules/codec/x264.c:196
11807 msgid ""
11808 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11809 " - 0: Disabled\n"
11810 " - 1: Current x264 default mode\n"
11811 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11812 "frame"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/codec/x264.c:201
11816 msgid "Strength of AQ"
11817 msgstr "Intensità di AQ"
11818
11819 #: modules/codec/x264.c:202
11820 msgid ""
11821 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11822 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11823 " - 0.5: weak AQ\n"
11824 " - 1.5: strong AQ"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/codec/x264.c:208
11828 msgid "QP factor between I and P"
11829 msgstr "Fattore QP tra I e P"
11830
11831 #: modules/codec/x264.c:209
11832 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11833 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
11834
11835 #: modules/codec/x264.c:212
11836 msgid "QP factor between P and B"
11837 msgstr "Fattore QP tra P e B"
11838
11839 #: modules/codec/x264.c:213
11840 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11841 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
11842
11843 #: modules/codec/x264.c:215
11844 msgid "QP difference between chroma and luma"
11845 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
11846
11847 #: modules/codec/x264.c:216
11848 msgid "QP difference between chroma and luma."
11849 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
11850
11851 #: modules/codec/x264.c:218
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Multipass ratecontrol"
11854 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
11855
11856 #: modules/codec/x264.c:219
11857 msgid ""
11858 "Multipass ratecontrol:\n"
11859 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11860 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11861 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/codec/x264.c:224
11865 msgid "QP curve compression"
11866 msgstr "Compressione della curva QP"
11867
11868 #: modules/codec/x264.c:225
11869 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11870 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
11871
11872 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11873 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11874 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
11875
11876 #: modules/codec/x264.c:228
11877 msgid ""
11878 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11879 "blurs complexity."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/codec/x264.c:232
11883 msgid ""
11884 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11885 "quants."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/codec/x264.c:237
11889 msgid "Partitions to consider"
11890 msgstr "Partizioni da considerare"
11891
11892 #: modules/codec/x264.c:238
11893 msgid ""
11894 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11895 " - none  : \n"
11896 " - fast  : i4x4\n"
11897 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11898 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11899 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11900 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/codec/x264.c:246
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Direct MV prediction mode"
11906 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11907
11908 #: modules/codec/x264.c:247
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Direct MV prediction mode."
11911 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11912
11913 #: modules/codec/x264.c:249
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Direct prediction size"
11916 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11917
11918 #: modules/codec/x264.c:250
11919 msgid ""
11920 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11921 " -  1: 8x8\n"
11922 " - -1: smallest possible according to level\n"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/codec/x264.c:255
11926 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11927 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
11928
11929 #: modules/codec/x264.c:256
11930 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11931 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
11932
11933 #: modules/codec/x264.c:258
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11936 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
11937
11938 #: modules/codec/x264.c:259
11939 msgid ""
11940 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11941 " - 1: Blind offset\n"
11942 " - 2: Smart analysis\n"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/codec/x264.c:264
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11948 msgstr "Abilita predizione di movimento"
11949
11950 #: modules/codec/x264.c:265
11951 msgid ""
11952 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11953 "(fast)\n"
11954 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11955 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11956 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11957 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/codec/x264.c:272
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Maximum motion vector search range"
11963 msgstr "Altezza video"
11964
11965 #: modules/codec/x264.c:273
11966 msgid ""
11967 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11968 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11969 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/codec/x264.c:278
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Maximum motion vector length"
11975 msgstr "Altezza video"
11976
11977 #: modules/codec/x264.c:279
11978 msgid ""
11979 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/codec/x264.c:282
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Minimum buffer space between threads"
11985 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
11986
11987 #: modules/codec/x264.c:283
11988 #, fuzzy
11989 msgid ""
11990 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11991 "threads."
11992 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
11993
11994 #: modules/codec/x264.c:286
11995 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/codec/x264.c:287
11999 msgid ""
12000 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12001 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/codec/x264.c:291
12005 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/codec/x264.c:293
12009 #, fuzzy
12010 msgid ""
12011 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12012 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12013 "quality). Range 1 to 9."
12014 msgstr ""
12015 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
12016 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
12017 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
12018
12019 #: modules/codec/x264.c:297
12020 #, fuzzy
12021 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12022 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
12023
12024 #: modules/codec/x264.c:298
12025 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/codec/x264.c:301
12029 msgid "Decide references on a per partition basis"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/codec/x264.c:302
12033 msgid ""
12034 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12035 "as opposed to only one ref per macroblock."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/codec/x264.c:306
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Chroma in motion estimation"
12041 msgstr "Abilita predizione di movimento"
12042
12043 #: modules/codec/x264.c:307
12044 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/codec/x264.c:310
12048 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/codec/x264.c:311
12052 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/codec/x264.c:313
12056 msgid "Adaptive spatial transform size"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/codec/x264.c:315
12060 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/codec/x264.c:317
12064 msgid "Trellis RD quantization"
12065 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
12066
12067 #: modules/codec/x264.c:318
12068 msgid ""
12069 "Trellis RD quantization: \n"
12070 " - 0: disabled\n"
12071 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12072 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12073 "This requires CABAC."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/codec/x264.c:324
12077 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/codec/x264.c:325
12081 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/codec/x264.c:327
12085 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/codec/x264.c:328
12089 msgid ""
12090 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12091 "small single coefficient."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/codec/x264.c:331
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Use Psy-optimizations"
12097 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:332
12100 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:336
12104 msgid ""
12105 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12106 "a useful range."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/codec/x264.c:339
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12112 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:340
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12117 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12118
12119 #: modules/codec/x264.c:343
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12122 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12123
12124 #: modules/codec/x264.c:344
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12127 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12128
12129 #: modules/codec/x264.c:349
12130 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:350
12134 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/codec/x264.c:353
12138 msgid "CPU optimizations"
12139 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
12140
12141 #: modules/codec/x264.c:354
12142 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12143 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
12144
12145 #: modules/codec/x264.c:356
12146 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/codec/x264.c:357
12150 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:359
12154 msgid "PSNR computation"
12155 msgstr "Calcolo PSNR"
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:360
12158 msgid ""
12159 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12160 "quality."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/codec/x264.c:363
12164 msgid "SSIM computation"
12165 msgstr "Calcolo SSIM"
12166
12167 #: modules/codec/x264.c:364
12168 msgid ""
12169 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12170 "quality."
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/codec/x264.c:367
12174 msgid "Quiet mode"
12175 msgstr "Modalità silente"
12176
12177 #: modules/codec/x264.c:368
12178 msgid "Quiet mode."
12179 msgstr "Modalità silente."
12180
12181 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12183 msgid "Statistics"
12184 msgstr "Statistiche"
12185
12186 #: modules/codec/x264.c:371
12187 msgid "Print stats for each frame."
12188 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
12189
12190 #: modules/codec/x264.c:373
12191 msgid "SPS and PPS id numbers"
12192 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
12193
12194 #: modules/codec/x264.c:374
12195 msgid ""
12196 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12197 "settings."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/codec/x264.c:377
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Access unit delimiters"
12203 msgstr "Filtro ingresso"
12204
12205 #: modules/codec/x264.c:378
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12208 msgstr "Filtro ingresso"
12209
12210 #: modules/codec/x264.c:380
12211 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:381
12215 msgid ""
12216 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12217 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12218 "yet"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12222 #, fuzzy
12223 msgid "HRD-timing information"
12224 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
12225
12226 #: modules/codec/x264.c:388
12227 msgid ""
12228 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12229 "by user settings."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/codec/x264.c:390
12233 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/codec/x264.c:395
12237 msgid "dia"
12238 msgstr "dia"
12239
12240 #: modules/codec/x264.c:395
12241 msgid "hex"
12242 msgstr "hex"
12243
12244 #: modules/codec/x264.c:395
12245 msgid "umh"
12246 msgstr "umh"
12247
12248 #: modules/codec/x264.c:395
12249 msgid "esa"
12250 msgstr "esa"
12251
12252 #: modules/codec/x264.c:395
12253 msgid "tesa"
12254 msgstr "tesa"
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:408
12257 msgid "fast"
12258 msgstr "veloce"
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:408
12261 msgid "normal"
12262 msgstr "normale"
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:408
12265 msgid "slow"
12266 msgstr "lento"
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:408
12269 msgid "all"
12270 msgstr "tutto"
12271
12272 #: modules/codec/x264.c:413
12273 msgid "spatial"
12274 msgstr "spaziale"
12275
12276 #: modules/codec/x264.c:413
12277 msgid "temporal"
12278 msgstr "temporale"
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12281 msgid "auto"
12282 msgstr "auto"
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:416
12285 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12286 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12287
12288 #: modules/codec/zvbi.c:58
12289 msgid "Teletext page"
12290 msgstr "Pagina del televideo"
12291
12292 #: modules/codec/zvbi.c:59
12293 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/codec/zvbi.c:62
12297 msgid "Text is always opaque"
12298 msgstr "Il testo è sempre opaco"
12299
12300 #: modules/codec/zvbi.c:63
12301 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/codec/zvbi.c:66
12305 msgid "Teletext alignment"
12306 msgstr "Allineamento del televideo"
12307
12308 #: modules/codec/zvbi.c:68
12309 #, fuzzy
12310 msgid ""
12311 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12312 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12313 "6 = top-right)."
12314 msgstr ""
12315 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
12316 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
12317 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
12318
12319 #: modules/codec/zvbi.c:72
12320 msgid "Teletext text subtitles"
12321 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
12322
12323 #: modules/codec/zvbi.c:73
12324 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/codec/zvbi.c:82
12328 msgid "VBI and Teletext decoder"
12329 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
12330
12331 #: modules/codec/zvbi.c:83
12332 msgid "VBI & Teletext"
12333 msgstr "VBI e Televideo"
12334
12335 #: modules/codec/zvbi.c:686
12336 msgid "Subpage"
12337 msgstr "Sottopagina"
12338
12339 #: modules/codec/zvbi.c:700
12340 msgid "Page"
12341 msgstr "Pagina"
12342
12343 #: modules/control/dbus.c:134
12344 msgid "dbus"
12345 msgstr "dbus"
12346
12347 #: modules/control/dbus.c:137
12348 msgid "D-Bus control interface"
12349 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
12350
12351 #: modules/control/gestures.c:81
12352 msgid "Motion threshold (10-100)"
12353 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
12354
12355 #: modules/control/gestures.c:83
12356 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12357 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
12358
12359 #: modules/control/gestures.c:85
12360 msgid "Trigger button"
12361 msgstr "Pulsante del mouse"
12362
12363 #: modules/control/gestures.c:87
12364 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12365 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
12366
12367 #: modules/control/gestures.c:97
12368 msgid "Middle"
12369 msgstr "Centrale"
12370
12371 #: modules/control/gestures.c:100
12372 msgid "Gestures"
12373 msgstr "Movimenti"
12374
12375 #: modules/control/gestures.c:108
12376 msgid "Mouse gestures control interface"
12377 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
12378
12379 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12380 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12381 msgid "Global Hotkeys"
12382 msgstr "Tasti speciali globali"
12383
12384 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12385 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12386 msgid "Global Hotkeys interface"
12387 msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
12388
12389 #: modules/control/hotkeys.c:92
12390 msgid "Volume Control"
12391 msgstr "Controllo volume"
12392
12393 #: modules/control/hotkeys.c:92
12394 msgid "Position Control"
12395 msgstr "Controllo della posizione"
12396
12397 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12398 msgid "Ignore"
12399 msgstr "Ignora"
12400
12401 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12403 msgid "Hotkeys"
12404 msgstr "Tasti speciali"
12405
12406 #: modules/control/hotkeys.c:96
12407 msgid "Hotkeys management interface"
12408 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
12409
12410 #: modules/control/hotkeys.c:103
12411 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12412 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
12413
12414 #: modules/control/hotkeys.c:104
12415 msgid ""
12416 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12417 "ignored"
12418 msgstr ""
12419 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
12420 "la rotella può essere ignorata"
12421
12422 #: modules/control/hotkeys.c:374
12423 #, c-format
12424 msgid "Audio Device: %s"
12425 msgstr "Dispositivo audio: %s"
12426
12427 #: modules/control/hotkeys.c:471
12428 #, c-format
12429 msgid "Audio track: %s"
12430 msgstr "Traccia audio: %s"
12431
12432 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12433 #, c-format
12434 msgid "Subtitle track: %s"
12435 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
12436
12437 #: modules/control/hotkeys.c:488
12438 msgid "N/A"
12439 msgstr "N/A"
12440
12441 #: modules/control/hotkeys.c:537
12442 #, c-format
12443 msgid "Aspect ratio: %s"
12444 msgstr "Proporzioni: %s"
12445
12446 #: modules/control/hotkeys.c:565
12447 #, c-format
12448 msgid "Crop: %s"
12449 msgstr "Ritaglia: %s"
12450
12451 #: modules/control/hotkeys.c:579
12452 msgid "Zooming reset"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/control/hotkeys.c:587
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Scaled to screen"
12458 msgstr "Dimensione Schermo"
12459
12460 #: modules/control/hotkeys.c:590
12461 msgid "Original Size"
12462 msgstr "Dimensioni originali"
12463
12464 #: modules/control/hotkeys.c:618
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Deinterlace off"
12467 msgstr "Deinterlacciamento"
12468
12469 #: modules/control/hotkeys.c:638
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Deinterlace on"
12472 msgstr "Deinterlacciamento"
12473
12474 #: modules/control/hotkeys.c:671
12475 #, c-format
12476 msgid "Zoom mode: %s"
12477 msgstr "Modalità zoom: %s"
12478
12479 #: modules/control/hotkeys.c:719
12480 msgid "1.00x"
12481 msgstr "1.00x"
12482
12483 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12484 #, c-format
12485 msgid "Subtitle delay %i ms"
12486 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
12487
12488 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "Subtitle position %i px"
12491 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12492
12493 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12494 #, c-format
12495 msgid "Audio delay %i ms"
12496 msgstr "Ritardo audio %i ms"
12497
12498 #: modules/control/hotkeys.c:862
12499 msgid "Recording"
12500 msgstr "Registrazione"
12501
12502 #: modules/control/hotkeys.c:864
12503 msgid "Recording done"
12504 msgstr "Registrazione completata"
12505
12506 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12507 #, c-format
12508 msgid "Volume %d%%"
12509 msgstr "Volume %d%%"
12510
12511 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12512 #, c-format
12513 msgid "Speed: %.2fx"
12514 msgstr "Velocità: %.2fx"
12515
12516 #: modules/control/http/http.c:41
12517 msgid "Host address"
12518 msgstr "Indirizzo host"
12519
12520 #: modules/control/http/http.c:43
12521 msgid ""
12522 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12523 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12524 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12525 msgstr ""
12526 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12527 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12528 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12529 "127.0.0.1"
12530
12531 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12532 msgid "Source directory"
12533 msgstr "Cartella sorgente"
12534
12535 #: modules/control/http/http.c:49
12536 msgid "Handlers"
12537 msgstr "Gestori"
12538
12539 #: modules/control/http/http.c:51
12540 msgid ""
12541 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12542 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/control/http/http.c:53
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Export album art as /art"
12548 msgstr "Esporta copertine come /art."
12549
12550 #: modules/control/http/http.c:55
12551 msgid ""
12552 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12553 "id=<id> URLs."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/control/http/http.c:58
12557 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/control/http/http.c:61
12561 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/control/http/http.c:63
12565 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/control/http/http.c:66
12569 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/control/http/http.c:69
12573 msgid "HTTP"
12574 msgstr "HTTP"
12575
12576 #: modules/control/http/http.c:70
12577 msgid "HTTP remote control interface"
12578 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
12579
12580 #: modules/control/http/http.c:80
12581 msgid "HTTP SSL"
12582 msgstr "HTTP SSL"
12583
12584 #: modules/control/lirc.c:46
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Change the lirc configuration file"
12587 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
12588
12589 #: modules/control/lirc.c:48
12590 msgid ""
12591 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12592 "users home directory."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/control/lirc.c:58
12596 msgid "Infrared"
12597 msgstr "Infrarossi"
12598
12599 #: modules/control/lirc.c:61
12600 msgid "Infrared remote control interface"
12601 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
12602
12603 #: modules/control/motion.c:72
12604 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/control/motion.c:78
12608 msgid "motion"
12609 msgstr "movimento"
12610
12611 #: modules/control/motion.c:81
12612 msgid "motion control interface"
12613 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
12614
12615 #: modules/control/motion.c:82
12616 msgid ""
12617 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/control/netsync.c:57
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Network master clock"
12623 msgstr "Nome dell'emittente"
12624
12625 #: modules/control/netsync.c:58
12626 msgid ""
12627 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12628 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/control/netsync.c:62
12632 msgid "Master server ip address"
12633 msgstr "Indirizzo IP del server principale"
12634
12635 #: modules/control/netsync.c:63
12636 #, fuzzy
12637 msgid ""
12638 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12639 msgstr ""
12640 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
12641 "sincronizzazione di rete."
12642
12643 #: modules/control/netsync.c:66
12644 msgid "UDP timeout (in ms)"
12645 msgstr "Timeout UDP (ms)"
12646
12647 #: modules/control/netsync.c:67
12648 msgid ""
12649 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/control/netsync.c:71
12653 msgid "Network Sync"
12654 msgstr "Sincronizzazione di rete"
12655
12656 #: modules/control/ntservice.c:43
12657 msgid "Install Windows Service"
12658 msgstr "Installazione Windows Service"
12659
12660 #: modules/control/ntservice.c:45
12661 msgid "Install the Service and exit."
12662 msgstr "Installa Service ed esce."
12663
12664 #: modules/control/ntservice.c:46
12665 msgid "Uninstall Windows Service"
12666 msgstr "Disinstalla Windows Service"
12667
12668 #: modules/control/ntservice.c:48
12669 msgid "Uninstall the Service and exit."
12670 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
12671
12672 #: modules/control/ntservice.c:49
12673 msgid "Display name of the Service"
12674 msgstr "Visualizza il nome di Service"
12675
12676 #: modules/control/ntservice.c:51
12677 msgid "Change the display name of the Service."
12678 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
12679
12680 #: modules/control/ntservice.c:52
12681 msgid "Configuration options"
12682 msgstr "Opzioni di configurazione"
12683
12684 #: modules/control/ntservice.c:54
12685 #, fuzzy
12686 msgid ""
12687 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12688 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12689 "configured."
12690 msgstr ""
12691 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
12692 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
12693 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
12694 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
12695
12696 #: modules/control/ntservice.c:59
12697 #, fuzzy
12698 msgid ""
12699 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12700 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12701 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12702 msgstr ""
12703 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
12704 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
12705 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
12706 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
12707
12708 #: modules/control/ntservice.c:65
12709 msgid "NT Service"
12710 msgstr "NT Service"
12711
12712 #: modules/control/ntservice.c:66
12713 msgid "Windows Service interface"
12714 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
12715
12716 #: modules/control/rc.c:70
12717 msgid "Initializing"
12718 msgstr "Inizializzazione"
12719
12720 #: modules/control/rc.c:71
12721 msgid "Opening"
12722 msgstr "Apertura"
12723
12724 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12725 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12726 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12728 msgid "Pause"
12729 msgstr "Pausa"
12730
12731 #: modules/control/rc.c:74
12732 msgid "End"
12733 msgstr "Fine"
12734
12735 #: modules/control/rc.c:75
12736 msgid "Error"
12737 msgstr "Errore"
12738
12739 #: modules/control/rc.c:160
12740 msgid "Show stream position"
12741 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
12742
12743 #: modules/control/rc.c:161
12744 msgid ""
12745 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12746 msgstr ""
12747 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
12748
12749 #: modules/control/rc.c:164
12750 msgid "Fake TTY"
12751 msgstr "Pseudo-TTY"
12752
12753 #: modules/control/rc.c:165
12754 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12755 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
12756
12757 #: modules/control/rc.c:167
12758 msgid "UNIX socket command input"
12759 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
12760
12761 #: modules/control/rc.c:168
12762 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12763 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
12764
12765 #: modules/control/rc.c:171
12766 msgid "TCP command input"
12767 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
12768
12769 #: modules/control/rc.c:172
12770 msgid ""
12771 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12772 "port the interface will bind to."
12773 msgstr ""
12774 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
12775 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
12776
12777 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12778 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12779 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
12780
12781 #: modules/control/rc.c:178
12782 msgid ""
12783 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12784 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12785 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12786 msgstr ""
12787 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
12788 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
12789 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12790
12791 #: modules/control/rc.c:185
12792 msgid "RC"
12793 msgstr "RC"
12794
12795 #: modules/control/rc.c:188
12796 msgid "Remote control interface"
12797 msgstr "Interfaccia telecomando"
12798
12799 #: modules/control/rc.c:338
12800 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12801 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
12802
12803 #: modules/control/rc.c:775
12804 #, c-format
12805 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12806 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
12807
12808 #: modules/control/rc.c:798
12809 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12810 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
12811
12812 #: modules/control/rc.c:800
12813 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12814 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
12815
12816 #: modules/control/rc.c:801
12817 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12818 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
12819
12820 #: modules/control/rc.c:802
12821 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12822 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
12823
12824 #: modules/control/rc.c:803
12825 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12826 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
12827
12828 #: modules/control/rc.c:804
12829 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12830 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
12831
12832 #: modules/control/rc.c:805
12833 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12834 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
12835
12836 #: modules/control/rc.c:806
12837 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12838 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
12839
12840 #: modules/control/rc.c:807
12841 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12842 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
12843
12844 #: modules/control/rc.c:808
12845 #, fuzzy
12846 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12847 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12848
12849 #: modules/control/rc.c:809
12850 #, fuzzy
12851 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12852 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12853
12854 #: modules/control/rc.c:810
12855 #, fuzzy
12856 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12857 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12858
12859 #: modules/control/rc.c:811
12860 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12861 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
12862
12863 #: modules/control/rc.c:812
12864 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12865 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
12866
12867 #: modules/control/rc.c:813
12868 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12869 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
12870
12871 #: modules/control/rc.c:814
12872 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12873 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
12874
12875 #: modules/control/rc.c:815
12876 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12877 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
12878
12879 #: modules/control/rc.c:816
12880 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12881 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
12882
12883 #: modules/control/rc.c:817
12884 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12885 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
12886
12887 #: modules/control/rc.c:818
12888 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12889 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
12890
12891 #: modules/control/rc.c:820
12892 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12893 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
12894
12895 #: modules/control/rc.c:821
12896 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12897 msgstr ""
12898 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
12899
12900 #: modules/control/rc.c:822
12901 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12902 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
12903
12904 #: modules/control/rc.c:823
12905 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12906 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
12907
12908 #: modules/control/rc.c:824
12909 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12910 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
12911
12912 #: modules/control/rc.c:825
12913 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12914 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
12915
12916 #: modules/control/rc.c:826
12917 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12918 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
12919
12920 #: modules/control/rc.c:827
12921 #, fuzzy
12922 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12923 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
12924
12925 #: modules/control/rc.c:828
12926 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12927 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
12928
12929 #: modules/control/rc.c:829
12930 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12931 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
12932
12933 #: modules/control/rc.c:830
12934 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12935 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
12936
12937 #: modules/control/rc.c:831
12938 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12939 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
12940
12941 #: modules/control/rc.c:832
12942 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12943 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
12944
12945 #: modules/control/rc.c:833
12946 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12947 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
12948
12949 #: modules/control/rc.c:834
12950 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12951 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
12952
12953 #: modules/control/rc.c:836
12954 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12955 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
12956
12957 #: modules/control/rc.c:837
12958 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12959 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
12960
12961 #: modules/control/rc.c:838
12962 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12963 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
12964
12965 #: modules/control/rc.c:839
12966 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12967 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
12968
12969 #: modules/control/rc.c:840
12970 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12971 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
12972
12973 #: modules/control/rc.c:841
12974 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12975 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
12976
12977 #: modules/control/rc.c:842
12978 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12979 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
12980
12981 #: modules/control/rc.c:843
12982 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12983 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
12984
12985 #: modules/control/rc.c:844
12986 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12987 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
12988
12989 #: modules/control/rc.c:845
12990 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12991 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
12992
12993 #: modules/control/rc.c:846
12994 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12995 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
12996
12997 #: modules/control/rc.c:847
12998 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12999 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
13000
13001 #: modules/control/rc.c:848
13002 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/control/rc.c:849
13006 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13007 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
13008
13009 #: modules/control/rc.c:854
13010 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13011 msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
13012
13013 #: modules/control/rc.c:855
13014 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13015 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
13016
13017 #: modules/control/rc.c:856
13018 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13019 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
13020
13021 #: modules/control/rc.c:857
13022 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13023 msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
13024
13025 #: modules/control/rc.c:858
13026 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13027 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
13028
13029 #: modules/control/rc.c:859
13030 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13031 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
13032
13033 #: modules/control/rc.c:860
13034 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13035 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
13036
13037 #: modules/control/rc.c:861
13038 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13039 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
13040
13041 #: modules/control/rc.c:863
13042 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13043 msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
13044
13045 #: modules/control/rc.c:864
13046 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13047 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
13048
13049 #: modules/control/rc.c:865
13050 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13051 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
13052
13053 #: modules/control/rc.c:866
13054 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13055 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
13056
13057 #: modules/control/rc.c:867
13058 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13059 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
13060
13061 #: modules/control/rc.c:869
13062 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13063 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13064
13065 #: modules/control/rc.c:870
13066 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13067 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
13068
13069 #: modules/control/rc.c:871
13070 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13071 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
13072
13073 #: modules/control/rc.c:872
13074 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13075 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
13076
13077 #: modules/control/rc.c:873
13078 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13079 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
13080
13081 #: modules/control/rc.c:874
13082 #, fuzzy
13083 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13084 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
13085
13086 #: modules/control/rc.c:875
13087 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13088 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
13089
13090 #: modules/control/rc.c:876
13091 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13092 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
13093
13094 #: modules/control/rc.c:877
13095 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13096 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
13097
13098 #: modules/control/rc.c:878
13099 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13100 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
13101
13102 #: modules/control/rc.c:879
13103 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13104 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
13105
13106 #: modules/control/rc.c:880
13107 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13108 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
13109
13110 #: modules/control/rc.c:881
13111 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13112 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
13113
13114 #: modules/control/rc.c:882
13115 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13116 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
13117
13118 #: modules/control/rc.c:885
13119 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13120 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
13121
13122 #: modules/control/rc.c:886
13123 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13124 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
13125
13126 #: modules/control/rc.c:887
13127 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13128 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
13129
13130 #: modules/control/rc.c:888
13131 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13132 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
13133
13134 #: modules/control/rc.c:890
13135 msgid "+----[ end of help ]"
13136 msgstr "+----[ fine della guida ]"
13137
13138 #: modules/control/rc.c:1016
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Press menu select or pause to continue."
13141 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
13142
13143 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13144 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13145 #: modules/control/rc.c:1811
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13148 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
13149
13150 #: modules/control/rc.c:1333
13151 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/control/rc.c:1344
13155 #, c-format
13156 msgid "Playlist has only %d elements"
13157 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
13158
13159 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13160 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13161 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
13162
13163 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13164 msgid "+-[Incoming]"
13165 msgstr "+-[Ingresso]"
13166
13167 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13168 #, fuzzy, c-format
13169 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13170 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
13171
13172 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13173 #, c-format
13174 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13178 #, fuzzy, c-format
13179 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13180 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
13181
13182 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13183 #, c-format
13184 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/control/rc.c:1879
13188 #, fuzzy, c-format
13189 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13190 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
13191
13192 #: modules/control/rc.c:1881
13193 #, c-format
13194 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13195 msgstr "| discontinuità:    %5i"
13196
13197 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13198 msgid "+-[Video Decoding]"
13199 msgstr "+-[Decodifica video]"
13200
13201 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13202 #, c-format
13203 msgid "| video decoded    :    %5i"
13204 msgstr "| video decodificato    :    %5i"
13205
13206 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13207 #, c-format
13208 msgid "| frames displayed :    %5i"
13209 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
13210
13211 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13212 #, c-format
13213 msgid "| frames lost      :    %5i"
13214 msgstr "| fotogrammi persi      :    %5i"
13215
13216 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13217 msgid "+-[Audio Decoding]"
13218 msgstr "+-[Decodifica audio]"
13219
13220 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13221 #, c-format
13222 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13223 msgstr "| audio decodificato    :    %5i"
13224
13225 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13226 #, c-format
13227 msgid "| buffers played   :    %5i"
13228 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
13229
13230 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13231 #, c-format
13232 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13233 msgstr "| buffer persi     :    %5i"
13234
13235 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13236 msgid "+-[Streaming]"
13237 msgstr "+-[Trasmissione]"
13238
13239 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13240 #, c-format
13241 msgid "| packets sent     :    %5i"
13242 msgstr "| pacchetti inviati     :    %5i"
13243
13244 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13245 #, c-format
13246 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13247 msgstr "| byte inviati       : %8.0f KiB"
13248
13249 #: modules/control/rc.c:1907
13250 #, c-format
13251 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/control/signals.c:37
13255 msgid "Signals"
13256 msgstr "Segnali"
13257
13258 #: modules/control/signals.c:40
13259 msgid "POSIX signals handling interface"
13260 msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
13261
13262 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
13263 msgid "Host"
13264 msgstr "Host"
13265
13266 #: modules/control/telnet.c:73
13267 #, fuzzy
13268 msgid ""
13269 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13270 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13271 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13272 msgstr ""
13273 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
13274 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
13275 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
13276 "127.0.0.1"
13277
13278 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13279 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
13281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
13282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
13283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
13284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
13285 #: modules/stream_out/rtp.c:112
13286 msgid "Port"
13287 msgstr "Porta"
13288
13289 #: modules/control/telnet.c:78
13290 msgid ""
13291 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13292 "4212."
13293 msgstr ""
13294 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
13295 "predefinita è la 4212."
13296
13297 #: modules/control/telnet.c:82
13298 msgid ""
13299 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13300 "default value is \"admin\"."
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/control/telnet.c:96
13304 msgid "VLM remote control interface"
13305 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
13306
13307 #: modules/demux/aiff.c:49
13308 msgid "AIFF demuxer"
13309 msgstr "Demuxer AIFF"
13310
13311 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13312 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13313 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
13314
13315 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13316 msgid "Could not demux ASF stream"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13320 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13321 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
13322
13323 #: modules/demux/au.c:50
13324 msgid "AU demuxer"
13325 msgstr "Demuxer AU"
13326
13327 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13328 msgid "FFmpeg demuxer"
13329 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13330
13331 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13332 msgid "Avformat"
13333 msgstr "Avformat"
13334
13335 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13336 msgid "FFmpeg muxer"
13337 msgstr "Muxer FFmpeg"
13338
13339 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13340 msgid "Ffmpeg mux"
13341 msgstr "Muxer Ffmpeg"
13342
13343 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13344 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13345 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
13346
13347 #: modules/demux/avi/avi.c:49
13348 msgid "Force interleaved method"
13349 msgstr "Forza metodo interlacciato"
13350
13351 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Force interleaved method."
13354 msgstr "Forza metodo interlacciato"
13355
13356 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13357 msgid "Force index creation"
13358 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
13359
13360 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13361 msgid ""
13362 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13363 "incomplete (not seekable)."
13364 msgstr ""
13365 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
13366 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
13367
13368 #: modules/demux/avi/avi.c:62
13369 msgid "Ask for action"
13370 msgstr "Richiedi azione all'utente"
13371
13372 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13373 msgid "Always fix"
13374 msgstr "Correggi sempre"
13375
13376 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13377 msgid "Never fix"
13378 msgstr "Non correggere"
13379
13380 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13381 msgid "AVI demuxer"
13382 msgstr "Demuxer AVI"
13383
13384 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13385 msgid "AVI Index"
13386 msgstr "Indice AVI"
13387
13388 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13389 msgid ""
13390 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13391 "Do you want to try to fix it?\n"
13392 "\n"
13393 "This might take a long time."
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13397 msgid "Repair"
13398 msgstr "Ripara"
13399
13400 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13401 msgid "Don't repair"
13402 msgstr "Non riparare"
13403
13404 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13405 msgid "Fixing AVI Index..."
13406 msgstr "Correzione indice AVI..."
13407
13408 #: modules/demux/cdg.c:43
13409 msgid "CDG demuxer"
13410 msgstr "Demuxer CDG"
13411
13412 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Dump filename"
13415 msgstr "nome file rapporto"
13416
13417 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13420 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13421
13422 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13423 msgid "Append to existing file"
13424 msgstr "Aggiungi al file esistente"
13425
13426 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13427 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13428 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
13429
13430 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13431 #, fuzzy
13432 msgid "File dumper"
13433 msgstr "Demuxer dei file di dump"
13434
13435 #: modules/demux/dirac.c:41
13436 msgid "Value to adjust dts by"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/demux/dirac.c:54
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Dirac video demuxer"
13442 msgstr "Decodificatore video Dirac"
13443
13444 #: modules/demux/flac.c:49
13445 msgid "FLAC demuxer"
13446 msgstr "Demuxer FLAC"
13447
13448 #: modules/demux/gme.cpp:55
13449 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13453 msgid "Closed captions"
13454 msgstr "Sottotitoli chiusi"
13455
13456 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13457 msgid "Textual audio descriptions"
13458 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
13459
13460 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13461 msgid "Karaoke"
13462 msgstr "Karaoke"
13463
13464 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Ticker text"
13467 msgstr "Televideo"
13468
13469 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13470 msgid "Active regions"
13471 msgstr "Regioni attive"
13472
13473 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13474 msgid "Semantic annotations"
13475 msgstr "Annotazioni semantiche"
13476
13477 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Transcript"
13480 msgstr "Sanscrito"
13481
13482 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13483 msgid "Lyrics"
13484 msgstr "Testi"
13485
13486 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13487 msgid "Linguistic markup"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13491 msgid "Cue points"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13495 msgid "Subtitles (images)"
13496 msgstr "Sottotitoli (immagini)"
13497
13498 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13499 msgid "Slides (text)"
13500 msgstr "Diapositive (testo)"
13501
13502 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13503 msgid "Slides (images)"
13504 msgstr "Diapositive (immagini)"
13505
13506 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13507 msgid "Unknown category"
13508 msgstr "Categoria sconosciuta"
13509
13510 #: modules/demux/live555.cpp:77
13511 msgid ""
13512 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13513 "should be set in millisecond units."
13514 msgstr ""
13515 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
13516 "Valore in millisecondi."
13517
13518 #: modules/demux/live555.cpp:80
13519 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13520 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
13521
13522 #: modules/demux/live555.cpp:81
13523 msgid ""
13524 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13525 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13526 "RTSP servers."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/demux/live555.cpp:85
13530 msgid "WMServer RTSP dialect"
13531 msgstr "Specifica RTSP WMServer"
13532
13533 #: modules/demux/live555.cpp:86
13534 msgid ""
13535 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13536 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/demux/live555.cpp:90
13540 msgid "RTSP user name"
13541 msgstr "Nome utente RTSP"
13542
13543 #: modules/demux/live555.cpp:91
13544 msgid ""
13545 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13546 "the url."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/demux/live555.cpp:93
13550 msgid "RTSP password"
13551 msgstr "Password RTSP"
13552
13553 #: modules/demux/live555.cpp:94
13554 msgid ""
13555 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13556 "the url."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/demux/live555.cpp:98
13560 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13561 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
13562
13563 #: modules/demux/live555.cpp:108
13564 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13565 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
13566
13567 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13569 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13570 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13571
13572 #: modules/demux/live555.cpp:121
13573 msgid "Client port"
13574 msgstr "Porta del client"
13575
13576 #: modules/demux/live555.cpp:122
13577 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13578 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
13579
13580 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13581 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13585 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13586 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
13587
13588 #: modules/demux/live555.cpp:132
13589 msgid "HTTP tunnel port"
13590 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
13591
13592 #: modules/demux/live555.cpp:133
13593 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13594 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
13595
13596 #: modules/demux/live555.cpp:603
13597 msgid "RTSP authentication"
13598 msgstr "Autenticazione RTSP"
13599
13600 #: modules/demux/live555.cpp:604
13601 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13602 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
13603
13604 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13605 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13606 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13607 msgid "Frames per Second"
13608 msgstr "Fotogrammi al secondo"
13609
13610 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13611 msgid ""
13612 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13613 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13614 msgstr ""
13615 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
13616 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
13617
13618 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13619 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13620 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
13621
13622 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13623 msgid "---  DVD Menu"
13624 msgstr "---  Menu DVD"
13625
13626 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13627 msgid "First Played"
13628 msgstr "Prima riproduzione"
13629
13630 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13631 msgid "Video Manager"
13632 msgstr "Gestore video"
13633
13634 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13635 msgid "----- Title"
13636 msgstr "----- Titolo"
13637
13638 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13639 msgid "Matroska stream demuxer"
13640 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
13641
13642 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13643 msgid "Ordered chapters"
13644 msgstr "Capitoli ordinati"
13645
13646 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13647 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13651 msgid "Chapter codecs"
13652 msgstr "Codificatori dei capitoli"
13653
13654 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13655 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13659 msgid "Preload Directory"
13660 msgstr "Cartella di precaricamento"
13661
13662 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13663 msgid ""
13664 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13665 "for broken files)."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13669 msgid "Seek based on percent not time"
13670 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
13671
13672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13673 msgid "Seek based on percent not time."
13674 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
13675
13676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Dummy Elements"
13679 msgstr "Sorgente dummy"
13680
13681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13682 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/demux/mod.c:54
13686 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13687 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
13688
13689 #: modules/demux/mod.c:55
13690 msgid "Enable reverberation"
13691 msgstr "Abilita riverbero"
13692
13693 #: modules/demux/mod.c:56
13694 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13695 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
13696
13697 #: modules/demux/mod.c:58
13698 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13699 msgstr ""
13700 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
13701
13702 #: modules/demux/mod.c:60
13703 msgid "Enable megabass mode"
13704 msgstr "Abilita modalità megabass"
13705
13706 #: modules/demux/mod.c:61
13707 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13708 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
13709
13710 #: modules/demux/mod.c:63
13711 msgid ""
13712 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13713 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/demux/mod.c:66
13717 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13718 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
13719
13720 #: modules/demux/mod.c:68
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13723 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
13724
13725 #: modules/demux/mod.c:73
13726 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13727 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13728
13729 #: modules/demux/mod.c:81
13730 msgid "Reverb"
13731 msgstr "Riverbero"
13732
13733 #: modules/demux/mod.c:84
13734 msgid "Reverberation level"
13735 msgstr "Livello del riverbero"
13736
13737 #: modules/demux/mod.c:86
13738 msgid "Reverberation delay"
13739 msgstr "Ritardo del riverbero"
13740
13741 #: modules/demux/mod.c:88
13742 msgid "Mega bass"
13743 msgstr "Mega Bass"
13744
13745 #: modules/demux/mod.c:91
13746 msgid "Mega bass level"
13747 msgstr "Livello megabass"
13748
13749 #: modules/demux/mod.c:93
13750 msgid "Mega bass cutoff"
13751 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
13752
13753 #: modules/demux/mod.c:95
13754 msgid "Surround"
13755 msgstr "Surround"
13756
13757 #: modules/demux/mod.c:98
13758 msgid "Surround level"
13759 msgstr "Livello surround"
13760
13761 #: modules/demux/mod.c:100
13762 msgid "Surround delay (ms)"
13763 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
13764
13765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13766 msgid "MP4 stream demuxer"
13767 msgstr "Demuxer flussi MP4"
13768
13769 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13770 msgid "MP4"
13771 msgstr "MP4"
13772
13773 #: modules/demux/mpc.c:62
13774 msgid "MusePack demuxer"
13775 msgstr "Demuxer MusePack"
13776
13777 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13778 #, fuzzy
13779 msgid ""
13780 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13781 "streams."
13782 msgstr ""
13783 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
13784 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
13785
13786 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13787 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13788 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13789
13790 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13791 msgid "MPEG-4 video"
13792 msgstr "MPEG-4 video"
13793
13794 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13795 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13796 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
13797
13798 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13799 msgid "H264 video demuxer"
13800 msgstr "Demuxer video H264"
13801
13802 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13803 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13804 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
13805
13806 #: modules/demux/nsc.c:46
13807 msgid "Windows Media NSC metademux"
13808 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
13809
13810 #: modules/demux/nsv.c:49
13811 msgid "NullSoft demuxer"
13812 msgstr "Demuxer NullSoft"
13813
13814 #: modules/demux/nuv.c:49
13815 msgid "Nuv demuxer"
13816 msgstr "Demuxer Nuv"
13817
13818 #: modules/demux/ogg.c:54
13819 msgid "OGG demuxer"
13820 msgstr "Demuxer OGG"
13821
13822 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13823 msgid "Google Video"
13824 msgstr "Google Video"
13825
13826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13827 msgid "Auto start"
13828 msgstr "Avvio automatico"
13829
13830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13831 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13832 msgstr ""
13833 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
13834 "caricata."
13835
13836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13837 msgid "Show shoutcast adult content"
13838 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
13839
13840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13841 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13845 msgid "Skip ads"
13846 msgstr "Salta pubblicità"
13847
13848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13849 msgid ""
13850 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13851 "prevent adding them to the playlist."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13855 msgid "M3U playlist import"
13856 msgstr "Importazione scaletta M3U"
13857
13858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13859 msgid "RAM playlist import"
13860 msgstr "Importazione scaletta RAM"
13861
13862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13863 msgid "PLS playlist import"
13864 msgstr "Importazione scaletta PLS"
13865
13866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13867 msgid "B4S playlist import"
13868 msgstr "Importazione scaletta B4S"
13869
13870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13871 msgid "DVB playlist import"
13872 msgstr "Importazione scaletta DVB"
13873
13874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13875 msgid "Podcast parser"
13876 msgstr "Analizzatore podcast"
13877
13878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13879 msgid "XSPF playlist import"
13880 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
13881
13882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13883 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13884 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
13885
13886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13887 msgid "ASX playlist import"
13888 msgstr "Importa scaletta ASX"
13889
13890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13891 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13892 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
13893
13894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13895 msgid "QuickTime Media Link importer"
13896 msgstr "Importatore link media QuickTime"
13897
13898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13899 msgid "Google Video Playlist importer"
13900 msgstr "Importatore scaletta video Google"
13901
13902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Dummy ifo demux"
13905 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13906
13907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13908 msgid "iTunes Music Library importer"
13909 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
13910
13911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13912 msgid "WPL playlist import"
13913 msgstr "Importazione scaletta WPL"
13914
13915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13916 msgid "ZPL playlist import"
13917 msgstr "Importazione scaletta ZPL"
13918
13919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13921 msgid "Podcast Info"
13922 msgstr "Informazioni sul podcast"
13923
13924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13925 msgid "Podcast Summary"
13926 msgstr "Riassunto del podcast"
13927
13928 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13929 msgid "Podcast Size"
13930 msgstr "Dimensione del podcast"
13931
13932 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13933 msgid "Shoutcast"
13934 msgstr "Shoutcast"
13935
13936 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Listeners"
13939 msgstr "Lineare"
13940
13941 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13942 msgid "Load"
13943 msgstr "Carica"
13944
13945 #: modules/demux/ps.c:43
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Trust MPEG timestamps"
13948 msgstr "Posizione del logo"
13949
13950 #: modules/demux/ps.c:44
13951 msgid ""
13952 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13953 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13954 "calculate from the bitrate instead."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13958 msgid "MPEG-PS demuxer"
13959 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13960
13961 #: modules/demux/ps.c:57
13962 msgid "PS"
13963 msgstr "PS"
13964
13965 #: modules/demux/pva.c:43
13966 msgid "PVA demuxer"
13967 msgstr "Demuxer PVA"
13968
13969 #: modules/demux/rawaud.c:43
13970 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13971 msgstr "Campionamento audio (Hz)"
13972
13973 #: modules/demux/rawaud.c:44
13974 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13978 msgid "Audio channels"
13979 msgstr "Canali audio"
13980
13981 #: modules/demux/rawaud.c:47
13982 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/demux/rawaud.c:49
13986 msgid "FOURCC code of raw input format"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/demux/rawaud.c:51
13990 #, fuzzy
13991 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13992 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
13993
13994 #: modules/demux/rawaud.c:53
13995 msgid "Forces the audio language"
13996 msgstr "Forza lingua dell'audio"
13997
13998 #: modules/demux/rawaud.c:54
13999 msgid ""
14000 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14001 "Default is 'eng'. "
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/demux/rawaud.c:64
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Raw audio demuxer"
14007 msgstr "Demultiplatore video VC1"
14008
14009 #: modules/demux/rawdv.c:41
14010 msgid ""
14011 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/demux/rawdv.c:49
14015 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14016 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
14017
14018 #: modules/demux/rawvid.c:45
14019 #, fuzzy
14020 msgid ""
14021 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14022 "30000/1001 or 29.97"
14023 msgstr ""
14024 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
14025 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
14026
14027 #: modules/demux/rawvid.c:49
14028 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14029 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
14030
14031 #: modules/demux/rawvid.c:53
14032 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14033 msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
14034
14035 #: modules/demux/rawvid.c:56
14036 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/demux/rawvid.c:57
14040 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14041 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
14042
14043 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14044 msgid "Aspect ratio"
14045 msgstr "Proporzioni"
14046
14047 #: modules/demux/rawvid.c:61
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14050 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
14051
14052 #: modules/demux/rawvid.c:65
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Raw video demuxer"
14055 msgstr "Demultiplatore video VC1"
14056
14057 #: modules/demux/real.c:70
14058 msgid "Real demuxer"
14059 msgstr "Demuxer Real"
14060
14061 #: modules/demux/smf.c:42
14062 msgid "SMF demuxer"
14063 msgstr "Demuxer SMF"
14064
14065 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14066 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/demux/subtitle.c:53
14070 #, fuzzy
14071 msgid ""
14072 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14073 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14074 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14075
14076 #: modules/demux/subtitle.c:56
14077 msgid ""
14078 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14079 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14080 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14081 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14082 "autodetection, this should always work)."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/demux/subtitle.c:62
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Override the default track description."
14088 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
14089
14090 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14091 msgid "Text subtitles parser"
14092 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
14093
14094 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14095 msgid "Frames per second"
14096 msgstr "Fotogrammi al secondo"
14097
14098 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14099 msgid "Subtitles delay"
14100 msgstr "Ritardo sottotitoli"
14101
14102 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14103 msgid "Subtitles format"
14104 msgstr "Formato sottotitoli"
14105
14106 #: modules/demux/subtitle.c:87
14107 msgid "Subtitles description"
14108 msgstr "Descrizione dei sottotitoli"
14109
14110 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14114 "based subtitle formats without a fixed value."
14115 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14116
14117 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14118 msgid ""
14119 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14125 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
14126
14127 #: modules/demux/ts.c:110
14128 msgid "Extra PMT"
14129 msgstr "Extra PMT"
14130
14131 #: modules/demux/ts.c:112
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14134 msgstr ""
14135 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
14136 "[,...])"
14137
14138 #: modules/demux/ts.c:114
14139 msgid "Set id of ES to PID"
14140 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14141
14142 #: modules/demux/ts.c:115
14143 msgid ""
14144 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14145 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14146 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/demux/ts.c:120
14150 msgid "Fast udp streaming"
14151 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
14152
14153 #: modules/demux/ts.c:122
14154 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14155 msgstr ""
14156 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
14157 "facendo)."
14158
14159 #: modules/demux/ts.c:124
14160 msgid "MTU for out mode"
14161 msgstr "MTU per modalità out"
14162
14163 #: modules/demux/ts.c:125
14164 #, fuzzy
14165 msgid "MTU for out mode."
14166 msgstr "MTU per modalità out"
14167
14168 #: modules/demux/ts.c:127
14169 msgid "CSA ck"
14170 msgstr "CSA ck"
14171
14172 #: modules/demux/ts.c:128
14173 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
14177 msgid "Second CSA Key"
14178 msgstr "Chiave CSA secondaria"
14179
14180 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14181 #, fuzzy
14182 msgid ""
14183 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14184 "bytes)."
14185 msgstr ""
14186 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14187 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14188
14189 #: modules/demux/ts.c:134
14190 msgid "Silent mode"
14191 msgstr "Modalità silenziosa"
14192
14193 #: modules/demux/ts.c:135
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14196 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
14197
14198 #: modules/demux/ts.c:137
14199 msgid "CAPMT System ID"
14200 msgstr "ID sistema CAPMT"
14201
14202 #: modules/demux/ts.c:138
14203 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/demux/ts.c:140
14207 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14208 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
14209
14210 #: modules/demux/ts.c:141
14211 msgid ""
14212 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14213 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/demux/ts.c:145
14217 msgid "Filename of dump"
14218 msgstr "File di dump"
14219
14220 #: modules/demux/ts.c:146
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14223 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
14224
14225 #: modules/demux/ts.c:148
14226 msgid "Append"
14227 msgstr "Aggiungi"
14228
14229 #: modules/demux/ts.c:150
14230 msgid ""
14231 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14232 "be overwritten."
14233 msgstr ""
14234 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
14235 "file esistente."
14236
14237 #: modules/demux/ts.c:153
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Dump buffer size"
14240 msgstr "Dump file"
14241
14242 #: modules/demux/ts.c:155
14243 msgid ""
14244 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14245 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/demux/ts.c:158
14249 msgid "Separate sub-streams"
14250 msgstr "Separa flussi secondari"
14251
14252 #: modules/demux/ts.c:160
14253 msgid ""
14254 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
14255 "off this option when using stream output."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/demux/ts.c:164
14259 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14260 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
14261
14262 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14264 msgid "Teletext"
14265 msgstr "Televideo"
14266
14267 #: modules/demux/ts.c:196
14268 msgid "Teletext subtitles"
14269 msgstr "Sottotitoli del televideo"
14270
14271 #: modules/demux/ts.c:197
14272 msgid "Teletext: additional information"
14273 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
14274
14275 #: modules/demux/ts.c:198
14276 msgid "Teletext: program schedule"
14277 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
14278
14279 #: modules/demux/ts.c:199
14280 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14281 msgstr "Sottotitoli Televideo: non udenti"
14282
14283 #: modules/demux/ts.c:3556
14284 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14285 msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
14286
14287 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
14288 msgid "clean effects"
14289 msgstr "rimuovi effetti"
14290
14291 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
14292 msgid "hearing impaired"
14293 msgstr "non udenti"
14294
14295 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
14296 msgid "visual impaired commentary"
14297 msgstr "Commento per non vedenti"
14298
14299 #: modules/demux/tta.c:45
14300 msgid "TTA demuxer"
14301 msgstr "Demuxer TTA"
14302
14303 #: modules/demux/ty.c:59
14304 msgid "TY"
14305 msgstr "TY"
14306
14307 #: modules/demux/ty.c:60
14308 msgid "TY Stream audio/video demux"
14309 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
14310
14311 #: modules/demux/ty.c:773
14312 msgid "Closed captions 1"
14313 msgstr "Sottotitoli chiusi 1"
14314
14315 #: modules/demux/ty.c:774
14316 msgid "Closed captions 2"
14317 msgstr "Sottotitoli chiusi 2"
14318
14319 #: modules/demux/ty.c:775
14320 msgid "Closed captions 3"
14321 msgstr "Sottotitoli chiusi 3"
14322
14323 #: modules/demux/ty.c:776
14324 msgid "Closed captions 4"
14325 msgstr "Sottotitoli chiusi 4"
14326
14327 #: modules/demux/vc1.c:44
14328 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14329 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
14330
14331 #: modules/demux/vc1.c:50
14332 msgid "VC1 video demuxer"
14333 msgstr "Demultiplatore video VC1"
14334
14335 #: modules/demux/vobsub.c:52
14336 msgid "Vobsub subtitles parser"
14337 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
14338
14339 #: modules/demux/voc.c:44
14340 msgid "VOC demuxer"
14341 msgstr "Demuxer VOC"
14342
14343 #: modules/demux/wav.c:45
14344 msgid "WAV demuxer"
14345 msgstr "Demuxer WAV"
14346
14347 #: modules/demux/xa.c:43
14348 msgid "XA demuxer"
14349 msgstr "Demuxer XA"
14350
14351 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14352 msgid "Framebuffer device"
14353 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14354
14355 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14356 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14357 msgstr ""
14358 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
14359
14360 #: modules/gui/fbosd.c:105
14361 msgid "Video aspect ratio"
14362 msgstr "Proporzioni video"
14363
14364 #: modules/gui/fbosd.c:107
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14367 msgstr ""
14368 "Proporzioni del immagine del video (4:3, 16:9). Predefinito è pixel quadrati."
14369
14370 #: modules/gui/fbosd.c:111
14371 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/fbosd.c:113
14375 msgid "Transparency of the image"
14376 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
14377
14378 #: modules/gui/fbosd.c:114
14379 #, fuzzy
14380 msgid ""
14381 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14382 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14383 msgstr ""
14384 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
14385 "l'opacità totale)."
14386
14387 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14388 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14389 msgid "Text"
14390 msgstr "Testo"
14391
14392 #: modules/gui/fbosd.c:119
14393 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14397 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14399 msgid "X coordinate"
14400 msgstr "Coordinata X"
14401
14402 #: modules/gui/fbosd.c:122
14403 msgid "X coordinate of the rendered image"
14404 msgstr "Coordinata X dell'immagine restituita"
14405
14406 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14407 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14409 msgid "Y coordinate"
14410 msgstr "Coordinata Y"
14411
14412 #: modules/gui/fbosd.c:125
14413 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14414 msgstr "Coordinata Y dell'immagine restituita"
14415
14416 #: modules/gui/fbosd.c:129
14417 #, fuzzy
14418 msgid ""
14419 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14421 "g. 6=top-right)."
14422 msgstr ""
14423 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
14424 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
14425 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
14426
14427 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14428 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14429 #: modules/video_filter/rss.c:147
14430 msgid "Opacity"
14431 msgstr "Opacità"
14432
14433 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14434 msgid ""
14435 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14436 "totally opaque. "
14437 msgstr ""
14438 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
14439 "255 = completamente opaco."
14440
14441 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14442 #: modules/video_filter/rss.c:151
14443 msgid "Font size, pixels"
14444 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
14445
14446 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14447 #: modules/video_filter/rss.c:152
14448 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14449 msgstr ""
14450 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
14451 "carattere predefinita)."
14452
14453 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14454 #: modules/video_filter/rss.c:156
14455 msgid ""
14456 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14457 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14458 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14459 "(red + green), #FFFFFF = white"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/fbosd.c:147
14463 msgid "Clear overlay framebuffer"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/gui/fbosd.c:148
14467 msgid ""
14468 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14469 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14470 "the cache."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/fbosd.c:152
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Render text or image"
14476 msgstr "Clona l'immagine"
14477
14478 #: modules/gui/fbosd.c:153
14479 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/fbosd.c:156
14483 msgid "Display on overlay framebuffer"
14484 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
14485
14486 #: modules/gui/fbosd.c:157
14487 msgid ""
14488 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14493 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14494 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14495 #: modules/video_filter/rss.c:207
14496 msgid "Font"
14497 msgstr "Carattere"
14498
14499 #: modules/gui/fbosd.c:212
14500 msgid "Commands"
14501 msgstr "Comandi"
14502
14503 #: modules/gui/fbosd.c:217
14504 #, fuzzy
14505 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14506 msgstr "Interfaccia framebuffer osd/sovrapposizione GNU/Linux"
14507
14508 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14509 msgid "Maemo hildon interface"
14510 msgstr "Interfaccia Maemo hildon"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14513 msgid "About VLC media player"
14514 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14517 #, c-format
14518 msgid "Compiled by %s"
14519 msgstr "Compilato da %s"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14522 msgid "VLC was brought to you by:"
14523 msgstr "VLC ti è offerto da:"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14526 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14527 msgid "License"
14528 msgstr "Licenza"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14531 msgid "VLC media player Help"
14532 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14535 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14536 msgid "Index"
14537 msgstr "Indice"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14540 msgid "Bookmarks"
14541 msgstr "Segnalibri"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14544 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14545 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14546 msgid "Add"
14547 msgstr "Aggiungi"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14553 msgid "Clear"
14554 msgstr "Cancella"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14557 msgid "Edit"
14558 msgstr "Modifica"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14561 #: modules/video_filter/extract.c:75
14562 msgid "Extract"
14563 msgstr "Estrazione"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14566 msgid "Remove"
14567 msgstr "Rimuovi"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14572 msgid "Time"
14573 msgstr "Tempo"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14578 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14579 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14590 msgid "OK"
14591 msgstr "OK"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14595 msgid "Name"
14596 msgstr "Nome"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14599 msgid "Untitled"
14600 msgstr "Senza Titolo"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14603 msgid "No input"
14604 msgstr "Ingresso assente"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14607 msgid ""
14608 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14609 msgstr ""
14610 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
14611 "far funzionare i segnalibri."
14612
14613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14614 msgid "Input has changed"
14615 msgstr "L'ingresso è cambiato"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14618 msgid ""
14619 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14620 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14621 msgstr ""
14622 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
14623 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
14624 "lo stesso ingresso."
14625
14626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14627 msgid "Invalid selection"
14628 msgstr "Inverti selezione"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14631 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14632 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
14633
14634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14635 msgid "No input found"
14636 msgstr "Nessun ingresso trovato"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14639 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14640 msgstr ""
14641 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
14642 "segnalibri."
14643
14644 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14645 msgid "Jump To Time"
14646 msgstr "Salta a"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14649 msgid "sec."
14650 msgstr "sec."
14651
14652 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14653 msgid "Jump to time"
14654 msgstr "Salta a"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14657 msgid "Random On"
14658 msgstr "Casuale attivato"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14661 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14662 msgid "Repeat Off"
14663 msgstr "Non ripetere"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14666 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14667 msgid "Half Size"
14668 msgstr "Dimensione dimezzata"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14671 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14672 msgid "Normal Size"
14673 msgstr "Dimensione normale"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14676 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14677 msgid "Double Size"
14678 msgstr "Dimensione doppia"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14681 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14682 msgid "Float on Top"
14683 msgstr "Sempre in primo piano"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14686 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14687 msgid "Fit to Screen"
14688 msgstr "Dimensione Schermo"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14691 msgid "Lock Aspect Ratio"
14692 msgstr "Blocca proporzioni"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14695 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14696 msgid "Open File..."
14697 msgstr "Apri file..."
14698
14699 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14701 msgid "Quit after Playback"
14702 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14705 msgid "Step Forward"
14706 msgstr "Vai Avanti"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14709 msgid "Step Backward"
14710 msgstr "Vai Indietro"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14714 msgid "User name"
14715 msgstr "Nome utente"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14718 msgid "Errors and Warnings"
14719 msgstr "Errori e avvisi"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14722 msgid "Clean up"
14723 msgstr " Pulisci "
14724
14725 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14726 msgid "Show Details"
14727 msgstr "Mostra dettagli"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14730 msgid "Rewind"
14731 msgstr "Riavvolgi"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14734 msgid "Fast Forward"
14735 msgstr "Avanti veloce"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14738 msgid "2 Pass"
14739 msgstr "Doppio passaggio"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14744 msgstr ""
14745 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14746 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14747
14748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14749 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14750 msgstr ""
14751 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
14752 "utilizzare un modello predefinito."
14753
14754 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14755 msgid "Preamp"
14756 msgstr "Preamplificazione"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14759 msgid "Extended controls"
14760 msgstr "Controlli estesi"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Shows more information about the available video filters."
14765 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14768 msgid "Wave"
14769 msgstr "Onda"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14772 msgid "Ripple"
14773 msgstr "Increspatura"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14777 msgid "Psychedelic"
14778 msgstr "Psichedelica"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14781 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14782 msgid "Gradient"
14783 msgstr "Gradiente"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14786 msgid "General editing filters"
14787 msgstr "Filtri generali di modifica"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14790 msgid "Distortion filters"
14791 msgstr "Filtri di distorsione"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14794 msgid "Blur"
14795 msgstr "Sfocatura"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14798 msgid "Adds motion blurring to the image"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14804 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14807 msgid "Image cropping"
14808 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14811 msgid "Crops a defined part of the image"
14812 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14815 msgid "Invert colors"
14816 msgstr "Inverti colori"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14819 msgid "Inverts the colors of the image"
14820 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
14823 msgid "Transformation"
14824 msgstr "Trasformazione"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14827 msgid "Rotates or flips the image"
14828 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14831 msgid "Interactive Zoom"
14832 msgstr "Zoom interattivo"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14835 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14839 msgid "Volume normalization"
14840 msgstr "Normalizzazione del volume"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14843 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14844 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
14845
14846 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14847 msgid "Headphone virtualization"
14848 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14851 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14852 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
14853
14854 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14855 msgid "Maximum level"
14856 msgstr "Livello massimo"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14859 msgid "Restore Defaults"
14860 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14863 msgid "Opaqueness"
14864 msgstr "Opacità"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14867 msgid "Adjust Image"
14868 msgstr "Regola Immagine"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14871 msgid "Video Filter"
14872 msgstr "Filtro video"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14875 msgid "Audio Filter"
14876 msgstr "Filtro audio"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14879 msgid "About the video filters"
14880 msgstr "Informazioni sui filtri video"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14883 msgid ""
14884 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14885 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14886 "subsections of Video/Filters.\n"
14887 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14888 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14892 msgid "(no item is being played)"
14893 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14897 msgid "Messages"
14898 msgstr "Messaggi"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14901 msgid "Open CrashLog..."
14902 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
14903
14904 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14905 msgid "Save this Log..."
14906 msgstr "Salva il registro..."
14907
14908 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14909 msgid "Check for Update..."
14910 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14911
14912 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14913 msgid "Preferences..."
14914 msgstr "Preferenze..."
14915
14916 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14917 msgid "Services"
14918 msgstr "Servizi"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14921 msgid "Hide VLC"
14922 msgstr "Nascondi VLC"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14925 msgid "Hide Others"
14926 msgstr "Nascondi Altre"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14929 msgid "Show All"
14930 msgstr "Mostra Tutte"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14933 msgid "Quit VLC"
14934 msgstr "Esci da VLC"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14937 msgid "1:File"
14938 msgstr "1:File"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14941 msgid "Advanced Open File..."
14942 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
14943
14944 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14945 msgid "Open Disc..."
14946 msgstr "Apri disco..."
14947
14948 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14949 msgid "Open Network..."
14950 msgstr "Apri rete..."
14951
14952 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14953 msgid "Open Capture Device..."
14954 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
14955
14956 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14957 msgid "Open Recent"
14958 msgstr "Apri recenti"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14961 msgid "Clear Menu"
14962 msgstr "Svuota menu"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14965 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14966 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
14967
14968 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14969 msgid "Cut"
14970 msgstr "Taglia"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14973 msgid "Copy"
14974 msgstr "Copia"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14977 msgid "Paste"
14978 msgstr "Incolla"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14981 msgid "Select All"
14982 msgstr "Seleziona tutto"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14985 msgid "Playback"
14986 msgstr "Riproduzione"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14989 msgid "Increase Volume"
14990 msgstr "Aumenta volume"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14993 msgid "Decrease Volume"
14994 msgstr "Riduci volume"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14998 msgid "Fullscreen Video Device"
14999 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
15002 msgid "Transparent"
15003 msgstr "Trasparente"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
15006 msgid "Window"
15007 msgstr "Finestra"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15010 msgid "Minimize Window"
15011 msgstr "Riduci finestra"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15014 msgid "Close Window"
15015 msgstr "Chiudi finestra"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15018 msgid "Player..."
15019 msgstr "Lettore..."
15020
15021 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15022 msgid "Controller..."
15023 msgstr "Controllo..."
15024
15025 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15026 msgid "Equalizer..."
15027 msgstr "Equalizzatore..."
15028
15029 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15030 msgid "Extended Controls..."
15031 msgstr "Controlli estesi..."
15032
15033 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15034 msgid "Bookmarks..."
15035 msgstr "Segnalibri..."
15036
15037 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15038 msgid "Playlist..."
15039 msgstr "Scaletta..."
15040
15041 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
15042 msgid "Media Information..."
15043 msgstr "Informazioni media..."
15044
15045 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15046 msgid "Messages..."
15047 msgstr "Messaggi..."
15048
15049 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15050 msgid "Errors and Warnings..."
15051 msgstr "Errori e avvisi..."
15052
15053 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15054 msgid "Bring All to Front"
15055 msgstr "Porta tutto in primo piano"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15059 msgid "Help"
15060 msgstr "Aiuto"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15063 msgid "VLC media player Help..."
15064 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
15065
15066 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15067 msgid "ReadMe / FAQ..."
15068 msgstr "Leggimi / FAQ..."
15069
15070 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15071 msgid "Online Documentation..."
15072 msgstr "Documentazione in linea..."
15073
15074 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15075 msgid "VideoLAN Website..."
15076 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
15077
15078 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15079 msgid "Make a donation..."
15080 msgstr "Effettua una donazione..."
15081
15082 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15083 msgid "Online Forum..."
15084 msgstr "Forum in linea..."
15085
15086 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15087 msgid "Volume Up"
15088 msgstr "Alza volume"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15091 msgid "Volume Down"
15092 msgstr "Abbassa volume"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15095 msgid "Send"
15096 msgstr "Invia"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15099 msgid "Don't Send"
15100 msgstr "Non inviare"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15103 msgid "VLC crashed previously"
15104 msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15107 msgid ""
15108 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15109 "\n"
15110 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15111 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15112 "URL of a network stream, ..."
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15116 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15117 msgstr ""
15118 "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug."
15119
15120 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15121 msgid ""
15122 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15123 "information."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
15127 #, c-format
15128 msgid "Volume: %d%%"
15129 msgstr "Volume: %d%%"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
15132 msgid "Error when sending the Crash Report"
15133 msgstr "Errore durante l'invio della segnalazione di crash"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15136 msgid "No CrashLog found"
15137 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15141 msgid "Continue"
15142 msgstr "Prosegui"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15145 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15146 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
15147
15148 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
15149 msgid "Remove old preferences?"
15150 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
15153 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15154 msgstr ""
15155 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
15156
15157 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
15158 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15159 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
15162 #, c-format
15163 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15167 msgid "Video device"
15168 msgstr "Periferica video"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15171 msgid ""
15172 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15173 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15174 "menu."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15178 msgid ""
15179 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15180 "is fully transparent."
15181 msgstr ""
15182 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
15183 "è completamente trasparente."
15184
15185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15186 msgid "Stretch video to fill window"
15187 msgstr "Allunga il video per riempire la finestra"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15190 msgid ""
15191 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15192 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Black screens in fullscreen"
15198 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15201 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15205 msgid "Use as Desktop Background"
15206 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15209 msgid ""
15210 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15211 "with in this mode."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15215 msgid "Show Fullscreen controller"
15216 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15221 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15222
15223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15224 msgid "Auto-playback of new items"
15225 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15228 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15229 msgstr "Avvia la riproduzione dei nuovi elementi subito dopo averli aggiunti."
15230
15231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15232 msgid "Keep Recent Items"
15233 msgstr "Mantieni elementi recenti"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15236 msgid ""
15237 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15238 "disabled here."
15239 msgstr ""
15240 "In modo predefinito, VLC conserva un elenco degli ultimi 10 elementi. Questa "
15241 "funzionalità può essere disabilitata qui."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15244 msgid "Keep current Equalizer settings"
15245 msgstr "Mantieni l'equalizzazione corrente"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15248 msgid ""
15249 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15250 "feature can be disabled here."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15254 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15258 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15262 msgid "Control playback with media keys"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15266 msgid ""
15267 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15268 "keyboards."
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15272 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15276 msgid ""
15277 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15281 msgid "Mac OS X interface"
15282 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15285 msgid "No device connected"
15286 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15289 msgid ""
15290 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15291 "\n"
15292 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15293 "installed and try again."
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15297 msgid "Open Source"
15298 msgstr "Apri Risorsa"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15301 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15302 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15305 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15306 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15308 msgid "Open"
15309 msgstr "Apri"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15312 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15313 msgid "Capture"
15314 msgstr "Acquisisci"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15317 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15323 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15327 msgid "Browse..."
15328 msgstr "Sfoglia..."
15329
15330 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15331 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15332 msgstr "Usa come una pipe e non come un file"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15335 msgid "Play another media synchronously"
15336 msgstr "Riproduci contemporanemente un altro media"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15341 msgid "Choose..."
15342 msgstr "Sfoglia..."
15343
15344 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15346 msgid "Device name"
15347 msgstr "Periferica"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15350 msgid "No DVD menus"
15351 msgstr "Nessun menu DVD"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15354 msgid "VIDEO_TS folder"
15355 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15358 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15359 msgid "DVD"
15360 msgstr "DVD"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15363 msgid "IP Address"
15364 msgstr "Indirizzo IP"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15367 msgid ""
15368 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15369 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15370 "press the button below."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15374 msgid ""
15375 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15376 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15377 "IP automatically.\n"
15378 "\n"
15379 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15380 "sheet."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15384 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15385 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15388 msgid "Protocol"
15389 msgstr "Protocollo"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15392 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15394 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15396 msgid "Address"
15397 msgstr "Indirizzo"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15400 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15401 msgid "Unicast"
15402 msgstr "Unicast"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15405 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15406 msgid "Multicast"
15407 msgstr "Multicast"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Screen Capture Input"
15412 msgstr "Input schermo"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15415 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15419 msgid "Frames per Second:"
15420 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Subscreen left:"
15425 msgstr "Altezza del bordo"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Subscreen top:"
15430 msgstr "Percorso screenshot"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Subscreen width:"
15435 msgstr "Percorso screenshot"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Subscreen height:"
15440 msgstr "Altezza del bordo"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15443 msgid "Current channel:"
15444 msgstr "Canale attuale:"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15447 msgid "Previous Channel"
15448 msgstr "Canale precedente"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15451 msgid "Next Channel"
15452 msgstr "Canale successivo"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15455 msgid "Retrieving Channel Info..."
15456 msgstr "Recupero informazioni sul canale in corso..."
15457
15458 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15459 msgid "EyeTV is not launched"
15460 msgstr "EyeTV non è avviata"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15463 msgid ""
15464 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15465 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15469 msgid "Launch EyeTV now"
15470 msgstr "Avvia ora EyeTV"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15473 msgid "Download Plugin"
15474 msgstr "Scarica estensione"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15477 msgid "Load subtitles file:"
15478 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15481 msgid "Settings..."
15482 msgstr "Impostazioni..."
15483
15484 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Override parametters"
15487 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15490 msgid "FPS"
15491 msgstr "FPS"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15494 msgid "Subtitles encoding"
15495 msgstr "codifica testo sottotitoli"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15498 msgid "Font size"
15499 msgstr "Dimensione carattere"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15502 msgid "Subtitles alignment"
15503 msgstr "Allineamento sottotitoli"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15506 msgid "Font Properties"
15507 msgstr "Proprietà carattere"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15510 msgid "Subtitle File"
15511 msgstr "File sottotitoli"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15514 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15515 msgid "Open File"
15516 msgstr "Apri file"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15519 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15520 msgid "No %@s found"
15521 msgstr "Nessun %@ trovato"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15524 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15525 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15528 msgid "iSight Capture Input"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15532 msgid ""
15533 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15534 "\n"
15535 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15536 "640px*480px raw video stream.\n"
15537 "\n"
15538 "Live Audio input is not supported."
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15542 msgid "Composite input"
15543 msgstr "Ingresso composito"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15546 msgid "S-Video input"
15547 msgstr "Ingresso S-Video"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15550 msgid "Streaming/Saving:"
15551 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15554 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15555 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15558 msgid "Display the stream locally"
15559 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15562 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15563 msgid "Stream"
15564 msgstr "Trasmetti"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Dump raw input"
15569 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15572 msgid "Encapsulation Method"
15573 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15576 msgid "Transcoding options"
15577 msgstr "Opzioni transcodifica"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15581 msgid "Bitrate (kb/s)"
15582 msgstr "Bitrate (kb/s)"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15585 msgid "Scale"
15586 msgstr "Ridimensiona"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15589 msgid "Stream Announcing"
15590 msgstr "Annunci trasmissioni"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15593 msgid "SAP announce"
15594 msgstr "Annuncio SAP"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15597 msgid "RTSP announce"
15598 msgstr "Annuncio RTSP"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15601 msgid "HTTP announce"
15602 msgstr "Annuncio HTTP"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15605 msgid "Export SDP as file"
15606 msgstr "Esporta SDP come file"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15609 msgid "Channel Name"
15610 msgstr "Nome del canale"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15613 msgid "SDP URL"
15614 msgstr "URL SDP"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15617 msgid "Save File"
15618 msgstr "Salva file"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15621 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15622 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15624 msgid "Save"
15625 msgstr "Salva"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15629 #: modules/mux/asf.c:58
15630 msgid "Author"
15631 msgstr "Autore"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15636 msgid "Duration"
15637 msgstr "Durata"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15640 msgid "Save Playlist..."
15641 msgstr "Salva scaletta..."
15642
15643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15644 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15646 msgid "Delete"
15647 msgstr "Elimina"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15650 msgid "Expand Node"
15651 msgstr "Espandi nodo"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15654 msgid "Download Cover Art"
15655 msgstr "Scarica copertina"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15658 msgid "Fetch Meta Data"
15659 msgstr "Scarica metadati"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15662 msgid "Reveal in Finder"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15666 msgid "Sort Node by Name"
15667 msgstr "Ordina nodi per nome"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15670 msgid "Sort Node by Author"
15671 msgstr "Ordine nodi per autore"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15676 msgid "No items in the playlist"
15677 msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15680 msgid "Search in Playlist"
15681 msgstr "Cerca nella scaletta"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15684 msgid "Add Folder to Playlist"
15685 msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15688 msgid "File Format:"
15689 msgstr "Formato file:"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15692 msgid "Extended M3U"
15693 msgstr "M3U esteso"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15696 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15697 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15700 msgid "HTML Playlist"
15701 msgstr "Scaletta HTML"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15706 #, c-format
15707 msgid "%i items"
15708 msgstr "%i elementi"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15712 msgid "1 item"
15713 msgstr "1 elemento"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15716 msgid "Save Playlist"
15717 msgstr "Salva scaletta"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15720 msgid "Meta-information"
15721 msgstr "Metainformazioni"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15724 msgid "Empty Folder"
15725 msgstr "Cartella vuota"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15729 msgid "Media Information"
15730 msgstr "Informazioni su media"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15733 msgid "Location"
15734 msgstr "Posizione"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15737 msgid "Save Metadata"
15738 msgstr "Salva metadati"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15741 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15742 msgid "General"
15743 msgstr "Generale"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15746 msgid "Codec Details"
15747 msgstr "Dettagli codificatore"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15750 msgid "Read at media"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15755 msgid "Input bitrate"
15756 msgstr "Bitrate ingresso"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15759 msgid "Demuxed"
15760 msgstr "Demultiplato"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15763 msgid "Stream bitrate"
15764 msgstr "Bitrate del flusso"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15767 msgid "Decoded blocks"
15768 msgstr "Blocchi decodificati"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15771 msgid "Displayed frames"
15772 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15775 msgid "Lost frames"
15776 msgstr "Fotogrammi persi"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15780 msgid "Streaming"
15781 msgstr "Trasmissione"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15784 msgid "Sent packets"
15785 msgstr "Pacchetti inviati"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15788 msgid "Sent bytes"
15789 msgstr "Byte inviati"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15792 msgid "Send rate"
15793 msgstr "Velocità di invio"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15796 msgid "Played buffers"
15797 msgstr "Buffer riprodotti"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15800 msgid "Lost buffers"
15801 msgstr "Buffer persi"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15804 msgid "Error while saving meta"
15805 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15808 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15809 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
15810
15811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15814 msgid "Information"
15815 msgstr "Informazioni"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15819 msgid "Preferences"
15820 msgstr "Preferenze"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15823 msgid "Reset All"
15824 msgstr "Azzera tutto"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15828 msgid "Basic"
15829 msgstr "Di base"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15833 msgid "Reset Preferences"
15834 msgstr "Ripristina preferenze"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15837 msgid ""
15838 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15839 "Are you sure you want to continue?"
15840 msgstr ""
15841 "Attenzione, il prossimo passaggio ripristinerà le preferenze del lettore "
15842 "multimediale VLC.\n"
15843 "Sei sicuro di voler continuare?"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15846 msgid "Select a directory"
15847 msgstr "Seleziona una cartella"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15850 msgid "Select a file"
15851 msgstr "Seleziona un file"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15854 msgid "Select"
15855 msgstr "Seleziona"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15858 msgid "Not Set"
15859 msgstr "Non impostato"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15863 msgid "Interface Settings"
15864 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15867 msgid "General Audio Settings"
15868 msgstr "Impostazioni generali audio"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15871 msgid "General Video Settings"
15872 msgstr "Impostazioni generali video"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15875 msgid "Subtitles & OSD"
15876 msgstr "Sottotitoli e OSD"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15880 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15881 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15884 msgid "Input & Codecs"
15885 msgstr "Ingresso e codificatori"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15888 msgid "Input & Codec settings"
15889 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15892 msgid "Effects"
15893 msgstr "Effetti"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15896 msgid "Enable Audio"
15897 msgstr "Abilita audio"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15900 msgid "General Audio"
15901 msgstr "Audio generale"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15904 msgid "Headphone surround effect"
15905 msgstr "Effetto surround cuffie"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15908 msgid "Preferred Audio language"
15909 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15912 msgid "Enable Last.fm submissions"
15913 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15916 msgid "Visualization"
15917 msgstr "Visualizzazione"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15920 msgid "Default Volume"
15921 msgstr "Volume predefinito"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15924 msgid "Change"
15925 msgstr "Cambia"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15928 msgid "Change Hotkey"
15929 msgstr "Modifica scorciatoia"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15932 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15933 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15937 msgid "Action"
15938 msgstr "Azione"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15941 msgid "Shortcut"
15942 msgstr "Scorciatoia"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15945 msgid "Repair AVI Files"
15946 msgstr "Ripara file AVI"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15949 msgid "Default Caching Level"
15950 msgstr "Livello di cache predefinito"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15953 msgid "Caching"
15954 msgstr "Cache"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15957 #, fuzzy
15958 msgid ""
15959 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15960 "access module."
15961 msgstr ""
15962 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15963 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15964
15965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15966 msgid "HTTP Proxy"
15967 msgstr "Proxy HTTP"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15970 msgid "Password for HTTP Proxy"
15971 msgstr "Password per il proxy HTTP"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15974 msgid "Codecs / Muxers"
15975 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15978 msgid "Post-Processing Quality"
15979 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15982 msgid "Default Server Port"
15983 msgstr "Porta predefinita del server"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15986 msgid "Album art download policy"
15987 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15990 msgid "Add controls to the video window"
15991 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15994 msgid "Show Fullscreen Controller"
15995 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15999 msgid "Privacy / Network Interaction"
16000 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16003 msgid "...when VLC is in background"
16004 msgstr "...quando VLC è in esecuzione in background"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16007 msgid "Automatically check for updates"
16008 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16011 msgid "Default Encoding"
16012 msgstr "Codifica predefintia"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16016 msgid "Display Settings"
16017 msgstr "Impostazioni schermo"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16020 msgid "Font Color"
16021 msgstr "Colore del carattere"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16024 msgid "Font Size"
16025 msgstr "Dimensione del carattere"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16028 msgid "Subtitle Languages"
16029 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16032 msgid "Preferred Subtitle Language"
16033 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16036 msgid "Enable OSD"
16037 msgstr "Abilita OSD"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16042 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16045 #: modules/stream_out/display.c:54
16046 msgid "Display"
16047 msgstr "Schermo"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16050 msgid "Enable Video"
16051 msgstr "Abilita video"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16054 msgid "Output module"
16055 msgstr "Modulo d'uscita"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16058 msgid "Video snapshots"
16059 msgstr "Schermate video"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16062 msgid "Folder"
16063 msgstr "Cartella"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16066 msgid "Format"
16067 msgstr "Formato"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16070 msgid "Prefix"
16071 msgstr "Prefisso"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16074 msgid "Sequential numbering"
16075 msgstr "Numerazione sequenziale"
16076
16077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16078 msgid "Last check on: %@"
16079 msgstr "Ultimo controllo il: %@"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16082 msgid "No check was performed yet."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16088 msgid "Custom"
16089 msgstr "Personalizzato"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16093 msgid "Lowest latency"
16094 msgstr "Latenza minore"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16098 msgid "Low latency"
16099 msgstr "Bassa latenza"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16103 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16104 #: modules/misc/win32text.c:81
16105 msgid "Normal"
16106 msgstr "Normale"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16110 msgid "High latency"
16111 msgstr "Alta latenza"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16115 msgid "Higher latency"
16116 msgstr "Latenza maggiore"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16119 msgid "Interface Settings not saved"
16120 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16126 #, c-format
16127 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16131 msgid "Audio Settings not saved"
16132 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16135 msgid "Video Settings not saved"
16136 msgstr "Impostazioni video non salvate"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16139 msgid "Input Settings not saved"
16140 msgstr "Impostazioni di ingresso non salvate"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16143 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16144 msgstr "Impostazioni On Screen Display/Sottotitoli non salvate"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16147 msgid "Hotkeys not saved"
16148 msgstr "Scorciatoie non salvate"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16153 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
16154
16155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16156 msgid "Choose"
16157 msgstr "Scegli"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16160 msgid ""
16161 "Press new keys for\n"
16162 "\"%@\""
16163 msgstr ""
16164 "Premi i nuovi tasti per\n"
16165 "\"%@\""
16166
16167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16168 msgid "Invalid combination"
16169 msgstr "Combinazione non valida"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16172 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16176 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16177 msgstr "La combinazione è già utilizzata da \"%@\"."
16178
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16180 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16181 msgstr ""
16182 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16183 "RAW)"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16186 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16187 msgstr ""
16188 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16189 "RAW)"
16190
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16192 msgid ""
16193 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16194 "RAW)"
16195 msgstr ""
16196 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16197 "MP4, OGG e RAW)"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16200 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16201 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16204 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16205 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16208 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16209 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16212 msgid ""
16213 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16214 "MPEG TS)"
16215 msgstr ""
16216 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
16217 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16220 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16221 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16224 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16225 msgstr ""
16226 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16229 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16230 msgstr ""
16231 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16234 msgid ""
16235 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16236 "ASF and OGG)"
16237 msgstr ""
16238 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
16239 "e OGG)"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16242 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16243 msgstr ""
16244 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
16245 "OGG)"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16250 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16253 msgid ""
16254 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16255 "ASF, OGG and RAW)"
16256 msgstr ""
16257 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16258 "ASF, OGG e RAW)"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16261 msgid ""
16262 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16263 msgstr ""
16264 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
16265
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16267 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16268 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16271 msgid ""
16272 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16273 msgstr ""
16274 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16277 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16278 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16281 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16282 msgstr ""
16283 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
16284 "con OGG e RAW)"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16287 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16288 msgstr ""
16289 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
16290 "(utilizzabile con OGG)"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16295 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16298 msgid "MPEG Program Stream"
16299 msgstr "MPEG Program Stream"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16302 msgid "MPEG Transport Stream"
16303 msgstr "MPEG Transport Stream"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16306 msgid "MPEG 1 Format"
16307 msgstr "Formato MPEG 1"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16310 msgid ""
16311 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16312 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16313 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16314 "at http://yourip:8080 by default."
16315 msgstr ""
16316 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
16317 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
16318 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
16319 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
16320
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16322 msgid ""
16323 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16324 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16325 "generally the most compatible"
16326 msgstr ""
16327 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
16328 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
16329 "generalmente è il più compatibile"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16332 msgid ""
16333 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16334 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16335 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16336 "at mms://yourip:8080 by default."
16337 msgstr ""
16338 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
16339 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
16340 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
16341 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
16342
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16344 msgid ""
16345 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16346 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16347 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16348 "encapsulated in HTTP)."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16352 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16353 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
16354
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16356 msgid "Use this to stream to a single computer."
16357 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
16358
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16360 msgid ""
16361 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16362 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16363 "address beginning with 239.255."
16364 msgstr ""
16365 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
16366 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
16367 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
16368
16369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16370 msgid ""
16371 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16372 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16373 "but it won't work over the Internet."
16374 msgstr ""
16375 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
16376 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
16377 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
16378
16379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16380 msgid ""
16381 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16382 "stream"
16383 msgstr ""
16384 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
16385 "aggiunte al flusso"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16388 msgid ""
16389 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16390 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16391 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16392 msgstr ""
16393 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
16394 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
16395 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
16396 "aggiunte al flusso"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16399 msgid "Back"
16400 msgstr "Indietro"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16404 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16405 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
16406
16407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16408 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16414 msgid "More Info"
16415 msgstr "Ulteriori informazioni"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16418 #, fuzzy
16419 msgid ""
16420 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16421 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16422 "access to more features."
16423 msgstr ""
16424 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16425 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
16426 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16427
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16430 msgid "Stream to network"
16431 msgstr "Trasmettere in rete"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16434 msgid "Transcode/Save to file"
16435 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16438 msgid "Choose input"
16439 msgstr "Scegli ingresso"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16442 msgid "Choose here your input stream."
16443 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
16444
16445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16447 msgid "Select a stream"
16448 msgstr "Seleziona un flusso"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16451 msgid "Existing playlist item"
16452 msgstr "Elemento scaletta esistente"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16455 msgid "Partial Extract"
16456 msgstr "Estrazione parziale"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16459 msgid ""
16460 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16461 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16462 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16463 msgstr ""
16464 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
16465 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
16466 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
16467 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
16468
16469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16470 msgid "From"
16471 msgstr "Da"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16474 msgid "To"
16475 msgstr "A"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16478 #, fuzzy
16479 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16480 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
16481
16482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16484 msgid "Destination"
16485 msgstr "Destinazione"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16488 msgid "Streaming method"
16489 msgstr "Sistema di trasmissione"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16492 msgid "Address of the computer to stream to."
16493 msgstr "Indirizzo del computer al quale trasmettere."
16494
16495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16496 msgid "UDP Unicast"
16497 msgstr "Unicast UDP"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16500 msgid "UDP Multicast"
16501 msgstr "UDP Multicast"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16505 msgid "Transcode"
16506 msgstr "Transcodifica"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16509 #, fuzzy
16510 msgid ""
16511 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16512 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16513 msgstr ""
16514 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
16515 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
16516 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
16517
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16519 msgid "Transcode audio"
16520 msgstr "Transcodifica audio"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16523 msgid "Transcode video"
16524 msgstr "Transcodifica video"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16527 msgid ""
16528 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16529 "stream."
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16533 msgid ""
16534 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16535 "stream."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16539 msgid "Encapsulation format"
16540 msgstr "Formato d'incapsulazione"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16543 msgid ""
16544 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16545 "previously chosen settings all formats won't be available."
16546 msgstr ""
16547 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
16548 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
16549
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16551 msgid "Additional streaming options"
16552 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16555 #, fuzzy
16556 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16557 msgstr ""
16558 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16559 "trasmissione."
16560
16561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16563 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16564 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16568 msgid "SAP Announce"
16569 msgstr "Annuncio SAP"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16573 msgid "Local playback"
16574 msgstr "Riproduzione locale"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16577 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16578 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16581 msgid "Additional transcode options"
16582 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16585 #, fuzzy
16586 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16587 msgstr ""
16588 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16589 "trasmissione."
16590
16591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16592 msgid "Select the file to save to"
16593 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16596 msgid ""
16597 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16598 "the receiving user as they become part of the image."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16602 msgid ""
16603 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16604 "transcoding."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16608 msgid "Summary"
16609 msgstr "Riassunto"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16612 msgid "Encap. format"
16613 msgstr "Formato d'incapsulazione"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16616 msgid "Input stream"
16617 msgstr "Flusso in ingresso"
16618
16619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16620 msgid "Save file to"
16621 msgstr "Salva file in"
16622
16623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16624 msgid "Include subtitles"
16625 msgstr "Includi sottotitoli"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16628 msgid "No input selected"
16629 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16632 msgid ""
16633 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16634 "\n"
16635 "Choose one before going to the next page."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16639 msgid "No valid destination"
16640 msgstr "Nessuna destinazione valida"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16643 msgid ""
16644 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16645 "Multicast-IP.\n"
16646 "\n"
16647 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16648 "and the help texts in this window."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16652 msgid ""
16653 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16654 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16655 "\n"
16656 "Correct your selection and try again."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16660 msgid "Select the directory to save to"
16661 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16664 msgid "No folder selected"
16665 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16668 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16669 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
16670
16671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16672 msgid ""
16673 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16674 "location."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16678 msgid "No file selected"
16679 msgstr "Nessun file selezionato"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16682 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16683 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
16684
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16686 msgid ""
16687 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16691 msgid "Finish"
16692 msgstr "Fine"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16696 msgid "yes"
16697 msgstr "sì"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16702 msgid "no"
16703 msgstr "no"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16706 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16707 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16710 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16711 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16714 msgid "This allows to stream on a network."
16715 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
16716
16717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16718 msgid ""
16719 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16720 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16721 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16722 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16723 msgstr ""
16724 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
16725 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
16726 "salvato.\n"
16727 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
16728 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
16729
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16731 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16732 msgstr ""
16733 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
16734 "maggiori informazioni."
16735
16736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16737 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16738 msgstr ""
16739 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16740 "maggiori informazioni."
16741
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16743 msgid ""
16744 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16745 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16746 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16747 "leave this setting to 1."
16748 msgstr ""
16749 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
16750 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
16751 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
16752 "questo parametro a 1."
16753
16754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16755 #, fuzzy
16756 msgid ""
16757 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16758 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16759 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16760 "extra interface.\n"
16761 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16762 "name will be used."
16763 msgstr ""
16764 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare le "
16765 "trasmissioni utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non "
16766 "dovranno inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente "
16767 "nella loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
16768 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
16769 "utilizzato un titolo di default."
16770
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16772 msgid ""
16773 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16774 "streamed.\n"
16775 "\n"
16776 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16777 "streaming."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16781 msgid "Hide no user action dialogs"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16785 msgid ""
16786 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16787 "panel)."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16791 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16792 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
16793
16794 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16795 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/ncurses.c:103
16799 msgid "Filebrowser starting point"
16800 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
16801
16802 #: modules/gui/ncurses.c:105
16803 msgid ""
16804 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16805 "show you initially."
16806 msgstr ""
16807 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
16808 "ncurses mostrerà inizialmente."
16809
16810 #: modules/gui/ncurses.c:110
16811 msgid "Ncurses interface"
16812 msgstr "Interfaccia ncurses"
16813
16814 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16815 msgid "[Repeat] "
16816 msgstr "[Ripeti]"
16817
16818 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16819 msgid "[Random] "
16820 msgstr "[Casuale]"
16821
16822 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16823 msgid "[Loop]"
16824 msgstr "[Ciclo]"
16825
16826 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16827 #, c-format
16828 msgid " Source   : %s"
16829 msgstr " Sorgente   : %s"
16830
16831 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16832 #, c-format
16833 msgid " State    : Playing %s"
16834 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
16835
16836 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16837 #, c-format
16838 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16839 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
16840
16841 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16842 #, c-format
16843 msgid " State    : Paused %s"
16844 msgstr " Stato    : %s in pausa"
16845
16846 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16847 #, c-format
16848 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16849 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
16850
16851 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16852 #, c-format
16853 msgid " Volume   : %i%%"
16854 msgstr " Volume   : %i%%"
16855
16856 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16857 #, c-format
16858 msgid " Title    : %d/%d"
16859 msgstr "Titolo    : %d/%d"
16860
16861 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16862 #, c-format
16863 msgid " Chapter  : %d/%d"
16864 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
16865
16866 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16867 #, c-format
16868 msgid " Source: <no current item> %s"
16869 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
16870
16871 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16872 msgid " [ h for help ]"
16873 msgstr " [ h per la guida ]"
16874
16875 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16876 msgid " Help "
16877 msgstr "Aiuto"
16878
16879 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16880 msgid "[Display]"
16881 msgstr "[Schermo]"
16882
16883 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16884 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16885 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
16886
16887 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16888 msgid "     i           Show/Hide info box"
16889 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
16890
16891 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16892 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16893 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
16894
16895 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16896 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16897 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
16898
16899 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16900 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16901 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
16902
16903 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16904 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16905 msgstr "     B           Mostra/Nasconde il navigatore file"
16906
16907 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16908 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16912 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16913 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
16914
16915 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16916 msgid "     c           Switch color on/off"
16917 msgstr "     c           Abilita/Disabilita colore"
16918
16919 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16920 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16924 msgid "[Global]"
16925 msgstr "[Globale]"
16926
16927 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16928 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16929 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
16930
16931 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16932 msgid "     s           Stop"
16933 msgstr "     s           Ferma"
16934
16935 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16936 msgid "     <space>     Pause/Play"
16937 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
16938
16939 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16940 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16941 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
16942
16943 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16944 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16945 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
16946
16947 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16948 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16949 msgstr "     [, ]        Titolo successivo/precedente"
16950
16951 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16952 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16953 msgstr "     <, >        Capitolo successivo/precedente"
16954
16955 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16956 #, c-format
16957 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16961 #, c-format
16962 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16966 msgid "     a           Volume Up"
16967 msgstr "     a           Aumenta volume"
16968
16969 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16970 msgid "     z           Volume Down"
16971 msgstr "     z           Riduci volume"
16972
16973 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16974 msgid "[Playlist]"
16975 msgstr "[Scaletta]"
16976
16977 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16978 msgid "     r           Toggle Random playing"
16979 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
16980
16981 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16982 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16983 msgstr "     l           Attiva ciclo scaletta"
16984
16985 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16986 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16987 msgstr "     R           Attiva ripetizione elemento"
16988
16989 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16990 msgid "     o           Order Playlist by title"
16991 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
16992
16993 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16994 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16998 msgid "     g           Go to the current playing item"
16999 msgstr "     g           Vai all'elemento in riproduzione"
17000
17001 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17002 msgid "     /           Look for an item"
17003 msgstr "     /           Cerca un elemento"
17004
17005 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17006 msgid "     A           Add an entry"
17007 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
17008
17009 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17010 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17011 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
17012
17013 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17014 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17015 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
17016
17017 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17018 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17019 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
17020
17021 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17022 msgid "[Filebrowser]"
17023 msgstr "[Navigatore file]"
17024
17025 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17026 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17027 msgstr "     <invio>     Aggiunge il file selezionato alla scaletta"
17028
17029 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17030 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17031 msgstr "     <spazio>     Aggiunge la cartella selezionata alla scaletta"
17032
17033 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17034 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17035 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
17036
17037 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17038 msgid "[Boxes]"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17042 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17046 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17050 msgid "[Player]"
17051 msgstr "[Lettore]"
17052
17053 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17054 #, c-format
17055 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17059 msgid "[Miscellaneous]"
17060 msgstr "[Varie]"
17061
17062 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17063 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17064 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
17065
17066 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17067 msgid " Information "
17068 msgstr "Informazioni"
17069
17070 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17071 #, c-format
17072 msgid "  [%s]"
17073 msgstr "  [%s]"
17074
17075 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17076 #, c-format
17077 msgid "      %s: %s"
17078 msgstr "      %s: %s"
17079
17080 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17081 msgid "No item currently playing"
17082 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
17083
17084 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17085 msgid " Logs "
17086 msgstr "Registri"
17087
17088 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17089 msgid " Browse "
17090 msgstr "Sfoglia"
17091
17092 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17093 msgid " Objects "
17094 msgstr " Oggetti"
17095
17096 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17097 msgid " Stats "
17098 msgstr "Statistiche"
17099
17100 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17101 #, c-format
17102 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17103 msgstr "\\ bitrate di invio  :   %6.0f kb/s"
17104
17105 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17106 msgid " Playlist (All, one level) "
17107 msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
17108
17109 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17110 msgid " Playlist (By category) "
17111 msgstr " Scaletta (Per categoria)"
17112
17113 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17114 msgid " Playlist (Manually added) "
17115 msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
17116
17117 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17118 #, c-format
17119 msgid "Find: %s"
17120 msgstr "Trova: %s"
17121
17122 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17123 #, c-format
17124 msgid "Open: %s"
17125 msgstr "Apri: %s"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17128 msgid "Shift+L"
17129 msgstr "Shift+L"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17132 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17133 msgstr "Fare clic per passare da cicla uno a cicla tutti"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17136 msgid "Previous Chapter/Title"
17137 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17140 msgid "Menu"
17141 msgstr "Menu"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17144 msgid "Next Chapter/Title"
17145 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17148 msgid "Teletext Activation"
17149 msgstr "Attivazione Televideo"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17152 msgid "Toggle Transparency "
17153 msgstr "Commuta la trasparenza"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17156 msgid ""
17157 "Play\n"
17158 "If the playlist is empty, open a medium"
17159 msgstr ""
17160 "Riproduzione\n"
17161 "Se la scaletta è vuota, apre un supporto"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17164 msgid "De-Fullscreen"
17165 msgstr "Disattiva schermo intero"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17168 msgid "Extended panel"
17169 msgstr "Pannello esteso"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17172 msgid "A->B Loop"
17173 msgstr "Ciclo A->B"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17176 msgid "Frame By Frame"
17177 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Trickplay Reverse"
17182 msgstr "Inverti l'ordine"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17186 msgid "Step backward"
17187 msgstr "Passo indietro"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17191 msgid "Step forward"
17192 msgstr "Passo in avanti"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17195 msgid "Loop/Repeat mode"
17196 msgstr "Modalità Cicla/Ripeti"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17199 msgid "Stop playback"
17200 msgstr "Ferma la riproduzione"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17203 msgid "Open a medium"
17204 msgstr "Apri un media"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17207 msgid "Previous media in the playlist"
17208 msgstr "Media precedente nella scaletta"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17211 msgid "Next media in the playlist"
17212 msgstr "Media successivo nella scaletta"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17215 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17216 msgstr "Passa il video a schermo intero"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17221 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17224 msgid "Show extended settings"
17225 msgstr "Mostra impostazioni estese"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17228 msgid "Show playlist"
17229 msgstr "Mostra scaletta"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17232 msgid "Take a snapshot"
17233 msgstr "Cattura una schermata"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17236 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17237 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17240 msgid "Frame by frame"
17241 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17244 msgid "Reverse"
17245 msgstr "Inverso"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17248 msgid "Change the loop and repeat modes"
17249 msgstr "Cambia le modalità di ciclo e ripetizione"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17252 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17253 msgid "Unmute"
17254 msgstr "Rimuovi silenzio"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17257 msgctxt "Tooltip|Mute"
17258 msgid "Mute"
17259 msgstr "Silenzia"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17262 msgid "Pause the playback"
17263 msgstr "Sospendi la riproduzione"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17266 msgid ""
17267 "Loop from point A to point B continuously\n"
17268 "Click to set point A"
17269 msgstr ""
17270 "Cicla continuamente dal punto A al punto B.\n"
17271 "Fai clic per impostare il punto A"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17274 msgid "Click to set point B"
17275 msgstr "Clic per impostare il punto B"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17278 msgid "Stop the A to B loop"
17279 msgstr "Ferma il ciclo da A a B"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
17282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
17283 msgid "Preamp\n"
17284 msgstr "Preamplificazione\n"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
17287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
17288 msgid "dB"
17289 msgstr "dB"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
17292 msgid "Enable spatializer"
17293 msgstr "Abilita spazializzatore"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17296 msgid "Audio/Video"
17297 msgstr "Audio/Video"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
17300 msgid "Advance of audio over video:"
17301 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17304 msgid ""
17305 "A positive value means that\n"
17306 "the audio is ahead of the video"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17310 msgid "Subtitles/Video"
17311 msgstr "Sottotitoli/Video"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
17314 msgid "Advance of subtitles over video:"
17315 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
17318 msgid ""
17319 "A positive value means that\n"
17320 "the subtitles are ahead of the video"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
17324 msgid "Speed of the subtitles:"
17325 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
17328 msgid "Force update of this dialog's values"
17329 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17332 msgid "Comments"
17333 msgstr "Commenti"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17337 msgstr ""
17338 "Metadati aggiuntivi e altre informazioni sono mostrate in questo pannello.\n"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17341 msgid ""
17342 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17343 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17344 msgstr ""
17345 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
17346 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17349 msgid "Current media / stream statistics"
17350 msgstr "Statistiche relative al media / flusso corrente"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17353 msgid "Input/Read"
17354 msgstr "Ingresso/Letti"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17357 msgid "Output/Written/Sent"
17358 msgstr "In uscita/Scritti/Inviati"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Media data size"
17363 msgstr "Meditativa"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Demuxed data size"
17368 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17371 msgid "Content bitrate"
17372 msgstr "Bitrate dei contenuti"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17375 msgid "Discarded (corrupted)"
17376 msgstr "Scartati (danneggiati)"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17379 msgid "Dropped (discontinued)"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17384 msgid "Decoded"
17385 msgstr "Decodificati"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17389 msgid "blocks"
17390 msgstr "blocchi"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17393 msgid "Displayed"
17394 msgstr "Visualizzato"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17398 msgid "frames"
17399 msgstr "fotogrammi"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17403 msgid "Lost"
17404 msgstr "Persi"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17408 msgid "Sent"
17409 msgstr "Inviati"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17412 msgid "packets"
17413 msgstr "pacchetti"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Upstream rate"
17418 msgstr "Bitrate del flusso"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17421 msgid "Played"
17422 msgstr "Riprodotti"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17426 msgid "buffers"
17427 msgstr "buffer"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17430 msgid "Current visualization"
17431 msgstr "Visualizzazione attuale"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17434 #, fuzzy
17435 msgid ""
17436 "Current playback speed: %1\n"
17437 "Click to adjust"
17438 msgstr ""
17439 "Velocità corrente di riproduzione.\n"
17440 "Fai clic per regolarla"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17443 msgid "Revert to normal play speed"
17444 msgstr "Torna alla velocità di riproduzione normale"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17447 msgid "Download cover art"
17448 msgstr "Scarica copertina"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17453 msgstr "Passa dal tempo trascorso al rimanente"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17458 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17461 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17462 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17465 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17466 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17470 msgid "Select one or multiple files"
17471 msgstr "Seleziona uno o più file"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17474 msgid "File names:"
17475 msgstr "Nomi file:"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17479 msgid "Filter:"
17480 msgstr "Filtro:"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17483 msgid "Open subtitles file"
17484 msgstr "Apri File Sottotitoli"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17487 msgid "Eject the disc"
17488 msgstr "Espelli il disco"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17492 msgid "DVB Type:"
17493 msgstr "Tipo DVB:"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17497 msgid "Transponder symbol rate"
17498 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17502 msgid "Bandwidth"
17503 msgstr "Ampiezza di banda"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17506 msgid "Channels:"
17507 msgstr "Canali:"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17510 msgid "Selected ports:"
17511 msgstr "Porte selezionate:"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17514 msgid ".*"
17515 msgstr ".*"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Input caching:"
17520 msgstr "L'ingresso è cambiato "
17521
17522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Use VLC pace"
17525 msgstr "Usa cache SAP"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17528 msgid "Auto connnection"
17529 msgstr "Connessione automatica"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17532 msgid "Radio device name"
17533 msgstr "Nome dispositivo radio"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17536 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17537 msgstr ""
17538
17539 #. xgettext: frames per second
17540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17541 msgid " f/s"
17542 msgstr " f/s"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17545 msgid "Advanced Options"
17546 msgstr "Opzioni avanzate"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17549 msgid "Double click to get media information"
17550 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17553 msgid "Create Directory"
17554 msgstr "Cartella cartella"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17557 msgid "Create Folder"
17558 msgstr "Crea cartella"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17561 msgid "Enter name for new directory:"
17562 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17565 msgid "Enter name for new folder:"
17566 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17569 msgid "Sort by"
17570 msgstr "Ordina per"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17573 msgid "Ascending"
17574 msgstr "Crescente"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17577 msgid "Descending"
17578 msgstr "Decrescente"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17581 msgid "Remove this podcast subscription"
17582 msgstr "Rimuovi l'iscrizione al podcast"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17585 msgid "My Computer"
17586 msgstr "Computer"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17589 msgid "Devices"
17590 msgstr "Dispositivi"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17593 msgid "Local Network"
17594 msgstr "Rete locale"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17597 msgid "Internet"
17598 msgstr "Internet"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17601 msgid "Subscribe to a podcast"
17602 msgstr "Iscriviti a un podcast"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17605 msgid "Subscribe"
17606 msgstr "Iscriviti"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17609 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17610 msgstr "Inserisci l'URL per l'iscrizione al podcast:"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17613 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17614 msgstr "Vuoi davvero cancellare l'iscrizione a %1?"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17617 msgid "Unsubscribe"
17618 msgstr "Cancella iscrizione"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17621 msgid "URI"
17622 msgstr "URI"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17625 msgid "Detailed View"
17626 msgstr "Vista dettagliata"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17629 msgid "Icon View"
17630 msgstr "Vista a icone"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17633 msgid "List View"
17634 msgstr "Vista ad elenco"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Change playlistview"
17639 msgstr "Salva scaletta"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17642 msgid "Select File"
17643 msgstr "Seleziona File"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17646 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17647 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17650 msgid "Hotkey"
17651 msgstr "Tasto speciale"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17655 msgid "Global"
17656 msgstr "Globale"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17659 msgid "Apply"
17660 msgstr "Applica"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17663 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17664 msgid "Unset"
17665 msgstr "Rimuovi"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17668 msgid "Hotkey for "
17669 msgstr "Tasto speciale per"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17672 msgid "Press the new keys for "
17673 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
17674
17675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17676 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17677 msgstr "Attenzione: il tasto è già assegnato a \""
17678
17679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17681 msgid "Key: "
17682 msgstr "Chiave:"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17685 msgid "Subtitles && OSD"
17686 msgstr "Sottotitoli e OSD"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17689 msgid "Input && Codecs"
17690 msgstr "Ingresso e codificatori"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17693 msgid "Video Settings"
17694 msgstr "Impostazioni video"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17697 msgid "Audio Settings"
17698 msgstr "Impostazioni audio"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17701 msgid "Device:"
17702 msgstr "Dispositivo:"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17705 msgid "Input & Codecs Settings"
17706 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17709 msgid ""
17710 "If this property is blank, different values\n"
17711 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17712 "You can define a unique one or configure them \n"
17713 "individually in the advanced preferences."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17717 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17718 msgstr ""
17719 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17722 msgid "System's default"
17723 msgstr "Valori predefiniti"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17726 msgid "Configure Hotkeys"
17727 msgstr "Configura scorciatoie"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17731 msgid "Audio Files"
17732 msgstr "File audio"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17736 msgid "Video Files"
17737 msgstr "File video"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17741 msgid "Playlist Files"
17742 msgstr "File di scaletta"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17745 msgid "&Apply"
17746 msgstr "&Applica"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17755 msgid "&Cancel"
17756 msgstr "&Annulla"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17760 msgid "Profile"
17761 msgstr "Profilo"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17764 msgid "Edit selected profile"
17765 msgstr "Modifica il profilo selezionato"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17768 msgid "Delete selected profile"
17769 msgstr "Elimina il profilo selezionato"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17772 msgid "Create a new profile"
17773 msgstr "Crea un nuovo profilo"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17776 msgid " Profile Name Missing"
17777 msgstr "Nome del profilo mancante"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17780 msgid "You must set a name for the profile."
17781 msgstr "Devi selezionare un nome per il profilo."
17782
17783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17784 msgid "File/Directory"
17785 msgstr "File/Cartella"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17788 msgid "File/Folder"
17789 msgstr "File/Cartella"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17793 msgid "Source"
17794 msgstr "Sorgente"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17797 msgid "Source:"
17798 msgstr "Sorgente:"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17801 msgid "Type:"
17802 msgstr "Tipo:"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17805 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17806 msgstr "Questo modulo scrive il flusso transcodificato in un file."
17807
17808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17809 msgid "Filename"
17810 msgstr "Nome file"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17814 msgid "Save file..."
17815 msgstr "Salva file..."
17816
17817 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17819 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17820 msgstr ""
17821 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17824 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17825 msgstr ""
17826 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso HTTP."
17827
17828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17830 msgid "Path"
17831 msgstr "Percorso"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17834 msgid ""
17835 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17839 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17840 msgstr ""
17841 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTSP."
17842
17843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17844 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17845 msgstr ""
17846 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso UDP."
17847
17848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17849 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17850 msgstr ""
17851 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTP."
17852
17853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Base port"
17856 msgstr "Porta CDDB"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17859 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17860 msgstr "Questo modulo invia il flusso selezionato a un server Icecast."
17861
17862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17863 msgid "Mount Point"
17864 msgstr "Punto di mount"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17867 msgid "Login:pass"
17868 msgstr "Login:pass"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17871 msgid "Edit Bookmarks"
17872 msgstr "Modifica segnalibri"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17875 msgid "Create"
17876 msgstr "Crea"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17879 msgid "Create a new bookmark"
17880 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17883 msgid "Delete the selected item"
17884 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17887 msgid "Delete all the bookmarks"
17888 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17899 msgid "&Close"
17900 msgstr "&Chiudi"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17903 msgid "Bytes"
17904 msgstr "Byte"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17907 msgid "Convert"
17908 msgstr "Converti"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17912 msgid "Destination file:"
17913 msgstr "File di destinazione:"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17916 msgid "Browse"
17917 msgstr "Sfoglia"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17920 msgid "Display the output"
17921 msgstr "Mostra il risultato"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17924 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17925 msgstr "Visualizza il media risultante, ma può rallentare l'esecuzione."
17926
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17928 msgid "Settings"
17929 msgstr "Impostazioni"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17932 msgid "&Start"
17933 msgstr "&Avvia"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17936 msgid "Errors"
17937 msgstr "Errori"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17941 msgid "&Clear"
17942 msgstr "&Svuota"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17945 msgid "Hide future errors"
17946 msgstr "Elimina errori successivi"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17949 msgid "Adjustments and Effects"
17950 msgstr "Regolazioni ed effetti"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17953 msgid "Graphic Equalizer"
17954 msgstr "Equalizzatore grafico"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17957 msgid "Audio Effects"
17958 msgstr "Effetti audio"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17961 msgid "Video Effects"
17962 msgstr "Effetti video"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17965 msgid "Synchronization"
17966 msgstr "Sincronizzazione"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17969 msgid "v4l2 controls"
17970 msgstr "Controlli v4l2"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17973 msgid "Privacy and Network Policies"
17974 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17977 msgid "Privacy and Network Warning"
17978 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17981 #, fuzzy
17982 msgid ""
17983 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17984 "accessing Internet.</p>\n"
17985 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17986 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17987 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17988 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17989 msgstr ""
17990 "<p>La <i>squadra di VideoLAN</i> non gradisce che un'applicazione si "
17991 "colleghi a Internet senza autorizzazione.</p>\n"
17992 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni limitate "
17993 "da Internet per ottenere le copertine dei CD o controllare gli aggiornamenti "
17994 "disponibili.</p>\n"
17995 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> <b>NON</b> invia o raccoglie "
17996 "<b>ALCUNA</b> informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>\n"
17997 "<p>Selezionare una delle opzioni seguenti, che in modo predefinito hanno "
17998 "quasi nessun accesso al web.</p>\n"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18001 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18002 msgid "Options"
18003 msgstr "Opzioni"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18006 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18010 msgid "Check for updates"
18011 msgstr "Controllo aggiornamenti"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Go to Time"
18016 msgstr "Vai a Titolo"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18019 msgid "&Go"
18020 msgstr "&Vai"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Go to time"
18025 msgstr "Vai a Titolo"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
18029 msgid "About"
18030 msgstr "Informazioni su"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18033 msgid ""
18034 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18035 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18036 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18037 "platform.\n"
18038 "\n"
18039 msgstr ""
18040 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
18041 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
18042 "acquisizione e molto altro!\n"
18043 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
18044 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18047 msgid ""
18048 "This version of VLC was compiled by:\n"
18049 " "
18050 msgstr ""
18051 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
18052 " "
18053
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18055 msgid "Compiler: "
18056 msgstr "Compilatore: "
18057
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18059 msgid ""
18060 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18061 "\n"
18062 msgstr ""
18063 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
18064 "\n"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18067 msgid "Copyright (C) "
18068 msgstr "Copyright (C) "
18069
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18071 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18072 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18075 msgid ""
18076 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18077 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18078 "create the best free software."
18079 msgstr ""
18080 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
18081 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
18082 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
18083
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18085 msgid "Authors"
18086 msgstr "Autori"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18089 msgid "Thanks"
18090 msgstr "Ringraziamenti"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18093 msgid "VLC media player updates"
18094 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18097 msgid "&Recheck version"
18098 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18101 msgid "Checking for an update..."
18102 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
18103
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18105 msgid ""
18106 "\n"
18107 "Do you want to download it?\n"
18108 msgstr ""
18109 "\n"
18110 "Vuoi scaricarla?\n"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18113 msgid "Launching an update request..."
18114 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18117 msgid "&Yes"
18118 msgstr "&Sì"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18121 msgid "A new version of VLC("
18122 msgstr "Una nuova versione di VLC("
18123
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18125 msgid ") is available."
18126 msgstr ") è disponibile."
18127
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18129 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18130 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
18131
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18133 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18134 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
18135
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
18137 msgid "&General"
18138 msgstr "&Generale"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18141 msgid "&Extra Metadata"
18142 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18145 msgid "&Codec Details"
18146 msgstr "Dettagli &codificatore"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18149 msgid "&Statistics"
18150 msgstr "&Statistiche"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
18153 msgid "&Save Metadata"
18154 msgstr "&Salva metadati"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
18157 msgid "Location:"
18158 msgstr "Posizione:"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18161 msgid "Modules tree"
18162 msgstr "Albero dei moduli"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18165 msgid "C&lear"
18166 msgstr "Pu&lisci"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18169 msgid "&Save as..."
18170 msgstr "&Salva come..."
18171
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18173 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18174 msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18177 msgid "Verbosity Level"
18178 msgstr "Livello di dettaglio"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18181 msgid "Message filter"
18182 msgstr "Filtro del messaggio"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18185 msgid "&Update"
18186 msgstr "A&ggiorna"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18189 msgid "Save log file as..."
18190 msgstr "Salva file di registro come..."
18191
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18193 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18194 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
18195
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18197 msgid ""
18198 "Cannot write to file %1:\n"
18199 "%2."
18200 msgstr ""
18201 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
18202 "%2."
18203
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18205 msgid "Open Media"
18206 msgstr "Apri media"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18209 msgid "&File"
18210 msgstr "&File"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18213 msgid "&Disc"
18214 msgstr "&Disco"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18217 msgid "&Network"
18218 msgstr "Re&te"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18221 msgid "Capture &Device"
18222 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18225 msgid "&Select"
18226 msgstr "&Seleziona"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18230 msgid "&Enqueue"
18231 msgstr "Acco&da"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18234 msgid "&Play"
18235 msgstr "Ri&produci"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18239 msgid "&Stream"
18240 msgstr "Flu&sso"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18243 msgid "&Convert"
18244 msgstr "&Converti"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18247 msgid "&Convert / Save"
18248 msgstr "&Converti / Salva"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18251 msgid "Open URL"
18252 msgstr "Apri URL"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18255 msgid "Enter URL here..."
18256 msgstr "Inserisci qui l'URL..."
18257
18258 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18259 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18260 msgstr "Inserisci l'URL o il percorso del media che desideri riprodurre"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18263 msgid ""
18264 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18265 "or the path to a file on your computer,\n"
18266 "it will be automatically selected."
18267 msgstr ""
18268 "Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
18269 "o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
18270 "sarà selezionato automaticamente."
18271
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18273 msgid "Plugins and extensions"
18274 msgstr "Plugin ed estensioni"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18277 msgid "Extensions"
18278 msgstr "Estensioni"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18281 msgid "Capability"
18282 msgstr "Capacità"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18285 msgid "Score"
18286 msgstr "Punteggio"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18289 msgid "&Search:"
18290 msgstr "&Cerca:"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18293 msgid "More information..."
18294 msgstr "Ulteriori informazioni..."
18295
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18297 msgid "Reload extensions"
18298 msgstr "Ricarica estensioni"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18301 msgid "Version"
18302 msgstr "Versione"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18305 msgid "Website"
18306 msgstr "Sito web"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18309 msgid "Deletes the selected item"
18310 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18313 msgid "Show settings"
18314 msgstr "Mostra le impostazioni"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18317 msgid "Simple"
18318 msgstr "Semplice"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18321 msgid "Switch to simple preferences view"
18322 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18325 msgid "Switch to full preferences view"
18326 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18329 msgid "&Save"
18330 msgstr "&Salva"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18333 msgid "Save and close the dialog"
18334 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18337 msgid "&Reset Preferences"
18338 msgstr "&Ripristina preferenze"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18341 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18342 msgstr ""
18343 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18346 msgid "Stream Output"
18347 msgstr "Uscita sorgente"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18350 msgid ""
18351 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18352 "on your private network, or on the Internet.\n"
18353 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18354 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18355 msgstr ""
18356 "Questa finestra ti permetterà di trasmettere o convertire un media per "
18357 "l'utilizzo locale, sulla rete privata, o su Internet.\n"
18358 "Dovresti iniziare selezionando la sorgente che desideri riprodurre e poi "
18359 "premere il pulsante \"Successivo\" per continuare.\n"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18362 msgid ""
18363 "Stream output string.\n"
18364 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18365 "but you can change it manually."
18366 msgstr ""
18367 "Stringa di uscita del flusso.\n"
18368 "Generata automaticamente quando cambi le precedenti impostazioni,\n"
18369 "ma puoi modificarla manualmente."
18370
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18372 msgid "Toolbars Editor"
18373 msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18376 msgid "Toolbar Elements"
18377 msgstr "Elementi della barra degli strumenti"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18380 msgid "Next widget style:"
18381 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18384 msgid "Flat Button"
18385 msgstr "Pulsante piatto"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18388 msgid "Big Button"
18389 msgstr "Pulsante grande"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18392 msgid "Native Slider"
18393 msgstr "Cursore nativo"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18396 msgid "Main Toolbar"
18397 msgstr "Barra degli strumenti principale"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18400 msgid "Toolbar position:"
18401 msgstr "Posizione della barra:"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18404 msgid "Under the Video"
18405 msgstr "Sotto il video"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18408 msgid "Above the Video"
18409 msgstr "Sopra il video"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18412 msgid "Line 1:"
18413 msgstr "Riga 1:"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18416 msgid "Line 2:"
18417 msgstr "Riga 2:"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18420 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18421 msgstr "Barra dei controlli avanzati:"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18424 msgid "Time Toolbar"
18425 msgstr "Barra del tempo"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18428 msgid "Fullscreen Controller"
18429 msgstr "Controlli a schermo intero"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18432 msgid "Select profile:"
18433 msgstr "Seleziona profilo:"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18436 msgid "Delete the current profile"
18437 msgstr "Elimina il profilo corrente"
18438
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18440 msgid "Cl&ose"
18441 msgstr "C&hiudi"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18444 msgid "Profile Name"
18445 msgstr "Nome del profilo"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18448 msgid "Please enter the new profile name."
18449 msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
18450
18451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18452 msgid "Spacer"
18453 msgstr "Spaziatore"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18456 msgid "Expanding Spacer"
18457 msgstr "Espansione spaziatore"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18460 msgid "Splitter"
18461 msgstr "Separatore"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18464 msgid "Time Slider"
18465 msgstr "Cursore del tempo"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18468 msgid "Small Volume"
18469 msgstr "Volume piccolo"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18472 msgid "DVD menus"
18473 msgstr "Menu DVD"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18476 msgid "Advanced Buttons"
18477 msgstr "Pulsanti avanzati"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18480 msgid "Broadcast"
18481 msgstr "Broadcast"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18484 msgid "Schedule"
18485 msgstr "Pianificazione"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18488 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18489 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18492 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18493 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18496 msgid "Day / Month / Year:"
18497 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18500 msgid "Repeat:"
18501 msgstr "Ripeti:"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18504 msgid "Repeat delay:"
18505 msgstr "Ritardo di ripetizione:"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18509 msgid " days"
18510 msgstr " giorni"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18513 msgid "I&mport"
18514 msgstr "I&mporta"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18517 msgid "E&xport"
18518 msgstr "E&sporta"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18521 msgid "Save VLM configuration as..."
18522 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
18523
18524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18525 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18526 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*)"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18529 msgid "Open VLM configuration..."
18530 msgstr "Apri configurazione VLM..."
18531
18532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18533 msgid "Broadcast: "
18534 msgstr "Trasmissione:"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18537 msgid "Schedule: "
18538 msgstr "Pianificazione:"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18541 msgid "VOD: "
18542 msgstr "VOD (video su richiesta):"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18545 msgid "Open Directory"
18546 msgstr "Apri cartella"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18549 msgid "Open Folder"
18550 msgstr "Apri cartella"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18553 msgid "Open playlist..."
18554 msgstr "Apri scaletta..."
18555
18556 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18557 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18558 msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf)"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18561 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18562 msgstr "Scaletta M3U8 (*.m3u)"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18565 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18566 msgstr "Scaletta M3U (*.m3u)"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18569 msgid "HTML playlist (*.html)"
18570 msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18573 msgid "Save playlist as..."
18574 msgstr "Salva scaletta come..."
18575
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18577 msgid "Open subtitles..."
18578 msgstr "Apri sottotitoli..."
18579
18580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18581 msgid "Media Files"
18582 msgstr "File multimediali"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18585 msgid "Subtitles Files"
18586 msgstr "File di sottotitoli"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18589 msgid "All Files"
18590 msgstr "Tutti i file"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18593 msgid "Control menu for the player"
18594 msgstr "Menu di controllo del lettore"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18597 msgid "Paused"
18598 msgstr "In pausa"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18601 msgid "&Media"
18602 msgstr "&Media"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18605 msgid "P&layback"
18606 msgstr "Ripro&duzione"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18609 msgid "&Audio"
18610 msgstr "&Audio"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18613 msgid "&Video"
18614 msgstr "&Video"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18617 msgid "&Tools"
18618 msgstr "S&trumenti"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18621 msgid "V&iew"
18622 msgstr "V&isualizza"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18625 msgid "&Help"
18626 msgstr "&Aiuto"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18629 msgid "&Open File..."
18630 msgstr "&Apri file..."
18631
18632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18633 msgid "Open &Disc..."
18634 msgstr "Apri &disco..."
18635
18636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18637 msgid "Open &Network Stream..."
18638 msgstr "Apri flusso di &rete..."
18639
18640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18641 msgid "Open &Capture Device..."
18642 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
18643
18644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18645 msgid "Open &Location from clipboard"
18646 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18649 msgid "&Recent Media"
18650 msgstr "&Media recenti"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18653 msgid "Conve&rt / Save..."
18654 msgstr "Conve&rti / Salva..."
18655
18656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18657 msgid "&Streaming..."
18658 msgstr "Tra&smissione..."
18659
18660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18661 msgid "&Quit"
18662 msgstr "Es&ci"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18665 msgid "&Effects and Filters"
18666 msgstr "&Effetti e filtri"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18669 msgid "&Track Synchronization"
18670 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18673 msgid "Program Guide"
18674 msgstr "Guida ai programmi"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18677 msgid "Plu&gins and extensions"
18678 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18681 msgid "&Preferences"
18682 msgstr "&Preferenze"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18685 msgid "&View"
18686 msgstr "&Visualizza"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18689 msgid "Play&list"
18690 msgstr "Sca&letta"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18693 msgid "Ctrl+L"
18694 msgstr "Ctrl+L"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18697 msgid "Mi&nimal View"
18698 msgstr "Vista mi&nimale"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18701 msgid "Ctrl+H"
18702 msgstr "Ctrl+H"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18705 msgid "&Fullscreen Interface"
18706 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18709 msgid "&Advanced Controls"
18710 msgstr "Controlli &avanzati"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18713 msgid "Docked Playlist"
18714 msgstr "Scaletta agganciata"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18717 msgid "Visualizations selector"
18718 msgstr "Selettore visualizzazioni"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18721 msgid "Customi&ze Interface..."
18722 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
18723
18724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18725 msgid "Audio &Track"
18726 msgstr "&Traccia audio"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18729 msgid "Audio &Channels"
18730 msgstr "&Canali audio"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18733 msgid "Audio &Device"
18734 msgstr "&Dispositivo audio"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18737 msgid "&Visualizations"
18738 msgstr "&Visualizzazioni"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18741 msgid "Video &Track"
18742 msgstr "&Traccia video"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18745 msgid "&Subtitles Track"
18746 msgstr "Traccia &sottotitoli"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18749 msgid "&Fullscreen"
18750 msgstr "Scher&mo intero"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18753 msgid "Always &On Top"
18754 msgstr "Sempre in prim&o piano"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18757 msgid "DirectX Wallpaper"
18758 msgstr "Wallpaper DirectX"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18761 msgid "Direct3D Desktop mode"
18762 msgstr "Modalità desktop Direct3D"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18765 msgid "Sna&pshot"
18766 msgstr "Sc&hermata"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18769 msgid "&Zoom"
18770 msgstr "&Zoom"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18773 msgid "Sca&le"
18774 msgstr "Ridi&mensiona"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18777 msgid "&Aspect Ratio"
18778 msgstr "&Proporzioni"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18781 msgid "&Crop"
18782 msgstr "Rita&glia"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18785 msgid "&Deinterlace"
18786 msgstr "&Deinterlaccia"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18789 msgid "&Deinterlace mode"
18790 msgstr "Modalità &deinterlacciata"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18793 msgid "&Post processing"
18794 msgstr "&Post-elaborazione"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18797 msgid "Manage &bookmarks"
18798 msgstr "Gestisci i segnali&bri"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18801 msgid "T&itle"
18802 msgstr "T&itolo"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18805 msgid "&Chapter"
18806 msgstr "&Capitolo"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18809 msgid "&Navigation"
18810 msgstr "&Navigazione"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18813 msgid "&Program"
18814 msgstr "&Programma"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18817 msgid "Configure podcasts..."
18818 msgstr "Configura podcast..."
18819
18820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18821 msgid "&Help..."
18822 msgstr "Ai&uto..."
18823
18824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18825 msgid "Check for &Updates..."
18826 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
18827
18828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18829 msgid "&Faster"
18830 msgstr "Più &veloce"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18833 msgid "N&ormal Speed"
18834 msgstr "Velocità n&ormale"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18837 msgid "Slo&wer"
18838 msgstr "Più len&to"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18841 msgid "&Jump Forward"
18842 msgstr "&Salta in avanti"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18845 msgid "Jump Bac&kward"
18846 msgstr "Salta &indietro"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18849 msgid "&Stop"
18850 msgstr "Interrompi"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18853 msgid "Pre&vious"
18854 msgstr "&Precedente"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18857 msgid "Ne&xt"
18858 msgstr "Su&ccessivo"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18861 msgid "Open &Network..."
18862 msgstr "Apri &rete..."
18863
18864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18865 msgid "Leave Fullscreen"
18866 msgstr "Abbandona schermo intero"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18869 msgid "&Playback"
18870 msgstr "Ri&produzione"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18873 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18874 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18877 msgid "Show VLC media player"
18878 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18881 msgid "&Open Media"
18882 msgstr "Apri &media"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18885 msgid " - Empty - "
18886 msgstr "- Vuoto -"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18889 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18890 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18893 msgid ""
18894 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18895 "preferences dialog."
18896 msgstr ""
18897 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
18898 "finestra delle preferenze."
18899
18900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18901 msgid "Systray icon"
18902 msgstr "Icona nel systray"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18905 msgid ""
18906 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18907 "basic actions."
18908 msgstr ""
18909 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
18910 "del lettore multimediale VLC."
18911
18912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18913 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18914 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18917 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18918 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18921 msgid "Resize interface to the native video size"
18922 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18925 msgid ""
18926 "You have two choices:\n"
18927 " - The interface will resize to the native video size\n"
18928 " - The video will fit to the interface size\n"
18929 " By default, interface resize to the native video size."
18930 msgstr ""
18931 "Hai due scelte:\n"
18932 " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del video\n"
18933 " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccia\n"
18934 "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
18935 "del video."
18936
18937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18938 msgid "Show playing item name in window title"
18939 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18942 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18943 msgstr ""
18944 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
18945
18946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18947 msgid "Show notification popup on track change"
18948 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18951 msgid ""
18952 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18953 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18954 msgstr ""
18955 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
18956 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
18957
18958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18959 msgid "Advanced options"
18960 msgstr "Opzioni avanzate"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18963 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18964 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
18965
18966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18967 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18968 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18971 msgid ""
18972 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18973 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18974 "extensions."
18975 msgstr ""
18976 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18977 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18978 "X11 con le estensioni composite."
18979
18980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18983 msgstr "Opacità dei controlli a schermo intero compresa tra 0.1 e1"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18986 #, fuzzy
18987 msgid ""
18988 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18989 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18990 "with composite extensions."
18991 msgstr ""
18992 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18993 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18994 "X11 con le estensioni composite."
18995
18996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18997 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18998 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi non importanti"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19001 msgid "Activate the updates availability notification"
19002 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19005 msgid ""
19006 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19007 "once every two weeks."
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19011 msgid "Number of days between two update checks"
19012 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19015 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19016 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19019 msgid ""
19020 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19021 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19025 msgid "Automatically save the volume on exit"
19026 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19029 msgid "Ask for network policy at start"
19030 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19033 msgid "Save the recently played items in the menu"
19034 msgstr "Salva gli oggetti riprodotti di recente nel menu"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19037 msgid "List of words separated by | to filter"
19038 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19041 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19045 msgid "Define the colors of the volume slider "
19046 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19049 msgid ""
19050 "Define the colors of the volume slider\n"
19051 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19052 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19053 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19057 msgid "Selection of the starting mode and look "
19058 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19061 msgid ""
19062 "Start VLC with:\n"
19063 " - normal mode\n"
19064 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19065 " - minimal mode with limited controls"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19069 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19070 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19073 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19074 msgstr "Integra il navigatore file nella finestra di apertura"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19079 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19082 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19086 msgid "Load extensions on startup"
19087 msgstr "Carica estensioni all'avvio"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19092 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19095 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19096 msgstr "Avvia in modalità minimale (senza menu)"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19099 msgid "Qt interface"
19100 msgstr "interfaccia Qt"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
19103 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
19104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
19106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
19108 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19109 msgid "Form"
19110 msgstr "Modulo"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
19113 msgid "Preset"
19114 msgstr "Preimpostazione"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
19117 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19118 msgid "Dialog"
19119 msgstr "Finestra"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
19122 msgid "Show extended options"
19123 msgstr "Mostra opzioni estese"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
19126 msgid "Show &more options"
19127 msgstr "&Mostra altre opzioni"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Change the caching for the media"
19132 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
19135 msgid " ms"
19136 msgstr " ms"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
19139 msgid "Start Time"
19140 msgstr "Ora di inizio"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
19143 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19144 msgstr ""
19145 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
19148 msgid "Extra media"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
19152 msgid "Select the file"
19153 msgstr "Seleziona il file"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
19156 msgid "MRL"
19157 msgstr "MRL"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19160 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
19164 msgid "Edit Options"
19165 msgstr "Modifica opzioni"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Change the start time for the media"
19170 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19173 msgid "s"
19174 msgstr " s"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19177 msgid "Capture mode"
19178 msgstr "Modalità di acquisizione"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19181 msgid "Select the capture device type"
19182 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19185 msgid "Device Selection"
19186 msgstr "Selezione dispositivo"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19189 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19193 msgid "Advanced options..."
19194 msgstr "Opzioni avanzate..."
19195
19196 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19197 msgid "Disc Selection"
19198 msgstr "Selezione disco"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19201 msgid "SVCD/VCD"
19202 msgstr "SVCD/VCD"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19205 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19206 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19209 msgid "Disc device"
19210 msgstr "Dispositivo a disco"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19213 msgid "Starting Position"
19214 msgstr "Posizione iniziale"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19217 msgid "Audio and Subtitles"
19218 msgstr "Audio e sottotitoli"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19221 msgid "Choose one or more media file to open"
19222 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19225 msgid "File Selection"
19226 msgstr "Selezione file"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19229 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19230 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
19231
19232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19233 msgid "Add..."
19234 msgstr "Aggiungi..."
19235
19236 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19237 msgid "Add a subtitles file"
19238 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19241 msgid "Use a sub&titles file"
19242 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19245 msgid "Select the subtitles file"
19246 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19249 msgid "Font size:"
19250 msgstr "Dimensione carattere:"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19253 msgid "Text alignment:"
19254 msgstr "Allineamento del testo:"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
19257 msgid "Network Protocol"
19258 msgstr "Protocollo di rete"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Please enter a network URL:"
19263 msgstr "Inserire un indirizzo"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
19266 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19267 msgstr "Inserisci qui l'URL del flusso di rete."
19268
19269 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
19270 msgid ""
19271 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
19272 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
19273 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
19274 "\">\n"
19275 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
19276 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
19277 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
19278 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19279 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19280 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
19281 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19282 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19283 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
19284 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19285 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19286 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
19287 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19288 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19289 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
19290 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19291 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19292 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19296 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19297 msgid "Podcast URLs list"
19298 msgstr "Elenco URL dei podcast"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19301 msgid "MPEG-TS"
19302 msgstr "MPEG-TS"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19305 msgid "MPEG-PS"
19306 msgstr "MPEG-PS"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19309 msgid "WAV"
19310 msgstr "WAV"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19313 msgid "ASF/WMV"
19314 msgstr "ASF/WMV"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19317 msgid "Ogg/Ogm"
19318 msgstr "Ogg/Ogm"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19321 msgid "RAW"
19322 msgstr "RAW"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19325 msgid "MPEG 1"
19326 msgstr "MPEG 1"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19329 msgid "FLV"
19330 msgstr "FLV"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19333 msgid "AVI"
19334 msgstr "AVI"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19337 msgid "MP4/MOV"
19338 msgstr "MP4/MOV"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19341 msgid "MKV"
19342 msgstr "MKV"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19345 msgid "Encapsulation"
19346 msgstr "Incapsulazione"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19349 msgid " kb/s"
19350 msgstr " kb/s"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19353 msgid "Frame Rate"
19354 msgstr "Velocità fotogrammi"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19357 msgid " fps"
19358 msgstr " fps"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19361 msgid ""
19362 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19363 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19367 msgid "00000; "
19368 msgstr "00000; "
19369
19370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19371 msgid "Keep original video track"
19372 msgstr "Mantieni la traccia video originale"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19375 msgid "Video codec"
19376 msgstr "Codifica video"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19379 msgid "Keep original audio track"
19380 msgstr "Mantieni la traccia audio originale"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19383 msgid "Sample Rate"
19384 msgstr "Campionamento"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19387 msgid "Audio codec"
19388 msgstr "Codifica audio"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19391 msgid "Overlay subtitles on the video"
19392 msgstr "Sovrapponi sottotitoli sul video"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19395 msgid "Destinations"
19396 msgstr "Destinazioni"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19399 msgid "New destination"
19400 msgstr "Nuova destinazione"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19403 msgid ""
19404 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19405 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19406 msgstr ""
19407 "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
19408 "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
19409 "con il metodo utilizzato."
19410
19411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19412 msgid "Display locally"
19413 msgstr "Visualizza localmente"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19416 msgid "Activate Transcoding"
19417 msgstr "Attiva transcodifica"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19420 msgid "Miscellaneous Options"
19421 msgstr "Opzioni varie"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19424 msgid "Stream all elementary streams"
19425 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19428 msgid "Group name"
19429 msgstr "Nome del gruppo"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19432 msgid "Generated stream output string"
19433 msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19436 msgid "Keep audio level between sessions"
19437 msgstr "Mantieni il livello dell'audio tra le sessioni"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19440 msgid "Always reset audio start level to:"
19441 msgstr "Reimposta sempre il livello iniziale dell'audio a:"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19444 msgid " %"
19445 msgstr " %"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19448 msgid "Output"
19449 msgstr "Uscita"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19452 msgid "Output module:"
19453 msgstr "Modulo d'uscita:"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19456 msgid "Dolby Surround:"
19457 msgstr "Dolby Surround:"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19460 msgid "Normalize volume to:"
19461 msgstr "Normalizza volume a:"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19464 msgid "Replay gain mode:"
19465 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione:"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19468 msgid "Visualization:"
19469 msgstr "Visualizzazione:"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19472 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19473 msgstr "Abilita manipolazione temporale dell'audio"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19476 msgid "Preferred audio language:"
19477 msgstr "Lingua dell'audio preferita:"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19480 msgid "Password:"
19481 msgstr "Password:"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19484 msgid "Username:"
19485 msgstr "Nome utente:"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19488 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19489 msgstr "Invio le statistiche delle tracce riprodotte a Last.fm"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19492 msgid "Optical drive"
19493 msgstr "Lettore ottico"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19496 msgid "Default optical device"
19497 msgstr "Dispositivo ottico predefinito"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19500 msgid "Codecs"
19501 msgstr "Codificatori"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19506 msgstr "Filtro video logo"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19509 msgid "Video quality post-processing level"
19510 msgstr "Livello di qualità post-elaborazione del video"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19513 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19514 msgstr "Usa accelerazione GPU (sperimentale)"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19517 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19518 msgstr ""
19519 "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità, ma pericoloso)"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19522 msgid "Files"
19523 msgstr "File"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19526 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19527 msgstr "File AVI danneggiati o incompleti"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19530 msgid "Default port (server mode)"
19531 msgstr "Porta predefinita (modalità server)"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19534 msgid "HTTP proxy URL"
19535 msgstr "URL proxy HTTP"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19538 msgid "Default caching policy"
19539 msgstr "Criterio di cache predefinito"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19542 msgid "HTTP (default)"
19543 msgstr "HTTP (predefinito)"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19546 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19547 msgstr "RTP su RTSP (TCP)"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19550 msgid "Live555 stream transport"
19551 msgstr "Trasporto flussi Live555"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19554 msgid "Instances"
19555 msgstr "Istanze"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19558 msgid "Allow only one instance"
19559 msgstr "Consenti una sola istanza"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19562 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19563 msgstr "Accoda i file in modalità a istanza singola"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19566 msgid "Album art download policy:"
19567 msgstr "Criterio di scaricamento delle copertine:"
19568
19569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19570 msgid "Activate update notifier"
19571 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19574 msgid "Every "
19575 msgstr "Ogni "
19576
19577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19578 msgid "Save recently played items"
19579 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
19580
19581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19582 msgid "Separate words by | (without space)"
19583 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19586 msgid "Menus language:"
19587 msgstr "Lingua dei menu"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19590 msgid "File associations"
19591 msgstr "Associazione file"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19594 msgid "Set up associations..."
19595 msgstr "Impostazione associazioni..."
19596
19597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19598 msgid "Look and feel"
19599 msgstr "Aspetto"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19602 msgid "Use custom skin"
19603 msgstr "Usa tema personalizzato"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19606 msgid "Skin resource file:"
19607 msgstr "File di risorsa del tema:"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19610 msgid "Resize interface to video size"
19611 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione del video"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19614 msgid "Force window style:"
19615 msgstr "Forza stile della finestra:"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19618 msgid "Show systray icon"
19619 msgstr "Mostra icona nel systray"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19622 msgid "Embed video in interface"
19623 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19626 msgid " Systray popup when minimized"
19627 msgstr "Suggerimenti nel systray se minimizzato"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19630 msgid "Show controls in full screen mode"
19631 msgstr "Mostra controlli in modalità a schermo intero"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19634 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19635 msgstr "Modalità minimale (nessuna barra)"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19638 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19639 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
19640
19641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19642 msgid "Use native style"
19643 msgstr "Usa stile nativo"
19644
19645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19646 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19647 msgstr "Abilita On Screen Display (OSD)"
19648
19649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19650 msgid "Show media title on video start"
19651 msgstr "Mostra titolo all'avvio del video"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19654 msgid "Subtitles Language"
19655 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19658 msgid "Preferred subtitles language"
19659 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19662 msgid "Default encoding"
19663 msgstr "Codifica predefinita"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19666 msgid "Effect"
19667 msgstr "Effetto"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19670 msgid "Font color"
19671 msgstr "Colore del carattere"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19678 msgid " px"
19679 msgstr " px"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19682 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19683 msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19686 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19687 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19690 msgid "DirectX"
19691 msgstr "DirectX"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19694 msgid "Display device"
19695 msgstr "Schermo"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19698 msgid "Enable wallpaper mode"
19699 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
19700
19701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19702 msgid "Deinterlacing"
19703 msgstr "Deinterlacciamento"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19706 msgid "Force Aspect Ratio"
19707 msgstr "Forza proporzioni"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19710 msgid "vlc-snap"
19711 msgstr "vlc-snap"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Stuff"
19716 msgstr "Me&scola"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19719 msgid "Edit settings"
19720 msgstr "Modifica impostazioni"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19723 msgid "Control"
19724 msgstr "Controllo"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19727 msgid "Run manually"
19728 msgstr "Esegui manualmente"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19731 msgid "Setup schedule"
19732 msgstr "Imposta pianificazione"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19735 msgid "Run on schedule"
19736 msgstr "Avvia pianificazione"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19739 msgid "Status"
19740 msgstr "Stato"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19743 msgid "P/P"
19744 msgstr "P/P"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19747 msgid "Prev"
19748 msgstr "Prec"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19751 msgid "Add Input"
19752 msgstr "Aggiungi ingresso"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19755 msgid "Edit Input"
19756 msgstr "Modifica ingresso"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19759 msgid "Clear List"
19760 msgstr "Svuota elenco"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19763 msgid "Refresh"
19764 msgstr "Aggiorna"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19767 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19768 msgstr ""
19769
19770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19771 msgid "Transform"
19772 msgstr "Trasformazione"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19775 msgid "Sharpen"
19776 msgstr "Acccentuazione"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19779 msgid "Sigma"
19780 msgstr "Sigma"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19783 msgid "Image adjust"
19784 msgstr "Regolazione immagine"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19787 msgid "Brightness threshold"
19788 msgstr "Soglia di luminosità"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Synchronize top and bottom"
19793 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19796 msgid "Synchronize left and right"
19797 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19800 msgid "Magnification/Zoom"
19801 msgstr "Ingrandimento/Zoom"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19804 msgid "Puzzle game"
19805 msgstr "Puzzle"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Black slot"
19810 msgstr "Nero"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19815 msgid "Columns"
19816 msgstr "Colonne"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19821 msgid "Rows"
19822 msgstr "Righe"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19825 msgid "Rotate"
19826 msgstr "Rotazione"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19829 msgid "Angle"
19830 msgstr "Angolo"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19833 msgid "Geometry"
19834 msgstr "Geometria"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19837 msgid "Color extraction"
19838 msgstr "Estrazione colore"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19842 msgid ">HHHHHH;#"
19843 msgstr ">HHHHHH;#"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19846 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19847 msgid "Color threshold"
19848 msgstr "Soglia di colore"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19851 msgid "Similarity"
19852 msgstr "Somiglianza"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19855 msgid "Color fun"
19856 msgstr "Colori"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19859 msgid "Water effect"
19860 msgstr "Effetto acqua"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19863 #: modules/video_filter/noise.c:52
19864 msgid "Noise"
19865 msgstr "Noise"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19868 msgid "Motion detect"
19869 msgstr "Rilevamento del movimento"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19872 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19873 msgid "Motion blur"
19874 msgstr "Sfocatura movimento"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19877 msgid "Factor"
19878 msgstr "Fattore"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19881 msgid "Cartoon"
19882 msgstr "Cartone"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19885 msgid "Image modification"
19886 msgstr "Modifica dell'immagine"
19887
19888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
19891 msgid "AtmoLight"
19892 msgstr "AtmoLight"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19895 msgid "Edge weightning"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Output Color Filtermode"
19901 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19904 msgid "Brightness (%)"
19905 msgstr "Luminosità (%)"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Darkness limit"
19910 msgstr "Maschera di luminanza"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19913 msgid "Mark analyzed Pixels"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
19918 msgid "Filter length (ms)"
19919 msgstr "Durata del filtro (ms)"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Filter threshold (%)"
19924 msgstr "Soglia del filtro"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Filter smoothness (%)"
19929 msgstr "Filtri"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19932 msgid "Wall"
19933 msgstr "Muro"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19936 msgid "Add text"
19937 msgstr "Aggiungi testo"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19940 msgid "Panoramix"
19941 msgstr "Panoramix"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19944 msgid "Clone"
19945 msgstr "Clonazione"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19948 msgid "Number of clones"
19949 msgstr "Numero di cloni"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19952 msgid "Vout/Overlay"
19953 msgstr "Vout/Sovrapposizione"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19956 msgid "Add logo"
19957 msgstr "Aggiungi logo"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19961 msgid "Transparency"
19962 msgstr "Trasparenza"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19966 msgid "Logo"
19967 msgstr "Ripeti"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19970 msgid "Logo erase"
19971 msgstr "Cancella logo"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19974 msgid "Mask"
19975 msgstr "Maschera"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Subpicture filters"
19980 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19983 msgid "Video filters"
19984 msgstr "Filtri video"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19987 msgid "Vout filters"
19988 msgstr "Filtri Vout"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19991 msgid "Reset"
19992 msgstr "Ripristina"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19995 msgid "Update"
19996 msgstr "Aggiorna"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19999 msgid "Advanced video filter controls"
20000 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
20003 msgid "VLM configurator"
20004 msgstr "Configuratore VLM"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Media Manager Edition"
20009 msgstr "Metainformazioni"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
20012 msgid "Name:"
20013 msgstr "Nome:"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
20016 msgid "Input:"
20017 msgstr "Ingresso:"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
20020 msgid "Select Input"
20021 msgstr "Seleziona ingresso"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
20024 msgid "Output:"
20025 msgstr "Uscita:"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
20028 msgid "Select Output"
20029 msgstr "Seleziona uscita"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
20032 msgid "Time Control"
20033 msgstr "Controllo del tempo"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Mux Control"
20038 msgstr "Controllo"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
20041 msgid "Muxer:"
20042 msgstr "Muxer:"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
20045 msgid "AAAA; "
20046 msgstr "AAAA; "
20047
20048 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
20049 msgid "Loop"
20050 msgstr "Ciclo"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Media Manager List"
20055 msgstr "Metainformazioni"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20058 msgctxt "Tooltip|Clear"
20059 msgid "Clear"
20060 msgstr "Cancella"
20061
20062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20063 msgid "Open a skin file"
20064 msgstr "Apri un file di tema"
20065
20066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20067 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20068 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20069
20070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20071 msgid "Open playlist"
20072 msgstr "Apri scaletta"
20073
20074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20075 msgid "Playlist Files|"
20076 msgstr "File di scaletta"
20077
20078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20079 msgid "Save playlist"
20080 msgstr "Salva scaletta"
20081
20082 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20083 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20084 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
20085
20086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20087 msgid "Skin to use"
20088 msgstr "Tema da utilizzare"
20089
20090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20091 msgid "Path to the skin to use."
20092 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
20093
20094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20095 msgid "Config of last used skin"
20096 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
20097
20098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20099 msgid ""
20100 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20101 "automatically, do not touch it."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20105 msgid "Show a systray icon for VLC"
20106 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
20107
20108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20110 msgid "Show VLC on the taskbar"
20111 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
20112
20113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20114 msgid "Enable transparency effects"
20115 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
20116
20117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20118 msgid ""
20119 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20120 "when moving windows does not behave correctly."
20121 msgstr ""
20122 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
20123 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
20124
20125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20127 msgid "Use a skinned playlist"
20128 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
20129
20130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20131 msgid "Display video in a skinned window if any"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20135 msgid ""
20136 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20137 "play back video even though no video tag is implemented"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20141 msgid "Skins"
20142 msgstr "Temi"
20143
20144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20145 msgid "Skinnable Interface"
20146 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
20147
20148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20149 msgid "Skins loader demux"
20150 msgstr "Demux caricamento temi"
20151
20152 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20153 msgid "Select skin"
20154 msgstr "Seleziona tema"
20155
20156 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20157 msgid "Open skin ..."
20158 msgstr "Apri tema..."
20159
20160 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20161 msgid "Folder meta data"
20162 msgstr "Dati aggiuntivi della cartella"
20163
20164 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20165 msgid "Album art filename"
20166 msgstr "Nome file copertina"
20167
20168 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20169 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20173 msgid "Blues"
20174 msgstr "Blues"
20175
20176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20177 msgid "Classic rock"
20178 msgstr "Rock Classico"
20179
20180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20181 msgid "Country"
20182 msgstr "Country"
20183
20184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20185 msgid "Disco"
20186 msgstr "Disco"
20187
20188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20189 msgid "Funk"
20190 msgstr "Funk"
20191
20192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20193 msgid "Grunge"
20194 msgstr "Grunge"
20195
20196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20197 msgid "Hip-Hop"
20198 msgstr "Hip-Hop"
20199
20200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20201 msgid "Jazz"
20202 msgstr "Jazz"
20203
20204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20205 msgid "Metal"
20206 msgstr "Metal"
20207
20208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20209 msgid "New Age"
20210 msgstr "New Age"
20211
20212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20213 msgid "Oldies"
20214 msgstr "Vecchi successi"
20215
20216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20217 msgid "Other"
20218 msgstr "Altro"
20219
20220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20221 msgid "R&B"
20222 msgstr "R&B"
20223
20224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20225 msgid "Rap"
20226 msgstr "Rap"
20227
20228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20229 msgid "Industrial"
20230 msgstr "Commerciale"
20231
20232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20233 msgid "Alternative"
20234 msgstr "Alternativa"
20235
20236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20237 msgid "Death metal"
20238 msgstr "Death metal"
20239
20240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20241 msgid "Pranks"
20242 msgstr "Pranks"
20243
20244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20245 msgid "Soundtrack"
20246 msgstr "Colonna sonora"
20247
20248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20249 msgid "Euro-Techno"
20250 msgstr "Euro-Techno"
20251
20252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20253 msgid "Ambient"
20254 msgstr "Ambient"
20255
20256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20257 msgid "Trip-Hop"
20258 msgstr "Trip-Hop"
20259
20260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20261 msgid "Vocal"
20262 msgstr "Vocale"
20263
20264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20265 msgid "Jazz+Funk"
20266 msgstr "Jazz+Funk"
20267
20268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20269 msgid "Fusion"
20270 msgstr "Fusion"
20271
20272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20273 msgid "Trance"
20274 msgstr "Trance"
20275
20276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20277 msgid "Instrumental"
20278 msgstr "Strumentale"
20279
20280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20281 msgid "Acid"
20282 msgstr "Acid"
20283
20284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20285 msgid "House"
20286 msgstr "House"
20287
20288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20289 msgid "Game"
20290 msgstr "Game"
20291
20292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20293 msgid "Sound clip"
20294 msgstr "Videoclip"
20295
20296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20297 msgid "Gospel"
20298 msgstr "Gospel"
20299
20300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20301 msgid "Alternative rock"
20302 msgstr "Rock alternativo"
20303
20304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20305 msgid "Soul"
20306 msgstr "Soul"
20307
20308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20309 msgid "Punk"
20310 msgstr "Punk"
20311
20312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20313 msgid "Space"
20314 msgstr "Space"
20315
20316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20317 msgid "Meditative"
20318 msgstr "Meditativa"
20319
20320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20321 msgid "Instrumental pop"
20322 msgstr "Pop Strumentale"
20323
20324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20325 msgid "Instrumental rock"
20326 msgstr "Rock Strumentale"
20327
20328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20329 msgid "Ethnic"
20330 msgstr "Etnica"
20331
20332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20333 msgid "Gothic"
20334 msgstr "Gotica"
20335
20336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20337 msgid "Darkwave"
20338 msgstr "Darkwave"
20339
20340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20341 msgid "Techno-Industrial"
20342 msgstr "Techno-Industrial"
20343
20344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20345 msgid "Electronic"
20346 msgstr "Elettronica"
20347
20348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20349 msgid "Pop-Folk"
20350 msgstr "Pop-Folk"
20351
20352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20353 msgid "Eurodance"
20354 msgstr "Dance"
20355
20356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20357 msgid "Dream"
20358 msgstr "Dream"
20359
20360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20361 msgid "Southern rock"
20362 msgstr "Rock meridionale"
20363
20364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20365 msgid "Comedy"
20366 msgstr "Commedia"
20367
20368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20369 msgid "Cult"
20370 msgstr "Cult"
20371
20372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20373 msgid "Gangsta"
20374 msgstr "Gangsta"
20375
20376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20377 msgid "Top 40"
20378 msgstr "Top 40"
20379
20380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20381 msgid "Christian rap"
20382 msgstr "Rap cristiano"
20383
20384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20385 msgid "Pop/funk"
20386 msgstr "Pop/funk"
20387
20388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20389 msgid "Jungle"
20390 msgstr "Jungle"
20391
20392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20393 msgid "Native American"
20394 msgstr "Indiani d'America"
20395
20396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20397 msgid "Cabaret"
20398 msgstr "Cabaret"
20399
20400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20401 msgid "New wave"
20402 msgstr "New wave"
20403
20404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20405 msgid "Rave"
20406 msgstr "Rave"
20407
20408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20409 msgid "Showtunes"
20410 msgstr "Musiche TV"
20411
20412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20413 msgid "Trailer"
20414 msgstr "Trailer film"
20415
20416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20417 msgid "Lo-Fi"
20418 msgstr "Lo-Fi"
20419
20420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20421 msgid "Tribal"
20422 msgstr "Tribale"
20423
20424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20425 msgid "Acid punk"
20426 msgstr "Acid punk"
20427
20428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20429 msgid "Acid jazz"
20430 msgstr "Acid jazz"
20431
20432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20433 msgid "Polka"
20434 msgstr "Polka"
20435
20436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20437 msgid "Retro"
20438 msgstr "Retro"
20439
20440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20441 msgid "Musical"
20442 msgstr "Musical"
20443
20444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20445 msgid "Rock & roll"
20446 msgstr "Rock and roll"
20447
20448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20449 msgid "Hard rock"
20450 msgstr "Hard rock"
20451
20452 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20453 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20454 msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
20455
20456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20457 msgid "The username of your last.fm account"
20458 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
20459
20460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20461 msgid "The password of your last.fm account"
20462 msgstr "La password del tuo account last.fm"
20463
20464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20465 msgid "Scrobbler URL"
20466 msgstr "URL scrobbler"
20467
20468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20469 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20473 msgid "Audioscrobbler"
20474 msgstr "Audioscrobbler"
20475
20476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20477 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20478 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
20479
20480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20481 msgid "Last.fm username not set"
20482 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
20483
20484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20485 msgid ""
20486 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20487 "VLC.\n"
20488 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20489 msgstr ""
20490 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
20491 "VLC.\n"
20492 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
20493
20494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20495 msgid "last.fm: Authentication failed"
20496 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
20497
20498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20499 msgid ""
20500 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20501 "relaunch VLC."
20502 msgstr ""
20503 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
20504 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
20505
20506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20507 msgid "Dummy image chroma format"
20508 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
20509
20510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20511 msgid ""
20512 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20513 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20514 msgstr ""
20515 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
20516 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
20517 "più efficiente."
20518
20519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20520 msgid "Save raw codec data"
20521 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
20522
20523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20524 #, fuzzy
20525 msgid ""
20526 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20527 "main options."
20528 msgstr ""
20529 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
20530 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
20531
20532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20533 msgid ""
20534 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20535 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20536 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20537 msgstr ""
20538 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
20539 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
20540 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
20541
20542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20543 msgid "Dummy interface function"
20544 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
20545
20546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Dummy Interface"
20549 msgstr "Interfaccia"
20550
20551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20552 msgid "Dummy demux function"
20553 msgstr "Funzione demux dummy"
20554
20555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Dummy decoder"
20558 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20559
20560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20561 msgid "Dummy decoder function"
20562 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20563
20564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Dump decoder"
20567 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20568
20569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Dump decoder function"
20572 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20573
20574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20575 msgid "Dummy encoder function"
20576 msgstr "Funzione codifica dummy"
20577
20578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20579 msgid "Dummy audio output function"
20580 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
20581
20582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20583 msgid "Dummy video output function"
20584 msgstr "Funzione uscita video dummy"
20585
20586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Dummy Video output"
20589 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20590
20591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Stats video output"
20594 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20595
20596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Stats video output function"
20599 msgstr "Funzione uscita video dummy"
20600
20601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20602 msgid "Dummy font renderer function"
20603 msgstr "Funzione generatore font dummy"
20604
20605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20606 msgid "libc memcpy"
20607 msgstr "libc memcpy"
20608
20609 #: modules/misc/freetype.c:95
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Font family for the font you want to use"
20612 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
20613
20614 #: modules/misc/freetype.c:97
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Font file for the font you want to use"
20617 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
20618
20619 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20620 msgid "Font size in pixels"
20621 msgstr "Dimensione carattere (px)"
20622
20623 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20624 msgid ""
20625 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20626 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20627 "font size."
20628 msgstr ""
20629 "La dimensione predefinita dei caratteri visualizzati a video. Se impostata "
20630 "ad un valore diverso da 0, questa opzione ignorerà la dimensione relativa "
20631 "del carattere."
20632
20633 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20634 #, fuzzy
20635 msgid ""
20636 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20637 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20638 msgstr ""
20639 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
20640 "255 = completamente opaco."
20641
20642 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20643 #: modules/misc/win32text.c:69
20644 msgid "Text default color"
20645 msgstr "Colore predefinito del testo"
20646
20647 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20648 #: modules/misc/win32text.c:70
20649 msgid ""
20650 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20653 "(red + green), #FFFFFF = white"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20657 #: modules/misc/win32text.c:74
20658 msgid "Relative font size"
20659 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
20660
20661 #: modules/misc/freetype.c:115
20662 #, fuzzy
20663 msgid ""
20664 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20665 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20666 msgstr ""
20667 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
20668 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
20669
20670 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20671 #: modules/misc/win32text.c:81
20672 msgid "Smaller"
20673 msgstr "Più piccolo"
20674
20675 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20676 #: modules/misc/win32text.c:81
20677 msgid "Small"
20678 msgstr "Piccolo"
20679
20680 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20681 #: modules/misc/win32text.c:81
20682 msgid "Large"
20683 msgstr "Grande"
20684
20685 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20686 #: modules/misc/win32text.c:81
20687 msgid "Larger"
20688 msgstr "Più grande"
20689
20690 #: modules/misc/freetype.c:122
20691 msgid "Use YUVP renderer"
20692 msgstr "Usa rendering YUVP"
20693
20694 #: modules/misc/freetype.c:123
20695 #, fuzzy
20696 msgid ""
20697 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20698 "you want to encode into DVB subtitles"
20699 msgstr "Visualizza il carattere utilizzando "
20700
20701 #: modules/misc/freetype.c:125
20702 msgid "Font Effect"
20703 msgstr "Effetto del carattere"
20704
20705 #: modules/misc/freetype.c:126
20706 msgid ""
20707 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20708 "readability."
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/misc/freetype.c:135
20712 msgid "Background"
20713 msgstr "Sfondo"
20714
20715 #: modules/misc/freetype.c:135
20716 msgid "Fat Outline"
20717 msgstr "Bordatura forte"
20718
20719 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20720 msgid "Text renderer"
20721 msgstr "Rendering del testo"
20722
20723 #: modules/misc/freetype.c:148
20724 msgid "Freetype2 font renderer"
20725 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20726
20727 #: modules/misc/freetype.c:361
20728 msgid ""
20729 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20730 "This should take less than a few minutes."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/misc/gnutls.c:79
20734 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20735 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
20736
20737 #: modules/misc/gnutls.c:81
20738 msgid ""
20739 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20740 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/misc/gnutls.c:84
20744 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20745 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
20746
20747 #: modules/misc/gnutls.c:86
20748 #, fuzzy
20749 msgid ""
20750 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20751 msgstr ""
20752 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20753
20754 #: modules/misc/gnutls.c:91
20755 msgid "GnuTLS transport layer security"
20756 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
20757
20758 #: modules/misc/gnutls.c:101
20759 msgid "GnuTLS server"
20760 msgstr "Server GnuTLS"
20761
20762 #: modules/misc/inhibit.c:75
20763 msgid "Power Management Inhibitor"
20764 msgstr "Disabilita risparmio energetico"
20765
20766 #: modules/misc/inhibit.c:168
20767 msgid "Playing some media."
20768 msgstr "Riproduzione di alcuni media."
20769
20770 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20771 msgid "OSSO"
20772 msgstr "OSSO"
20773
20774 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20775 msgid "OSSO screen unblanking"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20779 msgid "XDG-screensaver"
20780 msgstr "Salvaschermo XDG"
20781
20782 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20783 msgid "XDG screen saver inhibition"
20784 msgstr "Disabilita salvaschermo XDG"
20785
20786 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20787 msgid "X Screensaver disabler"
20788 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20789
20790 #: modules/misc/logger.c:118
20791 msgid "Log format"
20792 msgstr "Formato rapporto"
20793
20794 #: modules/misc/logger.c:120
20795 msgid ""
20796 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20797 "\"."
20798 msgstr ""
20799 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20800 "o html."
20801
20802 #: modules/misc/logger.c:124
20803 #, fuzzy
20804 msgid ""
20805 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20806 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20807 msgstr ""
20808 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20809 "o html."
20810
20811 #: modules/misc/logger.c:128
20812 msgid "Syslog facility"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/misc/logger.c:129
20816 #, fuzzy
20817 msgid ""
20818 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20819 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20820 msgstr ""
20821 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20822 "o html."
20823
20824 #: modules/misc/logger.c:157
20825 msgid "Verbosity"
20826 msgstr "Verbosità"
20827
20828 #: modules/misc/logger.c:158
20829 msgid ""
20830 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20831 "--verbose."
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/misc/logger.c:162
20835 msgid "Logging"
20836 msgstr "Registrazione log"
20837
20838 #: modules/misc/logger.c:163
20839 msgid "File logging"
20840 msgstr "Registrazione file di log"
20841
20842 #: modules/misc/logger.c:169
20843 msgid "Log filename"
20844 msgstr "File di log"
20845
20846 #: modules/misc/logger.c:169
20847 msgid "Specify the log filename."
20848 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
20849
20850 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20851 msgid "Lua interface"
20852 msgstr "interfaccia Lua"
20853
20854 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20855 msgid "Lua interface module to load"
20856 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
20857
20858 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20859 msgid "Lua interface configuration"
20860 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
20861
20862 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20863 msgid ""
20864 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20865 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20869 msgid "Lua Interface Module"
20870 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20871
20872 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20873 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20874 msgstr "Interfaccia implementata utilizzando script lua"
20875
20876 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Lua Meta Fetcher"
20879 msgstr "Metal"
20880
20881 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20884 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20885
20886 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Lua Meta Reader"
20889 msgstr "Metal"
20890
20891 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Read meta data using lua scripts"
20894 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20895
20896 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20897 msgid "Lua Playlist"
20898 msgstr "Scaletta Lua"
20899
20900 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20901 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20902 msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
20903
20904 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20907 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20908
20909 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20910 msgid "Lua Art"
20911 msgstr "Lua Art"
20912
20913 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20914 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20915 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20916
20917 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20918 msgid "Lua Extension"
20919 msgstr "Estensione LUA"
20920
20921 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Lua SD Module"
20924 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20925
20926 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20927 msgid "Freebox TV"
20928 msgstr "Freebox TV"
20929
20930 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20931 msgid "French TV"
20932 msgstr "French TV"
20933
20934 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20935 msgid "Growl Notification Plugin"
20936 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
20937
20938 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20939 msgid "Now playing"
20940 msgstr "In riproduzione"
20941
20942 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20943 msgid "Server"
20944 msgstr "Server"
20945
20946 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20947 msgid ""
20948 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20949 "notifications are sent locally."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20953 msgid "Growl password on the Growl server."
20954 msgstr "Password di Growl sul server."
20955
20956 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20957 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20958 msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
20959
20960 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20961 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20962 msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
20963
20964 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20965 msgid "Title format string"
20966 msgstr "Stringa di formato titolo"
20967
20968 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20969 msgid ""
20970 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20971 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20972 msgstr ""
20973 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
20974 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
20975
20976 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20977 msgid "MSN Now-Playing"
20978 msgstr "MSN In riproduzione"
20979
20980 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20981 msgid "Timeout (ms)"
20982 msgstr "Scadenza (ms)"
20983
20984 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20985 msgid "How long the notification will be displayed "
20986 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
20987
20988 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20989 msgid "Notify"
20990 msgstr "Notifica"
20991
20992 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20993 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20994 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
20995
20996 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20997 msgid ""
20998 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20999 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21000 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21001 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21002 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21003 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21004 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21008 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21009 msgstr "Telepathy \"In riproduzione\" (MissionControl)"
21010
21011 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21012 msgid "Flip vertical position"
21013 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
21014
21015 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21016 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21017 msgstr ""
21018 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
21019
21020 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21021 msgid "Vertical offset"
21022 msgstr "Scostamento verticale"
21023
21024 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21025 msgid ""
21026 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21027 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21028 msgstr ""
21029 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
21030 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
21031
21032 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21033 msgid "Shadow offset"
21034 msgstr "Scostamento ombra"
21035
21036 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21037 msgid ""
21038 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21039 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
21040
21041 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21042 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21043 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
21044
21045 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21046 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21047 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
21048
21049 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21050 msgid "XOSD interface"
21051 msgstr "Interfaccia XOSD"
21052
21053 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21054 msgid "OSD configuration importer"
21055 msgstr "Importatore configurazione OSD"
21056
21057 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21058 msgid "XML OSD configuration importer"
21059 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
21060
21061 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21062 msgid "M3U playlist export"
21063 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
21064
21065 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21066 msgid "M3U8 playlist export"
21067 msgstr "Esportazione scaletta M3U("
21068
21069 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21070 msgid "XSPF playlist export"
21071 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
21072
21073 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21074 msgid "HTML playlist export"
21075 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
21076
21077 #: modules/misc/quartztext.c:81
21078 msgid "Name for the font you want to use"
21079 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
21080
21081 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21082 #, fuzzy
21083 msgid ""
21084 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21085 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21086 msgstr ""
21087 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
21088 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
21089
21090 #: modules/misc/quartztext.c:107
21091 msgid "Text renderer for Mac"
21092 msgstr "Generatore di testo per Mac"
21093
21094 #: modules/misc/quartztext.c:108
21095 msgid "CoreText font renderer"
21096 msgstr "Generatore di caratteri CoreText"
21097
21098 #: modules/misc/rtsp.c:61
21099 msgid "RTSP host address"
21100 msgstr "Indirizzo host RTSP"
21101
21102 #: modules/misc/rtsp.c:63
21103 #, fuzzy
21104 msgid ""
21105 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21106 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21107 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21108 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21109 msgstr ""
21110 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
21111 "sarà in acolto.\n"
21112 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
21113 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
21114 "nessun percorso.\n"
21115 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
21116 "indirizzo."
21117
21118 #: modules/misc/rtsp.c:68
21119 msgid "Maximum number of connections"
21120 msgstr "Numero massimo di connessioni"
21121
21122 #: modules/misc/rtsp.c:69
21123 msgid ""
21124 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21125 "0 means no limit."
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/misc/rtsp.c:72
21129 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21130 msgstr "MUX per trasporto RAW RTSP"
21131
21132 #: modules/misc/rtsp.c:74
21133 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/misc/rtsp.c:76
21137 msgid ""
21138 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21139 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21140 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21141 "The default is 5."
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/misc/rtsp.c:82
21145 msgid "RTSP VoD"
21146 msgstr "RTSP VoD"
21147
21148 #: modules/misc/rtsp.c:83
21149 msgid "RTSP VoD server"
21150 msgstr "Server VoD RTSP"
21151
21152 #: modules/misc/sqlite.c:115
21153 msgid "SQLite database module"
21154 msgstr "Modulo database SQLite"
21155
21156 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21157 msgid "Stats"
21158 msgstr "Statistiche"
21159
21160 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Stats encoder function"
21163 msgstr "Funzione codifica dummy"
21164
21165 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Stats decoder"
21168 msgstr "Codifica sottotitoli"
21169
21170 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Stats decoder function"
21173 msgstr "Funzione decodifica dummy"
21174
21175 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Stats demux"
21178 msgstr "Stato"
21179
21180 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Stats demux function"
21183 msgstr "Funzione demux dummy"
21184
21185 #: modules/misc/svg.c:68
21186 msgid "SVG template file"
21187 msgstr "File di modello SVG"
21188
21189 #: modules/misc/svg.c:69
21190 msgid ""
21191 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21192 msgstr ""
21193 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
21194
21195 #: modules/misc/win32text.c:59
21196 msgid "Filename for the font you want to use"
21197 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
21198
21199 #: modules/misc/win32text.c:94
21200 msgid "Win32 font renderer"
21201 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
21202
21203 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21204 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21205 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
21206
21207 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21208 msgid "Simple XML Parser"
21209 msgstr "Semplice analizzatore XML"
21210
21211 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21212 msgid "MMX memcpy"
21213 msgstr "MMX memcpy"
21214
21215 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21216 msgid "MMX EXT memcpy"
21217 msgstr "MMX EXT memcpy"
21218
21219 #: modules/mux/asf.c:57
21220 msgid "Title to put in ASF comments."
21221 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
21222
21223 #: modules/mux/asf.c:59
21224 msgid "Author to put in ASF comments."
21225 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
21226
21227 #: modules/mux/asf.c:61
21228 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21229 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
21230
21231 #: modules/mux/asf.c:62
21232 msgid "Comment"
21233 msgstr "Commento"
21234
21235 #: modules/mux/asf.c:63
21236 msgid "Comment to put in ASF comments."
21237 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
21238
21239 #: modules/mux/asf.c:65
21240 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21241 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
21242
21243 #: modules/mux/asf.c:66
21244 msgid "Packet Size"
21245 msgstr "Dimensione pacchetto"
21246
21247 #: modules/mux/asf.c:67
21248 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21249 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
21250
21251 #: modules/mux/asf.c:68
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Bitrate override"
21254 msgstr "Modalità bitrate)"
21255
21256 #: modules/mux/asf.c:69
21257 msgid ""
21258 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21259 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21260 "in bytes"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/mux/asf.c:73
21264 msgid "ASF muxer"
21265 msgstr "Muxer ASF"
21266
21267 #: modules/mux/asf.c:567
21268 msgid "Unknown Video"
21269 msgstr "Video sconosciuto"
21270
21271 #: modules/mux/avi.c:47
21272 msgid "AVI muxer"
21273 msgstr "Muxer AVI"
21274
21275 #: modules/mux/dummy.c:45
21276 msgid "Dummy/Raw muxer"
21277 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
21278
21279 #: modules/mux/mp4.c:46
21280 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21281 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
21282
21283 #: modules/mux/mp4.c:48
21284 msgid ""
21285 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21286 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21287 "downloading."
21288 msgstr ""
21289 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
21290 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
21291 "download."
21292
21293 #: modules/mux/mp4.c:58
21294 msgid "MP4/MOV muxer"
21295 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21296
21297 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21298 msgid "DTS delay (ms)"
21299 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
21300
21301 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21302 #, fuzzy
21303 msgid ""
21304 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21305 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21306 "inside the client decoder."
21307 msgstr ""
21308 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
21309 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
21310 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
21311 "decodifica."
21312
21313 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21314 msgid "PES maximum size"
21315 msgstr "Dimensione massima PES"
21316
21317 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21318 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21322 msgid "PS muxer"
21323 msgstr "Muxer PS"
21324
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21326 msgid "Video PID"
21327 msgstr "PID Video"
21328
21329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21330 msgid ""
21331 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21332 "the video."
21333 msgstr ""
21334 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
21335 "automaticamente il video."
21336
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21338 msgid "Audio PID"
21339 msgstr "PID audio"
21340
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21342 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21343 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
21344
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21346 msgid "SPU PID"
21347 msgstr "SPU PID"
21348
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21350 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21351 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
21352
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21354 msgid "PMT PID"
21355 msgstr "PID PMT"
21356
21357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21358 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21359 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
21360
21361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21362 msgid "TS ID"
21363 msgstr "TS ID"
21364
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21366 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21367 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
21368
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21370 msgid "NET ID"
21371 msgstr "NET ID"
21372
21373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21374 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21375 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
21376
21377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21378 msgid "PMT Program numbers"
21379 msgstr "Numeri di programma PMT"
21380
21381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21382 msgid ""
21383 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21384 "to be enabled."
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21388 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21389 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
21390
21391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21392 msgid ""
21393 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21394 "be enabled."
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21398 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21399 msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
21400
21401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21402 msgid ""
21403 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21404 "be enabled."
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21408 msgid "Set PID to ID of ES"
21409 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
21410
21411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21412 msgid ""
21413 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21414 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21418 msgid "Data alignment"
21419 msgstr "Allineamento dati"
21420
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21422 msgid ""
21423 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21424 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21428 msgid "Shaping delay (ms)"
21429 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21430
21431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21432 #, fuzzy
21433 msgid ""
21434 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21435 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21436 "especially for reference frames."
21437 msgstr ""
21438 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
21439 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
21440 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
21441
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21443 msgid "Use keyframes"
21444 msgstr "Usa immagini chiave"
21445
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21447 msgid ""
21448 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21449 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21450 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21451 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21452 "the biggest frames in the stream."
21453 msgstr ""
21454 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
21455 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
21456 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
21457 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
21458 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
21459 "in un flusso."
21460
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21462 msgid "PCR interval (ms)"
21463 msgstr "Intervallo PCR (ms)"
21464
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21466 #, fuzzy
21467 msgid ""
21468 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21469 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21470 msgstr ""
21471 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
21472 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
21473
21474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21475 msgid "Minimum B (deprecated)"
21476 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
21477
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21479 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21480 msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
21481
21482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21483 msgid "Maximum B (deprecated)"
21484 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
21485
21486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21487 #, fuzzy
21488 msgid ""
21489 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21490 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21491 "inside the client decoder."
21492 msgstr ""
21493 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
21494 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
21495 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
21496 "decodifica."
21497
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21499 msgid "Crypt audio"
21500 msgstr "Cifratura audio"
21501
21502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21503 msgid "Crypt audio using CSA"
21504 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
21505
21506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21507 msgid "Crypt video"
21508 msgstr "Cifratura video"
21509
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21511 msgid "Crypt video using CSA"
21512 msgstr "Cifratura CSA del video"
21513
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21515 msgid "CSA Key"
21516 msgstr "Chiave CSA"
21517
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21519 msgid ""
21520 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21521 msgstr ""
21522 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
21523 "caratteri (8 byte esadecimali)."
21524
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21526 msgid "CSA Key in use"
21527 msgstr "Chiave CSA in uso"
21528
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21530 msgid ""
21531 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21532 "second/2 one."
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21536 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21537 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
21538
21539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21540 msgid ""
21541 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21542 "header from the value before encrypting."
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21546 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21547 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
21548
21549 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21550 msgid "Multipart JPEG muxer"
21551 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
21552
21553 #: modules/mux/ogg.c:51
21554 msgid "Ogg/OGM muxer"
21555 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21556
21557 #: modules/mux/wav.c:46
21558 msgid "WAV muxer"
21559 msgstr "Muxer WAV"
21560
21561 #: modules/packetizer/copy.c:47
21562 msgid "Copy packetizer"
21563 msgstr "Copy packetizer"
21564
21565 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Dirac packetizer"
21568 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
21569
21570 #: modules/packetizer/flac.c:49
21571 msgid "Flac audio packetizer"
21572 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
21573
21574 #: modules/packetizer/h264.c:56
21575 msgid "H.264 video packetizer"
21576 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
21577
21578 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21579 msgid "MLP/TrueHD parser"
21580 msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
21581
21582 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21583 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21584 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
21585
21586 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21587 msgid "MPEG4 video packetizer"
21588 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
21589
21590 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Sync on Intra Frame"
21593 msgstr "Mostra Interfaccia"
21594
21595 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21596 msgid ""
21597 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21598 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21602 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21603 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
21604
21605 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21606 msgid "MPEG Video"
21607 msgstr "MPEG Video"
21608
21609 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21610 msgid "VC-1 packetizer"
21611 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
21612
21613 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21614 msgid "Bonjour services"
21615 msgstr "Servizi Bonjour"
21616
21617 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21618 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21619 msgid "My Videos"
21620 msgstr "Video"
21621
21622 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21623 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21624 msgid "My Music"
21625 msgstr "Musica"
21626
21627 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21628 msgid "Picture"
21629 msgstr "Immagine"
21630
21631 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21632 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21633 msgid "My Pictures"
21634 msgstr "Immagini"
21635
21636 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21637 #, fuzzy
21638 msgid "MTP devices"
21639 msgstr "Periferica DVD"
21640
21641 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21642 #, fuzzy
21643 msgid "MTP Device"
21644 msgstr "Periferica"
21645
21646 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21647 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21651 msgid "Podcasts"
21652 msgstr "Podcast"
21653
21654 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21655 msgid "SAP multicast address"
21656 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
21657
21658 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21659 msgid ""
21660 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21661 "However, you can specify a specific address."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21665 msgid "IPv4 SAP"
21666 msgstr "SAP IPv4"
21667
21668 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21671 msgstr "Intervallo annunci SAP"
21672
21673 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21674 msgid "IPv6 SAP"
21675 msgstr "SAP IPv6"
21676
21677 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21680 msgstr "Intervallo annunci SAP"
21681
21682 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21683 msgid "IPv6 SAP scope"
21684 msgstr "Estensione SAP IPv6"
21685
21686 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21687 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21688 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
21689
21690 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21691 msgid "SAP timeout (seconds)"
21692 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
21693
21694 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21695 #, fuzzy
21696 msgid ""
21697 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21698 msgstr ""
21699 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
21700 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
21701
21702 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21703 msgid "Try to parse the announce"
21704 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
21705
21706 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21707 #, fuzzy
21708 msgid ""
21709 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21710 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21711 msgstr ""
21712 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
21713 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
21714
21715 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21716 #, fuzzy
21717 msgid "SAP Strict mode"
21718 msgstr "modulo interfaccia SAP"
21719
21720 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21721 msgid ""
21722 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21723 "announcements."
21724 msgstr ""
21725 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
21726 "conformi."
21727
21728 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21729 msgid "Use SAP cache"
21730 msgstr "Usa cache SAP"
21731
21732 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21733 msgid ""
21734 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21735 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21739 msgid "Network streams (SAP)"
21740 msgstr "Flussi di rete (SAP)"
21741
21742 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21743 #, fuzzy
21744 msgid "SDP Descriptions parser"
21745 msgstr "File di descrizione"
21746
21747 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21748 msgid "Session"
21749 msgstr "Sessione"
21750
21751 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21752 msgid "Tool"
21753 msgstr "Strumento"
21754
21755 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21756 msgid "User"
21757 msgstr "Utente"
21758
21759 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21760 msgid "Video capture"
21761 msgstr "Acquisizione video"
21762
21763 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21764 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21765 msgstr "Acquisizione video (Video4Linux)"
21766
21767 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21768 msgid "Audio capture"
21769 msgstr "Acquisizione audio"
21770
21771 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21772 msgid "Audio capture (ALSA)"
21773 msgstr "Acquisizione audio (ALSA)"
21774
21775 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21776 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21777 msgid "Discs"
21778 msgstr "Dischi"
21779
21780 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21781 msgid "CD"
21782 msgstr "CD"
21783
21784 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21785 msgid "Blu-Ray"
21786 msgstr "Blu-Ray"
21787
21788 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21789 msgid "HD DVD"
21790 msgstr "HD DVD"
21791
21792 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21793 msgid "Unknown type"
21794 msgstr "Tipo sconosciuto"
21795
21796 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21797 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21798 msgid "Universal Plug'n'Play"
21799 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21800
21801 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21802 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21803 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21804 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21805 msgid "Screen capture"
21806 msgstr "Acquisizione schermata"
21807
21808 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21809 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21813 msgid "Applications"
21814 msgstr "Applicazioni"
21815
21816 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21817 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21818 msgid "Desktop"
21819 msgstr "Desktop"
21820
21821 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21822 msgid "Decompression"
21823 msgstr "Decompressione"
21824
21825 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21826 msgid "Uncompressed RAR"
21827 msgstr "RAR non compresso"
21828
21829 #: modules/stream_filter/record.c:49
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Internal stream record"
21832 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
21833
21834 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Autodel"
21837 msgstr "Auto"
21838
21839 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Automatically add/delete input streams"
21842 msgstr "Riproduci file automaticamente"
21843
21844 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21845 msgid ""
21846 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21847 "this stream later."
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Destination bridge-in name"
21853 msgstr "Obiettivo destinazione: "
21854
21855 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21856 msgid ""
21857 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21858 "in at a time, you can discard this option."
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21862 msgid ""
21863 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21864 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21865 "need to raise caching values."
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21869 #, fuzzy
21870 msgid "ID Offset"
21871 msgstr "Scostamento X"
21872
21873 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21874 msgid ""
21875 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21876 "IDs bridge_in will register."
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21880 msgid "Name of current instance"
21881 msgstr "Nome dell'istanza corrente"
21882
21883 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21884 msgid ""
21885 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21886 "at a time, you can discard this option."
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21890 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21894 msgid ""
21895 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21896 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21897 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21898 "placeholder streams should have the same format. "
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21902 msgid "Placeholder delay"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21906 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21910 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21914 msgid ""
21915 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21916 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21917 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21918 "frames in the streams."
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Bridge"
21924 msgstr "Luminosità"
21925
21926 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Bridge stream output"
21929 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21930
21931 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Bridge out"
21934 msgstr "Luminosità"
21935
21936 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Bridge in"
21939 msgstr "Luminosità"
21940
21941 #: modules/stream_out/description.c:54
21942 msgid "Description stream output"
21943 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
21944
21945 #: modules/stream_out/display.c:42
21946 msgid "Enable/disable audio rendering."
21947 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
21948
21949 #: modules/stream_out/display.c:44
21950 msgid "Enable/disable video rendering."
21951 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
21952
21953 #: modules/stream_out/display.c:46
21954 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21955 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
21956
21957 #: modules/stream_out/display.c:55
21958 msgid "Display stream output"
21959 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
21960
21961 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21962 msgid "Duplicate stream output"
21963 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
21964
21965 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21966 msgid "Output access method"
21967 msgstr "Metodi d'uscita"
21968
21969 #: modules/stream_out/es.c:43
21970 #, fuzzy
21971 msgid "This is the default output access method that will be used."
21972 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
21973
21974 #: modules/stream_out/es.c:45
21975 msgid "Audio output access method"
21976 msgstr "Modulo uscita audio"
21977
21978 #: modules/stream_out/es.c:47
21979 #, fuzzy
21980 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21981 msgstr ""
21982 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
21983
21984 #: modules/stream_out/es.c:48
21985 msgid "Video output access method"
21986 msgstr "Metodo uscita video"
21987
21988 #: modules/stream_out/es.c:50
21989 #, fuzzy
21990 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21991 msgstr ""
21992 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
21993 "uscita."
21994
21995 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21996 msgid "Output muxer"
21997 msgstr "Muxer uscita"
21998
21999 #: modules/stream_out/es.c:54
22000 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22001 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
22002
22003 #: modules/stream_out/es.c:55
22004 msgid "Audio output muxer"
22005 msgstr "Muxer uscita audio"
22006
22007 #: modules/stream_out/es.c:57
22008 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22009 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
22010
22011 #: modules/stream_out/es.c:58
22012 msgid "Video output muxer"
22013 msgstr "Muxer uscita video"
22014
22015 #: modules/stream_out/es.c:60
22016 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22017 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
22018
22019 #: modules/stream_out/es.c:62
22020 msgid "Output URL"
22021 msgstr "URL uscita"
22022
22023 #: modules/stream_out/es.c:64
22024 msgid "This is the default output URI."
22025 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
22026
22027 #: modules/stream_out/es.c:65
22028 msgid "Audio output URL"
22029 msgstr "URL uscita audio"
22030
22031 #: modules/stream_out/es.c:67
22032 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22033 msgstr ""
22034 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
22035 "Per esempio :0.1."
22036
22037 #: modules/stream_out/es.c:68
22038 msgid "Video output URL"
22039 msgstr "URL uscita video"
22040
22041 #: modules/stream_out/es.c:70
22042 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22043 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
22044
22045 #: modules/stream_out/es.c:79
22046 msgid "Elementary stream output"
22047 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
22048
22049 #: modules/stream_out/es.c:85
22050 msgid "Generic"
22051 msgstr "Generico"
22052
22053 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22054 #, c-format
22055 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/stream_out/gather.c:44
22059 msgid "Gathering stream output"
22060 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
22061
22062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22063 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22064 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
22065
22066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22067 msgid "Sample aspect ratio"
22068 msgstr "Proporzioni del campione"
22069
22070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22071 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22072 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
22073
22074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22076 msgid "Video filter"
22077 msgstr "Filtro video"
22078
22079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22082 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
22083
22084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Image chroma"
22087 msgstr "Formato immagine"
22088
22089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22090 msgid ""
22091 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22092 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22098 msgstr "Trasparenza del logo"
22099
22100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22101 #: modules/video_filter/rss.c:143
22102 msgid "X offset"
22103 msgstr "Scostamento X"
22104
22105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22106 #, fuzzy
22107 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22108 msgstr "Coordinata X del logo"
22109
22110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22111 #: modules/video_filter/rss.c:145
22112 msgid "Y offset"
22113 msgstr "Scostamento Y"
22114
22115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22118 msgstr "Coordinata Y del logo"
22119
22120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Mosaic bridge"
22123 msgstr "Allineamento video"
22124
22125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Mosaic bridge stream output"
22128 msgstr "Trasmissione in uscita file"
22129
22130 #: modules/stream_out/raop.c:148
22131 msgid "Hostname or IP address of target device"
22132 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
22133
22134 #: modules/stream_out/raop.c:151
22135 msgid ""
22136 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22137 "very loud."
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/stream_out/raop.c:155
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Password for target device."
22143 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
22144
22145 #: modules/stream_out/raop.c:157
22146 msgid "Password file"
22147 msgstr "File delle Password"
22148
22149 #: modules/stream_out/raop.c:158
22150 msgid "Read password for target device from file."
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/stream_out/raop.c:161
22154 msgid "RAOP"
22155 msgstr "RAOP"
22156
22157 #: modules/stream_out/raop.c:162
22158 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/stream_out/record.c:50
22162 msgid "Destination prefix"
22163 msgstr "Prefisso di destinazione"
22164
22165 #: modules/stream_out/record.c:52
22166 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22167 msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
22168
22169 #: modules/stream_out/record.c:57
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Record stream output"
22172 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
22173
22174 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22175 #, fuzzy
22176 msgid "This is the output URL that will be used."
22177 msgstr ""
22178 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
22179 "Per esempio :0.1."
22180
22181 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22182 msgid "SDP"
22183 msgstr "SDP"
22184
22185 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22186 #, fuzzy
22187 msgid ""
22188 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22189 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22190 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22191 "SDP to be announced via SAP."
22192 msgstr ""
22193 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
22194 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
22195 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
22196 "SDP tramite SAP."
22197
22198 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22199 msgid "SAP announcing"
22200 msgstr "Annunci SAP"
22201
22202 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22203 msgid "Announce this session with SAP."
22204 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
22205
22206 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22207 msgid "Muxer"
22208 msgstr "Muxer"
22209
22210 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22211 #, fuzzy
22212 msgid ""
22213 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22214 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22215 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
22216
22217 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22218 msgid "Session name"
22219 msgstr "Nome della sessione"
22220
22221 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22222 #, fuzzy
22223 msgid ""
22224 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22225 "Descriptor)."
22226 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
22227
22228 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22229 msgid "Session description"
22230 msgstr "Descrizione sessione"
22231
22232 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22233 #, fuzzy
22234 msgid ""
22235 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22236 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22237 msgstr ""
22238 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22239 "SDP (Descrittore di sessione)."
22240
22241 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22242 msgid "Session URL"
22243 msgstr "URL della sessione"
22244
22245 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22246 #, fuzzy
22247 msgid ""
22248 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22249 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22250 "(Session Descriptor)."
22251 msgstr ""
22252 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22253 "SDP (Descrittore di sessione)."
22254
22255 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22256 msgid "Session email"
22257 msgstr "E-mail della sessione"
22258
22259 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22260 #, fuzzy
22261 msgid ""
22262 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22263 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22264 msgstr ""
22265 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22266 "SDP (Descrittore di sessione)."
22267
22268 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22269 msgid "Session phone number"
22270 msgstr "Numero di telefono della sessione"
22271
22272 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22273 #, fuzzy
22274 msgid ""
22275 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22276 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22277 msgstr ""
22278 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22279 "SDP (Descrittore di sessione)."
22280
22281 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22282 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22283 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
22284
22285 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22286 msgid "Audio port"
22287 msgstr "Porta audio"
22288
22289 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22290 msgid ""
22291 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22292 msgstr ""
22293 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
22294
22295 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22296 msgid "Video port"
22297 msgstr "Porta video"
22298
22299 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22300 msgid ""
22301 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22302 msgstr ""
22303 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
22304
22305 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22306 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22307 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
22308
22309 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22310 msgid ""
22311 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22312 "packets."
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22316 #, fuzzy
22317 msgid ""
22318 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22319 "milliseconds."
22320 msgstr ""
22321 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
22322 "essere espresso in millisecondi."
22323
22324 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22325 msgid "Transport protocol"
22326 msgstr "Protocollo di trasporto"
22327
22328 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22329 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22330 msgstr "Seleziona quale protocollo di trasporto utilizzare per RTP."
22331
22332 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22333 msgid ""
22334 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22335 "master shared secret key."
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22339 msgid "MP4A LATM"
22340 msgstr "MP4A LATM"
22341
22342 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22343 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22344 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
22345
22346 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22347 msgid "RTP stream output"
22348 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
22349
22350 #: modules/stream_out/smem.c:60
22351 msgid "Video prerender callback"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/stream_out/smem.c:61
22355 msgid ""
22356 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22357 "buffer where render will be done"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/stream_out/smem.c:64
22361 msgid "Audio prerender callback"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/stream_out/smem.c:65
22365 msgid ""
22366 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22367 "buffer where render will be done"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/stream_out/smem.c:68
22371 msgid "Video postrender callback"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/stream_out/smem.c:69
22375 msgid ""
22376 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22377 "called when the render is into the buffer"
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/stream_out/smem.c:72
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Audio postrender callback"
22383 msgstr "Traccia audio"
22384
22385 #: modules/stream_out/smem.c:73
22386 msgid ""
22387 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22388 "called when the render is into the buffer"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/stream_out/smem.c:76
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Video Callback data"
22394 msgstr "Traccia video"
22395
22396 #: modules/stream_out/smem.c:77
22397 msgid "Data for the video callback function."
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/stream_out/smem.c:79
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Audio callback data"
22403 msgstr "Campionamento"
22404
22405 #: modules/stream_out/smem.c:80
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Data for the audio callback function."
22408 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
22409
22410 #: modules/stream_out/smem.c:82
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Time Synchronized output"
22413 msgstr "Sincronizza alto e basso"
22414
22415 #: modules/stream_out/smem.c:83
22416 msgid ""
22417 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22418 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/stream_out/smem.c:95
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Smem"
22424 msgstr "Trasmetti"
22425
22426 #: modules/stream_out/smem.c:96
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Stream output to memory buffer"
22429 msgstr ""
22430 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
22431
22432 #: modules/stream_out/standard.c:47
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Output method to use for the stream."
22435 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22436
22437 #: modules/stream_out/standard.c:50
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Muxer to use for the stream."
22440 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
22441
22442 #: modules/stream_out/standard.c:51
22443 msgid "Output destination"
22444 msgstr "Destinazione dell'uscita"
22445
22446 #: modules/stream_out/standard.c:53
22447 #, fuzzy
22448 msgid ""
22449 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22450 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
22451
22452 #: modules/stream_out/standard.c:54
22453 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/stream_out/standard.c:56
22457 msgid ""
22458 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22459 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/stream_out/standard.c:58
22463 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/stream_out/standard.c:60
22467 msgid ""
22468 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22469 "overrides this"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/stream_out/standard.c:67
22473 msgid "Session groupname"
22474 msgstr "Nome gruppo di sessione"
22475
22476 #: modules/stream_out/standard.c:69
22477 #, fuzzy
22478 msgid ""
22479 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22480 "if you choose to use SAP."
22481 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
22482
22483 #: modules/stream_out/standard.c:101
22484 msgid "Standard stream output"
22485 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
22486
22487 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22488 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22489 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
22490
22491 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22492 msgid "Sizes"
22493 msgstr "Dimensioni"
22494
22495 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22496 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22497 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
22498
22499 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22500 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22501 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
22502
22503 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22504 msgid "Command UDP port"
22505 msgstr "Porta UDP del comando"
22506
22507 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22508 msgid "UDP port to listen to for commands."
22509 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
22510
22511 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22512 msgid "Command"
22513 msgstr "Comando"
22514
22515 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22516 msgid "Initial command to execute."
22517 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
22518
22519 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22520 msgid "GOP size"
22521 msgstr "Dimensione GOP"
22522
22523 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Number of P frames between two I frames."
22526 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22527
22528 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22529 msgid "Quantizer scale"
22530 msgstr "Scala di quantizzazione"
22531
22532 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22533 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22534 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
22535
22536 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22537 msgid "Mute audio"
22538 msgstr "Silenzia audio"
22539
22540 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22541 msgid "Mute audio when command is not 0."
22542 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
22543
22544 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22545 #, fuzzy
22546 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22547 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
22548
22549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22550 msgid "Video encoder"
22551 msgstr "Codifica video"
22552
22553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22554 msgid ""
22555 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22556 "options)."
22557 msgstr ""
22558 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
22559 "esso associate)."
22560
22561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22562 msgid "Destination video codec"
22563 msgstr "Codec video di destinazione"
22564
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22566 msgid "This is the video codec that will be used."
22567 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
22568
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22570 msgid "Video bitrate"
22571 msgstr "Bitrate video"
22572
22573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22576 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
22577
22578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22579 msgid "Video scaling"
22580 msgstr "Ridimensionamento video"
22581
22582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22583 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22587 msgid "Video frame-rate"
22588 msgstr "Velocità fotogrammi video"
22589
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22593 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
22594
22595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22598 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
22599
22600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22601 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22602 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
22603
22604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22605 msgid "Maximum video width"
22606 msgstr "Larghezza video massima "
22607
22608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Maximum output video width."
22611 msgstr "Ampiezza video"
22612
22613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22614 msgid "Maximum video height"
22615 msgstr "Altezza video massima"
22616
22617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Maximum output video height."
22620 msgstr "Altezza video"
22621
22622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22623 msgid ""
22624 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22625 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22629 msgid "Audio encoder"
22630 msgstr "Codifica audio"
22631
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22633 msgid ""
22634 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22635 "options)."
22636 msgstr ""
22637 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
22638 "associate)."
22639
22640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22641 msgid "Destination audio codec"
22642 msgstr "Codec audio di destinazione"
22643
22644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22645 msgid "This is the audio codec that will be used."
22646 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
22647
22648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22649 msgid "Audio bitrate"
22650 msgstr "Bitrate audio"
22651
22652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22655 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
22656
22657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22658 #, fuzzy
22659 msgid ""
22660 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22661 msgstr ""
22662 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
22663
22664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22665 msgid "Audio Language"
22666 msgstr "Lingua dell'audio"
22667
22668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22669 msgid "This is the language of the audio stream."
22670 msgstr "Specifica la lingua del flusso audio."
22671
22672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22673 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22674 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
22675
22676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22677 msgid "Audio filter"
22678 msgstr "Filtro audio"
22679
22680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22681 msgid ""
22682 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22683 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22687 msgid "Subtitles encoder"
22688 msgstr "Codifica sottotitoli"
22689
22690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22691 msgid ""
22692 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22693 "options)."
22694 msgstr ""
22695 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
22696 "opzioni associate)."
22697
22698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22699 msgid "Destination subtitles codec"
22700 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
22701
22702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22703 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22704 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
22705
22706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22707 #, fuzzy
22708 msgid ""
22709 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22710 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22711 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22712 "subpicture modules"
22713 msgstr ""
22714 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
22715 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
22716 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
22717
22718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22720 msgid "OSD menu"
22721 msgstr "Menu OSD"
22722
22723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22724 msgid ""
22725 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22729 msgid "Number of threads"
22730 msgstr "Numero di thread"
22731
22732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22733 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22734 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
22735
22736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22737 msgid "High priority"
22738 msgstr "Priorità alta"
22739
22740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22741 msgid ""
22742 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22746 msgid "Synchronise on audio track"
22747 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
22748
22749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22750 msgid ""
22751 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22752 "on the audio track."
22753 msgstr ""
22754 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
22755 "video alla traccia audio."
22756
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22758 msgid ""
22759 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22760 "rate."
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22764 msgid "Transcode stream output"
22765 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
22766
22767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22768 msgid "Overlays/Subtitles"
22769 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
22770
22771 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22772 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22773 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22774 msgid "Conversions from "
22775 msgstr "Conversioni da "
22776
22777 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22778 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22779 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22780
22781 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22782 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22783 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22784
22785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22786 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22787 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22788
22789 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22790 msgid "MMX conversions from "
22791 msgstr "Conversioni MMX da "
22792
22793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22794 msgid "SSE2 conversions from "
22795 msgstr "Conversioni SSE2 da "
22796
22797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22798 msgid "AltiVec conversions from "
22799 msgstr "Conversioni AltiVec da "
22800
22801 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22802 msgid ""
22803 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22804 "threshold value will be the brighness defined below."
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22808 msgid "Image contrast (0-2)"
22809 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
22810
22811 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22812 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22813 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
22814
22815 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22816 msgid "Image hue (0-360)"
22817 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
22818
22819 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22820 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22821 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
22822
22823 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22824 msgid "Image saturation (0-3)"
22825 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
22826
22827 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22828 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22829 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
22830
22831 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22832 msgid "Image brightness (0-2)"
22833 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
22834
22835 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22836 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22837 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
22838
22839 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22840 msgid "Image gamma (0-10)"
22841 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
22842
22843 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22844 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22845 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
22846
22847 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22848 msgid "Image properties filter"
22849 msgstr "Filtro proprietà immagine"
22850
22851 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22852 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22853 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
22854
22855 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22856 msgid "Transparency mask"
22857 msgstr "Maschera di trasparenza"
22858
22859 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22860 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Alpha mask video filter"
22866 msgstr "Filtro ritaglia video"
22867
22868 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22869 msgid "Alpha mask"
22870 msgstr "Maschera alfa"
22871
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
22873 msgid ""
22874 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22875 "your computer.\n"
22876 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22877 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22878 "\n"
22879 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22880 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22881 "\n"
22882 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22883 "where to get the required parts.\n"
22884 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22885 "in live action."
22886 msgstr ""
22887 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
22888 "computer.\n"
22889 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
22890 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni visita i seguenti indirizzi\n"
22891 "\n"
22892 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22893 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22894 "\n"
22895 "Qui puoi trovare informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e dove "
22896 "trovare le parti necessarie.\n"
22897 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
22898 "azione."
22899
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Device type"
22903 msgstr "Periferica"
22904
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
22906 msgid ""
22907 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22908 "delegate processing to the external process - with more options"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22912 msgid "AtmoWin Software"
22913 msgstr "Programma AtmoWin"
22914
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22916 msgid "Classic AtmoLight"
22917 msgstr "Classic AtmoLight"
22918
22919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22920 msgid "Quattro AtmoLight"
22921 msgstr "Quattro AtmoLight"
22922
22923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22924 msgid "DMX"
22925 msgstr "DMX"
22926
22927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22928 msgid "MoMoLight"
22929 msgstr "MoMoLight"
22930
22931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22932 msgid "Count of AtmoLight channels"
22933 msgstr "Numero di canali AtmoLight"
22934
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22936 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22940 msgid "DMX address for each channel"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22944 msgid ""
22945 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22946 "values"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22950 msgid "Count of channels"
22951 msgstr "Numero di canali"
22952
22953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22954 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22958 msgid "Save Debug Frames"
22959 msgstr "Salva fotogrammi di debug"
22960
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22962 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22963 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
22964
22965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22966 msgid "Debug Frame Folder"
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22970 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22974 msgid "Extracted Image Width"
22975 msgstr "Larghezza immagine estratta"
22976
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22978 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22979 msgstr ""
22980
22981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22982 msgid "Extracted Image Height"
22983 msgstr "Altezza immagine estratta"
22984
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22986 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22990 msgid "Mark analyzed pixels"
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22994 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22995 msgstr ""
22996
22997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22998 msgid "Color when paused"
22999 msgstr "Colore in pausa"
23000
23001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23002 msgid ""
23003 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23004 "another beer?)"
23005 msgstr ""
23006 "Imposta il colore da mostrare se l'utente sospende il video. (Luce per "
23007 "prendere un'altra birra?)"
23008
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23010 msgid "Pause-Red"
23011 msgstr "In pausa-Rosso"
23012
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23014 msgid "Red component of the pause color"
23015 msgstr "Componente rossa del colore in pausa"
23016
23017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23018 msgid "Pause-Green"
23019 msgstr "In pausa-Verde"
23020
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23022 msgid "Green component of the pause color"
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23026 msgid "Pause-Blue"
23027 msgstr "In pausa-Blu"
23028
23029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23030 msgid "Blue component of the pause color"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23034 msgid "Pause-Fadesteps"
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23038 msgid ""
23039 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23043 msgid "End-Red"
23044 msgstr "Fine-Rosso"
23045
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23047 msgid "Red component of the shutdown color"
23048 msgstr "Componente rosso per il colore di spegnimento"
23049
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23051 msgid "End-Green"
23052 msgstr "Fine-Verde"
23053
23054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23055 msgid "Green component of the shutdown color"
23056 msgstr "Componente verde per il colore di spegnimento"
23057
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23059 msgid "End-Blue"
23060 msgstr "Fine-Blu"
23061
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23063 msgid "Blue component of the shutdown color"
23064 msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
23065
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23067 msgid "End-Fadesteps"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23071 msgid ""
23072 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23073 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23074 msgstr ""
23075
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23077 msgid "Number of zones on top"
23078 msgstr "Numero di zone in alto"
23079
23080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23081 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23082 msgstr "Numero di zone nella parte alta dello schermo"
23083
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23085 msgid "Number of zones on bottom"
23086 msgstr "Numero di zone in basso"
23087
23088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23089 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23090 msgstr "Numero di zone nella parte bassa dello schermo"
23091
23092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23093 msgid "Zones on left / right side"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23097 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23101 msgid "Calculate a average zone"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23105 msgid ""
23106 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23107 "single channel AtmoLight)"
23108 msgstr ""
23109
23110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23111 msgid "Use Software White adjust"
23112 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
23113
23114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23115 msgid ""
23116 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23120 msgid "White Red"
23121 msgstr "Bianco Rosso"
23122
23123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23124 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23128 msgid "White Green"
23129 msgstr "Bianco Verde"
23130
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23132 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23136 msgid "White Blue"
23137 msgstr "Bianco Blu"
23138
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23140 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23144 msgid "Serial Port/Device"
23145 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
23146
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23148 msgid ""
23149 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23150 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23154 msgid "Edge Weightning"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23158 msgid ""
23159 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23160 "the frame."
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
23164 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Darkness Limit"
23170 msgstr "Maschera di luminanza"
23171
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23173 msgid ""
23174 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23175 "than one for letterboxed videos."
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23179 msgid "Hue windowing"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23184 msgid "Used for statistics."
23185 msgstr "Utilizzato per fini statistici."
23186
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23188 msgid "Sat windowing"
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23192 msgid ""
23193 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23197 msgid "Filter threshold"
23198 msgstr "Soglia del filtro"
23199
23200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23201 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23205 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23209 msgid "Filter Smoothness"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Output Color filter mode"
23215 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
23216
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23218 msgid ""
23219 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23220 msgstr ""
23221
23222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23223 msgid "No Filtering"
23224 msgstr "Nessun filtro"
23225
23226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23227 msgid "Combined"
23228 msgstr "Combinato"
23229
23230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23231 msgid "Percent"
23232 msgstr "Percentuale"
23233
23234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
23235 msgid "Frame delay (ms)"
23236 msgstr "Ritardo fotogrammi (ms)"
23237
23238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23239 msgid ""
23240 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23241 "20ms should do the trick."
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23245 msgid "Channel 0: summary"
23246 msgstr "Canale 0: riepilogo"
23247
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23249 msgid "Channel 1: left"
23250 msgstr "Canale 1: sinistra"
23251
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23253 msgid "Channel 2: right"
23254 msgstr "Canale 2: destra"
23255
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23257 msgid "Channel 3: top"
23258 msgstr "Canale 3: alto"
23259
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
23261 msgid "Channel 4: bottom"
23262 msgstr "Canale 4: basso"
23263
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23265 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23266 msgstr ""
23267
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23269 msgid "disabled"
23270 msgstr "disabilitato"
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23273 msgid "Zone 4:summary"
23274 msgstr "Zona 4: riepilogo"
23275
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
23277 msgid "Zone 3:left"
23278 msgstr "Zona 3:sinistra"
23279
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
23281 msgid "Zone 1:right"
23282 msgstr "Zona 1:destra"
23283
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
23285 msgid "Zone 0:top"
23286 msgstr "Zona 0: alto"
23287
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
23289 msgid "Zone 2:bottom"
23290 msgstr "Zona 2:basso"
23291
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23293 msgid "Channel / Zone Assignment"
23294 msgstr "Assegnazione canale / zona"
23295
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23297 msgid ""
23298 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23299 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23300 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23301 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23302 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23303 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23304 msgstr ""
23305
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23307 msgid "Zone 0: Top gradient"
23308 msgstr "Zona 0:Gradiente superiore"
23309
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23311 msgid "Zone 1: Right gradient"
23312 msgstr "Zona 1:Gradiente destro"
23313
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23315 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23316 msgstr "Zona 2:Gradiente inferiore"
23317
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
23319 msgid "Zone 3: Left gradient"
23320 msgstr "Zona 3:Gradiente sinistro"
23321
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
23323 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23324 msgstr "Zona 4:Gradiente di riepilogo"
23325
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
23327 msgid ""
23328 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23334 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
23335
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23337 msgid ""
23338 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23339 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23340 msgstr ""
23341
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23343 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23344 msgstr "Nome file di AtmoWin*.exe"
23345
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23347 msgid ""
23348 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23349 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23353 msgid "AtmoLight Filter"
23354 msgstr "Filtro AtmoLight"
23355
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
23357 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23358 msgstr ""
23359
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
23361 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23362 msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
23363
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
23365 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23366 msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
23367
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23369 msgid "DMX options"
23370 msgstr "Opzioni DMX"
23371
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23373 msgid "MoMoLight options"
23374 msgstr "Opzioni MoMoLight"
23375
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
23377 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23383 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
23384
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
23386 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
23390 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
23394 msgid "Change gradients"
23395 msgstr "Cambia gradienti"
23396
23397 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23398 msgid "Value of the audio channels levels"
23399 msgstr "Valore dei livelli dei canali audio"
23400
23401 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23402 msgid ""
23403 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23404 "be separated with ':'."
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23408 msgid "X coordinate of the bargraph."
23409 msgstr "Coordinata X del grafico a barre."
23410
23411 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23412 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23413 msgstr "Coordinata Y del grafico a barre."
23414
23415 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23416 msgid "Transparency of the bargraph"
23417 msgstr "Trasparenza del grafico a barre"
23418
23419 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23420 #, fuzzy
23421 msgid ""
23422 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23423 "opacity)."
23424 msgstr ""
23425 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
23426 "l'opacità totale)."
23427
23428 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23429 msgid "Bargraph position"
23430 msgstr "Posizione del grafico a barre"
23431
23432 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23433 #, fuzzy
23434 msgid ""
23435 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23436 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23437 "right)."
23438 msgstr ""
23439 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
23440 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
23441 "6= alto-destra)."
23442
23443 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23444 msgid "Alarm"
23445 msgstr "Avviso"
23446
23447 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23448 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23452 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23453 msgstr "Larghezza delle barre in pixel (predefinita: 10)"
23454
23455 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23456 msgid ""
23457 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23461 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23464 msgstr "Filtro ritaglia video"
23465
23466 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Audio Bar Graph Video"
23469 msgstr "Audio/Video"
23470
23471 #: modules/video_filter/ball.c:109
23472 msgid "Ball color"
23473 msgstr "Colore della sfera"
23474
23475 #: modules/video_filter/ball.c:110
23476 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/ball.c:112
23480 msgid "Edge visible"
23481 msgstr "Bordo visibile"
23482
23483 #: modules/video_filter/ball.c:113
23484 msgid "Set edge visibility."
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_filter/ball.c:115
23488 msgid "Ball speed"
23489 msgstr "Velocità della sfera"
23490
23491 #: modules/video_filter/ball.c:116
23492 msgid ""
23493 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23494 "number of pixels by frame."
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/video_filter/ball.c:119
23498 msgid "Ball size"
23499 msgstr "Dimensione della sfera"
23500
23501 #: modules/video_filter/ball.c:120
23502 msgid ""
23503 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23504 "pixels"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/video_filter/ball.c:123
23508 msgid "Gradient threshold"
23509 msgstr "Soglia del gradiente"
23510
23511 #: modules/video_filter/ball.c:124
23512 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/video_filter/ball.c:126
23516 msgid "Augmented reality ball game"
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/video_filter/ball.c:135
23520 msgid "Ball video filter"
23521 msgstr "Filtro video Sfera"
23522
23523 #: modules/video_filter/ball.c:136
23524 msgid "Ball"
23525 msgstr "Sfera"
23526
23527 #: modules/video_filter/blend.c:44
23528 msgid "Video pictures blending"
23529 msgstr "Miscela immagini video"
23530
23531 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Number of time to blend"
23534 msgstr "Numero di bande"
23535
23536 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23537 #, fuzzy
23538 msgid "The number of time the blend will be performed"
23539 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
23540
23541 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Alpha of the blended image"
23544 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
23545
23546 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23547 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23551 msgid "Image to be blended onto"
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23555 #, fuzzy
23556 msgid "The image which will be used to blend onto"
23557 msgstr ""
23558 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
23559
23560 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23561 msgid "Chroma for the base image"
23562 msgstr "Croma dell'immagine base"
23563
23564 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23565 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Image which will be blended"
23571 msgstr ""
23572 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
23573
23574 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23575 msgid "The image blended onto the base image"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Chroma for the blend image"
23581 msgstr "Menu di controllo del lettore"
23582
23583 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23584 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23588 msgid "Blending benchmark filter"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Blendbench"
23594 msgstr "Blend"
23595
23596 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Benchmarking"
23599 msgstr "Altezza del bordo"
23600
23601 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23602 msgid "Base image"
23603 msgstr "Immagine di base"
23604
23605 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Blend image"
23608 msgstr "Immagini delle fonti"
23609
23610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23611 msgid ""
23612 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23613 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23614 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23615 "default)."
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23619 msgid "Bluescreen U value"
23620 msgstr "Valore Bluescreen U"
23621
23622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23623 msgid ""
23624 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23625 "Defaults to 120 for blue."
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23629 msgid "Bluescreen V value"
23630 msgstr "Valore Bluescreen V"
23631
23632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23633 msgid ""
23634 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23635 "Defaults to 90 for blue."
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23639 msgid "Bluescreen U tolerance"
23640 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
23641
23642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23643 msgid ""
23644 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23645 "value between 10 and 20 seems sensible."
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23649 msgid "Bluescreen V tolerance"
23650 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
23651
23652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23653 msgid ""
23654 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23655 "value between 10 and 20 seems sensible."
23656 msgstr ""
23657
23658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Bluescreen video filter"
23661 msgstr "Filtro ritaglia video"
23662
23663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Bluescreen"
23666 msgstr "Schermo intero"
23667
23668 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23669 msgid "Output width"
23670 msgstr "Larghezza dell'uscita."
23671
23672 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23673 #, fuzzy
23674 msgid "Output (canvas) image width"
23675 msgstr "Larghezza video di uscita."
23676
23677 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23678 msgid "Output height"
23679 msgstr "Altezza dell'uscita."
23680
23681 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Output (canvas) image height"
23684 msgstr "Altezza video di uscita."
23685
23686 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Output picture aspect ratio"
23689 msgstr "Formato immagine sorgente"
23690
23691 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23692 msgid ""
23693 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23694 "have the same SAR as the input."
23695 msgstr ""
23696
23697 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Pad video"
23700 msgstr "Video integrato"
23701
23702 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23703 msgid ""
23704 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23705 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Automatically resize and pad a video"
23711 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
23712
23713 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Canvas"
23716 msgstr "Canal +"
23717
23718 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23719 #, fuzzy
23720 msgid "Canvas video filter"
23721 msgstr "Filtro video Onda"
23722
23723 #: modules/video_filter/chain.c:43
23724 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/video_filter/clone.c:40
23728 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23729 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
23730
23731 #: modules/video_filter/clone.c:43
23732 msgid "Video output modules"
23733 msgstr "Moduli uscita video"
23734
23735 #: modules/video_filter/clone.c:44
23736 msgid ""
23737 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23738 "separated list of modules."
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/video_filter/clone.c:47
23742 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_filter/clone.c:55
23746 msgid "Clone video filter"
23747 msgstr "Filtro di clonazione video"
23748
23749 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23750 msgid ""
23751 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23752 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23753 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23754 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23758 #, fuzzy
23759 msgid "Select one color in the video"
23760 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
23761
23762 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23763 msgid "Color threshold filter"
23764 msgstr "Filtro soglia di colore"
23765
23766 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23767 msgid "Saturaton threshold"
23768 msgstr "Soglia di saturazione"
23769
23770 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23771 msgid "Similarity threshold"
23772 msgstr "Soglia di somiglianza"
23773
23774 #: modules/video_filter/crop.c:71
23775 msgid "Crop geometry (pixels)"
23776 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
23777
23778 #: modules/video_filter/crop.c:72
23779 msgid ""
23780 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23781 "<left offset> + <top offset>."
23782 msgstr ""
23783 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
23784 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
23785
23786 #: modules/video_filter/crop.c:74
23787 msgid "Automatic cropping"
23788 msgstr "Ritaglio automatico"
23789
23790 #: modules/video_filter/crop.c:75
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23793 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
23794
23795 #: modules/video_filter/crop.c:77
23796 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23797 msgstr ""
23798
23799 #: modules/video_filter/crop.c:80
23800 msgid "Ratio max (x 1000)"
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_filter/crop.c:81
23804 msgid ""
23805 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23806 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23807 "4/3."
23808 msgstr ""
23809
23810 #: modules/video_filter/crop.c:83
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Manual ratio"
23813 msgstr "Saturazione"
23814
23815 #: modules/video_filter/crop.c:84
23816 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23817 msgstr ""
23818
23819 #: modules/video_filter/crop.c:86
23820 #, fuzzy
23821 msgid "Number of images for change"
23822 msgstr "Numero di cloni"
23823
23824 #: modules/video_filter/crop.c:87
23825 msgid ""
23826 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23827 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23828 "trigger recrop."
23829 msgstr ""
23830
23831 #: modules/video_filter/crop.c:89
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Number of lines for change"
23834 msgstr "Numero di cloni"
23835
23836 #: modules/video_filter/crop.c:90
23837 msgid ""
23838 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23839 "that ratio changed and trigger recrop."
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/crop.c:92
23843 msgid "Number of non black pixels "
23844 msgstr "Numero di pixel non neri"
23845
23846 #: modules/video_filter/crop.c:93
23847 msgid ""
23848 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/video_filter/crop.c:96
23852 msgid "Skip percentage (%)"
23853 msgstr "Percentuale salto (%)"
23854
23855 #: modules/video_filter/crop.c:97
23856 msgid ""
23857 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23858 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/video_filter/crop.c:99
23862 msgid "Luminance threshold "
23863 msgstr "Soglia di luminanza"
23864
23865 #: modules/video_filter/crop.c:100
23866 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_filter/crop.c:104
23870 msgid "Crop video filter"
23871 msgstr "Filtro ritaglia video"
23872
23873 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23874 msgid "Cropping failed"
23875 msgstr "Ritaglio non riuscito"
23876
23877 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23878 msgid "VLC could not open the video output module."
23879 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
23880
23881 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23882 msgid "Pixels to crop from top"
23883 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
23884
23885 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23888 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
23889
23890 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23891 msgid "Pixels to crop from bottom"
23892 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
23893
23894 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23897 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
23898
23899 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23900 msgid "Pixels to crop from left"
23901 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
23902
23903 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23904 #, fuzzy
23905 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23906 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
23907
23908 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23909 msgid "Pixels to crop from right"
23910 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
23911
23912 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23915 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
23916
23917 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Pixels to padd to top"
23920 msgstr "Taglia immagini in alto"
23921
23922 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23925 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
23926
23927 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23928 #, fuzzy
23929 msgid "Pixels to padd to bottom"
23930 msgstr "Taglia immagini in basso"
23931
23932 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23935 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
23936
23937 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Pixels to padd to left"
23940 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
23941
23942 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23943 #, fuzzy
23944 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23945 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
23946
23947 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23948 #, fuzzy
23949 msgid "Pixels to padd to right"
23950 msgstr "Taglia immagini a destra"
23951
23952 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23953 #, fuzzy
23954 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23955 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
23956
23957 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23958 #, fuzzy
23959 msgid "Cropadd"
23960 msgstr "Ritaglio"
23961
23962 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23963 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23964 msgid "Video scaling filter"
23965 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
23966
23967 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Padd"
23970 msgstr "In pausa"
23971
23972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:63
23973 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23974 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
23975
23976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:65
23977 msgid "Streaming deinterlace mode"
23978 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
23979
23980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:66
23981 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23982 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
23983
23984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:76
23985 msgid "Deinterlacing video filter"
23986 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23987
23988 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Input FIFO"
23991 msgstr "Ingresso"
23992
23993 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23994 msgid "FIFO which will be read for commands"
23995 msgstr ""
23996
23997 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23998 msgid "Output FIFO"
23999 msgstr "Uscita FIFO"
24000
24001 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24002 #, fuzzy
24003 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24004 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
24005
24006 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Dynamic video overlay"
24009 msgstr "Decodificatore video Dirac"
24010
24011 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24012 msgid "Overlay"
24013 msgstr "Sovraimpressione"
24014
24015 #: modules/video_filter/erase.c:54
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Image mask"
24018 msgstr "Regolazione immagine"
24019
24020 #: modules/video_filter/erase.c:55
24021 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24022 msgstr ""
24023
24024 #: modules/video_filter/erase.c:58
24025 msgid "X coordinate of the mask."
24026 msgstr "Coordinata X della maschera."
24027
24028 #: modules/video_filter/erase.c:60
24029 msgid "Y coordinate of the mask."
24030 msgstr "Coordinata Y della maschera."
24031
24032 #: modules/video_filter/erase.c:62
24033 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/erase.c:67
24037 #, fuzzy
24038 msgid "Erase video filter"
24039 msgstr "Filtro video Onda"
24040
24041 #: modules/video_filter/erase.c:68
24042 #, fuzzy
24043 msgid "Erase"
24044 msgstr "Pre-analizzatore"
24045
24046 #: modules/video_filter/extract.c:62
24047 msgid "RGB component to extract"
24048 msgstr "Componente RGB da estrarre"
24049
24050 #: modules/video_filter/extract.c:63
24051 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24052 msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
24053
24054 #: modules/video_filter/extract.c:74
24055 #, fuzzy
24056 msgid "Extract RGB component video filter"
24057 msgstr "Filtro video inversione"
24058
24059 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24060 msgid "Gaussian's std deviation"
24061 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
24062
24063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24064 msgid ""
24065 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24066 "to 3*sigma away in any direction."
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24070 msgid "Add a blurring effect"
24071 msgstr "Aggiungi un effetto di sfocatura"
24072
24073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24074 msgid "Gaussian blur video filter"
24075 msgstr "Filtro video Sfocatura gaussiana"
24076
24077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24078 msgid "Gaussian Blur"
24079 msgstr "Sfocatura gaussiana"
24080
24081 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24082 msgid "Distort mode"
24083 msgstr "Modalità distorsione"
24084
24085 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24086 #, fuzzy
24087 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24088 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
24089
24090 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24091 msgid "Gradient image type"
24092 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
24093
24094 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24095 msgid ""
24096 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24097 "keep colors."
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24101 msgid "Apply cartoon effect"
24102 msgstr "Applica effetto cartone"
24103
24104 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24105 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24109 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24113 msgid "Edge"
24114 msgstr "Bordo"
24115
24116 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Hough"
24119 msgstr "House"
24120
24121 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24122 msgid "Gradient video filter"
24123 msgstr "Filtro video Gradiente"
24124
24125 #: modules/video_filter/grain.c:49
24126 msgid "add grain to image"
24127 msgstr ""
24128
24129 #: modules/video_filter/grain.c:54
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Grain video filter"
24132 msgstr "Filtro video inversione"
24133
24134 #: modules/video_filter/grain.c:55
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Grain"
24137 msgstr "Gradiente"
24138
24139 #: modules/video_filter/invert.c:50
24140 msgid "Invert video filter"
24141 msgstr "Filtro video inversione"
24142
24143 #: modules/video_filter/invert.c:51
24144 msgid "Color inversion"
24145 msgstr "Inversione colore"
24146
24147 #: modules/video_filter/logo.c:48
24148 msgid "Logo filenames"
24149 msgstr "Nome file del logo"
24150
24151 #: modules/video_filter/logo.c:49
24152 msgid ""
24153 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24154 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24155 "simply enter its filename."
24156 msgstr ""
24157
24158 #: modules/video_filter/logo.c:52
24159 msgid "Logo animation # of loops"
24160 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
24161
24162 #: modules/video_filter/logo.c:53
24163 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24164 msgstr ""
24165
24166 #: modules/video_filter/logo.c:55
24167 #, fuzzy
24168 msgid "Logo individual image time in ms"
24169 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
24170
24171 #: modules/video_filter/logo.c:56
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24174 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
24175
24176 #: modules/video_filter/logo.c:59
24177 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24178 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
24179
24180 #: modules/video_filter/logo.c:62
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24183 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
24184
24185 #: modules/video_filter/logo.c:64
24186 msgid "Opacity of the logo"
24187 msgstr "Opacità del logo"
24188
24189 #: modules/video_filter/logo.c:65
24190 #, fuzzy
24191 msgid ""
24192 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24193 msgstr ""
24194 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
24195 "l'opacità totale)."
24196
24197 #: modules/video_filter/logo.c:67
24198 msgid "Logo position"
24199 msgstr "Posizione del logo"
24200
24201 #: modules/video_filter/logo.c:69
24202 msgid ""
24203 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24204 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24205 msgstr ""
24206 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
24207 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
24208 "6= alto-destra)."
24209
24210 #: modules/video_filter/logo.c:73
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24213 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
24214
24215 #: modules/video_filter/logo.c:92
24216 msgid "Logo sub filter"
24217 msgstr "Filtro video logo"
24218
24219 #: modules/video_filter/logo.c:93
24220 msgid "Logo overlay"
24221 msgstr "Sovrapposizione logo"
24222
24223 #: modules/video_filter/logo.c:111
24224 msgid "Logo video filter"
24225 msgstr "Filtro video logo"
24226
24227 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24228 #, fuzzy
24229 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24230 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
24231
24232 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24233 msgid "Magnify"
24234 msgstr "Ingrandisci"
24235
24236 #: modules/video_filter/marq.c:89
24237 msgid ""
24238 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24239 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24240 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24241 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24242 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24243 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24244 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24245 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24246 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24247 msgstr ""
24248
24249 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24250 #, fuzzy
24251 msgid "X offset, from the left screen edge."
24252 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
24253
24254 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24255 #, fuzzy
24256 msgid "Y offset, down from the top."
24257 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
24258
24259 #: modules/video_filter/marq.c:108
24260 msgid "Timeout"
24261 msgstr "Scadenza"
24262
24263 #: modules/video_filter/marq.c:109
24264 #, fuzzy
24265 msgid ""
24266 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24267 "(remains forever)."
24268 msgstr ""
24269 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
24270 "di default è 0 (rimane sempre)."
24271
24272 #: modules/video_filter/marq.c:112
24273 msgid "Refresh period in ms"
24274 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
24275
24276 #: modules/video_filter/marq.c:113
24277 msgid ""
24278 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24279 "using meta data or time format string sequences."
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_filter/marq.c:129
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Marquee position"
24285 msgstr "Posizione testo scorrevole"
24286
24287 #: modules/video_filter/marq.c:131
24288 #, fuzzy
24289 msgid ""
24290 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24291 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24292 "6 = top-right)."
24293 msgstr ""
24294 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
24295 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24296 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24297
24298 #: modules/video_filter/marq.c:142
24299 msgid "Display text above the video"
24300 msgstr "Visualizza testo sul video"
24301
24302 #: modules/video_filter/marq.c:149
24303 #, fuzzy
24304 msgid "Marquee"
24305 msgstr "Testo in sovraimpressione"
24306
24307 #: modules/video_filter/marq.c:150
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Marquee display"
24310 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
24311
24312 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24313 msgid "Misc"
24314 msgstr "Varie"
24315
24316 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Mirror orientation"
24319 msgstr "Ulteriori informazioni"
24320
24321 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24322 msgid ""
24323 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24324 "horizontal"
24325 msgstr ""
24326
24327 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24328 msgid "Direction"
24329 msgstr "Direzione"
24330
24331 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24332 msgid "Direction of the mirroring"
24333 msgstr ""
24334
24335 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24336 msgid "Left to right/Top to bottom"
24337 msgstr "Da sinistra a destra/dall'alto in basso"
24338
24339 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24340 msgid "Right to left/Bottom to top"
24341 msgstr ""
24342
24343 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24344 msgid "Mirror video filter"
24345 msgstr "Filtro ritaglia Specchio"
24346
24347 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24348 msgid "Mirror video"
24349 msgstr "Rifletti il video"
24350
24351 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24352 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24353 msgstr ""
24354
24355 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24356 msgid ""
24357 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24358 "opaque (default)."
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24362 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24363 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
24364
24365 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24366 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24367 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
24368
24369 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24370 msgid "Top left corner X coordinate"
24371 msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra"
24372
24373 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24374 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24375 msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra del mosaico."
24376
24377 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24378 msgid "Top left corner Y coordinate"
24379 msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra"
24380
24381 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24382 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24383 msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra del mosaico."
24384
24385 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24386 msgid "Border width"
24387 msgstr "Larghezza del bordo"
24388
24389 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24390 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24391 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
24392
24393 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24394 msgid "Border height"
24395 msgstr "Altezza del bordo"
24396
24397 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24398 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24399 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
24400
24401 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24402 msgid "Mosaic alignment"
24403 msgstr "Allineamento del mosaico"
24404
24405 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24406 #, fuzzy
24407 msgid ""
24408 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24410 "6 = top-right)."
24411 msgstr ""
24412 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
24413 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24414 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24415
24416 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24417 msgid "Positioning method"
24418 msgstr "Metodo di posizionamento"
24419
24420 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24421 msgid ""
24422 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24423 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24424 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24425 msgstr ""
24426
24427 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24428 #: modules/video_filter/wall.c:47
24429 msgid "Number of rows"
24430 msgstr "Numero di righe"
24431
24432 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24433 msgid ""
24434 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24435 "to \"fixed\")."
24436 msgstr ""
24437
24438 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24439 #: modules/video_filter/wall.c:43
24440 msgid "Number of columns"
24441 msgstr "Numero di colonne"
24442
24443 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24444 msgid ""
24445 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24446 "set to \"fixed\"."
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24450 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24451 msgstr ""
24452 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
24453 "elementi del mosaico."
24454
24455 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24456 msgid "Keep original size"
24457 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
24458
24459 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24460 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24461 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
24462
24463 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24464 msgid "Elements order"
24465 msgstr "Ordine elementi"
24466
24467 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24468 msgid ""
24469 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24470 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24471 "bridge\" module."
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24475 #, fuzzy
24476 msgid "Offsets in order"
24477 msgstr "Modalità silenziosa"
24478
24479 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24480 msgid ""
24481 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24482 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24483 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24484 msgstr ""
24485
24486 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24487 msgid ""
24488 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24489 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24490 "input."
24491 msgstr ""
24492
24493 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24494 msgid "fixed"
24495 msgstr "fisso"
24496
24497 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24498 #, fuzzy
24499 msgid "offsets"
24500 msgstr "Offset tempo"
24501
24502 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24503 #, fuzzy
24504 msgid "Mosaic video sub filter"
24505 msgstr "Filtro ritaglia video"
24506
24507 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24508 msgid "Mosaic"
24509 msgstr "Mosaico"
24510
24511 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24512 msgid "Blur factor (1-127)"
24513 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
24514
24515 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24516 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24517 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
24518
24519 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24520 msgid "Motion blur filter"
24521 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
24522
24523 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24524 msgid "Motion detect video filter"
24525 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
24526
24527 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24528 msgid "Motion Detect"
24529 msgstr "Rilevazione del movimento"
24530
24531 #: modules/video_filter/noise.c:51
24532 msgid "Noise video filter"
24533 msgstr "Filtro rumore video"
24534
24535 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24536 msgid "OpenCV face detection example filter"
24537 msgstr ""
24538
24539 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24540 msgid "OpenCV example"
24541 msgstr "Esempio OpenCV"
24542
24543 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24544 msgid "Haar cascade filename"
24545 msgstr ""
24546
24547 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24548 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24549 msgstr ""
24550
24551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Use input chroma unaltered"
24554 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
24555
24556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24557 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24561 msgid "RGB32"
24562 msgstr "RGB32"
24563
24564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24565 msgid "Don't display any video"
24566 msgstr "Non visualizzare alcun video"
24567
24568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24569 msgid "Display the input video"
24570 msgstr "Visualizza il video in ingresso"
24571
24572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24573 msgid "Display the processed video"
24574 msgstr "Visualizza il video elaborato"
24575
24576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24577 msgid "Show only errors"
24578 msgstr "Mostra solo gli errori"
24579
24580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24581 msgid "Show errors and warnings"
24582 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
24583
24584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24585 msgid "Show everything including debug messages"
24586 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
24587
24588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24589 #, fuzzy
24590 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24591 msgstr "Filtro video ffmpeg"
24592
24593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24594 msgid "OpenCV"
24595 msgstr "OpenCV"
24596
24597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24598 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24599 msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
24600
24601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24602 msgid ""
24603 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24604 "OpenCV filter"
24605 msgstr ""
24606
24607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24608 #, fuzzy
24609 msgid "OpenCV filter chroma"
24610 msgstr "Apri file"
24611
24612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24613 msgid ""
24614 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24615 msgstr ""
24616
24617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24618 #, fuzzy
24619 msgid "Wrapper filter output"
24620 msgstr "Usa l'uscita float32"
24621
24622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24623 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24624 msgstr ""
24625
24626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24627 #, fuzzy
24628 msgid "Wrapper filter verbosity"
24629 msgstr "Usa l'uscita float32"
24630
24631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24632 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24633 msgstr ""
24634
24635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24636 #, fuzzy
24637 msgid "OpenCV internal filter name"
24638 msgstr "Filtro video ffmpeg"
24639
24640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24641 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24642 msgstr ""
24643
24644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24645 msgid "Configuration file"
24646 msgstr "File di configurazione"
24647
24648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24649 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24650 msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
24651
24652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24653 msgid "Path to OSD menu images"
24654 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
24655
24656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24657 msgid ""
24658 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24659 "configuration file."
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24663 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24664 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
24665
24666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24667 msgid "Menu position"
24668 msgstr "Posizione del menu"
24669
24670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24671 msgid ""
24672 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24674 "6 = top-right)."
24675 msgstr ""
24676 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
24677 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24678 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24679
24680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24681 msgid "Menu timeout"
24682 msgstr "Tempo massimo del menu"
24683
24684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24685 msgid ""
24686 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24687 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24688 "visible."
24689 msgstr ""
24690
24691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24692 msgid "Menu update interval"
24693 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
24694
24695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24696 msgid ""
24697 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24698 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24699 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24700 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24701 msgstr ""
24702
24703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
24704 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24705 msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
24706
24707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24708 msgid ""
24709 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24710 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24711 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24712 "is fully transparent (value 0)."
24713 msgstr ""
24714
24715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24716 msgid "On Screen Display menu"
24717 msgstr "Menu On Screen Display"
24718
24719 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24720 msgid ""
24721 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24722 msgstr ""
24723 "Seleziona il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il video"
24724
24725 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24726 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24727 msgstr ""
24728 "Seleziona il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
24729
24730 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24731 msgid "Active windows"
24732 msgstr "Finestre attive"
24733
24734 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24735 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24736 msgstr ""
24737 "Elenco separato da virgole delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
24738
24739 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24740 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24741 msgstr ""
24742
24743 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24744 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24745 msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
24746
24747 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24748 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24752 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24756 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24760 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24761 msgstr ""
24762
24763 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24764 msgid "Attenuation"
24765 msgstr "Attenuazione"
24766
24767 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24768 msgid ""
24769 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24770 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24771 msgstr ""
24772
24773 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24774 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24775 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
24776
24777 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24778 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24779 msgstr ""
24780
24781 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24782 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24783 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
24784
24785 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24786 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24787 msgstr ""
24788
24789 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24790 msgid "Attenuation, end (in %)"
24791 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
24792
24793 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24794 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24795 msgstr ""
24796
24797 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24798 msgid "middle position (in %)"
24799 msgstr "posizione centrale (in %)"
24800
24801 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24802 msgid ""
24803 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24804 "of blended zone"
24805 msgstr ""
24806
24807 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24808 msgid "Gamma (Red) correction"
24809 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
24810
24811 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24812 msgid ""
24813 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24814 msgstr ""
24815
24816 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24817 msgid "Gamma (Green) correction"
24818 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
24819
24820 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24821 msgid ""
24822 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24823 msgstr ""
24824
24825 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24826 msgid "Gamma (Blue) correction"
24827 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
24828
24829 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24830 msgid ""
24831 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24832 msgstr ""
24833
24834 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24835 msgid "Black Crush for Red"
24836 msgstr ""
24837
24838 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24839 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24840 msgstr ""
24841
24842 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24843 msgid "Black Crush for Green"
24844 msgstr ""
24845
24846 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24847 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24848 msgstr ""
24849
24850 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24851 msgid "Black Crush for Blue"
24852 msgstr ""
24853
24854 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24855 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24856 msgstr ""
24857
24858 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24859 msgid "White Crush for Red"
24860 msgstr ""
24861
24862 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24864 msgstr ""
24865
24866 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24867 msgid "White Crush for Green"
24868 msgstr ""
24869
24870 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24871 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24872 msgstr ""
24873
24874 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24875 msgid "White Crush for Blue"
24876 msgstr ""
24877
24878 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24879 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24880 msgstr ""
24881
24882 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24883 msgid "Black Level for Red"
24884 msgstr "Livello di nero per il rosso"
24885
24886 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24887 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24888 msgstr ""
24889
24890 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24891 msgid "Black Level for Green"
24892 msgstr "Livello di nero per il verde"
24893
24894 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24895 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24896 msgstr ""
24897
24898 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24899 msgid "Black Level for Blue"
24900 msgstr "Livello di nero per il blu"
24901
24902 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24903 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24904 msgstr ""
24905
24906 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24907 msgid "White Level for Red"
24908 msgstr "Livello di bianco per il rosso"
24909
24910 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24911 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24912 msgstr ""
24913
24914 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24915 msgid "White Level for Green"
24916 msgstr "Livello di bianco per il verde"
24917
24918 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24919 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24920 msgstr ""
24921
24922 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24923 msgid "White Level for Blue"
24924 msgstr "Livello di bianco per il blu"
24925
24926 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24927 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24928 msgstr ""
24929
24930 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24931 msgid "Post processing quality"
24932 msgstr "Qualità di post-trattamento"
24933
24934 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24935 msgid ""
24936 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24937 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24938 "looking pictures."
24939 msgstr ""
24940 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
24941 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
24942 "immagini più gradevoli."
24943
24944 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24945 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24946 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
24947
24948 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24949 msgid "Video post processing filter"
24950 msgstr "Filtro video di post-elaborazione"
24951
24952 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24953 msgid "Postproc"
24954 msgstr "Post-elaborazione"
24955
24956 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24957 msgid "Lowest"
24958 msgstr "Minore"
24959
24960 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24961 msgid "Highest"
24962 msgstr "Maggiore"
24963
24964 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24965 msgid "Psychedelic video filter"
24966 msgstr "Filtro video Psichedelica"
24967
24968 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24969 msgid "Number of puzzle rows"
24970 msgstr "Numero di righe del puzzle"
24971
24972 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24973 msgid "Number of puzzle columns"
24974 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
24975
24976 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24977 msgid "Make one tile a black slot"
24978 msgstr ""
24979
24980 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24981 msgid ""
24982 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24983 msgstr ""
24984
24985 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24986 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24987 msgstr "Filtro video gioco interattivo Puzzle"
24988
24989 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24990 msgid "Puzzle"
24991 msgstr "Puzzle"
24992
24993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:73
24994 msgid "VNC Host"
24995 msgstr "Host VNC"
24996
24997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:75
24998 msgid "VNC hostname or IP address."
24999 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
25000
25001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:77
25002 msgid "VNC Port"
25003 msgstr "Porta VNC"
25004
25005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:79
25006 #, fuzzy
25007 msgid "VNC port number."
25008 msgstr "Numero della porta VNC."
25009
25010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:81
25011 msgid "VNC Password"
25012 msgstr "Password VNC"
25013
25014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:83
25015 msgid "VNC password."
25016 msgstr "Password VNC."
25017
25018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:85
25019 #, fuzzy
25020 msgid "VNC poll interval"
25021 msgstr "Intervallo keyframe"
25022
25023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:87
25024 msgid ""
25025 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25026 msgstr ""
25027
25028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:89
25029 #, fuzzy
25030 msgid "VNC polling"
25031 msgstr "In riproduzione"
25032
25033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:91
25034 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25035 msgstr ""
25036
25037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:95
25038 msgid ""
25039 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25040 msgstr ""
25041
25042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:97
25043 msgid "Key events"
25044 msgstr ""
25045
25046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:99
25047 msgid "Send key events to VNC host."
25048 msgstr ""
25049
25050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:103
25051 msgid ""
25052 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25053 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25054 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25055 "is fully transparent (value 0)."
25056 msgstr ""
25057
25058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:118
25059 msgid "Remote-OSD over VNC"
25060 msgstr "OSD remoto su VNC"
25061
25062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:120
25063 msgid "Remote-OSD"
25064 msgstr "OSD remoto"
25065
25066 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25067 msgid "Ripple video filter"
25068 msgstr "Filtro video increspatura"
25069
25070 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25071 msgid "Angle in degrees"
25072 msgstr "Angolo in gradi"
25073
25074 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25075 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25076 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
25077
25078 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25079 msgid "Rotate video filter"
25080 msgstr "Filtro video Rotazione"
25081
25082 #: modules/video_filter/rss.c:130
25083 msgid "Feed URLs"
25084 msgstr "URL delle fonti"
25085
25086 #: modules/video_filter/rss.c:131
25087 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25088 msgstr "URL delle fonti RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
25089
25090 #: modules/video_filter/rss.c:132
25091 msgid "Speed of feeds"
25092 msgstr "Velocità delle fonti"
25093
25094 #: modules/video_filter/rss.c:133
25095 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25096 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom in microsecondi (maggiore è più lenta)."
25097
25098 #: modules/video_filter/rss.c:134
25099 msgid "Max length"
25100 msgstr "Lunghezza massima"
25101
25102 #: modules/video_filter/rss.c:135
25103 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25104 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
25105
25106 #: modules/video_filter/rss.c:137
25107 msgid "Refresh time"
25108 msgstr "Tempo di aggiornamento"
25109
25110 #: modules/video_filter/rss.c:138
25111 msgid ""
25112 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25113 "feeds are never updated."
25114 msgstr ""
25115 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
25116 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
25117
25118 #: modules/video_filter/rss.c:140
25119 msgid "Feed images"
25120 msgstr "Immagini delle fonti"
25121
25122 #: modules/video_filter/rss.c:141
25123 msgid "Display feed images if available."
25124 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
25125
25126 #: modules/video_filter/rss.c:148
25127 msgid ""
25128 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25129 "totally opaque."
25130 msgstr ""
25131 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
25132 "trasparente, 255 = completamente opaco."
25133
25134 #: modules/video_filter/rss.c:161
25135 msgid "Text position"
25136 msgstr "Posizione del testo"
25137
25138 #: modules/video_filter/rss.c:163
25139 msgid ""
25140 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25141 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25142 "right)."
25143 msgstr ""
25144 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
25145 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
25146 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
25147
25148 #: modules/video_filter/rss.c:167
25149 msgid "Title display mode"
25150 msgstr "Modalità di visualizzazione del titolo"
25151
25152 #: modules/video_filter/rss.c:168
25153 msgid ""
25154 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25155 "images are enabled, 1 otherwise."
25156 msgstr ""
25157
25158 #: modules/video_filter/rss.c:170
25159 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25160 msgstr ""
25161
25162 #: modules/video_filter/rss.c:185
25163 msgid "Don't show"
25164 msgstr "Non mostrare"
25165
25166 #: modules/video_filter/rss.c:185
25167 msgid "Always visible"
25168 msgstr "Sempre visibile"
25169
25170 #: modules/video_filter/rss.c:185
25171 msgid "Scroll with feed"
25172 msgstr ""
25173
25174 #: modules/video_filter/rss.c:194
25175 msgid "RSS / Atom"
25176 msgstr "RSS / Atom"
25177
25178 #: modules/video_filter/rss.c:226
25179 msgid "RSS and Atom feed display"
25180 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
25181
25182 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25183 msgid "RV32 conversion filter"
25184 msgstr "Filtro di conversione RV32"
25185
25186 #: modules/video_filter/scene.c:57
25187 msgid "Image format"
25188 msgstr "Formato immagine"
25189
25190 #: modules/video_filter/scene.c:58
25191 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25192 msgstr "Formato di destinazione dell'immagine (png, jpeg, ...)."
25193
25194 #: modules/video_filter/scene.c:60
25195 msgid "Image width"
25196 msgstr "Larghezza immagine"
25197
25198 #: modules/video_filter/scene.c:61
25199 #, fuzzy
25200 msgid ""
25201 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25202 "characteristics."
25203 msgstr ""
25204 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
25205 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
25206
25207 #: modules/video_filter/scene.c:65
25208 msgid "Image height"
25209 msgstr "Altezza immagine"
25210
25211 #: modules/video_filter/scene.c:66
25212 #, fuzzy
25213 msgid ""
25214 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25215 "video characteristics."
25216 msgstr ""
25217 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
25218 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
25219
25220 #: modules/video_filter/scene.c:70
25221 msgid "Recording ratio"
25222 msgstr "Rapporto di registrazione"
25223
25224 #: modules/video_filter/scene.c:71
25225 msgid ""
25226 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/scene.c:74
25230 msgid "Filename prefix"
25231 msgstr "Prefisso del nome file"
25232
25233 #: modules/video_filter/scene.c:75
25234 msgid ""
25235 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25236 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25237 msgstr ""
25238
25239 #: modules/video_filter/scene.c:79
25240 msgid "Directory path prefix"
25241 msgstr "Prefisso del percorso alla cartella"
25242
25243 #: modules/video_filter/scene.c:80
25244 msgid ""
25245 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25246 "will be automatically saved in users homedir."
25247 msgstr ""
25248
25249 #: modules/video_filter/scene.c:84
25250 msgid "Always write to the same file"
25251 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
25252
25253 #: modules/video_filter/scene.c:85
25254 msgid ""
25255 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25256 "this case, the number is not appended to the filename."
25257 msgstr ""
25258 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
25259 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
25260
25261 #: modules/video_filter/scene.c:89
25262 #, fuzzy
25263 msgid "Send your video to picture files"
25264 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25265
25266 #: modules/video_filter/scene.c:93
25267 #, fuzzy
25268 msgid "Scene filter"
25269 msgstr "Filtro ingresso"
25270
25271 #: modules/video_filter/scene.c:94
25272 #, fuzzy
25273 msgid "Scene video filter"
25274 msgstr "Filtro ritaglia video"
25275
25276 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25277 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25278 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
25279
25280 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25281 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25282 msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
25283
25284 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25285 msgid "Augment contrast between contours."
25286 msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
25287
25288 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25289 msgid "Sharpen video filter"
25290 msgstr "Filtro video Accentuazione"
25291
25292 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25293 msgid "Scaling mode"
25294 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
25295
25296 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25297 msgid "Scaling mode to use."
25298 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
25299
25300 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25301 msgid "Fast bilinear"
25302 msgstr "Bilineare rapido"
25303
25304 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25305 msgid "Bilinear"
25306 msgstr "Bilineare"
25307
25308 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25309 msgid "Bicubic (good quality)"
25310 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
25311
25312 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25313 msgid "Experimental"
25314 msgstr "Sperimentale"
25315
25316 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25317 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25318 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
25319
25320 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25321 msgid "Area"
25322 msgstr "Area"
25323
25324 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25325 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25326 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
25327
25328 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25329 msgid "Gauss"
25330 msgstr "Gauss"
25331
25332 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25333 msgid "SincR"
25334 msgstr "SincR"
25335
25336 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25337 msgid "Lanczos"
25338 msgstr "Lanczos"
25339
25340 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25341 msgid "Bicubic spline"
25342 msgstr "Spline bicubica"
25343
25344 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25345 #, fuzzy
25346 msgid "Swscale"
25347 msgstr "Ridimensiona"
25348
25349 #: modules/video_filter/transform.c:64
25350 msgid "Transform type"
25351 msgstr "Tipo trasformazione"
25352
25353 #: modules/video_filter/transform.c:65
25354 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25355 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
25356
25357 #: modules/video_filter/transform.c:68
25358 msgid "Rotate by 90 degrees"
25359 msgstr "Ruota di 90 gradi"
25360
25361 #: modules/video_filter/transform.c:69
25362 msgid "Rotate by 180 degrees"
25363 msgstr "Ruota di 180 gradi"
25364
25365 #: modules/video_filter/transform.c:69
25366 msgid "Rotate by 270 degrees"
25367 msgstr "Ruota di 270 gradi"
25368
25369 #: modules/video_filter/transform.c:70
25370 msgid "Flip horizontally"
25371 msgstr "Specchia orizzontalmente"
25372
25373 #: modules/video_filter/transform.c:70
25374 msgid "Flip vertically"
25375 msgstr "Specchia verticalmente"
25376
25377 #: modules/video_filter/transform.c:72
25378 msgid "Rotate or flip the video"
25379 msgstr "Ruota o rifletti il video"
25380
25381 #: modules/video_filter/transform.c:76
25382 msgid "Video transformation filter"
25383 msgstr "Filtro trasformazione video"
25384
25385 #: modules/video_filter/wall.c:44
25386 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25387 msgstr "Numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il video"
25388
25389 #: modules/video_filter/wall.c:48
25390 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25391 msgstr "Numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
25392
25393 #: modules/video_filter/wall.c:52
25394 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25395 msgstr ""
25396 "Elenco separato da virgole delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
25397
25398 #: modules/video_filter/wall.c:55
25399 #, fuzzy
25400 msgid "Element aspect ratio"
25401 msgstr "Formato immagine in uscita"
25402
25403 #: modules/video_filter/wall.c:56
25404 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25405 msgstr ""
25406
25407 #: modules/video_filter/wall.c:65
25408 msgid "Wall video filter"
25409 msgstr "Filtro video Muro"
25410
25411 #: modules/video_filter/wall.c:66
25412 msgid "Image wall"
25413 msgstr "Muro di immagini"
25414
25415 #: modules/video_filter/wave.c:53
25416 msgid "Wave video filter"
25417 msgstr "Filtro video Onda"
25418
25419 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25420 msgid "YUVP converter"
25421 msgstr "Convertitore YUVP"
25422
25423 #: modules/video_output/aa.c:49
25424 msgid "ASCII Art"
25425 msgstr "Arte ASCII"
25426
25427 #: modules/video_output/aa.c:52
25428 msgid "ASCII-art video output"
25429 msgstr "Uscita video ASCII-art"
25430
25431 #: modules/video_output/caca.c:50
25432 msgid "Color ASCII art video output"
25433 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
25434
25435 #: modules/video_output/directfb.c:49
25436 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25437 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
25438
25439 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25440 #, fuzzy
25441 msgid "Drawable"
25442 msgstr "Disabilita"
25443
25444 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25445 #, fuzzy
25446 msgid "Embedded window video"
25447 msgstr "Video X window integrato"
25448
25449 #: modules/video_output/fb.c:60
25450 msgid "Run fb on current tty"
25451 msgstr "Esegui fb sul tty corrente"
25452
25453 #: modules/video_output/fb.c:62
25454 msgid ""
25455 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25456 "handling with caution)"
25457 msgstr ""
25458
25459 #: modules/video_output/fb.c:65
25460 msgid "Framebuffer resolution to use"
25461 msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare"
25462
25463 #: modules/video_output/fb.c:67
25464 msgid ""
25465 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25466 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25467 msgstr ""
25468
25469 #: modules/video_output/fb.c:70
25470 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25471 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw"
25472
25473 #: modules/video_output/fb.c:72
25474 msgid ""
25475 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25476 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25477 "in software."
25478 msgstr ""
25479
25480 #: modules/video_output/fb.c:76
25481 msgid "Image format (default RGB)"
25482 msgstr "Formato immagine (RGB predefinito)"
25483
25484 #: modules/video_output/fb.c:77
25485 msgid ""
25486 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25487 "has no way to report its chroma."
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_output/fb.c:95
25491 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25492 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
25493
25494 #: modules/video_output/macosx.m:69
25495 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25496 msgstr ""
25497
25498 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25499 msgid "Enable desktop mode "
25500 msgstr "Abilita modalità desktop"
25501
25502 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25503 #, fuzzy
25504 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25505 msgstr ""
25506 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
25507
25508 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25509 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25510 msgstr ""
25511
25512 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25513 msgid "Direct3D video output"
25514 msgstr "Uscita video Direct3D"
25515
25516 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25517 msgid ""
25518 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25519 "doesn't have any effect when using overlays."
25520 msgstr ""
25521 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
25522 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
25523
25524 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25525 msgid "Use video buffers in system memory"
25526 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
25527
25528 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25529 msgid ""
25530 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25531 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25532 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25533 "doesn't have any effect when using overlays."
25534 msgstr ""
25535 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
25536 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
25537 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
25538 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
25539 "l'overlay."
25540
25541 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25542 msgid "Use triple buffering for overlays"
25543 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
25544
25545 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25546 msgid ""
25547 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25548 "better video quality (no flickering)."
25549 msgstr ""
25550 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
25551 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
25552
25553 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25554 msgid "Name of desired display device"
25555 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
25556
25557 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25558 msgid ""
25559 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25560 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25561 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25562 msgstr ""
25563 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
25564 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
25565 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25566
25567 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25568 msgid ""
25569 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25570 "interface"
25571 msgstr ""
25572
25573 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25574 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25575 msgstr "Uscita video DirectX (DirectDraw)"
25576
25577 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25578 msgid "Wallpaper"
25579 msgstr "Wallpaper"
25580
25581 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25582 msgid "OpenGL video output"
25583 msgstr "Uscita video OpenGL"
25584
25585 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25586 msgid "Windows GAPI video output"
25587 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
25588
25589 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25590 msgid "Windows GDI video output"
25591 msgstr "Uscita video Windows GDI"
25592
25593 #: modules/video_output/sdl.c:49
25594 msgid "SDL chroma format"
25595 msgstr "Formato croma SDL"
25596
25597 #: modules/video_output/sdl.c:51
25598 #, fuzzy
25599 msgid ""
25600 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25601 "improve performances by using the most efficient one."
25602 msgstr ""
25603 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
25604 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
25605
25606 #: modules/video_output/sdl.c:58
25607 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25608 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
25609
25610 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25611 msgid "Snapshot width"
25612 msgstr "Larghezza schermata"
25613
25614 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25615 msgid "Width of the snapshot image."
25616 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
25617
25618 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25619 msgid "Snapshot height"
25620 msgstr "Altezza schermata"
25621
25622 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25623 msgid "Height of the snapshot image."
25624 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
25625
25626 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25627 msgid ""
25628 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25629 msgstr ""
25630 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
25631 "\")."
25632
25633 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25634 msgid "Cache size (number of images)"
25635 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
25636
25637 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25638 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25639 msgstr ""
25640 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
25641
25642 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25643 #, fuzzy
25644 msgid "Snapshot output"
25645 msgstr "Modulo Schermate"
25646
25647 #: modules/video_output/vmem.c:48
25648 #, fuzzy
25649 msgid "Pitch"
25650 msgstr "Percorso"
25651
25652 #: modules/video_output/vmem.c:49
25653 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25654 msgstr ""
25655
25656 #: modules/video_output/vmem.c:56
25657 msgid ""
25658 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25659 "plane memory address information for use by the video renderer."
25660 msgstr ""
25661
25662 #: modules/video_output/vmem.c:70
25663 #, fuzzy
25664 msgid "Video memory output"
25665 msgstr "Modulo memoria video"
25666
25667 #: modules/video_output/vmem.c:71
25668 msgid "Video memory"
25669 msgstr "Memoria video"
25670
25671 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25672 msgid "GLX"
25673 msgstr "GLX"
25674
25675 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25676 msgid "GLX video output (XCB)"
25677 msgstr "Uscita video GLX (XCB)"
25678
25679 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25680 #, fuzzy
25681 msgid "ID of the video output X window"
25682 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
25683
25684 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25685 msgid ""
25686 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25687 "identifier of that window (0 means none)."
25688 msgstr ""
25689
25690 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25691 msgid "X window"
25692 msgstr "X window"
25693
25694 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25695 msgid "X11 video window (XCB)"
25696 msgstr ""
25697
25698 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25699 msgctxt "ASCII"
25700 msgid "VLC media player"
25701 msgstr "Lettore multimediale VLC"
25702
25703 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25704 msgctxt "ASCII"
25705 msgid "VLC"
25706 msgstr "VLM"
25707
25708 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25709 msgid "VLC"
25710 msgstr "VLC"
25711
25712 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25713 msgid "Use shared memory"
25714 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
25715
25716 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25717 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25718 msgstr ""
25719 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
25720
25721 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25722 msgid "X11"
25723 msgstr "X11"
25724
25725 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25726 msgid "X11 video output (XCB)"
25727 msgstr "Uscita video X11 (XCB)"
25728
25729 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25730 msgid "XVideo adaptor number"
25731 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
25732
25733 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25734 #, fuzzy
25735 msgid ""
25736 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25737 "functional adaptor."
25738 msgstr ""
25739 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
25740 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
25741
25742 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25743 msgid "XVideo"
25744 msgstr "XVideo"
25745
25746 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25747 msgid "XVideo output (XCB)"
25748 msgstr "Uscita video (XCB)"
25749
25750 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25751 msgid "Video acceleration not available"
25752 msgstr "Accelerazione video non disponibile"
25753
25754 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25755 #, c-format
25756 msgid ""
25757 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25758 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25759 "<PRIu32>.\n"
25760 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25761 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25762 msgstr ""
25763
25764 #: modules/video_output/yuv.c:41
25765 msgid "device, fifo or filename"
25766 msgstr "dispositivo, fifo o nome file"
25767
25768 #: modules/video_output/yuv.c:42
25769 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25770 msgstr "dispositivo, fifo o nome file su cui scrive i fotogrammi yuv."
25771
25772 #: modules/video_output/yuv.c:48
25773 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25774 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
25775
25776 #: modules/video_output/yuv.c:49
25777 msgid ""
25778 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25779 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25780 "the output destination."
25781 msgstr ""
25782
25783 #: modules/video_output/yuv.c:59
25784 msgid "YUV output"
25785 msgstr "Uscita YUV"
25786
25787 #: modules/video_output/yuv.c:60
25788 msgid "YUV video output"
25789 msgstr "Uscita video YUV"
25790
25791 #: modules/visualization/goom.c:61
25792 msgid "Goom display width"
25793 msgstr "Larghezza finestra Goom"
25794
25795 #: modules/visualization/goom.c:62
25796 msgid "Goom display height"
25797 msgstr "Altezza finestra Goom"
25798
25799 #: modules/visualization/goom.c:63
25800 #, fuzzy
25801 msgid ""
25802 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25803 "will be prettier but more CPU intensive)."
25804 msgstr ""
25805 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
25806 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
25807
25808 #: modules/visualization/goom.c:66
25809 msgid "Goom animation speed"
25810 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
25811
25812 #: modules/visualization/goom.c:67
25813 msgid ""
25814 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25815 msgstr ""
25816 "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
25817 "predefinito 6)."
25818
25819 #: modules/visualization/goom.c:73
25820 msgid "Goom"
25821 msgstr "Goom"
25822
25823 #: modules/visualization/goom.c:74
25824 msgid "Goom effect"
25825 msgstr "Effetto Goom"
25826
25827 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25828 msgid "projectM configuration file"
25829 msgstr "File di configurazione projectM"
25830
25831 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25832 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25833 msgstr "Il file che sarà utilizzato per configurare il modulo projectM."
25834
25835 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25836 msgid "projectM preset path"
25837 msgstr "Percorso preimpostazioni projectM"
25838
25839 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25840 msgid "Path to the projectM preset directory"
25841 msgstr ""
25842
25843 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25844 msgid "Title font"
25845 msgstr "Carattere del titolo "
25846
25847 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25848 msgid "Font used for the titles"
25849 msgstr "Carattere utilizzato per i titoli"
25850
25851 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25852 msgid "Font menu"
25853 msgstr "Menu dei caratteri"
25854
25855 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25856 msgid "Font used for the menus"
25857 msgstr "Carattere utilizzato per i menu"
25858
25859 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25860 msgid "The width of the video window, in pixels."
25861 msgstr "La larghezza della finestra del video, in pixel."
25862
25863 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25864 msgid "The height of the video window, in pixels."
25865 msgstr "L'altezza della finestra del video, in pixel."
25866
25867 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25868 msgid "projectM"
25869 msgstr "projectM"
25870
25871 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25872 msgid "libprojectM effect"
25873 msgstr "Effetto libprojectM"
25874
25875 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25876 msgid "Effects list"
25877 msgstr "Elenco degli effetti"
25878
25879 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25880 msgid ""
25881 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25882 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25883 msgstr ""
25884 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
25885 "Gli effetti disponibili sono: dummy, scope, spectrum, spectrometer and "
25886 "vuMeter."
25887
25888 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25889 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25890 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25891
25892 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25893 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25894 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25895
25896 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25897 msgid "More bands : 80 / 20"
25898 msgstr "Più bande: 80 / 20"
25899
25900 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25901 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25902 msgstr ""
25903 "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
25904
25905 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25906 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25907 msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
25908
25909 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25910 msgid "Band separator"
25911 msgstr "Separatore di banda"
25912
25913 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25914 msgid "Number of blank pixels between bands."
25915 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
25916
25917 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25918 msgid "Amplification"
25919 msgstr "Amplificazione"
25920
25921 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25922 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25923 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
25924
25925 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25926 msgid "Enable peaks"
25927 msgstr "Abilita picchi"
25928
25929 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25930 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25931 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
25932
25933 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25934 msgid "Enable original graphic spectrum"
25935 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
25936
25937 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25938 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25939 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
25940
25941 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25942 msgid "Enable bands"
25943 msgstr "Abilita bande"
25944
25945 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25946 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25947 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
25948
25949 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25950 msgid "Enable base"
25951 msgstr "Abilita base"
25952
25953 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25954 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25955 msgstr "Definisce se disegnare la base delle bande."
25956
25957 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25958 msgid "Base pixel radius"
25959 msgstr "Raggio base pixel"
25960
25961 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25962 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25963 msgstr ""
25964
25965 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25966 msgid "Spectral sections"
25967 msgstr "Sezioni dello spettro"
25968
25969 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25970 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25971 msgstr "Determina il numero di sezioni dello spettro visualizzate."
25972
25973 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25974 msgid "Peak height"
25975 msgstr "Altezza picco"
25976
25977 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25978 msgid "Total pixel height of the peak items."
25979 msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
25980
25981 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25982 msgid "Peak extra width"
25983 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
25984
25985 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25986 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25987 msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
25988
25989 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25990 msgid "V-plane color"
25991 msgstr "Colore V-plane"
25992
25993 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25994 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25995 msgstr ""
25996
25997 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25998 msgid "Visualizer"
25999 msgstr "Visualizzatore"
26000
26001 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26002 msgid "Visualizer filter"
26003 msgstr "Filtro visualizzatore"
26004
26005 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26006 msgid "Spectrum analyser"
26007 msgstr "Analizzatore di spettro"
26008
26009 #~ msgid "SessionManager"
26010 #~ msgstr "Gestore delle sessioni"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid ""
26014 #~ "X11 hardware display to use.\n"
26015 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
26016 #~ msgstr ""
26017 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
26018 #~ "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile "
26019 #~ "d'ambiente DISPLAY."
26020
26021 #~ msgid "HD1000 video output"
26022 #~ msgstr "Uscita video HD1000"
26023
26024 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
26025 #~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
26026
26027 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26028 #~ msgstr ""
26029 #~ "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /"
26030 #~ "dev/fb0)."
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Embed the overlay"
26034 #~ msgstr "Time to live"
26035
26036 #~ msgid "OMAP framebuffer"
26037 #~ msgstr "Framebuffer OMAP"
26038
26039 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
26040 #~ msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
26041
26042 #~ msgid "OpenGL Provider"
26043 #~ msgstr "Fornitore OpenGL"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26047 #~ msgstr ""
26048 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
26049 #~ "banda."
26050
26051 #~ msgid "SVGAlib video output"
26052 #~ msgstr "Uscita video SVGAlib"
26053
26054 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26055 #~ msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
26056
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26059 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26060 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26061 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26062 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26063 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26064 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26065 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26066 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26067 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26068 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26069 #~ "The default method is: key."
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
26072 #~ "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
26073 #~ "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
26074 #~ "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche "
26075 #~ "fallire. Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta "
26076 #~ "all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave cambia "
26077 #~ "all'interno di un titolo.\n"
26078 #~ "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
26079 #~ "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
26080 #~ "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
26081 #~ "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto "
26082 #~ "più velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
26083 #~ "Il metodo predefinito è: \"key\"."
26084
26085 #~ msgid "title"
26086 #~ msgstr "Titolo"
26087
26088 #~ msgid "Key"
26089 #~ msgstr "Chiave"
26090
26091 #~ msgid "Set"
26092 #~ msgstr "Imposta"
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "SDL video driver name"
26096 #~ msgstr "Periferica video"
26097
26098 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26099 #~ msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
26100
26101 #~ msgid "Select the port used"
26102 #~ msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
26103
26104 #~ msgid "Use host codecs if available"
26105 #~ msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili"
26106
26107 #~ msgid "Other codecs"
26108 #~ msgstr "Altri codificatori"
26109
26110 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
26113
26114 #~ msgid "Open &Directory..."
26115 #~ msgstr "Apri &cartella..."
26116
26117 #~ msgid "Add Node"
26118 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
26119
26120 #~ msgid "Random off"
26121 #~ msgstr "Casuale disattivato"
26122
26123 #~ msgid "Add to playlist"
26124 #~ msgstr "Aggiungi alla scaletta"
26125
26126 #~ msgid "Advanced open..."
26127 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
26128
26129 #~ msgid "Add directory..."
26130 #~ msgstr "Aggiungi cartella..."
26131
26132 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26133 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
26134
26135 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26136 #~ msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
26137
26138 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26139 #~ msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
26140
26141 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26142 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
26143
26144 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26145 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
26146
26147 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26148 #~ msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
26149
26150 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26151 #~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
26152
26153 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26154 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
26155
26156 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26157 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
26158
26159 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26160 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
26161
26162 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26163 #~ msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
26164
26165 #~ msgid "Show interface with mouse"
26166 #~ msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
26167
26168 #~ msgid ""
26169 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26170 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26171 #~ msgstr ""
26172 #~ "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
26173 #~ "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
26174
26175 #~ msgid "Full support"
26176 #~ msgstr "Supporto completo"
26177
26178 #~ msgid "Fullscreen-only"
26179 #~ msgstr "Solo schermo intero"
26180
26181 #~ msgid ""
26182 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26183 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26184 #~ msgstr ""
26185 #~ "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
26186 #~ "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
26187
26188 #~ msgid ""
26189 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26190 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, "
26193 #~ "VLC cercherà un lettore CD-ROM adatto."
26194
26195 #~ msgid "Enable FPU support"
26196 #~ msgstr "Abilita supporto FPU"
26197
26198 #~ msgid ""
26199 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26200 #~ "advantage of it."
26201 #~ msgstr ""
26202 #~ "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
26203 #~ "vantaggio."
26204
26205 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26206 #~ msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
26207
26208 #~ msgid "%.1f kB"
26209 #~ msgstr "%.1f kB"
26210
26211 #~ msgid "CD reading failed"
26212 #~ msgstr "Lettura del CD non riuscita"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26216 #~ msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "overlap"
26220 #~ msgstr "pausa"
26221
26222 #~ msgid "full"
26223 #~ msgstr "completo"
26224
26225 #~ msgid ""
26226 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26227 #~ "meta info          1\n"
26228 #~ "events             2\n"
26229 #~ "MRL                4\n"
26230 #~ "external call      8\n"
26231 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26232 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26233 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26234 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26235 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
26238 #~ "meta info        1\n"
26239 #~ "events           2\n"
26240 #~ "MRL              4\n"
26241 #~ "external call    8\n"
26242 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26243 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26244 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26245 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26246 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26247
26248 #~ msgid ""
26249 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26250 #~ "units."
26251 #~ msgstr ""
26252 #~ "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
26253 #~ "millisecondi."
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid ""
26257 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26258 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26259 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26260 #~ "more than 25 blocks per access."
26261 #~ msgstr ""
26262 #~ "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui "
26263 #~ "CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un "
26264 #~ "uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di "
26265 #~ "SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla "
26266 #~ "volta."
26267
26268 #~ msgid ""
26269 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26270 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26271 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26272 #~ "   %A : The album information\n"
26273 #~ "   %C : Category\n"
26274 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26275 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26276 #~ "   %G : Genre\n"
26277 #~ "   %M : The current MRL\n"
26278 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26279 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26280 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26281 #~ "   %T : The track number\n"
26282 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26283 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26284 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26285 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26286 #~ "   %% : a % \n"
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
26289 #~ "Simile a una data Unix.\n"
26290 #~ "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
26291 #~ "descrittori sono:\n"
26292 #~ "   %a : Artista dell'album\n"
26293 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
26294 #~ "   %C : Categoria\n"
26295 #~ "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
26296 #~ "   %I : ID CDDB del disco\n"
26297 #~ "   %G : Genere\n"
26298 #~ "   %M : MRL attuale\n"
26299 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
26300 #~ "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
26301 #~ "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
26302 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
26303 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
26304 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
26305 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
26306 #~ "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
26307 #~ "   %% : Carattere % \n"
26308
26309 #~ msgid ""
26310 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26311 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26312 #~ "   %M : The current MRL\n"
26313 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26314 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26315 #~ "   %T : The track number\n"
26316 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26317 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26318 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26319 #~ "   %% : a % \n"
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
26322 #~ "Simile a una data Unix\n"
26323 #~ "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
26324 #~ "descrittori sono:\n"
26325 #~ "   %M : MRL attuale\n"
26326 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
26327 #~ "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
26328 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
26329 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
26330 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
26331 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
26332 #~ "   %% : Carattere % \n"
26333
26334 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26335 #~ msgstr "Abilitare CD paranoia?"
26336
26337 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26338 #~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
26339
26340 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26341 #~ msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
26342
26343 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26344 #~ msgstr "Compact Disc audio"
26345
26346 #~ msgid "Additional debug"
26347 #~ msgstr "Debug aggiuntivo"
26348
26349 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26350 #~ msgstr "Valore cache in microsecondi"
26351
26352 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
26355
26356 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26357 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26361 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
26362
26363 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26364 #~ msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
26365
26366 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26367 #~ msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
26368
26369 #~ msgid "CDDB"
26370 #~ msgstr "CDDB"
26371
26372 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
26375
26376 #~ msgid "CDDB lookups"
26377 #~ msgstr "Ricerche CDDB"
26378
26379 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26380 #~ msgstr ""
26381 #~ "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
26382 #~ "protocollo CDDB"
26383
26384 #~ msgid "CDDB server"
26385 #~ msgstr "Server CDDB"
26386
26387 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26388 #~ msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
26389
26390 #~ msgid "CDDB server port"
26391 #~ msgstr "Porta server CDDB"
26392
26393 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26394 #~ msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
26395
26396 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26397 #~ msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
26398
26399 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26400 #~ msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
26401
26402 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26403 #~ msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
26404
26405 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26406 #~ msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
26407
26408 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26409 #~ msgstr ""
26410 #~ "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
26411
26412 #~ msgid "CDDB server timeout"
26413 #~ msgstr "Timeout del server CDDB"
26414
26415 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26416 #~ msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
26417
26418 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26419 #~ msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
26420
26421 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26422 #~ msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
26423
26424 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26425 #~ msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
26426
26427 #~ msgid "Track %i"
26428 #~ msgstr "Traccia %i"
26429
26430 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26431 #~ msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
26432
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26435 #~ msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26439 #~ msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
26440
26441 #~ msgid "Max level"
26442 #~ msgstr "Livello massimo"
26443
26444 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26445 #~ msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
26446
26447 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26448 #~ msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
26449
26450 #~ msgid ""
26451 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26452 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26453 #~ msgstr ""
26454 #~ "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo "
26455 #~ "per numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro "
26456 #~ "numero)"
26457
26458 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26459 #~ msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
26460
26461 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26462 #~ msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
26463
26464 #~ msgid "Tarkin decoder"
26465 #~ msgstr "Decodificatore Tarkin"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid ""
26469 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26470 #~ "possibly before an I-frame."
26471 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
26472
26473 #~ msgid ""
26474 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26475 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26476 #~ "quality). Range 1 to 7."
26477 #~ msgstr ""
26478 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
26479 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
26480 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
26481
26482 #~ msgid ""
26483 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26484 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26485 #~ "quality). Range 1 to 6."
26486 #~ msgstr ""
26487 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
26488 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
26489 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
26490
26491 #~ msgid ""
26492 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26493 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26494 #~ "quality). Range 1 to 5."
26495 #~ msgstr ""
26496 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
26497 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
26498 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
26499
26500 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26501 #~ msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
26502
26503 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26504 #~ msgstr "Modalità interlacciata: %s"
26505
26506 #~ msgid "%.2fx"
26507 #~ msgstr "%.2fx"
26508
26509 #~ msgid "Act as master"
26510 #~ msgstr "Agire da master"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26514 #~ msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
26515
26516 #~ msgid "Unknown command!"
26517 #~ msgstr "Comando sconosciuto!"
26518
26519 #~ msgid "Threshold"
26520 #~ msgstr "Soglia"
26521
26522 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26523 #~ msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
26524
26525 #~ msgid "Ask"
26526 #~ msgstr "Chiedi"
26527
26528 #~ msgid ""
26529 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26530 #~ "the connection."
26531 #~ msgstr ""
26532 #~ "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
26533 #~ "l'autenticazione della connessione."
26534
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26537 #~ msgstr ""
26538 #~ "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
26539
26540 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26541 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-4"
26542
26543 #~ msgid "MPEG-4 V"
26544 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26545
26546 #~ msgid "Use DVD Menus"
26547 #~ msgstr "Usa menu DVD"
26548
26549 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26550 #~ msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
26551
26552 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26553 #~ msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
26554
26555 #~ msgid "Open Disc"
26556 #~ msgstr "Apri Disco"
26557
26558 #~ msgid "Open Subtitles"
26559 #~ msgstr "Apri Sottotitoli"
26560
26561 #~ msgid "Prev Title"
26562 #~ msgstr "Titolo precedente"
26563
26564 #~ msgid "Next Title"
26565 #~ msgstr "Titolo successivo"
26566
26567 #~ msgid "Go to Title"
26568 #~ msgstr "Vai a titolo"
26569
26570 #~ msgid "Go to Chapter"
26571 #~ msgstr "Vai a capitolo"
26572
26573 #~ msgid "Speed"
26574 #~ msgstr "Velocità"
26575
26576 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26577 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
26578
26579 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26580 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
26581
26582 #~ msgid "Drop files to play"
26583 #~ msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
26584
26585 #~ msgid "playlist"
26586 #~ msgstr "scaletta"
26587
26588 #~ msgid "Close"
26589 #~ msgstr "Chiudi"
26590
26591 #~ msgid "Select None"
26592 #~ msgstr "Selezione nulla"
26593
26594 #~ msgid "Sort Reverse"
26595 #~ msgstr "Inverti l'ordine"
26596
26597 #~ msgid "Sort by Path"
26598 #~ msgstr "Ordina per percorso"
26599
26600 #~ msgid "Randomize"
26601 #~ msgstr "Ordine casuale"
26602
26603 #~ msgid "Remove All"
26604 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
26605
26606 #~ msgid "Defaults"
26607 #~ msgstr "Predefiniti"
26608
26609 #~ msgid "Show Interface"
26610 #~ msgstr "Mostra interfaccia"
26611
26612 #~ msgid "50%"
26613 #~ msgstr "50%"
26614
26615 #~ msgid "100%"
26616 #~ msgstr "100%"
26617
26618 #~ msgid "200%"
26619 #~ msgstr "200%"
26620
26621 #~ msgid "Vertical Sync"
26622 #~ msgstr "Sincronizzazione Verticale"
26623
26624 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26625 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
26626
26627 #~ msgid "Stay On Top"
26628 #~ msgstr "Resta in primo piano"
26629
26630 #~ msgid "Take Screen Shot"
26631 #~ msgstr "Cattura schermata"
26632
26633 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26634 #~ msgstr ""
26635 #~ "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
26636
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26639 #~ "security issues."
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.8.6i, che è "
26642 #~ "soggetta a problemi di sicurazza noti."
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26646 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26647 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.7.2, che è "
26650 #~ "estremamente obsoleta e soggetta a problemi di sicurezza noti. "
26651 #~ "Consigliamo di aggiornare il Mac a una versione moderna di Mac OS X."
26652
26653 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26654 #~ msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
26655
26656 #~ msgid ""
26657 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26658 #~ "\n"
26659 #~ "%@"
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
26662 #~ "\n"
26663 #~ "%@"
26664
26665 #~ msgid "Update check failed"
26666 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
26667
26668 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26669 #~ msgstr ""
26670 #~ "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
26671
26672 #~ msgid "Check for Updates"
26673 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
26674
26675 #~ msgid "Download now"
26676 #~ msgstr "Scarica ora"
26677
26678 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26679 #~ msgstr ""
26680 #~ "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
26681
26682 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "Puoi modificare successivamente questa opzione nella finestra di "
26685 #~ "aggiornamento di VLC."
26686
26687 #~ msgid "No"
26688 #~ msgstr "No"
26689
26690 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26691 #~ msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
26692
26693 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26694 #~ msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
26695
26696 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26697 #~ msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
26698
26699 #~ msgid "Autoplay selected file"
26700 #~ msgstr "Autoriproduci file selezionato"
26701
26702 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
26705 #~ "selezione file"
26706
26707 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26708 #~ msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
26709
26710 #~ msgid "Permissions"
26711 #~ msgstr "Permessi"
26712
26713 #~ msgid "Size"
26714 #~ msgstr "Dimensione"
26715
26716 #~ msgid "Owner"
26717 #~ msgstr "Proprietario"
26718
26719 #~ msgid "Forward"
26720 #~ msgstr "Avanti"
26721
26722 #~ msgid "00:00:00"
26723 #~ msgstr "00:00:00"
26724
26725 #~ msgid "MRL:"
26726 #~ msgstr "MRL:"
26727
26728 #~ msgid "Port:"
26729 #~ msgstr "Porta:"
26730
26731 #~ msgid "Address:"
26732 #~ msgstr "Indirizzo:"
26733
26734 #~ msgid "unicast"
26735 #~ msgstr "unicast"
26736
26737 #~ msgid "multicast"
26738 #~ msgstr "multicast"
26739
26740 #~ msgid "Network: "
26741 #~ msgstr "Rete: "
26742
26743 #~ msgid "udp"
26744 #~ msgstr "udp"
26745
26746 #~ msgid "udp6"
26747 #~ msgstr "udp6"
26748
26749 #~ msgid "rtp"
26750 #~ msgstr "rtp"
26751
26752 #~ msgid "rtp4"
26753 #~ msgstr "rtp4"
26754
26755 #~ msgid "ftp"
26756 #~ msgstr "ftp"
26757
26758 #~ msgid "http"
26759 #~ msgstr "http"
26760
26761 #~ msgid "sout"
26762 #~ msgstr "sout"
26763
26764 #~ msgid "mms"
26765 #~ msgstr "mms"
26766
26767 #~ msgid "Protocol:"
26768 #~ msgstr "Protocollo:"
26769
26770 #~ msgid "Transcode:"
26771 #~ msgstr "Transcodifica:"
26772
26773 #~ msgid "enable"
26774 #~ msgstr "abilita video"
26775
26776 #~ msgid "Video:"
26777 #~ msgstr "Video:"
26778
26779 #~ msgid "Audio:"
26780 #~ msgstr "Audio:"
26781
26782 #~ msgid "Channel:"
26783 #~ msgstr "Canale:"
26784
26785 #~ msgid "Norm:"
26786 #~ msgstr "Norma:"
26787
26788 #~ msgid "Size:"
26789 #~ msgstr "Dimensione:"
26790
26791 #~ msgid "Frequency:"
26792 #~ msgstr "Frequenza:"
26793
26794 #~ msgid "Samplerate:"
26795 #~ msgstr "Campionamento:"
26796
26797 #~ msgid "Quality:"
26798 #~ msgstr "Qualità:"
26799
26800 #~ msgid "Tuner:"
26801 #~ msgstr "Sintonizzatore:"
26802
26803 #~ msgid "Sound:"
26804 #~ msgstr "Suono:"
26805
26806 #~ msgid "MJPEG:"
26807 #~ msgstr "MJPEG:"
26808
26809 #~ msgid "Decimation:"
26810 #~ msgstr "Decimazione:"
26811
26812 #~ msgid "pal"
26813 #~ msgstr "pal"
26814
26815 #~ msgid "ntsc"
26816 #~ msgstr "ntsc"
26817
26818 #~ msgid "secam"
26819 #~ msgstr "secam"
26820
26821 #~ msgid "240x192"
26822 #~ msgstr "240x192"
26823
26824 #~ msgid "320x240"
26825 #~ msgstr "320x240"
26826
26827 #~ msgid "qsif"
26828 #~ msgstr "qsif"
26829
26830 #~ msgid "qcif"
26831 #~ msgstr "qcif"
26832
26833 #~ msgid "sif"
26834 #~ msgstr "sif"
26835
26836 #~ msgid "cif"
26837 #~ msgstr "cif"
26838
26839 #~ msgid "vga"
26840 #~ msgstr "vga"
26841
26842 #~ msgid "kHz"
26843 #~ msgstr "kHz"
26844
26845 #~ msgid "Hz/s"
26846 #~ msgstr "Hz/s"
26847
26848 #~ msgid "mono"
26849 #~ msgstr "mono"
26850
26851 #~ msgid "stereo"
26852 #~ msgstr "stereo"
26853
26854 #~ msgid "Camera"
26855 #~ msgstr "Inquadrature"
26856
26857 #~ msgid "Video Codec:"
26858 #~ msgstr "Codifica video:"
26859
26860 #~ msgid "huffyuv"
26861 #~ msgstr "huffyuv"
26862
26863 #~ msgid "mp1v"
26864 #~ msgstr "mp1v"
26865
26866 #~ msgid "mp2v"
26867 #~ msgstr "mp2v"
26868
26869 #~ msgid "mp4v"
26870 #~ msgstr "mp4v"
26871
26872 #~ msgid "H263"
26873 #~ msgstr "H263"
26874
26875 #~ msgid "WMV1"
26876 #~ msgstr "WMV1"
26877
26878 #~ msgid "WMV2"
26879 #~ msgstr "WMV2"
26880
26881 #~ msgid "Video Bitrate:"
26882 #~ msgstr "Bitrate video:"
26883
26884 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26885 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
26886
26887 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26888 #~ msgstr "Intervallo keyframe:"
26889
26890 #~ msgid "Audio Codec:"
26891 #~ msgstr "Codifica audio:"
26892
26893 #~ msgid "Deinterlace:"
26894 #~ msgstr "Deinterlaccia:"
26895
26896 #~ msgid "Access:"
26897 #~ msgstr "Accesso:"
26898
26899 #~ msgid "URL:"
26900 #~ msgstr "URL:"
26901
26902 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26903 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26904
26905 #~ msgid "127.0.0.1"
26906 #~ msgstr "127.0.0.1"
26907
26908 #~ msgid "localhost"
26909 #~ msgstr "localhost"
26910
26911 #~ msgid "localhost.localdomain"
26912 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26913
26914 #~ msgid "239.0.0.42"
26915 #~ msgstr "239.0.0.42"
26916
26917 #~ msgid "TS"
26918 #~ msgstr "TS"
26919
26920 #~ msgid "MPEG1"
26921 #~ msgstr "MPEG1"
26922
26923 #~ msgid "OGG"
26924 #~ msgstr "OGG"
26925
26926 #~ msgid "MOV"
26927 #~ msgstr "MOV"
26928
26929 #~ msgid "ASF"
26930 #~ msgstr "ASF"
26931
26932 #~ msgid "kbits/s"
26933 #~ msgstr "kbit/s"
26934
26935 #~ msgid "alaw"
26936 #~ msgstr "alaw"
26937
26938 #~ msgid "ulaw"
26939 #~ msgstr "ulaw"
26940
26941 #~ msgid "mpga"
26942 #~ msgstr "mpga"
26943
26944 #~ msgid "mp3"
26945 #~ msgstr "mp3"
26946
26947 #~ msgid "a52"
26948 #~ msgstr "a52"
26949
26950 #~ msgid "vorb"
26951 #~ msgstr "vorb"
26952
26953 #~ msgid "bits/s"
26954 #~ msgstr "bit/s"
26955
26956 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26957 #~ msgstr "Bitrate audio:"
26958
26959 #~ msgid "SAP Announce:"
26960 #~ msgstr "Annuncio SAP:"
26961
26962 #~ msgid "SLP Announce:"
26963 #~ msgstr "Annuncio SLP:"
26964
26965 #~ msgid "Announce Channel:"
26966 #~ msgstr "Annuncio canale:"
26967
26968 #~ msgid " Clear "
26969 #~ msgstr " Pulisci "
26970
26971 #~ msgid " Save "
26972 #~ msgstr " Salva "
26973
26974 #~ msgid " Apply "
26975 #~ msgstr " Applica "
26976
26977 #~ msgid " Cancel "
26978 #~ msgstr " Annulla "
26979
26980 #~ msgid "Preference"
26981 #~ msgstr "Preferenze"
26982
26983 #~ msgid ""
26984 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26985 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26986 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
26989 #~ "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
26990 #~ "org/copyleft/gpl.html)."
26991
26992 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26993 #~ msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26994
26995 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26996 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
26997
26998 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26999 #~ msgstr "File pixmap %s non trovato"
27000
27001 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27002 #~ msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
27003
27004 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27005 #~ msgstr "Statistiche relative al media o flusso in riproduzione."
27006
27007 #~ msgid "Corrupted"
27008 #~ msgstr "Danneggiato"
27009
27010 #~ msgid "Show the current item"
27011 #~ msgstr "Mostra l'elemento attuale"
27012
27013 #~ msgid "Audio Port"
27014 #~ msgstr "Porta audio"
27015
27016 #~ msgid "Video Port"
27017 #~ msgstr "Porta video"
27018
27019 #~ msgid "Select a directory..."
27020 #~ msgstr "Seleziona una cartella..."
27021
27022 #~ msgid "Classic look"
27023 #~ msgstr "Aspetto classico"
27024
27025 #~ msgid "Complete look with information area"
27026 #~ msgstr "Aspetto completo con area informativa"
27027
27028 #~ msgid "Select play mode"
27029 #~ msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
27030
27031 #~ msgid "Alignment:"
27032 #~ msgstr "Allineamento:"
27033
27034 #~ msgid "Default volume"
27035 #~ msgstr "Volume predefinito"
27036
27037 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27038 #~ msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
27039
27040 #~ msgid "Save volume on exit"
27041 #~ msgstr "Salva volume all'uscita"
27042
27043 #~ msgid "last.fm"
27044 #~ msgstr "last.fm"
27045
27046 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27047 #~ msgstr "Abilita invio a last.fm"
27048
27049 #~ msgid "Disc Devices"
27050 #~ msgstr "Dispositivi a disco"
27051
27052 #~ msgid "Server default port"
27053 #~ msgstr "Porta server predefinita"
27054
27055 #~ msgid "Post-Processing quality"
27056 #~ msgstr "Qualità post-elaborazione"
27057
27058 #~ msgid "Repair AVI files"
27059 #~ msgstr "Ripara file AVI"
27060
27061 #~ msgid "Association Setup"
27062 #~ msgstr "Impostazioni associazione"
27063
27064 #~ msgid "Filter"
27065 #~ msgstr "Filtro"
27066
27067 #~ msgid "Interface Type"
27068 #~ msgstr "Tipo interfaccia"
27069
27070 #~ msgid "Native"
27071 #~ msgstr "Nativa"
27072
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Display mode"
27075 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
27076
27077 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27078 #~ msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Skin file"
27082 #~ msgstr "file PLS"
27083
27084 #~ msgid ""
27085 #~ "\n"
27086 #~ "(WinCE interface)\n"
27087 #~ "\n"
27088 #~ msgstr ""
27089 #~ "\n"
27090 #~ "(interfaccia WinCE)\n"
27091 #~ "\n"
27092
27093 #~ msgid ""
27094 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27095 #~ "\n"
27096 #~ msgstr ""
27097 #~ "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
27098 #~ "\n"
27099
27100 #~ msgid "Compiled by "
27101 #~ msgstr "Compilato da "
27102
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27105 #~ "http://www.videolan.org/"
27106 #~ msgstr ""
27107 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
27108 #~ "http://www.videolan.org/"
27109
27110 #~ msgid "Open:"
27111 #~ msgstr "Apri:"
27112
27113 #~ msgid ""
27114 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27115 #~ "targets:"
27116 #~ msgstr ""
27117 #~ "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
27118 #~ "obiettivi predefiniti:"
27119
27120 #~ msgid "Choose directory"
27121 #~ msgstr "Scelta cartella"
27122
27123 #~ msgid "Choose file"
27124 #~ msgstr "Scelta file"
27125
27126 #~ msgid ""
27127 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27128 #~ "window."
27129 #~ msgstr ""
27130 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
27131 #~ "crearla come finestra separata."
27132
27133 #~ msgid "WinCE interface"
27134 #~ msgstr "interfaccia WinCE"
27135
27136 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27137 #~ msgstr "Fornitore finestre WinCE"
27138
27139 #~ msgid "Dummy access function"
27140 #~ msgstr "Funzione accesso dummy"
27141
27142 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27143 #~ msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
27144
27145 #~ msgid "Old playlist export"
27146 #~ msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
27147
27148 #~ msgid "HAL devices detection"
27149 #~ msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
27150
27151 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27152 #~ msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
27153
27154 #~ msgid ""
27155 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27156 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
27159 #~ "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
27160
27161 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27162 #~ msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
27163
27164 #~ msgid "video"
27165 #~ msgstr "video"
27166
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid "Mac Text renderer"
27169 #~ msgstr "Rendering del testo"
27170
27171 #, fuzzy
27172 #~ msgid "Quartz font renderer"
27173 #~ msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
27174
27175 #~ msgid "C module that does nothing"
27176 #~ msgstr "Modulo C che non fa niente"
27177
27178 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27179 #~ msgstr "Diversi test di carico"
27180
27181 #~ msgid "SAP Announcements"
27182 #~ msgstr "Annunci SAP"
27183
27184 #~ msgid "Les Guignols"
27185 #~ msgstr "Les Guignols"
27186
27187 #~ msgid "Canal +"
27188 #~ msgstr "Canal +"
27189
27190 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27191 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
27192
27193 #~ msgid "Shoutcast TV"
27194 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27195
27196 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27197 #~ msgstr "Elenco radio Shoutcast"
27198
27199 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27200 #~ msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
27201
27202 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27203 #~ msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
27204
27205 #~ msgid "Frame delay"
27206 #~ msgstr "Ritardo fotogramma"
27207
27208 #~ msgid "summary"
27209 #~ msgstr "riassunto"
27210
27211 #~ msgid "left"
27212 #~ msgstr "sinistra"
27213
27214 #~ msgid "right"
27215 #~ msgstr "destra"
27216
27217 #~ msgid "top"
27218 #~ msgstr "in alto"
27219
27220 #~ msgid "bottom"
27221 #~ msgstr "in basso"
27222
27223 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27224 #~ msgstr "Usa AtmoLight integrato"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "video-filter-event"
27228 #~ msgstr "Filtri Video"
27229
27230 #~ msgid "Xinerama option"
27231 #~ msgstr "Opzioni Xinerama"
27232
27233 #~ msgid "Embedded Windows video"
27234 #~ msgstr "Video integrato Windows"
27235
27236 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27237 #~ msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
27238
27239 #~ msgid "DirectX video output"
27240 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
27241
27242 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27243 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27244
27245 #~ msgid "QT Embedded display"
27246 #~ msgstr "display QT Embedded"
27247
27248 #~ msgid ""
27249 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27250 #~ "the DISPLAY environment variable."
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento "
27253 #~ "predefinito di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
27254
27255 #~ msgid "QT Embedded video output"
27256 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
27257
27258 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27259 #~ msgstr "Cambia metodo schermo intero"
27260
27261 #~ msgid ""
27262 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27263 #~ "has its drawbacks.\n"
27264 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27265 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27266 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27267 #~ "show on top of the video."
27268 #~ msgstr ""
27269 #~ "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
27270 #~ "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
27271 #~ "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a "
27272 #~ "schermo intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni "
27273 #~ "potrebbero apparire in primo piano rispetto al video.\n"
27274 #~ "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso "
27275 #~ "niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
27276
27277 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27278 #~ msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
27279
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid ""
27282 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27283 #~ "screen, 1 for the second."
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
27286 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
27287
27288 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27289 #~ msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid ""
27293 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27294 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27295 #~ msgstr ""
27296 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
27297 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
27298
27299 #~ msgid "XVimage chroma format"
27300 #~ msgstr "Formato croma XVimage"
27301
27302 #~ msgid ""
27303 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27304 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27305 #~ msgstr ""
27306 #~ "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, "
27307 #~ "anziché provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
27308
27309 #~ msgid "XVideo extension video output"
27310 #~ msgstr "Uscita video XVideo extension"
27311
27312 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27313 #~ msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
27314
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid ""
27317 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27318 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27319 #~ msgstr ""
27320 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
27321 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
27322
27323 #~ msgid "X11 display name"
27324 #~ msgstr "Nome del display X11"
27325
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid ""
27328 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27329 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27330 #~ msgstr ""
27331 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
27332 #~ "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
27333
27334 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27335 #~ msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid ""
27339 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27340 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27341 #~ msgstr ""
27342 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
27343 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
27344
27345 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27346 #~ msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
27347
27348 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27349 #~ msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
27350
27351 #~ msgid "XVMC extension video output"
27352 #~ msgstr "Uscita video estensione XVMC"
27353
27354 #~ msgid "XCB"
27355 #~ msgstr "XCB"
27356
27357 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27358 #~ msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
27359
27360 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27361 #~ msgstr "(Sperimentale) Finestra video XCB"
27362
27363 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27364 #~ msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
27365
27366 #~ msgid "Number of stars"
27367 #~ msgstr "Numero di stelle"
27368
27369 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27370 #~ msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
27371
27372 #~ msgid ""
27373 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27374 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27375 #~ msgstr ""
27376 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
27377 #~ "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
27378
27379 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27380 #~ msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
27381
27382 #~ msgid "Thanks for your report!"
27383 #~ msgstr "Grazie per la segnalazione!"
27384
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Spatialization"
27387 #~ msgstr "Visualizzazione"
27388
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "Processing"
27391 #~ msgstr "Post-elaborazione"
27392
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "Shaping delay"
27395 #~ msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
27396
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27399 #~ msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
27400
27401 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27402 #~ msgstr "Usa matrice MPEG4"
27403
27404 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27405 #~ msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
27406
27407 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27408 #~ msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
27409
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid "Transrate"
27412 #~ msgstr "Trasparente"
27413
27414 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27415 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
27416
27417 #~ msgid "Video On Demand"
27418 #~ msgstr "Video su richiesta (VOD)"
27419
27420 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27421 #~ msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
27422
27423 #~ msgid "VLC media player "
27424 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC"
27425
27426 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27427 #~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
27428
27429 #~ msgid "Autodetect"
27430 #~ msgstr "Autorileva"
27431
27432 #~ msgid "Login:"
27433 #~ msgstr "Nome utente:"
27434
27435 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27436 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
27437
27438 #, fuzzy
27439 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27440 #~ msgstr ""
27441 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
27442
27443 #~ msgid "New Node"
27444 #~ msgstr "Nuovo nodo"
27445
27446 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
27447 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
27448
27449 #~ msgid "UDP/RTP"
27450 #~ msgstr "UDP/RTP"
27451
27452 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27453 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27454
27455 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27456 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
27457
27458 #, fuzzy
27459 #~ msgid "textFormat"
27460 #~ msgstr "Formato"
27461
27462 #~ msgid "General interface settings"
27463 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
27464
27465 #~ msgid ""
27466 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27467 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27468 #~ msgstr ""
27469 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
27470 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
27471 #~ "trovare qui."
27472
27473 #~ msgid "Other advanced settings"
27474 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
27475
27476 #~ msgid "Media &Information..."
27477 #~ msgstr "&Informazioni media..."
27478
27479 #~ msgid "&Messages..."
27480 #~ msgstr "&Messaggi..."
27481
27482 #~ msgid "&Extended Settings..."
27483 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
27484
27485 #~ msgid "&Bookmarks..."
27486 #~ msgstr "Segnali&bri..."
27487
27488 #~ msgid "&About..."
27489 #~ msgstr "Inform&azioni..."
27490
27491 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27492 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
27493
27494 #~ msgid "Additional &Sources"
27495 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
27496
27497 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27498 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
27499
27500 #~ msgid "American English"
27501 #~ msgstr "Inglese (USA)"
27502
27503 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27504 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
27505
27506 #~ msgid "British English"
27507 #~ msgstr "Inglese Britannico"
27508
27509 #~ msgid "Chinese Traditional"
27510 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
27511
27512 #~ msgid "Galician"
27513 #~ msgstr "Galiziano"
27514
27515 #~ msgid "Occitan"
27516 #~ msgstr "Occitano"
27517
27518 #~ msgid "Punjabi"
27519 #~ msgstr "Punjabi"
27520
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "Access filter module"
27523 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
27524
27525 #~ msgid "Minimize number of threads"
27526 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
27527
27528 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27529 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
27530
27531 #, fuzzy
27532 #~ msgid ""
27533 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
27534 #~ "help-verbose)"
27535 #~ msgstr ""
27536 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
27537 #~ "advanced)"
27538
27539 #~ msgid "Cancelled"
27540 #~ msgstr "Annullato"
27541
27542 #~ msgid "16"
27543 #~ msgstr "16"
27544
27545 #~ msgid "32"
27546 #~ msgstr "32"
27547
27548 #~ msgid "64"
27549 #~ msgstr "64"
27550
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid "128"
27553 #~ msgstr "QAM128"
27554
27555 #, fuzzy
27556 #~ msgid "256"
27557 #~ msgstr "QAM256"
27558
27559 #~ msgid "Illegal Polarization"
27560 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
27561
27562 #~ msgid ""
27563 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27564 #~ msgstr ""
27565 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
27566 #~ "millisecondi."
27567
27568 #~ msgid "dv"
27569 #~ msgstr "dv"
27570
27571 #~ msgid "EyeTV access module"
27572 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
27573
27574 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27575 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
27576
27577 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27578 #~ msgstr "Limitatore di banda"
27579
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "Force use of dump module"
27582 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
27583
27584 #~ msgid "Record directory"
27585 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
27586
27587 #, fuzzy
27588 #~ msgid ""
27589 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
27590 #~ "timeshifted streams."
27591 #~ msgstr ""
27592 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
27593 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
27594
27595 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27596 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
27597
27598 #~ msgid "Timeshift"
27599 #~ msgstr "Timeshift"
27600
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid ""
27603 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27604 #~ "will be used."
27605 #~ msgstr ""
27606 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27607 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27608
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid ""
27611 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27612 #~ "\" will be used for OSS."
27613 #~ msgstr ""
27614 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27615 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27616
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid ""
27619 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27620 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27621 #~ msgstr ""
27622 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27623 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27624
27625 #~ msgid "Audio method"
27626 #~ msgstr "Metodo audio"
27627
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid ""
27630 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27631 #~ "device will be used."
27632 #~ msgstr ""
27633 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
27634 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
27635
27636 #~ msgid ""
27637 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27638 #~ msgstr ""
27639 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
27640 #~ "44100)"
27641
27642 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27643 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
27644
27645 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27646 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
27647
27648 #~ msgid "spatializer"
27649 #~ msgstr "spazializzatore"
27650
27651 #~ msgid "aRts audio output"
27652 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
27653
27654 #~ msgid "EsounD audio output"
27655 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
27656
27657 #~ msgid "Esound server"
27658 #~ msgstr "Server Esound"
27659
27660 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27661 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
27662
27663 #~ msgid "Dirac video encoder"
27664 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid "%d Hz"
27668 #~ msgstr "%u Hz"
27669
27670 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27671 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
27672
27673 #~ msgid "Kate comment"
27674 #~ msgstr "Commento Kate"
27675
27676 #~ msgid "Speex comment"
27677 #~ msgstr "Commento Speex"
27678
27679 #~ msgid "Theora comment"
27680 #~ msgstr "Commento Theora"
27681
27682 #~ msgid "Vorbis comment"
27683 #~ msgstr "Commento Vorbis"
27684
27685 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27686 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
27687
27688 #~ msgid "Backward"
27689 #~ msgstr "Indietro"
27690
27691 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27692 #~ msgstr "Demuxer A/52"
27693
27694 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27695 #~ msgstr "Demuxer DTS"
27696
27697 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27698 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
27699
27700 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27701 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
27702
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
27705 #~ msgstr ""
27706 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
27707 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
27708
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27711 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
27712
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "subtitles"
27715 #~ msgstr "Sottotitoli"
27716
27717 #~ msgid "4:3 subtitles"
27718 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
27719
27720 #~ msgid "16:9 subtitles"
27721 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
27722
27723 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27724 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
27725
27726 #, fuzzy
27727 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27728 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27729
27730 #, fuzzy
27731 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27732 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27733
27734 #, fuzzy
27735 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27736 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27737
27738 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27739 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
27740
27741 #~ msgid "Quick Open File..."
27742 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
27743
27744 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27745 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27746
27747 #~ msgid "Allow timeshifting"
27748 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
27749
27750 #~ msgid "Access Filter"
27751 #~ msgstr "Filtro di accesso"
27752
27753 #, fuzzy
27754 #~ msgid "Save As:"
27755 #~ msgstr "S&alva come..."
27756
27757 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27758 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
27759
27760 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27761 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
27762
27763 #, fuzzy
27764 #~ msgid "Teletext on"
27765 #~ msgstr "Televideo"
27766
27767 #~ msgid "Based on Git commit: "
27768 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
27769
27770 #~ msgid "Login"
27771 #~ msgstr "Accedi"
27772
27773 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27774 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
27775
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27778 #~ "Are you sure you want to continue?"
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
27781 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
27782
27783 #~ msgid "Open playlist file"
27784 #~ msgstr "Apri file di playlist"
27785
27786 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27787 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "Save file"
27791 #~ msgstr "Salva file"
27792
27793 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27794 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
27795
27796 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27797 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
27798
27799 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27800 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
27801
27802 #~ msgid "&Playlist"
27803 #~ msgstr "&Playlist"
27804
27805 #~ msgid "Show P&laylist"
27806 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
27807
27808 #~ msgid "Play&list..."
27809 #~ msgstr "Play&list..."
27810
27811 #~ msgid "&Preferences..."
27812 #~ msgstr "&Preferenze..."
27813
27814 #~ msgid "Load File..."
27815 #~ msgstr "Carica file.."
27816
27817 #~ msgid "Tools"
27818 #~ msgstr "Strumenti"
27819
27820 #~ msgid "Show Playlist"
27821 #~ msgstr "Mostra playlist"
27822
27823 #, fuzzy
27824 #~ msgid "Minimal View..."
27825 #~ msgstr "Vista minimale"
27826
27827 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27828 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
27829
27830 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27831 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
27832
27833 #~ msgid "Card Selection"
27834 #~ msgstr "Selezione scheda"
27835
27836 #~ msgid "Customize"
27837 #~ msgstr "Personalizza"
27838
27839 #~ msgid "Outputs"
27840 #~ msgstr "Uscite"
27841
27842 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27843 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
27844
27845 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27846 #~ msgstr ""
27847 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
27848 #~ "casi."
27849
27850 #~ msgid "Integrate video in interface"
27851 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
27852
27853 #~ msgid ""
27854 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27855 #~ "playlist|*.xspf"
27856 #~ msgstr ""
27857 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
27858 #~ "XSPF|*.xspf"
27859
27860 #~ msgid "WinCE interface module"
27861 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
27862
27863 #~ msgid "RRD output file"
27864 #~ msgstr "File di uscita RRD"
27865
27866 #~ msgid "Bonjour"
27867 #~ msgstr "Bonjour"
27868
27869 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27870 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
27871
27872 #~ msgid ""
27873 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27874 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27875 #~ "built-in default)."
27876 #~ msgstr ""
27877 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
27878 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
27879 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
27880
27881 #, fuzzy
27882 #~ msgid "Image video output"
27883 #~ msgstr "uscita video X11"
27884
27885 #~ msgid "Cube"
27886 #~ msgstr "Cubo"
27887
27888 #~ msgid "Transparent Cube"
27889 #~ msgstr "Cubo trasparente"
27890
27891 #~ msgid "Cylinder"
27892 #~ msgstr "Cilindro"
27893
27894 #~ msgid "Torus"
27895 #~ msgstr "Toroide"
27896
27897 #~ msgid "Sphere"
27898 #~ msgstr "Sfera"
27899
27900 #~ msgid "SQUAREXY"
27901 #~ msgstr "SQUAREXY"
27902
27903 #~ msgid "SQUARER"
27904 #~ msgstr "SQUARER"
27905
27906 #~ msgid "ASINXY"
27907 #~ msgstr "ASINXY"
27908
27909 #~ msgid "ASINR"
27910 #~ msgstr "ASINR"
27911
27912 #~ msgid "SINEXY"
27913 #~ msgstr "SINEXY"
27914
27915 #~ msgid "SINER"
27916 #~ msgstr "SINER"
27917
27918 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27919 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
27920
27921 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27922 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
27923
27924 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27925 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
27926
27927 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27928 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
27929
27930 #~ msgid ""
27931 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27932 #~ msgstr ""
27933 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
27934
27935 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27936 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
27937
27938 #~ msgid ""
27939 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27940 #~ msgstr ""
27941 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
27942
27943 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27944 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
27945
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27948 #~ msgstr ""
27949 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
27950
27951 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27952 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
27953
27954 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27955 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
27956
27957 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27958 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
27959
27960 #~ msgid "Number of bands"
27961 #~ msgstr "Numero di bande"
27962
27963 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
27966
27967 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27968 #~ msgstr ""
27969 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
27970
27971 #~ msgid "Recently played"
27972 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
27973
27974 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27975 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "Quartz video"
27979 #~ msgstr "Cifratura video"
27980
27981 #~ msgid "MusicBrainz"
27982 #~ msgstr "MusicBrainz"
27983
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27986 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
27987
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27990 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27991 #~ msgstr ""
27992 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
27993 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
27994 #~ "finestra video."
27995
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27998 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
27999
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid "Seam Carving"
28002 #~ msgstr "Info Sorgente..."
28003
28004 #~ msgid "About..."
28005 #~ msgstr "Informazioni su..."
28006
28007 #~ msgid "Audio CD - Track "
28008 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
28009
28010 #~ msgid "VLC - Controller"
28011 #~ msgstr "Pannello - VLC"
28012
28013 #~ msgid "A to B"
28014 #~ msgstr "da A a B"
28015
28016 #~ msgid "Extended settings"
28017 #~ msgstr "Impostazioni estese"
28018
28019 #, fuzzy
28020 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28021 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
28022
28023 #~ msgid "&Update List"
28024 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
28025
28026 #~ msgid "Choose subtitles file"
28027 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
28028
28029 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28030 #~ msgstr ""
28031 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
28032
28033 #~ msgid "Undock from Interface"
28034 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
28035
28036 #~ msgid "Ctrl+U"
28037 #~ msgstr "Ctrl+U"
28038
28039 #~ msgid "Add Interfaces"
28040 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
28041
28042 #~ msgid "&Equalizer"
28043 #~ msgstr "&Equalizzatore"
28044
28045 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
28046 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
28047
28048 #~ msgid "&Title"
28049 #~ msgstr "&Titolo"
28050
28051 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28052 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
28053
28054 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28055 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
28056
28057 #~ msgid "Add node"
28058 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
28059
28060 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28061 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
28062
28063 #~ msgid "Ok"
28064 #~ msgstr "Ok"
28065
28066 #, fuzzy
28067 #~ msgid "Subscreen height."
28068 #~ msgstr "Altezza del bordo"
28069
28070 #~ msgid "Get Stream Information"
28071 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
28072
28073 #~ msgid "%i items in the playlist"
28074 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
28075
28076 #~ msgid "1 item in the playlist"
28077 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
28078
28079 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28080 #~ msgstr ""
28081 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
28082
28083 #~ msgid "Input and Codecs"
28084 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "close"
28088 #~ msgstr "Chiudi"
28089
28090 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28091 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
28092
28093 #, fuzzy
28094 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28095 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
28096
28097 #, fuzzy
28098 #~ msgid "Check for updates..."
28099 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
28100
28101 #~ msgid "No DVD Menus"
28102 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
28103
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "Disk Device"
28106 #~ msgstr "Periferica"
28107
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "Native or Skins"
28110 #~ msgstr "Indiani d'America"
28111
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "Subtitles languages"
28114 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
28115
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "Skip Frames"
28118 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
28119
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "Display Device"
28122 #~ msgstr "Schermo"
28123
28124 #, fuzzy
28125 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28126 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
28127
28128 #, fuzzy
28129 #~ msgid "use Pause Color"
28130 #~ msgstr "Pausa solamente"
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28134 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
28135
28136 #~ msgid "Enabled"
28137 #~ msgstr "Abilitato"
28138
28139 #~ msgid "Image:"
28140 #~ msgstr "Immagine:"
28141
28142 #~ msgid "Position:"
28143 #~ msgstr "Posizione:"
28144
28145 #~ msgid "Timestamp:"
28146 #~ msgstr "Formato orario:"
28147
28148 #~ msgid "Color:"
28149 #~ msgstr "Colore:"
28150
28151 #~ msgid "Opaqueness:"
28152 #~ msgstr "Opacità:"
28153
28154 #~ msgid "(in pixels)"
28155 #~ msgstr "(in pixel)"
28156
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid "Marquee:"
28159 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28160
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Timeout:"
28163 #~ msgstr "Tempo"
28164
28165 #~ msgid "Not Available"
28166 #~ msgstr "Non disponibile"
28167
28168 #~ msgid "Previous track"
28169 #~ msgstr "Traccia precedente"
28170
28171 #~ msgid "Next track"
28172 #~ msgstr "Traccia successiva"
28173
28174 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28175 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
28176
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid "Go to time:"
28179 #~ msgstr "Vai a Titolo"
28180
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "2 pass"
28183 #~ msgstr "Doppio passaggio"
28184
28185 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28186 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
28187
28188 #~ msgid "&OK"
28189 #~ msgstr "&OK"
28190
28191 #~ msgid "&Delete"
28192 #~ msgstr "&Elimina"
28193
28194 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28195 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
28196
28197 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28198 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
28199
28200 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28201 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
28202
28203 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28204 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
28205
28206 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28207 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
28208
28209 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28210 #~ msgstr ""
28211 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
28212 #~ "segnalibri"
28213
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28216 #~ "work."
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
28219 #~ "far funzionare i segnalibri."
28220
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28223 #~ "bookmarks to keep the same input."
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
28226 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
28227 #~ "stesso ingresso."
28228
28229 #~ msgid "Input has changed "
28230 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
28231
28232 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28233 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28234
28235 #~ msgid "Stream and Media Info"
28236 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
28237
28238 #~ msgid "Advanced information"
28239 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
28240
28241 #~ msgid "&No"
28242 #~ msgstr "&No"
28243
28244 #~ msgid "Don't show further errors"
28245 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
28246
28247 #~ msgid "Playlist item info"
28248 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
28249
28250 #~ msgid "Save Messages As..."
28251 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
28252
28253 #~ msgid "Open..."
28254 #~ msgstr "Apri..."
28255
28256 #~ msgid "Stream/Save"
28257 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
28258
28259 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28260 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
28261
28262 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28263 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
28264
28265 #~ msgid "Customize:"
28266 #~ msgstr "Personalizza:"
28267
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28270 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28271 #~ "controls above."
28272 #~ msgstr ""
28273 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28274 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28275 #~ "di controllo."
28276
28277 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28278 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
28279
28280 #~ msgid "Advanced Settings..."
28281 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
28282
28283 #~ msgid "File:"
28284 #~ msgstr "File:"
28285
28286 #~ msgid "Disc type"
28287 #~ msgstr "Tipo Disco"
28288
28289 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28290 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28291
28292 #~ msgid "RTSP"
28293 #~ msgstr "RTSP"
28294
28295 #~ msgid "DVD device to use"
28296 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
28297
28298 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28299 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
28300
28301 #~ msgid "Title number."
28302 #~ msgstr "Numero titolo."
28303
28304 #~ msgid "Track number."
28305 #~ msgstr "Numero traccia."
28306
28307 #~ msgid ""
28308 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28309 #~ "is given, then all tracks are played."
28310 #~ msgstr ""
28311 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
28312 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
28313
28314 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
28317 #~ "1."
28318
28319 #~ msgid "&Simple Add File..."
28320 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
28321
28322 #~ msgid "&Add URL..."
28323 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
28324
28325 #~ msgid "&Save Playlist..."
28326 #~ msgstr "&Salva playlist..."
28327
28328 #~ msgid "Sort by &Title"
28329 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
28330
28331 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28332 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
28333
28334 #~ msgid "D&elete"
28335 #~ msgstr "&Elimina"
28336
28337 #~ msgid "&Manage"
28338 #~ msgstr "&Gestione"
28339
28340 #~ msgid "S&ort"
28341 #~ msgstr "&Ordina"
28342
28343 #~ msgid "&Selection"
28344 #~ msgstr "&Selezione"
28345
28346 #~ msgid "&View items"
28347 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
28348
28349 #~ msgid "Play this Branch"
28350 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
28351
28352 #~ msgid "Preparse"
28353 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
28354
28355 #~ msgid "Sort this Branch"
28356 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
28357
28358 #~ msgid "Info"
28359 #~ msgstr "Informazioni"
28360
28361 #~ msgid "%i items in playlist"
28362 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
28363
28364 #~ msgid "root"
28365 #~ msgstr "root"
28366
28367 #~ msgid "XSPF playlist"
28368 #~ msgstr "Playlist XSPF"
28369
28370 #~ msgid "Playlist is empty"
28371 #~ msgstr "La playlist è vuota"
28372
28373 #~ msgid "Can't save"
28374 #~ msgstr "Impossibile salvare"
28375
28376 #~ msgid "One level"
28377 #~ msgstr "Un livello"
28378
28379 #~ msgid "New node"
28380 #~ msgstr "Nuovo nodo"
28381
28382 #~ msgid "Alt"
28383 #~ msgstr "Alt"
28384
28385 #~ msgid "Ctrl"
28386 #~ msgstr "Ctrl"
28387
28388 #~ msgid "Stream output MRL"
28389 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
28390
28391 #~ msgid "Target:"
28392 #~ msgstr "Destinazione:"
28393
28394 #~ msgid "MMSH"
28395 #~ msgstr "MMSH"
28396
28397 #~ msgid "Channel name"
28398 #~ msgstr "Nome canale"
28399
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "Subtitles overlay"
28402 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
28403
28404 #~ msgid "Subtitles file"
28405 #~ msgstr "File sottotitoli"
28406
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28410 #~ "subtitles."
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
28413
28414 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28415 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
28416
28417 #~ msgid "Open file"
28418 #~ msgstr "Apri file"
28419
28420 #~ msgid "Updates"
28421 #~ msgstr "Aggiornamenti"
28422
28423 #~ msgid "Load Configuration"
28424 #~ msgstr "Carica configurazione"
28425
28426 #~ msgid "New broadcast"
28427 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
28428
28429 #~ msgid "VLM stream"
28430 #~ msgstr "Flusso VLM"
28431
28432 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28433 #~ msgstr ""
28434 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
28435
28436 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28437 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
28438
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid ""
28441 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28442 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28443 #~ "access all of them."
28444 #~ msgstr ""
28445 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
28446 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
28447 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
28448
28449 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28450 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
28451
28452 #~ msgid ""
28453 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28454 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28455 #~ "format.\n"
28456 #~ "\n"
28457 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28458 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
28461 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
28462 #~ "altro formato.\n"
28463 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
28464 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
28465
28466 #~ msgid "You must choose a stream"
28467 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
28468
28469 #~ msgid "Unable to find playlist"
28470 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
28471
28472 #~ msgid ""
28473 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28474 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28475 #~ "\n"
28476 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28477 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28478 #~ msgstr ""
28479 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
28480 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
28481 #~ "\n"
28482 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
28483 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28488 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28489 #~ msgstr ""
28490 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
28491 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
28492 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
28493
28494 #~ msgid "Transcode video (if available)"
28495 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28499 #~ "about it."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
28502 #~ "informazioni."
28503
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28506 #~ "about it."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
28509 #~ "informazioni."
28510
28511 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28512 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
28513
28514 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28515 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
28516
28517 #~ msgid ""
28518 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28519 #~ "choices, some formats might not be available."
28520 #~ msgstr ""
28521 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
28522 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
28523
28524 #, fuzzy
28525 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28526 #~ msgstr ""
28527 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28528 #~ "transcodifica."
28529
28530 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28531 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
28532
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28535 #~ msgstr ""
28536 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28537 #~ "trasmissione."
28538
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28541 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28542 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28543 #~ "this setting to 1."
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
28546 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
28547 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
28548 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
28549
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28553 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28554 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28555 #~ "SAP extra interface.\n"
28556 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28557 #~ "default name will be used."
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
28560 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
28561 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
28562 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
28563 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
28564 #~ "utilizzato un titolo di default."
28565
28566 #~ msgid "Save to file"
28567 #~ msgstr "Salva su file"
28568
28569 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28570 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
28571
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid ""
28574 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28575 #~ "more correlated their movement will be."
28576 #~ msgstr ""
28577 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
28578 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
28579 #~ "correlazione del movimento delle bande."
28580
28581 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28582 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
28583
28584 #, fuzzy
28585 #~ msgid "Cartoon effect"
28586 #~ msgstr "Selezionare effetto"
28587
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28590 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
28591
28592 #~ msgid "Image inversion"
28593 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
28594
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid "Blurring"
28597 #~ msgstr "Blues"
28598
28599 #, fuzzy
28600 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28601 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
28602
28603 #, fuzzy
28604 #~ msgid "Wave effect"
28605 #~ msgstr "Effetto acqua"
28606
28607 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28608 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
28609
28610 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
28611 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
28612
28613 #~ msgid "Image adjustment"
28614 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
28615
28616 #~ msgid "Video Options"
28617 #~ msgstr "Opzioni video"
28618
28619 #~ msgid "Aspect Ratio"
28620 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
28621
28622 #, fuzzy
28623 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28624 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
28625
28626 #~ msgid ""
28627 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28628 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28629 #~ msgstr ""
28630 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
28631 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
28632
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28637 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28638
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "Preamp\n"
28641 #~ "12.0dB"
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "Preamplificazione\n"
28644 #~ "12.0db"
28645
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28648 #~ "these settings to take effect.\n"
28649 #~ "\n"
28650 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28651 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28652 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28653 #~ msgstr ""
28654 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
28655 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
28656 #~ "\n"
28657 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
28658 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
28659 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
28660
28661 #~ msgid "More Information"
28662 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
28663
28664 #~ msgid "Stopped"
28665 #~ msgstr "Fermato"
28666
28667 #~ msgid "Playing"
28668 #~ msgstr "Riproduzione"
28669
28670 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28671 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
28672
28673 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28674 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
28675
28676 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28677 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
28678
28679 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28680 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
28681
28682 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28683 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
28684
28685 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28686 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
28687
28688 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28689 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
28690
28691 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28692 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
28693
28694 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28695 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
28696
28697 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28698 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
28699
28700 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28701 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
28702
28703 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28704 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
28705
28706 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28707 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
28708
28709 #~ msgid "Online Help"
28710 #~ msgstr "Aiuto in linea"
28711
28712 #~ msgid "Embedded playlist"
28713 #~ msgstr "Playlist integrata"
28714
28715 #~ msgid "Previous playlist item"
28716 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
28717
28718 #~ msgid "Next playlist item"
28719 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
28720
28721 #~ msgid "Play slower"
28722 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
28723
28724 #~ msgid "Play faster"
28725 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
28726
28727 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28728 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
28729
28730 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28731 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
28732
28733 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28734 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
28735
28736 #~ msgid ""
28737 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28738 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28739 #~ "\n"
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
28742 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28743 #~ "\n"
28744
28745 #~ msgid "About %s"
28746 #~ msgstr "Informazioni su %s"
28747
28748 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28749 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
28750
28751 #~ msgid "Open &File..."
28752 #~ msgstr "Apri &file..."
28753
28754 #~ msgid "Media &Info..."
28755 #~ msgstr "&Informazioni media..."
28756
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28759 #~ msgstr ""
28760 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
28761 #~ "e RAW)"
28762
28763 #~ msgid ""
28764 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28765 #~ msgstr ""
28766 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
28767 #~ "e RAW)"
28768
28769 #~ msgid ""
28770 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28771 #~ "and RAW)"
28772 #~ msgstr ""
28773 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
28774 #~ "MP4, OGG e RAW)"
28775
28776 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28777 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
28778
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28781 #~ msgstr ""
28782 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28783
28784 #~ msgid ""
28785 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28786 #~ msgstr ""
28787 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28788
28789 #~ msgid ""
28790 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28791 #~ msgstr ""
28792 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28793
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28796 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
28797
28798 #~ msgid "RTP Unicast"
28799 #~ msgstr "RTP Unicast"
28800
28801 #~ msgid "Stream to a single computer."
28802 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
28803
28804 #~ msgid "RTP Multicast"
28805 #~ msgstr "RTP Multicast"
28806
28807 #~ msgid ""
28808 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28809 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28810 #~ "does not work over the Internet."
28811 #~ msgstr ""
28812 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
28813 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
28814 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
28815
28816 #, fuzzy
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28819 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28820 #~ "beginning with 239.255."
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
28823 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
28824 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
28825
28826 #~ msgid ""
28827 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28828 #~ "needs to send the stream several times."
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
28831 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
28832
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid ""
28835 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28836 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28837 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28838 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
28841 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
28842 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
28843 #~ "tuoip:8080 per default."
28844
28845 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28846 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
28847
28848 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28849 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
28850
28851 #~ msgid "Extended GUI"
28852 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
28853
28854 #~ msgid ""
28855 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28856 #~ msgstr ""
28857 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
28858 #~ "filtri video...) all'avvio"
28859
28860 #~ msgid "Taskbar"
28861 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
28862
28863 #~ msgid "Minimal interface"
28864 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
28865
28866 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28867 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
28868
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Size to video"
28871 #~ msgstr "Time to live"
28872
28873 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28874 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
28875
28876 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28877 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
28878
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28881 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
28882
28883 #~ msgid "Embedded"
28884 #~ msgstr "Integrata"
28885
28886 #~ msgid "Both"
28887 #~ msgstr "Entrambi"
28888
28889 #~ msgid "last config"
28890 #~ msgstr "ultima configurazione"
28891
28892 #~ msgid "Distortion"
28893 #~ msgstr "Distorsione"
28894
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28897 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
28898
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid ""
28901 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28902 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28903 #~ msgstr ""
28904 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
28905 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
28906
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28909 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
28910
28911 #~ msgid "1 (Lowest)"
28912 #~ msgstr "1 (minimo)"
28913
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28916 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
28917
28918 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28919 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
28920
28921 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
28924
28925 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28926 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
28927
28928 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
28931
28932 #, fuzzy
28933 #~ msgid "Video canvas width"
28934 #~ msgstr "Ampiezza video"
28935
28936 #, fuzzy
28937 #~ msgid "Video canvas height"
28938 #~ msgstr "Altezza video"
28939
28940 #, fuzzy
28941 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28942 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
28943
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid "Allow"
28946 #~ msgstr "Tutto"
28947
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "Prompt"
28950 #~ msgstr "Pop"
28951
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28954 #~ msgstr "Metainformazioni"
28955
28956 #~ msgid "Never"
28957 #~ msgstr "Mai"
28958
28959 #, fuzzy
28960 #~ msgid "Security options"
28961 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28962
28963 #~ msgid "Track Number"
28964 #~ msgstr "Numero traccia"
28965
28966 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28967 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
28968
28969 #~ msgid ""
28970 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28971 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28974 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28975
28976 #~ msgid "Video Device"
28977 #~ msgstr "Periferica video"
28978
28979 #~ msgid "Advanced Information"
28980 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
28981
28982 #~ msgid "Interfaces"
28983 #~ msgstr "Interfacce"
28984
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid "Network policy"
28987 #~ msgstr "Rete: "
28988
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "Some random name"
28991 #~ msgstr "Nome del flusso"
28992
28993 #~ msgid "Find a name"
28994 #~ msgstr "Trova un nome"
28995
28996 #~ msgid ""
28997 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28998 #~ "if you choose to use SAP."
28999 #~ msgstr ""
29000 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
29001 #~ "decidi di utilizzare SAP."
29002
29003 #~ msgid "About VLC media player..."
29004 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
29005
29006 #~ msgid "Switch interface"
29007 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
29008
29009 #~ msgid "France"
29010 #~ msgstr "Francia"
29011
29012 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29013 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
29014
29015 #, fuzzy
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29018 #~ "specify a comma-separated list of files."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
29021 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
29022
29023 #~ msgid "Embedded video output"
29024 #~ msgstr "Uscita video integrata"
29025
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29029 #~ "window."
29030 #~ msgstr ""
29031 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
29032 #~ "crearla come finestra separata."
29033
29034 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29035 #~ msgstr ""
29036 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
29037 #~ "scaricare)."
29038
29039 #, fuzzy
29040 #~ msgid "Information about VLC media player."
29041 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
29042
29043 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29044 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
29045
29046 #~ msgid "Distribution License"
29047 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
29048
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid "Always show video area"
29051 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
29052
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29055 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
29056
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "Video Codec"
29059 #~ msgstr "Codifica video:"
29060
29061 #~ msgid "Visualisation"
29062 #~ msgstr "Visualizzazione"
29063
29064 #~ msgid "Always display the video"
29065 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
29066
29067 #, fuzzy
29068 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29069 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
29070
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid "Color invert"
29073 #~ msgstr "Inversione colore"
29074
29075 #, fuzzy
29076 #~ msgid "DCCP transport"
29077 #~ msgstr "Porta UDP"
29078
29079 #~ msgid "Codec Name"
29080 #~ msgstr "Codifica"
29081
29082 #~ msgid "Codec Description"
29083 #~ msgstr "Descrizione codifica"
29084
29085 #~ msgid "print help for the advanced options"
29086 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
29087
29088 #, fuzzy
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29091 #~ "I420, RV24, etc.)"
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
29094 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
29095
29096 #~ msgid "Charset"
29097 #~ msgstr "Set di caratteri"
29098
29099 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
29102 #~ "UTF-8)."
29103
29104 #~ msgid "Remember wizard options"
29105 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
29106
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid "Video Device Name "
29109 #~ msgstr "Periferica video"
29110
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid "Audio Device Name "
29113 #~ msgstr "Periferica audio"
29114
29115 #, fuzzy
29116 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29117 #~ msgstr "Codificatore video"
29118
29119 #~ msgid "Select the device"
29120 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
29121
29122 #~ msgid ""
29123 #~ "\n"
29124 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29125 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "\n"
29128 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
29129 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
29130
29131 #~ msgid "Session descriptipn"
29132 #~ msgstr "Descrizione sessione"
29133
29134 #~ msgid "No random"
29135 #~ msgstr "Nessuna casualità"
29136
29137 #~ msgid "Raw write"
29138 #~ msgstr "Scrittura diretta"
29139
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29142 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29143 #~ "streaming)."
29144 #~ msgstr ""
29145 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
29146 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
29147 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
29148
29149 #~ msgid "RTCP destination port number"
29150 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
29151
29152 #~ msgid "UDP-Lite"
29153 #~ msgstr "UDP-Lite"
29154
29155 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29156 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
29157
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29160 #~ "truncated packets are found"
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
29163 #~ "in caso di pacchetti troncati"
29164
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid "goto is deprecated"
29167 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
29168
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "Replay Gain type"
29171 #~ msgstr "Play e stop"
29172
29173 #~ msgid "Report a Bug"
29174 #~ msgstr "Segnala un errore"
29175
29176 #~ msgid "Use DVD menus"
29177 #~ msgstr "Usa menu DVD"
29178
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "Preferences / Settings"
29181 #~ msgstr "Preferenze"
29182
29183 #~ msgid "Manage"
29184 #~ msgstr "Gestione"
29185
29186 #~ msgid "Ctrl+X"
29187 #~ msgstr "Ctrl+X"
29188
29189 #~ msgid "Hide Menus..."
29190 #~ msgstr "Nascondi menu"
29191
29192 #~ msgid "Show columns"
29193 #~ msgstr "Mosra colonne"
29194
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29197 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
29198
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid "OSS Device"
29201 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "DirectX Device"
29205 #~ msgstr "Periferica video"
29206
29207 #~ msgid "Alsa Device"
29208 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
29209
29210 #, fuzzy
29211 #~ msgid "Default Network caching in ms"
29212 #~ msgstr "Predefinito: admin"
29213
29214 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29215 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
29216
29217 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29218 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
29219
29220 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29221 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
29222
29223 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29224 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
29225
29226 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29227 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
29228
29229 #~ msgid ""
29230 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29231 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29232 #~ msgstr ""
29233 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
29234 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
29235
29236 #~ msgid "Album/movie/show title"
29237 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
29238
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid "Track number/position in set"
29241 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
29242
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid "Track number/Position"
29245 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
29246
29247 #~ msgid "(no title)"
29248 #~ msgstr "(nessun titolo)"
29249
29250 #~ msgid "(no artist)"
29251 #~ msgstr "(nessun artista)"
29252
29253 #~ msgid "(no album)"
29254 #~ msgstr "(nessun album)"
29255
29256 #~ msgid "no artist"
29257 #~ msgstr "nessun artista"
29258
29259 #~ msgid "no album"
29260 #~ msgstr "nessun album"
29261
29262 #~ msgid "Podcast"
29263 #~ msgstr "Podcast"
29264
29265 #~ msgid "SAP sessions"
29266 #~ msgstr "Sessioni SAP"
29267
29268 #, fuzzy
29269 #~ msgid "Ctrl+Z"
29270 #~ msgstr "Ctrl"
29271
29272 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29273 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
29274
29275 #~ msgid ""
29276 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29277 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29278 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29279 #~ msgstr ""
29280 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
29281 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
29282 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
29283 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
29284
29285 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
29288 #~ "sviluppatori)"
29289
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29292 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29293 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29294 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29295 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
29298 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
29299 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
29300 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
29301 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
29302
29303 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29304 #~ msgstr ""
29305 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
29306 #~ "WMA)"
29307
29308 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29309 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
29310
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29313 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29314 #~ msgstr ""
29315 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
29316 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
29317 #~ "periferica."
29318
29319 #, fuzzy
29320 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29321 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
29322
29323 #~ msgid "Growl server"
29324 #~ msgstr "Server Growl"
29325
29326 #~ msgid "Growl password"
29327 #~ msgstr "Password Growl"
29328
29329 #~ msgid "Growl UDP port"
29330 #~ msgstr "Growl porta UDP"
29331
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29335 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29336 #~ "relative font size. "
29337 #~ msgstr ""
29338 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
29339 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
29340
29341 #, fuzzy
29342 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29343 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
29344
29345 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29346 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
29347
29348 #, fuzzy
29349 #~ msgid "Halve sample rate"
29350 #~ msgstr "Campionamento"
29351
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "Video monitoring filter"
29354 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
29355
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid "Video Monitor"
29358 #~ msgstr "Filtro video"
29359
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid "Statistics input file"
29362 #~ msgstr "Statistiche"
29363
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid "Statistics output file"
29366 #~ msgstr "File di uscita RRD"
29367
29368 #, fuzzy
29369 #~ msgid "Welcome, Master"
29370 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
29371
29372 #~ msgid "General interface setttings"
29373 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
29374
29375 #~ msgid "Video snapshot directory"
29376 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
29377
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
29381 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
29382
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29385 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
29386
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
29389 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29390
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29393 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29394
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29397 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29398
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29401 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
29402
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29405 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
29406
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "PSNR calculation"
29409 #~ msgstr "Saturazione"
29410
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "Image"
29413 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
29414
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Timestamp"
29417 #~ msgstr "Posizione del logo"
29418
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "Analyse mode"
29421 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
29422
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "RSS"
29425 #~ msgstr "OSS"
29426
29427 #~ msgid "Text renderer settings"
29428 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
29429
29430 #~ msgid "Open a file"
29431 #~ msgstr "Apri un File"
29432
29433 #~ msgid "Select angle"
29434 #~ msgstr "Seleziona angolo"
29435
29436 #~ msgid "All files"
29437 #~ msgstr "Tutti i files"
29438
29439 #~ msgid "Add file"
29440 #~ msgstr "Aggiungi file"
29441
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29444 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
29445
29446 #~ msgid "Video filters settings"
29447 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
29448
29449 #~ msgid "CDDB Artist"
29450 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
29451
29452 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29453 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
29454
29455 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29456 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
29457
29458 #~ msgid "CDDB Genre"
29459 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
29460
29461 #~ msgid "CDDB Year"
29462 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
29463
29464 #~ msgid "CDDB Title"
29465 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
29466
29467 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29468 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
29469
29470 #~ msgid "CD-Text Composer"
29471 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
29472
29473 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29474 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
29475
29476 #~ msgid "CD-Text Genre"
29477 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
29478
29479 #~ msgid "CD-Text Message"
29480 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
29481
29482 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29483 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
29484
29485 #~ msgid "CD-Text Performer"
29486 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
29487
29488 #~ msgid "CD-Text Title"
29489 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
29490
29491 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29492 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
29493
29494 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29495 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
29496
29497 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29498 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
29499
29500 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29501 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
29502
29503 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29504 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
29505
29506 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29507 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
29508
29509 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
29512
29513 #~ msgid "All items, unsorted"
29514 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
29515
29516 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29517 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
29518
29519 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29520 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
29521
29522 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29523 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
29524
29525 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29526 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
29527
29528 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29529 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
29530
29531 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29532 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
29533
29534 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29535 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
29536
29537 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29538 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
29539
29540 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29541 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
29542
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29545 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
29546
29547 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29548 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
29549
29550 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29551 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
29552
29553 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29554 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
29555
29556 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29557 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
29558
29559 #~ msgid "Corba control"
29560 #~ msgstr "Controllo Corba"
29561
29562 #~ msgid "Reactivity"
29563 #~ msgstr "Reattività"
29564
29565 #~ msgid "corba control module"
29566 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
29567
29568 #, fuzzy
29569 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29570 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
29571
29572 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29573 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
29574
29575 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29576 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
29577
29578 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29579 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
29580
29581 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29582 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
29583
29584 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29585 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
29586
29587 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29588 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
29589
29590 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29591 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
29592
29593 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29594 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
29595
29596 #~ msgid "Playlist metademux"
29597 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
29598
29599 #~ msgid "Segment filename"
29600 #~ msgstr "Nome file segmento"
29601
29602 #~ msgid "Muxing application"
29603 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
29604
29605 #~ msgid "Writing application"
29606 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
29607
29608 #~ msgid "Native playlist import"
29609 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
29610
29611 #~ msgid "Podcast Link"
29612 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
29613
29614 #~ msgid "Podcast Copyright"
29615 #~ msgstr "Copyright del podcast"
29616
29617 #~ msgid "Podcast Category"
29618 #~ msgstr "Categoria del podcast"
29619
29620 #~ msgid "Podcast Keywords"
29621 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
29622
29623 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29624 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
29625
29626 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29627 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
29628
29629 #~ msgid "Podcast Author"
29630 #~ msgstr "Autore del podcast"
29631
29632 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29633 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
29634
29635 #~ msgid "Podcast Duration"
29636 #~ msgstr "Durata del podcast"
29637
29638 #~ msgid "Podcast Type"
29639 #~ msgstr "Tipo di podcast"
29640
29641 #~ msgid "Mime type"
29642 #~ msgstr "Tipo MIME"
29643
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29646 #~ "the program:"
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
29649 #~ "esecuzione del programma:"
29650
29651 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29652 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
29653
29654 #~ msgid "Open Messages Window"
29655 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
29656
29657 #~ msgid "Dismiss"
29658 #~ msgstr "Chiudi"
29659
29660 #~ msgid "Do not display further errors"
29661 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
29662
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29665 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29666 #~ msgstr ""
29667 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
29668 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
29669
29670 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29671 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
29672
29673 #~ msgid "M3U file"
29674 #~ msgstr "file M3U"
29675
29676 #~ msgid "Sorted by Artist"
29677 #~ msgstr "Ordinati per artista"
29678
29679 #~ msgid "Sorted by Album"
29680 #~ msgstr "Ordinati per album"
29681
29682 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29683 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
29684
29685 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29686 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
29687
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid "Playlist stress tests"
29690 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
29691
29692 #~ msgid "DAAP shares"
29693 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
29694
29695 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29696 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
29697
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29700 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
29701
29702 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29703 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
29704
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
29708 #~ "\" and \"psychedelic\"."
29709 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
29710
29711 #~ msgid "Distort video filter"
29712 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
29713
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "Marquee text to display."
29716 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
29717
29718 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29719 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
29720
29721 #, fuzzy
29722 #~ msgid "History parameter"
29723 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29724
29725 #, fuzzy
29726 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29727 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
29728
29729 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29730 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
29731
29732 #~ msgid ""
29733 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29734 #~ "minute, %S = second)."
29735 #~ msgstr ""
29736 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
29737 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
29738
29739 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29740 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
29741
29742 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29743 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
29744
29745 #~ msgid "Time display sub filter"
29746 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
29747
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29750 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
29751
29752 #~ msgid "Standard Play"
29753 #~ msgstr "Riproduzione standard"
29754
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "Big"
29757 #~ msgstr "Luminosità"
29758
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "Extra Audio File"
29761 #~ msgstr "Filtri audio"
29762
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "Never download"
29765 #~ msgstr "Scarica il codec"
29766
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "QWidget"
29769 #~ msgstr "Larghezza"
29770
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid "margin"
29773 #~ msgstr "tarkin"
29774
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid "spacing"
29777 #~ msgstr "Cache"
29778
29779 #, fuzzy
29780 #~ msgid "QPushButton"
29781 #~ msgstr "Pushto"
29782
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid "line"
29785 #~ msgstr "Vecchi successi"
29786
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "QGroupBox"
29789 #~ msgstr "Gruppo"
29790
29791 #, fuzzy
29792 #~ msgid "enabled"
29793 #~ msgstr "abilita video"
29794
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid "checkable"
29797 #~ msgstr "abilita video"
29798
29799 #, fuzzy
29800 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29801 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
29802
29803 #, fuzzy
29804 #~ msgid "Disk"
29805 #~ msgstr "Disco"
29806
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "Justification"
29809 #~ msgstr "Amplificazione"
29810
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Growl"
29813 #~ msgstr "Gruppo"
29814
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "MSN"
29817 #~ msgstr "MMS"
29818
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Vertical border width"
29821 #~ msgstr "Offset verticale"
29822
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "Horizontal border width"
29825 #~ msgstr "Orizzontale"
29826
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29829 #~ msgstr "Periferica audio"
29830
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29833 #~ msgstr "Password FTP"
29834
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "Connecting..."
29837 #~ msgstr "Impostazioni..."
29838
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "Dummy video filter"
29841 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
29842
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid "Center-Center"
29845 #~ msgstr "Centro"
29846
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid "Left-Center"
29849 #~ msgstr "Centro"
29850
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "Right-Center"
29853 #~ msgstr "Centro"
29854
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Center-Top"
29857 #~ msgstr "Centro"
29858
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Left-Top"
29861 #~ msgstr "Sinistra"
29862
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Right-Top"
29865 #~ msgstr "Destra"
29866
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Center-Bottom"
29869 #~ msgstr "Centro"
29870
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "Left-Bottom"
29873 #~ msgstr "Basso"
29874
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Right-Bottom"
29877 #~ msgstr "Basso"
29878
29879 #~ msgid "Number of streams"
29880 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
29881
29882 #, fuzzy
29883 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
29884 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
29885
29886 #~ msgid "More info"
29887 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
29888
29889 #~ msgid "Control interface settings"
29890 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
29891
29892 #~ msgid ""
29893 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29894 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29895 #~ msgstr ""
29896 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
29897 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
29898
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29901 #~ "here (x coordinate)."
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
29904 #~ "finestra video (coordinata X)"
29905
29906 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
29909
29910 #~ msgid "Program to select"
29911 #~ msgstr "Programma da selezionare"
29912
29913 #~ msgid "Programs to select"
29914 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
29915
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid "DTS"
29918 #~ msgstr "TS"
29919
29920 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
29921 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
29922
29923 #~ msgid "Default to 4212"
29924 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
29925
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "Go To Position"
29928 #~ msgstr "Posizione del logo"
29929
29930 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29931 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
29932
29933 #~ msgid "Font filename"
29934 #~ msgstr "File dei caratteri"
29935
29936 #, fuzzy
29937 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29938 #~ msgstr "Directory sorgente"
29939
29940 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29941 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
29942
29943 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29944 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
29945
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "Height in pixels"
29948 #~ msgstr "Altezza in pixel"
29949
29950 #~ msgid "Width in pixels"
29951 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
29952
29953 #, fuzzy
29954 #~ msgid "Small playlist"
29955 #~ msgstr "Registra playlist"
29956
29957 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29958 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
29959
29960 #~ msgid "raw DV demuxer"
29961 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
29962
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Enable CABAC"
29965 #~ msgstr "Abilita"
29966
29967 #~ msgid "Properties"
29968 #~ msgstr "Proprietà"
29969
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "from "
29972 #~ msgstr "Da "
29973
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "type : "
29976 #~ msgstr "Tipo "
29977
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "URL : "
29980 #~ msgstr "URL: "
29981
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "file size : "
29984 #~ msgstr "Risoluzione "
29985
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "Choose a mirror"
29988 #~ msgstr "Scelta audio"
29989
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29992 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29993 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29994 #~ "\n"
29995 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29996 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29997 #~ "\n"
29998 #~ "For more information, have a look at the web site."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
30001 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
30002 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
30003 #~ "\n"
30004 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
30005 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
30006 #~ "larga.\n"
30007 #~ "\n"
30008 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
30009
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30012 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
30013
30014 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30015 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
30016
30017 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30018 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
30019
30020 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30021 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
30022
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30025 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
30026
30027 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30028 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
30029
30030 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30031 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
30032
30033 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30034 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
30035
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30038 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30039
30040 #~ msgid "Choose program (SID)"
30041 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
30042
30043 #, fuzzy
30044 #~ msgid "Choose programs"
30045 #~ msgstr "Scegli il programma"
30046
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "Choose audio track"
30049 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
30050
30051 #, fuzzy
30052 #~ msgid "Choose subtitles track"
30053 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
30054
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "Segment "
30057 #~ msgstr "Segmento "
30058
30059 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30060 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30061
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Current version"
30064 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
30065
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Your version"
30068 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
30069
30070 #~ msgid "UPnP"
30071 #~ msgstr "UPnP"
30072
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Streamming"
30075 #~ msgstr "Trasmissione"
30076
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Windows GAPI"
30079 #~ msgstr "Windows GAPI"
30080
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "Windows GDI"
30083 #~ msgstr "Finestra"
30084
30085 #~ msgid "Access modules settings"
30086 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
30087
30088 #~ msgid "Audio output modules settings"
30089 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
30090
30091 #~ msgid "Decoder modules settings"
30092 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
30093
30094 #~ msgid "Demuxers settings"
30095 #~ msgstr "Impostazioni demux"
30096
30097 #~ msgid "Stream output access modules settings"
30098 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
30099
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30102 #~ "\n"
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
30105 #~ "\n"
30106
30107 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30108 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
30109
30110 #~ msgid "Choose a stream output"
30111 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
30112
30113 #~ msgid "Loop playlist on end"
30114 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
30115
30116 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30117 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
30118
30119 #~ msgid "udp stream output"
30120 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
30121
30122 #~ msgid "Codec name"
30123 #~ msgstr "Codec"
30124
30125 #~ msgid "Planes"
30126 #~ msgstr "Piani"
30127
30128 #~ msgid "Play List"
30129 #~ msgstr "Riproduci Lista"
30130
30131 #~ msgid "GNOME"
30132 #~ msgstr "GNOME"
30133
30134 #~ msgid "GNOME interface"
30135 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
30136
30137 #~ msgid "_Open File..."
30138 #~ msgstr "Apri File..."
30139
30140 #~ msgid "Open _Disc..."
30141 #~ msgstr "Apri _Disco..."
30142
30143 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30144 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
30145
30146 #~ msgid "_Network Stream..."
30147 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
30148
30149 #~ msgid "Select a network stream"
30150 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
30151
30152 #~ msgid "_Eject Disc"
30153 #~ msgstr "_Espelli Disco"
30154
30155 #~ msgid "_Title"
30156 #~ msgstr "_Titolo"
30157
30158 #~ msgid "_Chapter"
30159 #~ msgstr "_Capitolo"
30160
30161 #~ msgid "_Language"
30162 #~ msgstr "_Lingua"
30163
30164 #~ msgid "_Subtitles"
30165 #~ msgstr "_Sottotitoli"
30166
30167 #~ msgid "_Fullscreen"
30168 #~ msgstr "Schermo intero"
30169
30170 #~ msgid "_Audio"
30171 #~ msgstr "_Audio"
30172
30173 #~ msgid "_Video"
30174 #~ msgstr "_Video"
30175
30176 #~ msgid "Net"
30177 #~ msgstr "Rete"
30178
30179 #~ msgid "Stop Stream"
30180 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
30181
30182 #~ msgid "Pause Stream"
30183 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
30184
30185 #~ msgid "Play Slower"
30186 #~ msgstr "Riproduci Lento"
30187
30188 #~ msgid "Fast"
30189 #~ msgstr "Veloce"
30190
30191 #~ msgid "Play Faster"
30192 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
30193
30194 #~ msgid "Next File"
30195 #~ msgstr "File successivo"
30196
30197 #~ msgid "Title:"
30198 #~ msgstr "Titolo:"
30199
30200 #~ msgid "Chapter:"
30201 #~ msgstr "Capitolo:"
30202
30203 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30204 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
30205
30206 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30207 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30208
30209 #~ msgid "FEC"
30210 #~ msgstr "FEC"
30211
30212 #~ msgid "Url"
30213 #~ msgstr "Url"
30214
30215 #~ msgid "Path:"
30216 #~ msgstr "Percorso:"
30217
30218 #~ msgid "Gtk+"
30219 #~ msgstr "Gtk+"
30220
30221 #~ msgid "_File"
30222 #~ msgstr "Archivio"
30223
30224 #~ msgid "_Close"
30225 #~ msgstr "_Chiudi"
30226
30227 #~ msgid "E_xit"
30228 #~ msgstr "Esci"
30229
30230 #~ msgid "Exit the program"
30231 #~ msgstr "Esci dal programma"
30232
30233 #~ msgid "_View"
30234 #~ msgstr "_Vista"
30235
30236 #~ msgid "_Settings"
30237 #~ msgstr "Impostazioni"
30238
30239 #~ msgid "_Help"
30240 #~ msgstr "Aiuto"
30241
30242 #~ msgid "_About..."
30243 #~ msgstr "Info su..."
30244
30245 #~ msgid "About this application"
30246 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
30247
30248 #~ msgid "_Play"
30249 #~ msgstr "Riproduci"
30250
30251 #~ msgid "_Invert"
30252 #~ msgstr "_Inverti"
30253
30254 #~ msgid "_Select"
30255 #~ msgstr "_Seleziona"
30256
30257 #~ msgid "Gtk2 interface"
30258 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
30259
30260 #~ msgid "_New"
30261 #~ msgstr "_Nuovo"
30262
30263 #~ msgid "_Edit"
30264 #~ msgstr "Composizione"
30265
30266 #~ msgid "_About"
30267 #~ msgstr "Info su"
30268
30269 #~ msgid "Languages"
30270 #~ msgstr "Lingue"
30271
30272 #~ msgid "KDE interface"
30273 #~ msgstr "interfaccia KDE"
30274
30275 #~ msgid "Repeat Playlist"
30276 #~ msgstr "Apri Playlist"
30277
30278 #~ msgid "TTL"
30279 #~ msgstr "TTL"
30280
30281 #~ msgid "Ogg"
30282 #~ msgstr "Ogg"
30283
30284 #~ msgid "Pause stream"
30285 #~ msgstr "Pausa sorgente"
30286
30287 #~ msgid "Play stream"
30288 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
30289
30290 #~ msgid "MRL :"
30291 #~ msgstr "MRL :"
30292
30293 #~ msgid "file://"
30294 #~ msgstr "file://"
30295
30296 #~ msgid "ftp://"
30297 #~ msgstr "ftp://"
30298
30299 #~ msgid "http://"
30300 #~ msgstr "http://"
30301
30302 #~ msgid "rtp://"
30303 #~ msgstr "rtp://"
30304
30305 #~ msgid "rtp6://"
30306 #~ msgstr "rtp6://"
30307
30308 #~ msgid "Stream:"
30309 #~ msgstr "Sorgente:"
30310
30311 #~ msgid "Codec :"
30312 #~ msgstr "Codifica:"
30313
30314 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30315 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30316
30317 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30318 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
30319
30320 #~ msgid "Open a network stream"
30321 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
30322
30323 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30324 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
30325
30326 #~ msgid "Exit this program"
30327 #~ msgstr "Esci da questo programma"
30328
30329 #~ msgid "Show the program logs"
30330 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
30331
30332 #~ msgid "About this program"
30333 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
30334
30335 #~ msgid "Simple &Open ..."
30336 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30337
30338 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30339 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
30340
30341 #~ msgid "&Eject Disc"
30342 #~ msgstr "&Espelli Disco"
30343
30344 #~ msgid "E&xit"
30345 #~ msgstr "Es&ci"
30346
30347 #~ msgid "&File info..."
30348 #~ msgstr "Informazioni &File..."
30349
30350 #~ msgid "Kfir"
30351 #~ msgstr "Kfir"
30352
30353 #~ msgid "&Disable"
30354 #~ msgstr "Disabilita"
30355
30356 #~ msgid "&Select All"
30357 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
30358
30359 #~ msgid "no info"
30360 #~ msgstr "nessuna informazione"
30361
30362 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30363 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
30364
30365 #~ msgid "Fonts"
30366 #~ msgstr "Caratteri"
30367
30368 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30369 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
30370
30371 #~ msgid "log filename"
30372 #~ msgstr "nome file rapporto"
30373
30374 #~ msgid "SAP interface"
30375 #~ msgstr "interfaccia SAP"
30376
30377 #~ msgid "xosd interface"
30378 #~ msgstr "interfaccia xosd"
30379
30380 #~ msgid "Close Menu"
30381 #~ msgstr "Chiudi Menu"
30382
30383 #~ msgid "osd text filter"
30384 #~ msgstr "filtro testo osd"
30385
30386 #~ msgid "&Title:"
30387 #~ msgstr "&Titolo:"
30388
30389 #~ msgid "&Chapter:"
30390 #~ msgstr "&Capitolo:"
30391
30392 #~ msgid "Open &disc..."
30393 #~ msgstr "Apri &disco..."
30394
30395 #~ msgid "&Hide interface"
30396 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
30397
30398 #~ msgid "Spawn a new interface"
30399 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
30400
30401 #~ msgid "&Controls"
30402 #~ msgstr "&Controlli"
30403
30404 #~ msgid "C&hannels"
30405 #~ msgstr "Canali"
30406
30407 #~ msgid "Sc&reen"
30408 #~ msgstr "Sche&rmo"
30409
30410 #~ msgid "&Language"
30411 #~ msgstr "&Lingua"
30412
30413 #~ msgid "&Subtitles"
30414 #~ msgstr "&Sottotitoli"
30415
30416 #~ msgid "New stream"
30417 #~ msgstr "Nuova sorgente"
30418
30419 #~ msgid "&Add subtitles..."
30420 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
30421
30422 #~ msgid "Exit"
30423 #~ msgstr "Esci"
30424
30425 #~ msgid "&Mute"
30426 #~ msgstr "&Muto"
30427
30428 #~ msgid "Open network"
30429 #~ msgstr "Apri rete"
30430
30431 #~ msgid "&Disc..."
30432 #~ msgstr "&Disco..."
30433
30434 #~ msgid "&Network..."
30435 #~ msgstr "Rete..."
30436
30437 #~ msgid "Delete &all"
30438 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
30439
30440 #~ msgid "Native Windows interface"
30441 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
30442
30443 #~ msgid "Language 0x%x"
30444 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
30445
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
30449 #~ "value."
30450 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
30451
30452 #~ msgid ""
30453 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
30456 #~ "cuffie."
30457
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
30461 #~ "to.\n"
30462 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30463 #~ "controls below"
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
30466 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
30467 #~ "di controllo."
30468
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid ""
30471 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
30472 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
30473 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
30474 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
30475 #~ "example."
30476 #~ msgstr ""
30477 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
30478 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
30479 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
30480 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
30481
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid ""
30484 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30485 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30486 #~ "format, proceed to next  page.)"
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
30489 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
30490 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
30491
30492 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30493 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
30494
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30497 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
30500 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
30501
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
30505 #~ "transcoding"
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
30508 #~ "transcodifica."
30509
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid ""
30512 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
30513 #~ "headphone."
30514 #~ msgstr ""
30515 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
30516 #~ "cuffie."
30517
30518 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
30519 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
30520
30521 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
30524
30525 #~ msgid ""
30526 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30527 #~ "mode."
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
30530 #~ "intero."
30531
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30534 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
30537 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
30538
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
30542 #~ "be stored."
30543 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
30544
30545 #~ msgid "Input start time (seconds)"
30546 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
30547
30548 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
30549 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
30550
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
30553 #~ "logo."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
30556 #~ "per sovrapporre un logo."
30557
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
30560 #~ "should be set in millisecond units."
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
30563
30564 #~ msgid "Preferred codecs list"
30565 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
30566
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
30569 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
30570 #~ "the other ones."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
30573 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
30574 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
30575
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
30578 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
30579
30580 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
30581 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
30582
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
30586 #~ "read when VLM is launched."
30587 #~ msgstr ""
30588 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
30589 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
30590
30591 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
30592 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
30593
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
30596 #~ "value should be set in milliseconds units."
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30599 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
30600
30601 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
30602 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
30603
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
30606 #~ "value should be set in millisecond units."
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30609 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
30610
30611 #~ msgid "Standard filesystem file input"
30612 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
30613
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
30616 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
30617
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
30620 #~ "value should be set in millisecond units."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30623 #~ "http. Valore in millisecondi."
30624
30625 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30626 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
30627
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
30632 #~ "parte audio della scheda."
30633
30634 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
30637
30638 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30639 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
30640
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
30643 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
30644
30645 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30646 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
30647
30648 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
30649 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
30650
30651 #~ msgid "Filter twice the audio"
30652 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
30653
30654 #~ msgid "Output channels number"
30655 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
30656
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
30659 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
30660
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
30663 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
30664
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "Timeout of subpictures"
30667 #~ msgstr "Immagini"
30668
30669 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30670 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
30671
30672 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30673 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
30674
30675 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
30676 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
30677
30678 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
30679 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
30680
30681 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
30682 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
30683
30684 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
30687
30688 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
30691
30692 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
30693 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
30694
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
30702 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
30703
30704 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
30705 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
30706
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
30709 #~ "the network synchronisation."
30710 #~ msgstr ""
30711 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
30712 #~ "per la sincronizzazione di rete."
30713
30714 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30715 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
30716
30717 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
30718 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
30719
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
30722 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
30723
30724 #~ msgid "Telnet Interface port"
30725 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30726
30727 #~ msgid "Telnet Interface password"
30728 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
30729
30730 #~ msgid "set id of es to pid"
30731 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
30732
30733 #~ msgid "Size offset"
30734 #~ msgstr "Offset dimensione"
30735
30736 #~ msgid ""
30737 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
30738 #~ "The effect will be sharper."
30739 #~ msgstr ""
30740 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
30741 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
30742
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
30747 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
30748
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
30751 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
30752 #~ "'fullscreen'."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
30755 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
30756 #~ "per la modalità a schermo intero."
30757
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
30760 #~ "stretch the video to fill the entire window."
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
30763 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
30764
30765 #~ msgid "Advanced output:"
30766 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
30767
30768 #~ msgid "Output Options"
30769 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
30770
30771 #~ msgid "Transcode options"
30772 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
30773
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
30778
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
30783
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30786 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
30787
30788 #~ msgid "Last skin used"
30789 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
30790
30791 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
30792 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
30793
30794 #~ msgid "Config of last used skin."
30795 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
30796
30797 #~ msgid "Destination Target:"
30798 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
30799
30800 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
30803 #~ "l'interfaccia."
30804
30805 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30806 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
30807
30808 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30809 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
30810
30811 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30812 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
30813
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30816 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
30817
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30820 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
30821
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "set PID to id of es"
30824 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
30825
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
30829 #~ "the standard address."
30830 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
30831
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid ""
30834 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
30835 #~ "the standard address."
30836 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
30837
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30840 #~ "output."
30841 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
30842
30843 #~ msgid ""
30844 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30845 #~ "streaming output."
30846 #~ msgstr ""
30847 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
30848 #~ "uscita."
30849
30850 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
30851 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
30852
30853 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30854 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
30855
30856 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30857 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
30858
30859 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30860 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
30861
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30864 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
30865
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30868 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
30869
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
30874
30875 #~ msgid ""
30876 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
30879 #~ "trasmissione."
30880
30881 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30882 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
30883
30884 #~ msgid ""
30885 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30886 #~ "output."
30887 #~ msgstr ""
30888 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
30893 #~ "output."
30894 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
30895
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30898 #~ "output."
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
30901 #~ "trasmissione in uscita."
30902
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
30907
30908 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30909 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
30910
30911 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
30912 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
30913
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
30916 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
30917
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
30920 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
30921
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid ""
30924 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30925 #~ "subpictures overlaying."
30926 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
30927
30928 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
30931
30932 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30933 #~ msgstr ""
30934 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
30935
30936 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30937 #~ msgstr ""
30938 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
30939
30940 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30941 #~ msgstr ""
30942 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
30943
30944 #~ msgid ""
30945 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30946 #~ msgstr ""
30947 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
30948
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
30953 #~ "uscita."
30954
30955 #~ msgid ""
30956 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30957 #~ "output."
30958 #~ msgstr ""
30959 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
30960 #~ "uscita."
30961
30962 #~ msgid ""
30963 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30964 #~ "streaming output."
30965 #~ msgstr ""
30966 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
30967 #~ "trasmissione in uscita."
30968
30969 #~ msgid "Subpictures filter"
30970 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
30971
30972 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
30973 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
30974
30975 #~ msgid "Marquee text"
30976 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
30977
30978 #~ msgid "X offset, from left"
30979 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
30980
30981 #~ msgid "Y offset, from the top"
30982 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
30983
30984 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30985 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
30986
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30989 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
30990
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
30993 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
30994
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
30997 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
30998
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
31001 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
31002
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
31005 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
31006
31007 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31008 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
31009
31010 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
31013 #~ "a 10)."
31014
31015 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
31016 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
31017
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
31020 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
31024 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
31025
31026 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
31027 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
31028
31029 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31030 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
31031
31032 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31033 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
31034
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
31039
31040 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
31041 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
31042
31043 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
31044 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Podcast playlist import"
31048 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
31049
31050 #~ msgid "Text subtitles demux"
31051 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
31052
31053 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
31054 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
31055
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
31058 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
31059
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
31062 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
31063
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31066 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
31067
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31070 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
31071
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "Interface showing control interface"
31074 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
31075
31076 #~ msgid "Item Info"
31077 #~ msgstr "Info Elemento"
31078
31079 #~ msgid "Time To Live"
31080 #~ msgstr "Time To Live"
31081
31082 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31083 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
31084
31085 #~ msgid "CoreAudio output"
31086 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
31087
31088 #~ msgid "SLP announce"
31089 #~ msgstr "Annunci SLP"
31090
31091 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
31092 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
31093
31094 #~ msgid "SLP announcing"
31095 #~ msgstr "Annunci SLP"
31096
31097 #~ msgid "Announce this session with SLP"
31098 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
31099
31100 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
31101 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
31102
31103 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
31104 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
31105
31106 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
31107 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
31108
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
31112 #~ "port 8080)."
31113 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
31114
31115 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
31116 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid ""
31120 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
31121 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
31122
31123 #~ msgid "Audio output volume"
31124 #~ msgstr "Volume uscita audio"
31125
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31128 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31129 #~ "multicasting interface here."
31130 #~ msgstr ""
31131 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
31132 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
31133 #~ "dell'interfaccia multicast."
31134
31135 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
31136 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
31137
31138 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
31139 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
31140
31141 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
31142 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
31143
31144 #~ msgid "Old playlist open"
31145 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
31146
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "SAP announces"
31149 #~ msgstr "Annunci SAP"
31150
31151 #~ msgid ""
31152 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
31153 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
31154 #~ "headphone."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
31157 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "Wizard..."
31161 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
31162
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Random effect"
31165 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
31166
31167 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
31168 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
31169
31170 #~ msgid ""
31171 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
31172 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
31173 #~ msgstr ""
31174 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
31175 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
31176
31177 #~ msgid "SLP scopes list"
31178 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
31179
31180 #~ msgid ""
31181 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
31182 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
31183 #~ msgstr ""
31184 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
31185 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
31186
31187 #~ msgid "SLP naming authority"
31188 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
31189
31190 #~ msgid ""
31191 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
31192 #~ "and the empty string for the default of IANA."
31193 #~ msgstr ""
31194 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
31195 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
31196
31197 #~ msgid "SLP LDAP filter"
31198 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
31199
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
31202 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
31205 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
31206
31207 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
31208 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
31209
31210 #~ msgid ""
31211 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
31212 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
31215 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
31216 #~ "tutte le richieste SLP."
31217
31218 #~ msgid "SLP input"
31219 #~ msgstr "Ingresso SLP"
31220
31221 #~ msgid ""
31222 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
31223 #~ ">32767)."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
31226 #~ ">32767)."
31227
31228 #~ msgid "Joystick device"
31229 #~ msgstr "Periferica joystick"
31230
31231 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
31232 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
31233
31234 #~ msgid "Repeat time (ms)"
31235 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
31236
31237 #~ msgid ""
31238 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
31239 #~ "milliseconds."
31240 #~ msgstr ""
31241 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
31242
31243 #~ msgid "Wait time (ms)"
31244 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
31245
31246 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
31247 #~ msgstr ""
31248 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
31249
31250 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
31251 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
31252
31253 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
31254 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
31255
31256 #~ msgid "Action mapping"
31257 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
31258
31259 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31260 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
31261
31262 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
31263 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
31264
31265 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
31266 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
31267
31268 #~ msgid ""
31269 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
31270 #~ "preferences menu will occupy."
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
31273 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
31274
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31277 #~ "open when looking for a file."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
31280 #~ "per cercare un file."
31281
31282 #~ msgid "_Hide interface"
31283 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
31284
31285 #~ msgid "Progr_am"
31286 #~ msgstr "Progr_amma"
31287
31288 #~ msgid "Choose the program"
31289 #~ msgstr "Scegli il programma"
31290
31291 #~ msgid "Choose title"
31292 #~ msgstr "Scegli titolo"
31293
31294 #~ msgid "Choose chapter"
31295 #~ msgstr "Scegli capitolo"
31296
31297 #~ msgid "_Playlist..."
31298 #~ msgstr "_Playlist..."
31299
31300 #~ msgid "_Modules..."
31301 #~ msgstr "_Moduli..."
31302
31303 #~ msgid "Open the module manager"
31304 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
31305
31306 #~ msgid "Open the messages window"
31307 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
31308
31309 #~ msgid "Select subtitles channel"
31310 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
31311
31312 #~ msgid "Open disc"
31313 #~ msgstr "Apri Disco"
31314
31315 #~ msgid "Sat"
31316 #~ msgstr "Sat"
31317
31318 #~ msgid "Open a satellite card"
31319 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
31320
31321 #~ msgid "Stop stream"
31322 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
31323
31324 #~ msgid "Slow"
31325 #~ msgstr "Lento"
31326
31327 #~ msgid "Select previous title"
31328 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
31329
31330 #~ msgid "Select previous chapter"
31331 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
31332
31333 #~ msgid "_Jump..."
31334 #~ msgstr "Salta..."
31335
31336 #~ msgid "Switch program"
31337 #~ msgstr "Cambia programma"
31338
31339 #~ msgid "_Navigation"
31340 #~ msgstr "_Navigazione"
31341
31342 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31343 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
31344
31345 #~ msgid "Toggle _Interface"
31346 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
31347
31348 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31349 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
31350
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31353 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31354 #~ msgstr ""
31355 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
31356 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
31357
31358 #~ msgid "Symbol Rate"
31359 #~ msgstr "Velocità simboli"
31360
31361 #~ msgid "Satellite"
31362 #~ msgstr "Satellite"
31363
31364 #~ msgid "stream output"
31365 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
31366
31367 #~ msgid ""
31368 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31369 #~ "version."
31370 #~ msgstr ""
31371 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
31372 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
31373
31374 #~ msgid "Item"
31375 #~ msgstr "Elemento"
31376
31377 #~ msgid "stream output (MRL)"
31378 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
31379
31380 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31381 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
31382
31383 #~ msgid "Hide the main interface window"
31384 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
31385
31386 #~ msgid "Navigate through the stream"
31387 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
31388
31389 #~ msgid "_Preferences..."
31390 #~ msgstr "_Preferenze..."
31391
31392 #~ msgid "Configure the application"
31393 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
31394
31395 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31396 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
31397
31398 #~ msgid "Go Backward"
31399 #~ msgstr "Vai Indietro"
31400
31401 #~ msgid "Open Playlist"
31402 #~ msgstr "Apri Playlist"
31403
31404 #~ msgid "Previous File"
31405 #~ msgstr "File precedente"
31406
31407 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31408 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
31409
31410 #~ msgid "Open Target"
31411 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
31412
31413 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
31414 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
31415
31416 #~ msgid "Use stream output"
31417 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
31418
31419 #~ msgid "Stream output configuration "
31420 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
31421
31422 #~ msgid "Go To:"
31423 #~ msgstr "Vai a:"
31424
31425 #~ msgid "s."
31426 #~ msgstr "s."
31427
31428 #~ msgid "m:"
31429 #~ msgstr "m:"
31430
31431 #~ msgid "h:"
31432 #~ msgstr "h:"
31433
31434 #~ msgid "_Crop"
31435 #~ msgstr "Ritaglia"
31436
31437 #~ msgid "Stream output (MRL)"
31438 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
31439
31440 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31441 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
31442
31443 #~ msgid "Chapter "
31444 #~ msgstr "Capitolo "
31445
31446 #~ msgid "Device name "
31447 #~ msgstr "Periferica "
31448
31449 #~ msgid "Open &Disk"
31450 #~ msgstr "Apri Disco"
31451
31452 #~ msgid "Open &Stream"
31453 #~ msgstr "Apri Sorgente"
31454
31455 #~ msgid "P&ause"
31456 #~ msgstr "Pausa"
31457
31458 #~ msgid "&Slow"
31459 #~ msgstr "Lento"
31460
31461 #~ msgid "Fas&t"
31462 #~ msgstr "Veloce"
31463
31464 #~ msgid "Opens an existing document"
31465 #~ msgstr "Apri un file esistente"
31466
31467 #~ msgid "Opens a recently used file"
31468 #~ msgstr "Apri un file recente"
31469
31470 #~ msgid "Quits the application"
31471 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
31472
31473 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31474 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
31475
31476 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
31477 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
31478
31479 #~ msgid "Opens a disk"
31480 #~ msgstr "Apri un disco"
31481
31482 #~ msgid "Opens a network stream"
31483 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
31484
31485 #~ msgid "Ready."
31486 #~ msgstr "Pronto."
31487
31488 #~ msgid "Opening file..."
31489 #~ msgstr "Apertura file..."
31490
31491 #~ msgid "Exiting..."
31492 #~ msgstr "In uscita..."
31493
31494 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31495 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
31496
31497 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31498 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
31499
31500 #~ msgid "Messages:"
31501 #~ msgstr "Messaggi:"
31502
31503 #~ msgid "Address "
31504 #~ msgstr "Indirizzo "
31505
31506 #~ msgid "Port "
31507 #~ msgstr "Porta "
31508
31509 #~ msgid "Demux number"
31510 #~ msgstr "Numero demux"
31511
31512 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
31513 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
31514
31515 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
31516 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
31517
31518 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
31519 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
31520
31521 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
31522 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
31523
31524 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31525 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "< Back"
31529 #~ msgstr "Indietro"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Next >"
31533 #~ msgstr "Successivo"
31534
31535 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31536 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
31537
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31540 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31541 #~ "all of them"
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
31544 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
31545 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
31546
31547 #~ msgid "Choose here your input stream"
31548 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
31549
31550 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
31553
31554 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
31557
31558 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31559 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
31560
31561 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
31562 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
31563
31564 #~ msgid "DivX first version"
31565 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
31566
31567 #~ msgid "DivX second version"
31568 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
31569
31570 #~ msgid "DivX third version"
31571 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
31572
31573 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31574 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31575
31576 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31577 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31578
31579 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
31580 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
31581
31582 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
31583 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
31584
31585 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
31586 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
31587
31588 #~ msgid "DVD audio format"
31589 #~ msgstr "Formato audio DVD"
31590
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Pashto"
31593 #~ msgstr "Pushto"
31594
31595 #~ msgid "Brazilian"
31596 #~ msgstr "Brasiliano"
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Tetum"
31600 #~ msgstr "Testo"
31601
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
31604 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
31607 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
31608 #~ "millisecondi)."
31609
31610 #~ msgid "I263"
31611 #~ msgstr "I263"
31612
31613 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
31614 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
31615
31616 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
31617 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
31618
31619 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
31620 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
31621
31622 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
31623 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "MPJPEG"
31627 #~ msgstr "MJPEG:"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Caca"
31631 #~ msgstr "Classica"
31632
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31635 #~ "meta info         1\n"
31636 #~ "event info        2\n"
31637 #~ "MRL               4\n"
31638 #~ "external call     8\n"
31639 #~ "all calls (10)   16\n"
31640 #~ "LSN       (20)   32\n"
31641 #~ "PBC       (40)   64\n"
31642 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31643 #~ "seek-set (100)  256\n"
31644 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31645 #~ "still    (400) 1024\n"
31646 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
31649 #~ "meta info         1\n"
31650 #~ "event info        2\n"
31651 #~ "MRL               4\n"
31652 #~ "external call     8\n"
31653 #~ "all calls (10)   16\n"
31654 #~ "LSN       (20)   32\n"
31655 #~ "PBC       (40)   64\n"
31656 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31657 #~ "seek-set (100)  256\n"
31658 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31659 #~ "still    (400) 1024\n"
31660 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31661
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31665 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31666 #~ "   %A : The album information\n"
31667 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
31668 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
31669 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
31670 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
31671 #~ "SEGMENT...\n"
31672 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
31673 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
31674 #~ "   %P : The publisher ID\n"
31675 #~ "   %p : The preparer ID\n"
31676 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
31677 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
31678 #~ "   %V : The volume set ID\n"
31679 #~ "   %v : The volume ID\n"
31680 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
31681 #~ "   %% : a % \n"
31682 #~ msgstr ""
31683 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
31684 #~ "Unix.\n"
31685 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
31686 #~ "descrittori sono:\n"
31687 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
31688 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
31689 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
31690 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
31691 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
31692 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
31693 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
31694 #~ "   %P : ID editore\n"
31695 #~ "   %p : I preparatore\n"
31696 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
31697 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
31698 #~ "   %V : I del volume set\n"
31699 #~ "   %v : I del volume\n"
31700 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
31701 #~ "   %% : Carattere % \n"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "bad entry number"
31705 #~ msgstr "Numero tuner"
31706
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Ffmpeg"
31709 #~ msgstr "ffmpeg"
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Vorbis"
31713 #~ msgstr "Cornish"
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Showintf"
31717 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Telnet"
31721 #~ msgstr "Seleziona"
31722
31723 #~ msgid "Option/Alt"
31724 #~ msgstr "Opzione/Alt"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "VLC internal picture video output"
31728 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
31729
31730 #~ msgid "AAC demuxer"
31731 #~ msgstr "Demuxer AAC"
31732
31733 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31734 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
31735
31736 #~ msgid "Screenshot Format"
31737 #~ msgstr "Formato screenshot"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Quantizer scale."
31741 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
31742
31743 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31744 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
31745
31746 #~ msgid "Choose audio channel"
31747 #~ msgstr "Scelta canale audio"
31748
31749 #~ msgid "Choose subtitle track"
31750 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
31751
31752 #~ msgid "Empty if no stream output."
31753 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
31754
31755 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
31756 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
31757
31758 #~ msgid "Vol %%%d"
31759 #~ msgstr "Vol %%%d"
31760
31761 #~ msgid "Vol %d%%"
31762 #~ msgstr "Vol %d%%"
31763
31764 #~ msgid "List additional commands."
31765 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
31766
31767 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
31768 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
31769
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
31772 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
31775 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
31776 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
31777 #~ "aperte."
31778
31779 #~ msgid "Real time control interface"
31780 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
31781
31782 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
31785 #~ "d'aiuto\n"
31786
31787 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
31788 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
31789
31790 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
31791 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
31792
31793 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
31794 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
31795
31796 #~ msgid "Telnet remote control interface"
31797 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
31798
31799 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
31800 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
31801
31802 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
31803 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
31804
31805 #~ msgid "Select file or directory"
31806 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
31807
31808 #~ msgid ""
31809 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31810 #~ "\n"
31811 #~ msgstr ""
31812 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
31813 #~ "\n"
31814
31815 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
31816 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
31817
31818 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
31827
31828 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
31829 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
31830
31831 #~ msgid ""
31832 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
31833 #~ "module in the Modules section.\n"
31834 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
31837 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
31838 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31839
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
31842 #~ "Modules are sorted by type."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
31845 #~ "utilizzati da VLC.\n"
31846 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
31847
31848 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
31851 #~ "qui."
31852
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
31855 #~ "preferred subtitles."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
31858 #~ "encoding)."
31859
31860 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
31861 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
31862
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
31865 #~ "here."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
31868 #~ "e configurati qui."
31869
31870 #~ msgid "Video output modules settings"
31871 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
31872
31873 #~ msgid ""
31874 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
31875 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
31876 #~ "settings."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
31879 #~ "qui.\n"
31880 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
31881 #~ "luminosità, saturazione."
31882
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
31887 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
31888
31889 #~ msgid "DVDRead Input"
31890 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
31891
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31894 #~ "external call          1\n"
31895 #~ "all calls              2\n"
31896 #~ "packet assembly info   4\n"
31897 #~ "image bitmaps          8\n"
31898 #~ "image transformations 16\n"
31899 #~ "rendering information 32\n"
31900 #~ "extract subtitles     64\n"
31901 #~ "misc info            128\n"
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
31904 #~ "chiamate esterne        1\n"
31905 #~ "tutte le chiamate       2\n"
31906 #~ "informazione pacchetti  4\n"
31907 #~ "immagini bitmap         8\n"
31908 #~ "trasformazioni         16\n"
31909 #~ "info rendering         32\n"
31910 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
31911 #~ "informazioni varie    128\n"
31912
31913 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
31914 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
31915
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
31918 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
31919 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
31920 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
31921 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
31922 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
31923 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
31924 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
31925 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
31926 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
31929 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
31930 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
31931 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
31932 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
31933
31934 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
31935 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
31936
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
31939 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
31940 #~ "mean until the next subtitle."
31941 #~ msgstr ""
31942 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
31943 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
31944 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
31945
31946 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
31947 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
31948
31949 #~ msgid ""
31950 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
31951 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
31952 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
31953 #~ msgstr ""
31954 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
31955 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
31956
31957 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31958 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
31959
31960 #~ msgid ""
31961 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
31962 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
31963 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
31966 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
31967
31968 #~ msgid "Xvid video decoder"
31969 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
31970
31971 #~ msgid "Item Enabled"
31972 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
31973
31974 #~ msgid "Enable all group items"
31975 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
31976
31977 #~ msgid "Disable all group items"
31978 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
31979
31980 #~ msgid "Delete Group"
31981 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
31982
31983 #~ msgid "Add Group"
31984 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
31985
31986 #~ msgid "Sort by &author"
31987 #~ msgstr "Ordine per autore"
31988
31989 #~ msgid "Reverse sort by author"
31990 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
31991
31992 #~ msgid "&Enable"
31993 #~ msgstr "Abilita"
31994
31995 #~ msgid "Enable/Disable"
31996 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
31997
31998 #~ msgid "Up"
31999 #~ msgstr "Su"
32000
32001 #~ msgid "Down"
32002 #~ msgstr "Giù"
32003
32004 #~ msgid "New Group"
32005 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
32006
32007 #~ msgid "Sort by &group"
32008 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
32009
32010 #~ msgid "Reverse sort by group"
32011 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
32012
32013 #~ msgid "&Enable all group items"
32014 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
32015
32016 #~ msgid "&Disable all group items"
32017 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
32018
32019 #~ msgid "&Groups"
32020 #~ msgstr "&Gruppi"
32021
32022 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
32023 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
32024
32025 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
32026 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
32027
32028 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
32029 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
32030
32031 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
32032 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
32033
32034 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
32035 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
32036
32037 #~ msgid "| no entries\n"
32038 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
32039
32040 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
32041 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
32042
32043 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
32044 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
32045
32046 #~ msgid "Extended Data"
32047 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
32048
32049 #~ msgid "Disc Artist(s)"
32050 #~ msgstr "Artista"
32051
32052 #~ msgid "CDDB Disc Category"
32053 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
32054
32055 #~ msgid "Year"
32056 #~ msgstr "Anno"
32057
32058 #~ msgid "Track Artist"
32059 #~ msgstr "Artista traccia"
32060
32061 #~ msgid "Track Title"
32062 #~ msgstr "Titolo traccia"
32063
32064 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
32065 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
32066
32067 #~ msgid "Use CAM"
32068 #~ msgstr "Utilizza CAM"
32069
32070 #~ msgid "C post processing"
32071 #~ msgstr "Post-trattamento C"
32072
32073 #~ msgid "MMX post processing"
32074 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
32075
32076 #~ msgid "MMX EXT post processing"
32077 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
32078
32079 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
32080 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
32081
32082 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
32083 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
32084
32085 #~ msgid "mp4a"
32086 #~ msgstr "mp4a"
32087
32088 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
32089 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
32090
32091 #~ msgid "CDDB error: %s"
32092 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
32093
32094 #~ msgid "unimplemented query in control"
32095 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
32096
32097 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
32098 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
32099
32100 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
32101 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
32102
32103 #~ msgid "DirectShow demuxer"
32104 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
32105
32106 #~ msgid "Goto Menu"
32107 #~ msgstr "Vai al Menu"
32108
32109 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
32110 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
32111
32112 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
32115 #~ "mouse a sinistra o a destra"
32116
32117 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
32118 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
32119
32120 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
32121 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
32122
32123 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
32124 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
32125
32126 #~ msgid "Resume"
32127 #~ msgstr "Riprendi"
32128
32129 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
32130 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
32131
32132 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
32133 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
32134
32135 #~ msgid "Jump -10 seconds"
32136 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
32137
32138 #~ msgid "Jump +10 seconds"
32139 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
32140
32141 #~ msgid "Jump -1 minute"
32142 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
32143
32144 #~ msgid "Jump +1 minute"
32145 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
32146
32147 #~ msgid "Jump -5 minutes"
32148 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
32149
32150 #~ msgid "Jump +5 minutes"
32151 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
32152
32153 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
32154 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
32155
32156 #~ msgid ""
32157 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
32158 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
32159 #~ "using an old version, select this option."
32160 #~ msgstr ""
32161 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
32162 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
32163 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
32164 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
32165 #~ "l'opzione."
32166
32167 #~ msgid "Buggy PSI"
32168 #~ msgstr "PSI difettosi"
32169
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
32172 #~ "continuity counters, select this option."
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
32175 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
32176
32177 #~ msgid "Output MRL"
32178 #~ msgstr "MRL in uscita"
32179
32180 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
32181 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
32182
32183 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
32184 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
32185
32186 #~ msgid "caching value in ms"
32187 #~ msgstr "valore cache in ms"
32188
32189 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
32190 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
32191
32192 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
32193 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
32194
32195 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
32196 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
32197
32198 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
32199 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
32200
32201 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
32202 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
32203
32204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
32205 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
32206
32207 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
32208 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
32209
32210 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
32211 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
32212
32213 #~ msgid ""
32214 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
32215 #~ "the others."
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
32218 #~ "le altre."
32219
32220 #~ msgid "OpenGL effect"
32221 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
32222
32223 #~ msgid ""
32224 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
32225 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
32226 #~ "this cube transparent."
32227 #~ msgstr ""
32228 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
32229 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
32230 #~ "cubo trasparente."
32231
32232 #~ msgid "Last skin actually used"
32233 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
32234
32235 #~ msgid "Show application in system tray"
32236 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
32237
32238 #~ msgid "DVD (test)"
32239 #~ msgstr "DVD (test)"
32240
32241 #~ msgid "Item info"
32242 #~ msgstr "Info elemento"
32243
32244 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
32245 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
32246
32247 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
32248 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
32249
32250 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
32251 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
32252
32253 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
32254 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
32255
32256 #~ msgid "Start!"
32257 #~ msgstr "Avvio"
32258
32259 #~ msgid "TS muxer"
32260 #~ msgstr "Muxer TS"
32261
32262 #~ msgid "DVD (menus support)"
32263 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
32264
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
32269
32270 #~ msgid "fastest"
32271 #~ msgstr "più veloce"
32272
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
32275 #~ "value should be set in miliseconds units."
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32278 #~ "mms. Valore in millisecondi."
32279
32280 #~ msgid ""
32281 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
32282 #~ "value should be set in miliseconds units."
32283 #~ msgstr ""
32284 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32285 #~ "udp. Valore in millisecondi."
32286
32287 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
32288 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
32289
32290 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
32291 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
32292
32293 #~ msgid ""
32294 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
32295 #~ "value should be set in miliseconds units."
32296 #~ msgstr ""
32297 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32298 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
32299
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32302 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
32305 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
32306
32307 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
32308 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
32309
32310 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
32311 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
32312
32313 #~ msgid "Use OpenGL"
32314 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
32315
32316 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
32319
32320 #~ msgid "Toggle enabled"
32321 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
32322
32323 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
32324 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
32325
32326 #~ msgid ""
32327 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
32328 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
32329 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
32330 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
32331 #~ msgstr ""
32332 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
32333 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
32334 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
32335
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
32338 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
32339 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
32340 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
32341 #~ "expressing pixel squareness."
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
32344 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
32345 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
32346 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
32347 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
32348 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
32349
32350 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
32351 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
32352
32353 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
32354 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
32355
32356 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
32357 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
32358
32359 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
32360 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
32361
32362 #~ msgid ""
32363 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
32364 #~ "value should be set in miliseconds units."
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32367 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
32368
32369 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
32370 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
32371
32372 #~ msgid "UTC date"
32373 #~ msgstr "Data UTC"
32374
32375 #~ msgid "Codec info"
32376 #~ msgstr "Informazioni codifica"
32377
32378 #~ msgid "mms://"
32379 #~ msgstr "mms://"
32380
32381 #~ msgid "ps"
32382 #~ msgstr "ps"
32383
32384 #~ msgid "ts"
32385 #~ msgstr "ts"
32386
32387 #~ msgid "mpeg1"
32388 #~ msgstr "mpeg1"
32389
32390 #~ msgid "avi"
32391 #~ msgstr "avi"
32392
32393 #~ msgid "ogg"
32394 #~ msgstr "ogg"
32395
32396 #~ msgid "mov"
32397 #~ msgstr "mov"
32398
32399 #~ msgid "Open a skin file."
32400 #~ msgstr "Apri un file skin"
32401
32402 #~ msgid "Quick file open"
32403 #~ msgstr "Apertura file rapida"
32404
32405 #~ msgid "Open a satellite stream"
32406 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
32407
32408 #~ msgid "Open other types of inputs"
32409 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
32410
32411 #~ msgid "Open the playlist"
32412 #~ msgstr "Apri la playlist"
32413
32414 #~ msgid "Webcam"
32415 #~ msgstr "Webcam"
32416
32417 #~ msgid "TV card"
32418 #~ msgstr "Scheda TV"
32419
32420 #~ msgid "Video device type"
32421 #~ msgstr "Tipo periferica video"
32422
32423 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
32424 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
32425
32426 #~ msgid "Video device MRL"
32427 #~ msgstr "MRL periferica video"
32428
32429 #~ msgid ""
32430 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32431 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32432 #~ "controls below"
32433 #~ msgstr ""
32434 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
32435 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
32436 #~ "di controllo."
32437
32438 #~ msgid "Standard of the analog signal"
32439 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
32440
32441 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
32442 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
32443
32444 #~ msgid "Audio device"
32445 #~ msgstr "Periferica audio"
32446
32447 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
32448 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
32449
32450 #~ msgid "Html"
32451 #~ msgstr "Html"
32452
32453 #~ msgid "mmsh"
32454 #~ msgstr "mmsh"
32455
32456 #~ msgid "VLC plugins preferences"
32457 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
32458
32459 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
32460 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
32461
32462 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
32463 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
32464
32465 #~ msgid "Audio CD demux"
32466 #~ msgstr "Demux CD Audio"
32467
32468 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
32469 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
32470
32471 #~ msgid "dshow"
32472 #~ msgstr "dshow"
32473
32474 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
32475 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
32476
32477 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
32478 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
32479
32480 #~ msgid "use diseqc with antenna"
32481 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
32482
32483 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
32484 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
32485
32486 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
32487 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
32488
32489 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
32490 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
32491
32492 #~ msgid "slp"
32493 #~ msgstr "slp"
32494
32495 #~ msgid "v4l"
32496 #~ msgstr "v4l"
32497
32498 #~ msgid "VCDX"
32499 #~ msgstr "VCDX"
32500
32501 #~ msgid "ALSA"
32502 #~ msgstr "ALSA"
32503
32504 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
32505 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
32506
32507 #~ msgid "HTTP remote control"
32508 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
32509
32510 #~ msgid ""
32511 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
32512 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
32513 #~ msgstr ""
32514 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
32515 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
32516
32517 #~ msgid "Joystick"
32518 #~ msgstr "Joystick"
32519
32520 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
32521 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
32522
32523 #~ msgid "Alternrock"
32524 #~ msgstr "Rock alternativo"
32525
32526 #~ msgid "Shuffle Off"
32527 #~ msgstr "In ordine regolare"
32528
32529 #~ msgid "Loop On"
32530 #~ msgstr "Ripeti"
32531
32532 #~ msgid "Loop Off"
32533 #~ msgstr "Non ripetere"
32534
32535 #~ msgid "Float On Top"
32536 #~ msgstr "In Primo Piano"
32537
32538 #~ msgid "VLC Media Player"
32539 #~ msgstr "VLC media player"
32540
32541 #~ msgid "Quick &Open ..."
32542 #~ msgstr "Apri Semplice..."
32543
32544 #~ msgid "Stop current playlist item"
32545 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
32546
32547 #~ msgid "Play current playlist item"
32548 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
32549
32550 #~ msgid "Quick"
32551 #~ msgstr "Veloce"
32552
32553 #~ msgid "Ratio"
32554 #~ msgstr "Proporzioni"
32555
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
32560 #~ "con i file AVI."
32561
32562 #~ msgid "&Randomize Playlist"
32563 #~ msgstr "Ordine casuale"
32564
32565 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
32566 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
32567
32568 #~ msgid "Gather stream"
32569 #~ msgstr "Sorgente Gather"
32570
32571 #~ msgid "RTP stream"
32572 #~ msgstr "Sorgente RTP"
32573
32574 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
32575 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
32576
32577 #~ msgid "video deinterlacing filter"
32578 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
32579
32580 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
32581 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
32582
32583 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
32584 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
32585
32586 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
32587 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
32588
32589 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
32590 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
32591
32592 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
32593 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
32594
32595 #~ msgid "Random dithering"
32596 #~ msgstr "Dithering casuale"
32597
32598 #~ msgid "Frame Buffer"
32599 #~ msgstr "Frame Buffer"
32600
32601 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
32602 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
32603
32604 #~ msgid "CD Audio device"
32605 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
32606
32607 #~ msgid "VCD device name"
32608 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
32609
32610 #~ msgid "Always float on top"
32611 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
32612
32613 #~ msgid "tcp"
32614 #~ msgstr "tcp"
32615
32616 #~ msgid "Rewind stream"
32617 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
32618
32619 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
32620 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
32621
32622 #~ msgid " Del "
32623 #~ msgstr " Canc "
32624
32625 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
32626 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
32627
32628 #~ msgid "&Miscellaneous"
32629 #~ msgstr "Varie"
32630
32631 #~ msgid "Input Type"
32632 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
32633
32634 #~ msgid ""
32635 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32636 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
32637 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
32638 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
32639 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
32642 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
32643 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
32644 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
32645 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
32646
32647 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
32648 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
32649
32650 #~ msgid ""
32651 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32652 #~ msgstr ""
32653 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
32654
32655 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
32656 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
32657
32658 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
32659 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
32660
32661 #~ msgid "Frame Per Second"
32662 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
32663
32664 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32665 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
32666
32667 #~ msgid "print help"
32668 #~ msgstr "stampa aiuto"
32669
32670 #~ msgid "print detailed help"
32671 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
32672
32673 #~ msgid "print help on module"
32674 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
32675
32676 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
32677 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
32678
32679 #~ msgid "IDCT module"
32680 #~ msgstr "modulo IDCT"
32681
32682 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
32683 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
32684
32685 #~ msgid ""
32686 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32687 #~ "enable this option."
32688 #~ msgstr ""
32689 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
32690 #~ "abilita questa opzione."
32691
32692 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
32693 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
32694
32695 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
32696 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
32697
32698 #~ msgid "X11 MGA video output"
32699 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
32700
32701 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
32702 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
32703
32704 #~ msgid ""
32705 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
32706 #~ "will be used to display them."
32707 #~ msgstr ""
32708 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
32709 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
32710
32711 #~ msgid "&Logs..."
32712 #~ msgstr "&Resoconti..."
32713
32714 #~ msgid "Advanced..."
32715 #~ msgstr "Avanzate..."
32716
32717 #~ msgid ""
32718 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
32719 #~ msgstr ""
32720 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
32721 #~ "opzione."
32722
32723 #~ msgid "Version x.y.z"
32724 #~ msgstr "Versione x.y.z"
32725
32726 #~ msgid "Device &name:"
32727 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
32728
32729 #~ msgid "F:\\"
32730 #~ msgstr "F:\\"
32731
32732 #~ msgid "Go!"
32733 #~ msgstr "Vai!"
32734
32735 #~ msgid "&Jump..."
32736 #~ msgstr "Salta..."
32737
32738 #~ msgid "&Stream output..."
32739 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
32740
32741 #~ msgid "Volume &Up"
32742 #~ msgstr "Alza Volume"
32743
32744 #~ msgid "Volume &Down"
32745 #~ msgstr "Abbassa Volume"
32746
32747 #~ msgid "Always on top..."
32748 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
32749
32750 #~ msgid "Set the window on top"
32751 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
32752
32753 #~ msgid "&Copy text"
32754 #~ msgstr "&Copia testo"
32755
32756 #~ msgid "&Add"
32757 #~ msgstr "&Aggiungi"
32758
32759 #~ msgid "&Url"
32760 #~ msgstr "&Url"
32761
32762 #~ msgid "&Invert selection"
32763 #~ msgstr "&Inverti selezione"
32764
32765 #~ msgid "&Delete selection"
32766 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
32767
32768 #~ msgid "0.0"
32769 #~ msgstr "0.0"
32770
32771 #~ msgid ""
32772 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
32773 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
32774
32775 #~ msgid ""
32776 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
32777 #~ msgstr ""
32778 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
32779
32780 #~ msgid "font"
32781 #~ msgstr "carattere"
32782
32783 #~ msgid "enable network channel mode"
32784 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
32785
32786 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
32787 #~ msgstr ""
32788 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
32789
32790 #~ msgid "channel server address"
32791 #~ msgstr "indirizzo canale server"
32792
32793 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
32794 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
32795
32796 #~ msgid "channel server port"
32797 #~ msgstr "porta canale server"
32798
32799 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
32800 #~ msgstr ""
32801 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
32802
32803 #~ msgid ""
32804 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
32805 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
32806 #~ msgstr ""
32807 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
32808 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
32809
32810 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
32811 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
32812
32813 #~ msgid "Stream output:"
32814 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
32815
32816 #~ msgid "Device Name"
32817 #~ msgstr "Nome Periferica"
32818
32819 #~ msgid "dvdplay input module"
32820 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
32821
32822 #~ msgid "raw UDP access module"
32823 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
32824
32825 #~ msgid "QNX RTOS module"
32826 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
32827
32828 #~ msgid "image crop video module"
32829 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
32830
32831 #~ msgid "X11 MGA module"
32832 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
32833
32834 #~ msgid "X11 module"
32835 #~ msgstr "modulo X11"
32836
32837 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
32838 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
32839
32840 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
32841 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
32842
32843 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
32844 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
32845
32846 #~ msgid "number of channels of audio output"
32847 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
32848
32849 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
32850 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
32851
32852 #~ msgid "About vlc"
32853 #~ msgstr "Info su vlc"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Telnet Interface host"
32857 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
32861 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
32862
32863 #~ msgid "List of video output modules"
32864 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
32865
32866 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
32867 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
32868
32869 #~ msgid "Network interface address"
32870 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
32871
32872 #~ msgid "Show tooltips"
32873 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
32874
32875 #~ msgid "Select audio channel"
32876 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
32877
32878 #~ msgid "Invert"
32879 #~ msgstr "Inverti"
32880
32881 #~ msgid "Jump"
32882 #~ msgstr "Salta"
32883
32884 #~ msgid ""
32885 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32886 #~ "(Basic authentication only)."
32887 #~ msgstr ""
32888 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
32889 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
32890
32891 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32892 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
32893
32894 #~ msgid "Codec download"
32895 #~ msgstr "Scarica il codec"
32896
32897 #~ msgid "Advanced open"
32898 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
32899
32900 #~ msgid "Show information about the file being played"
32901 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
32902
32903 #~ msgid "Reset config file"
32904 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
32905
32906 #~ msgid "tarkin"
32907 #~ msgstr "tarkin"
32908
32909 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
32910 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"