]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* updated the po-files once again in preparation of the string freeze
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
30 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1319 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Impostazioni generali"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Impostazioni di codifica"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:956
65 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
68 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
69 msgid "Audio"
70 msgstr "Audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #, fuzzy
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:462
84 msgid "Filters"
85 msgstr "Filtri"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 #, fuzzy
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 #, fuzzy
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1250 src/libvlc.h:1288
112 #: src/libvlc.h:1330 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
113 #: modules/stream_out/transcode.c:243
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Varie"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 #, fuzzy
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 msgstr "Opzioni Varie"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:991
123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
126 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
127 #: modules/stream_out/transcode.c:174
128 msgid "Video"
129 msgstr "Video"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 #, fuzzy
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Impostazioni filtri video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 #, fuzzy
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Impostazioni generali"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 #, fuzzy
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr ""
145 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Rendering diretto"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
171 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 msgstr ""
173 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
174 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:95
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modulo accesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
198 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
199 "della cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Modulo accesso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:106
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Numero demux"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codifica video"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:116
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codifica audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:119
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Modalità stereo"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:123
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Opzioni avanzate"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1198
255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:128
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Mantenere aperto stream output"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:139
281 msgid ""
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Modulo accesso uscita"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copy packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Interrompi sorgente"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 #, fuzzy
337 msgid "VOD"
338 msgstr "DVD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1300
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Playlist"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
358 "modules'"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:175
362 msgid "General playlist behaviour"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
366 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
367 #, fuzzy
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Directory sorgente"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:177
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
374 "playlist"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1162
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "Avanzate"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:181
383 #, fuzzy
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Opzioni avanzate"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
388 msgid "CPU features"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:184
392 msgid ""
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 msgid "Other"
399 msgstr "Altro"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 #, fuzzy
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Opzioni avanzate"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
409 msgid "Network"
410 msgstr "Rete"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:195
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
429 msgid " "
430 msgstr " "
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Impostazioni di codifica"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr ""
439 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
459 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
460 "file."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Impostazioni filtri video"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Aiuto non disponibile"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:224
471 msgid "No help is available for these modules"
472 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
473
474 #: include/vlc_interface.h:129
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
478 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
482 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
483 "I wxwin\"\n"
484
485 #: include/vlc_interface.h:166
486 msgid ""
487 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
488 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
489 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
490 "\n"
491 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
492 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
493 "\n"
494 "For more information, have a look at the web site."
495 msgstr ""
496 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
497 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
498 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
499 "\n"
500 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
501 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
502 "larga.\n"
503 "\n"
504 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
505
506 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
510 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
511 #: modules/mux/asf.c:48
512 msgid "Title"
513 msgstr "Titolo"
514
515 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
518 #: modules/mux/asf.c:51
519 msgid "Author"
520 msgstr "Autore"
521
522 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
523 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
524 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
527 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 modules/misc/playlist/m3u.c:68
528 #: modules/services_discovery/daap.c:608
529 msgid "Artist"
530 msgstr "Artista"
531
532 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
533 msgid "Genre"
534 msgstr "Genere"
535
536 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
537 msgid "Copyright"
538 msgstr "Copyright"
539
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
541 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
542 msgid "Description"
543 msgstr "Descrizione"
544
545 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
546 msgid "Rating"
547 msgstr "Rating"
548
549 #: include/vlc_meta.h:35
550 msgid "Date"
551 msgstr "Data"
552
553 #: include/vlc_meta.h:36
554 msgid "Setting"
555 msgstr "Impostazione"
556
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
559 msgid "URL"
560 msgstr "URL"
561
562 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
564 msgid "Language"
565 msgstr "Lingua"
566
567 #: include/vlc_meta.h:39
568 #, fuzzy
569 msgid "Now Playing"
570 msgstr "Play"
571
572 #: include/vlc_meta.h:41
573 msgid "CDDB Artist"
574 msgstr "Artista (CDDB)"
575
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "Categoria (CDDB)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:43
581 msgid "CDDB Disc ID"
582 msgstr "ID disco (CDDB)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:45
589 msgid "CDDB Genre"
590 msgstr "Genere (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:46
593 msgid "CDDB Year"
594 msgstr "Anno (CDDB)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:47
597 msgid "CDDB Title"
598 msgstr "Titolo (CDDB)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "Compositore (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "ID disco (CD-Text)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "Genere (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "Autore (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "Titolo (CD-Text)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "Editore (ISO-9660)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "Volume (ISO-9660)"
647
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "Serie (ISO-9660)"
651
652 #: include/vlc_meta.h:64
653 msgid "Codec Name"
654 msgstr "Codifica"
655
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Descrizione codifica"
659
660 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
661 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:331 src/video_output/video_output.c:438
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
663 msgid "Disable"
664 msgstr "Disabilita"
665
666 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:129
667 #, fuzzy
668 msgid "Spectrometer"
669 msgstr "Spettro"
670
671 #: src/audio_output/input.c:83
672 msgid "Scope"
673 msgstr "Oscilloscopio"
674
675 #: src/audio_output/input.c:85
676 msgid "Spectrum"
677 msgstr "Spettro"
678
679 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
682 msgid "Equalizer"
683 msgstr "Equalizzatore"
684
685 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:173
686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Filtri Audio"
689
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Canali audio"
695
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
698 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
701 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Stereo"
704
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
710 #: modules/video_filter/time.c:96
711 msgid "Left"
712 msgstr "Sinistra"
713
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
719 #: modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Right"
721 msgstr "Destra"
722
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
726
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Stereo inverso"
730
731 #: src/extras/getopt.c:636
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:661
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:666
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:713
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:717
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:743
762 #, c-format
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:746
767 #, c-format
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
772 #, c-format
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:823
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:841
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
785
786 #: src/input/control.c:283
787 #, c-format
788 msgid "Bookmark %i"
789 msgstr "Segnalibro %i"
790
791 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
792 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
793 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
794 #, c-format
795 msgid "Track %i"
796 msgstr "Traccia %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
799 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
801 msgid "Program"
802 msgstr "Programma"
803
804 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
805 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
806 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
807 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
808 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
810 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
814 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
815 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Metainformazioni"
818
819 #: src/input/es_out.c:1533
820 #, c-format
821 msgid "Stream %d"
822 msgstr "Diffusione %d"
823
824 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
825 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
826 msgid "Codec"
827 msgstr "Codifica"
828
829 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 msgid "Type"
832 msgstr "Tipo"
833
834 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
836 msgid "Channels"
837 msgstr "Canali"
838
839 #: src/input/es_out.c:1553
840 msgid "Sample rate"
841 msgstr "Campionamento"
842
843 #: src/input/es_out.c:1554
844 #, c-format
845 msgid "%d Hz"
846 msgstr "%d Hz"
847
848 #: src/input/es_out.c:1558
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Bit per campione"
851
852 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
853 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
854 msgid "Bitrate"
855 msgstr "Bitrate"
856
857 #: src/input/es_out.c:1563
858 #, c-format
859 msgid "%d kb/s"
860 msgstr "%d kb/s"
861
862 #: src/input/es_out.c:1572
863 msgid "Resolution"
864 msgstr "Risoluzione"
865
866 #: src/input/es_out.c:1578
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Risoluzione video"
869
870 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
871 msgid "Frame rate"
872 msgstr "Immagini al secondo"
873
874 #: src/input/es_out.c:1591
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Sottotitolo"
877
878 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
880 #: modules/gui/macosx/output.m:395
881 msgid "Stream"
882 msgstr "Sorgente"
883
884 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
885 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
887 msgid "Duration"
888 msgstr "Durata"
889
890 #: src/input/var.c:115
891 msgid "Bookmark"
892 msgstr "Segnalibro"
893
894 #: src/input/var.c:131
895 #, fuzzy
896 msgid "Programs"
897 msgstr "Programma"
898
899 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
901 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
902 msgid "Chapter"
903 msgstr "Capitolo"
904
905 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
906 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
907 msgid "Navigation"
908 msgstr "Navigazione"
909
910 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
912 msgid "Video Track"
913 msgstr "Traccia Video"
914
915 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
917 msgid "Audio Track"
918 msgstr "Traccia Audio"
919
920 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Traccia sottotitoli"
924
925 #: src/input/var.c:256
926 msgid "Next title"
927 msgstr "Titolo successivo"
928
929 #: src/input/var.c:261
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Titolo precedente"
932
933 #: src/input/var.c:284
934 #, c-format
935 msgid "Title %i"
936 msgstr "Titolo %i"
937
938 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
939 #, c-format
940 msgid "Chapter %i"
941 msgstr "Capitolo %i"
942
943 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
944 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
945 msgid "Next chapter"
946 msgstr "Capitolo Successivo"
947
948 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
949 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capitolo Precedente"
952
953 #: src/interface/interface.c:326
954 msgid "Switch interface"
955 msgstr "Cambia interfaccia"
956
957 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
959 msgid "Add Interface"
960 msgstr "Aggiungi interfaccia"
961
962 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
963 #: src/misc/modules.c:1981
964 msgid "C"
965 msgstr "it"
966
967 #: src/libvlc.c:341
968 msgid "Help options"
969 msgstr "Impostazioni guida"
970
971 #: src/libvlc.c:2191 src/misc/configuration.c:1265
972 msgid "string"
973 msgstr "stringa"
974
975 #: src/libvlc.c:2208 src/misc/configuration.c:1229
976 msgid "integer"
977 msgstr "intero"
978
979 #: src/libvlc.c:2226 src/misc/configuration.c:1254
980 msgid "float"
981 msgstr "virgola mobile"
982
983 #: src/libvlc.c:2232
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr " (predefinito abilitato)"
986
987 #: src/libvlc.c:2233
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (predefinito disabilitato)"
990
991 #: src/libvlc.c:2415
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "VLC version %s\n"
994 msgstr "Dimensione Immagine"
995
996 #: src/libvlc.c:2416
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
999 msgstr "Errore: %s\n"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2418
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Compiler: %s\n"
1004 msgstr "Errore: %s\n"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2420
1007 #, c-format
1008 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/libvlc.c:2423
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1015 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1016 "see the file named COPYING for details.\n"
1017 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1018 msgstr ""
1019 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1020 "legge.\n"
1021 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1022 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1023 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2455
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2476
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Press the RETURN key to continue...\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1042 msgid "Auto"
1043 msgstr "Auto"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34
1046 #, fuzzy
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "Inglese USA"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34
1051 #, fuzzy
1052 msgid "British English"
1053 msgstr "Inglese GB"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1056 msgid "Catalan"
1057 msgstr "Catalano"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1060 msgid "Danish"
1061 msgstr "Danese"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1064 msgid "German"
1065 msgstr "Tedesco"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1068 msgid "Spanish"
1069 msgstr "Spagnolo"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1072 msgid "French"
1073 msgstr "Francese"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1076 msgid "Italian"
1077 msgstr "Italiano"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1080 msgid "Japanese"
1081 msgstr "Giapponese"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1084 msgid "Korean"
1085 msgstr "Coreano"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1088 msgid "Dutch"
1089 msgstr "Olandese"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Brazilian Portuguese"
1094 msgstr "Portoghese"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1097 msgid "Romanian"
1098 msgstr "Rumeno"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1101 msgid "Russian"
1102 msgstr "Russo"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1105 msgid "Turkish"
1106 msgstr "Turco"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34
1109 msgid "Simplified Chinese"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/libvlc.h:34
1113 msgid "Chinese Traditional"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/libvlc.h:47
1117 msgid ""
1118 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1119 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1120 "various related options."
1121 msgstr ""
1122 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1123 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1124 "supplementari e definire diverse opzioni."
1125
1126 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1320
1127 msgid "Interface module"
1128 msgstr "Modulo di interfaccia"
1129
1130 #: src/libvlc.h:53
1131 msgid ""
1132 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1133 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1134 msgstr ""
1135 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1136 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1137 "modulo disponibile."
1138
1139 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1325 modules/control/ntservice.c:53
1140 msgid "Extra interface modules"
1141 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1142
1143 #: src/libvlc.h:59
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1146 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1147 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1148 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1149 msgstr ""
1150 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1151 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1152 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1153 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:66
1156 #, fuzzy
1157 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1158 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1159
1160 #: src/libvlc.h:68
1161 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1162 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1163
1164 #: src/libvlc.h:70
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1168 "1=warnings, 2=debug)."
1169 msgstr ""
1170 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1171 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1172
1173 #: src/libvlc.h:73
1174 msgid "Be quiet"
1175 msgstr "Silenzioso"
1176
1177 #: src/libvlc.h:75
1178 #, fuzzy
1179 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1180 msgstr ""
1181 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1182
1183 #: src/libvlc.h:77
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Default stream"
1186 msgstr "Predefinito: admin"
1187
1188 #: src/libvlc.h:79
1189 #, fuzzy
1190 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1191 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1192
1193 #: src/libvlc.h:82
1194 msgid ""
1195 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1196 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1197 msgstr ""
1198 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1199 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1200
1201 #: src/libvlc.h:86
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Messaggi colorati"
1204
1205 #: src/libvlc.h:88
1206 msgid ""
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1209 msgstr ""
1210 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1211 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1212 "Linux."
1213
1214 #: src/libvlc.h:91
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1217
1218 #: src/libvlc.h:93
1219 msgid ""
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1222 "touch."
1223 msgstr ""
1224 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1225 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1226 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1227
1228 #: src/libvlc.h:98
1229 msgid ""
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1234 "modules section."
1235 msgstr ""
1236 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1237 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1238 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1239 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1240
1241 #: src/libvlc.h:104
1242 msgid "Audio output module"
1243 msgstr "Modulo uscita audio"
1244
1245 #: src/libvlc.h:106
1246 msgid ""
1247 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1248 "default behavior is to automatically select the best method available."
1249 msgstr ""
1250 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1251 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1252 "miglior metodo disponibile."
1253
1254 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1255 msgid "Enable audio"
1256 msgstr "Abilita audio"
1257
1258 #: src/libvlc.h:112
1259 msgid ""
1260 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1261 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1262 msgstr ""
1263 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1264 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1265 "di potenza di calcolo."
1266
1267 #: src/libvlc.h:115
1268 msgid "Force mono audio"
1269 msgstr "Forzare audio mono"
1270
1271 #: src/libvlc.h:116
1272 msgid "This will force a mono audio output."
1273 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1274
1275 #: src/libvlc.h:118
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Default audio volume"
1278 msgstr "Preimpostati"
1279
1280 #: src/libvlc.h:120
1281 msgid ""
1282 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1283 msgstr ""
1284 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1285 "1024."
1286
1287 #: src/libvlc.h:123
1288 msgid "Audio output saved volume"
1289 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1290
1291 #: src/libvlc.h:125
1292 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1293 msgstr ""
1294 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1295
1296 #: src/libvlc.h:127
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Audio output volume step"
1299 msgstr "Volume uscita audio"
1300
1301 #: src/libvlc.h:129
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1305 "0 to 1024."
1306 msgstr ""
1307 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1308 "1024."
1309
1310 #: src/libvlc.h:132
1311 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1312 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1313
1314 #: src/libvlc.h:134
1315 msgid ""
1316 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1317 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1318 msgstr ""
1319 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1320 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1321
1322 #: src/libvlc.h:138
1323 msgid "High quality audio resampling"
1324 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1325
1326 #: src/libvlc.h:140
1327 msgid ""
1328 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1329 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1330 "resampling algorithm will be used instead."
1331 msgstr ""
1332 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1333 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1334 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1335
1336 #: src/libvlc.h:145
1337 msgid "Audio desynchronization compensation"
1338 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1339
1340 #: src/libvlc.h:147
1341 msgid ""
1342 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1343 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1344 "the audio."
1345 msgstr ""
1346 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1347 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1348
1349 #: src/libvlc.h:151
1350 msgid "Preferred audio output channels mode"
1351 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1352
1353 #: src/libvlc.h:153
1354 msgid ""
1355 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1356 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1357 "the audio stream being played)."
1358 msgstr ""
1359 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1360 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1361 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1362
1363 #: src/libvlc.h:157
1364 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1365 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1366
1367 #: src/libvlc.h:159
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1370 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1371 msgstr ""
1372 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1373 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1374
1375 #: src/libvlc.h:162
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1378 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1379
1380 #: src/libvlc.h:164
1381 msgid ""
1382 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1383 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1384 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1385 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/libvlc.h:170
1389 #, fuzzy
1390 msgid "On"
1391 msgstr "Apri"
1392
1393 #: src/libvlc.h:170
1394 msgid "Off"
1395 msgstr "Spento"
1396
1397 #: src/libvlc.h:175
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1401 msgstr ""
1402 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1403 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:178
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Audio visualizations "
1408 msgstr "Visualizzazioni"
1409
1410 #: src/libvlc.h:180
1411 #, fuzzy
1412 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1413 msgstr ""
1414 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1415 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1416
1417 #: src/libvlc.h:184
1418 msgid ""
1419 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1420 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1421 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1422 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1423 "options."
1424 msgstr ""
1425 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1426 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1427 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1428 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1429 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1430
1431 #: src/libvlc.h:190
1432 msgid "Video output module"
1433 msgstr "Modulo uscita video"
1434
1435 #: src/libvlc.h:192
1436 msgid ""
1437 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1438 "default behavior is to automatically select the best method available."
1439 msgstr ""
1440 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1441 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1442 "miglior metodo disponibile."
1443
1444 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1445 msgid "Enable video"
1446 msgstr "Abilita video"
1447
1448 #: src/libvlc.h:198
1449 msgid ""
1450 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1451 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1452 msgstr ""
1453 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1454 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1455 "di potenza di calcolo."
1456
1457 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1459 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1460 msgid "Video width"
1461 msgstr "Ampiezza video"
1462
1463 #: src/libvlc.h:203
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1466 "video characteristics."
1467 msgstr ""
1468 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1469 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1470
1471 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1474 msgid "Video height"
1475 msgstr "Altezza video"
1476
1477 #: src/libvlc.h:208
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1481 msgstr ""
1482 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1483 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1484
1485 #: src/libvlc.h:211
1486 msgid "Video x coordinate"
1487 msgstr "Coordinata X del video"
1488
1489 #: src/libvlc.h:213
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1492 "(x coordinate)."
1493 msgstr ""
1494 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1495 "finestra video (coordinata X)"
1496
1497 #: src/libvlc.h:216
1498 msgid "Video y coordinate"
1499 msgstr "Coordinata Y del video"
1500
1501 #: src/libvlc.h:218
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1504 "(y coordinate)."
1505 msgstr ""
1506 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1507 "finestra video (coordinata Y)"
1508
1509 #: src/libvlc.h:221
1510 msgid "Video title"
1511 msgstr "Titolo video"
1512
1513 #: src/libvlc.h:223
1514 msgid "You can specify a custom video window title here."
1515 msgstr ""
1516 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1517
1518 #: src/libvlc.h:225
1519 msgid "Video alignment"
1520 msgstr "Allineamento video"
1521
1522 #: src/libvlc.h:227
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1525 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1526 "combinations of these values)."
1527 msgstr ""
1528 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1529 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1530 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1531
1532 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1533 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1534 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1535 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1536 msgid "Center"
1537 msgstr "Centro"
1538
1539 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1540 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1542 #: modules/video_filter/time.c:96
1543 msgid "Top"
1544 msgstr "Alto"
1545
1546 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1547 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1549 #: modules/video_filter/time.c:96
1550 msgid "Bottom"
1551 msgstr "Basso"
1552
1553 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgid "Top-Left"
1558 msgstr "In alto a sinistra"
1559
1560 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 msgid "Top-Right"
1565 msgstr "In alto a destra"
1566
1567 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Bottom-Left"
1572 msgstr "In basso a sinistra"
1573
1574 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1577 #: modules/video_filter/time.c:97
1578 msgid "Bottom-Right"
1579 msgstr "In basso a destra"
1580
1581 #: src/libvlc.h:235
1582 msgid "Zoom video"
1583 msgstr "Ingrandimento video"
1584
1585 #: src/libvlc.h:237
1586 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1587 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1588
1589 #: src/libvlc.h:239
1590 msgid "Grayscale video output"
1591 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1592
1593 #: src/libvlc.h:241
1594 msgid ""
1595 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1596 "can also allow you to save some processing power)."
1597 msgstr ""
1598 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1599 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1600
1601 #: src/libvlc.h:244
1602 msgid "Fullscreen video output"
1603 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1604
1605 #: src/libvlc.h:246
1606 msgid ""
1607 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1608 msgstr ""
1609 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1610 "intero."
1611
1612 #: src/libvlc.h:249
1613 msgid "Overlay video output"
1614 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1615
1616 #: src/libvlc.h:251
1617 msgid ""
1618 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1619 "your graphics card (hardware acceleration)."
1620 msgstr ""
1621 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1622 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1623
1624 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:241
1625 msgid "Always on top"
1626 msgstr "Sempre in primo piano"
1627
1628 #: src/libvlc.h:255
1629 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1630 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1631
1632 #: src/libvlc.h:258
1633 msgid "Disable screensaver"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/libvlc.h:259
1637 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:261
1641 msgid "Window decorations"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:263
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1648 "etc... around the video."
1649 msgstr ""
1650 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1651 "intero."
1652
1653 #: src/libvlc.h:266
1654 msgid "Video filter module"
1655 msgstr "Modulo filtro video"
1656
1657 #: src/libvlc.h:268
1658 msgid ""
1659 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1660 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1661 msgstr ""
1662 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1663 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1664 "la finestra video."
1665
1666 #: src/libvlc.h:272
1667 msgid "Video snapshot directory"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:274
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1674 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1675
1676 #: src/libvlc.h:277
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1680
1681 #: src/libvlc.h:279
1682 #, fuzzy
1683 msgid ""
1684 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1685 "stored."
1686 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1687
1688 #: src/libvlc.h:282
1689 msgid "Source aspect ratio"
1690 msgstr "Formato immagine sorgente"
1691
1692 #: src/libvlc.h:284
1693 msgid ""
1694 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1695 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1696 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1697 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1698 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1699 msgstr ""
1700 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1701 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1702 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1703 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1704 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1705 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1706
1707 #: src/libvlc.h:291
1708 msgid "Fix HDTV height"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:293
1712 msgid ""
1713 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1714 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1715 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc.h:298
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Monitor aspect ratio"
1721 msgstr "Formato immagine sorgente"
1722
1723 #: src/libvlc.h:300
1724 msgid ""
1725 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1726 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1727 "proportions."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:304
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Skip frames"
1733 msgstr "Frame B"
1734
1735 #: src/libvlc.h:306
1736 msgid ""
1737 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1738 "your computer is not powerful enough"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:309
1742 msgid "Quiet synchro"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:311
1746 msgid ""
1747 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1748 "the video output synchro."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:315
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1754 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1755 "channel."
1756 msgstr ""
1757 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1758 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1759 "rete o il canale dei sottotitoli."
1760
1761 #: src/libvlc.h:319
1762 msgid "Clock reference average counter"
1763 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1764
1765 #: src/libvlc.h:321
1766 msgid ""
1767 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1768 "to 10000."
1769 msgstr ""
1770 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1771 "è bene impostare questo valore a 10000."
1772
1773 #: src/libvlc.h:324
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Clock synchronisation"
1776 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1777
1778 #: src/libvlc.h:326
1779 msgid ""
1780 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1781 "sources."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:331 src/video_output/vout_intf.c:226
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
1787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/vout.m:174
1788 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1789 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1790 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1791 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1792 msgid "Default"
1793 msgstr "Predefinito"
1794
1795 #: src/libvlc.h:331 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1796 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1799 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1800 msgid "Enable"
1801 msgstr "Abilita"
1802
1803 #: src/libvlc.h:333
1804 #, fuzzy
1805 msgid "UDP port"
1806 msgstr "Porta"
1807
1808 #: src/libvlc.h:335
1809 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1810 msgstr ""
1811 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1812 "1234."
1813
1814 #: src/libvlc.h:337
1815 msgid "MTU of the network interface"
1816 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1817
1818 #: src/libvlc.h:339
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1822 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 msgstr ""
1824 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1825 "solitamente è 1500."
1826
1827 #: src/libvlc.h:342 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1828 msgid "Time To Live"
1829 msgstr "Time To Live"
1830
1831 #: src/libvlc.h:344
1832 msgid ""
1833 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1834 "output."
1835 msgstr ""
1836 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1837 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1838
1839 #: src/libvlc.h:347
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Program to select"
1842 msgstr "Programma da decodificare"
1843
1844 #: src/libvlc.h:349
1845 msgid ""
1846 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1847 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1848 "streams for example)."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:353
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Programs to select"
1854 msgstr "Programma da decodificare"
1855
1856 #: src/libvlc.h:355
1857 msgid ""
1858 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1859 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1860 "streams for example)."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:360 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Audio track"
1866 msgstr "Traccia Audio"
1867
1868 #: src/libvlc.h:362
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1871 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1872
1873 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1874 msgid "Subtitles track"
1875 msgstr "Traccia sottotitoli"
1876
1877 #: src/libvlc.h:367
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1881 msgstr ""
1882 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1883
1884 #: src/libvlc.h:370
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Audio language"
1887 msgstr "Scelta canale audio"
1888
1889 #: src/libvlc.h:372
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1893 "tree letter country code)."
1894 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1895
1896 #: src/libvlc.h:375
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Subtitle language"
1899 msgstr "Scelta canale audio"
1900
1901 #: src/libvlc.h:377
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1905 "or tree letter country code)."
1906 msgstr ""
1907 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1908
1909 #: src/libvlc.h:380
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Input repetitions"
1912 msgstr "Opzioni Uscita"
1913
1914 #: src/libvlc.h:381
1915 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1916 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1917
1918 #: src/libvlc.h:384 src/libvlc.h:385
1919 msgid "Input start time (seconds)"
1920 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1921
1922 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:388
1923 msgid "Input stop time (seconds)"
1924 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1925
1926 #: src/libvlc.h:390
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Input list"
1929 msgstr "Ingresso"
1930
1931 #: src/libvlc.h:391
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1935 "concatenated after the normal one."
1936 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1937
1938 #: src/libvlc.h:394
1939 msgid "Input slave (experimental)"
1940 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1941
1942 #: src/libvlc.h:395
1943 msgid ""
1944 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1945 "experimental, not all formats are supported."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:399
1949 msgid "Bookmarks list for a stream"
1950 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1951
1952 #: src/libvlc.h:400
1953 msgid ""
1954 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1956 "{...}\""
1957 msgstr ""
1958 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1959 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1960 "{...}\""
1961
1962 #: src/libvlc.h:405
1963 msgid ""
1964 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1965 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1966 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1967 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1968 msgstr ""
1969 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1970 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1971 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1972 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1973 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1974
1975 #: src/libvlc.h:411
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Force subtitle position"
1978 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1979
1980 #: src/libvlc.h:413
1981 msgid ""
1982 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1983 "over the movie. Try several positions."
1984 msgstr ""
1985 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1986 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1987
1988 #: src/libvlc.h:416 src/libvlc.h:1052 src/misc/iso-639_def.h:143
1989 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1990 msgid "On Screen Display"
1991 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1992
1993 #: src/libvlc.h:418
1994 msgid ""
1995 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1996 "Display). You can disable this feature here."
1997 msgstr ""
1998 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1999 "Display). Si può disabilitare qui."
2000
2001 #: src/libvlc.h:421
2002 msgid "Subpictures filter module"
2003 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2004
2005 #: src/libvlc.h:423
2006 msgid ""
2007 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2008 "logo."
2009 msgstr ""
2010 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2011 "sovrapporre un logo."
2012
2013 #: src/libvlc.h:426
2014 msgid "Autodetect subtitle files"
2015 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2016
2017 #: src/libvlc.h:428
2018 msgid ""
2019 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2020 msgstr ""
2021 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2022 "è stato specificato."
2023
2024 #: src/libvlc.h:431
2025 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2026 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2027
2028 #: src/libvlc.h:433
2029 msgid ""
2030 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2031 "Options are:\n"
2032 "0 = no subtitles autodetected\n"
2033 "1 = any subtitle file\n"
2034 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2035 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2036 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2037 msgstr ""
2038 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2039 "simili. Le opzioni sono:\n"
2040 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2041 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2042 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2043 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2044 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2045
2046 #: src/libvlc.h:441
2047 msgid "Subtitle autodetection paths"
2048 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2049
2050 #: src/libvlc.h:443
2051 msgid ""
2052 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2053 "found in the current directory."
2054 msgstr ""
2055 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2056 "stato trovato nella cartella corrente."
2057
2058 #: src/libvlc.h:446
2059 msgid "Use subtitle file"
2060 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2061
2062 #: src/libvlc.h:448
2063 msgid ""
2064 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2065 "subtitle file."
2066 msgstr ""
2067 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2068 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2069
2070 #: src/libvlc.h:451
2071 msgid "DVD device"
2072 msgstr "Periferica DVD"
2073
2074 #: src/libvlc.h:454
2075 msgid ""
2076 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2077 "the drive letter (eg. D:)"
2078 msgstr ""
2079 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2080 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2081
2082 #: src/libvlc.h:458
2083 msgid "This is the default DVD device to use."
2084 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2085
2086 #: src/libvlc.h:461
2087 msgid "VCD device"
2088 msgstr "Periferica VCD"
2089
2090 #: src/libvlc.h:464
2091 msgid ""
2092 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2093 "scan for a suitable CD-ROM device."
2094 msgstr ""
2095 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2096 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2097
2098 #: src/libvlc.h:468
2099 msgid "This is the default VCD device to use."
2100 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2101
2102 #: src/libvlc.h:471
2103 msgid "Audio CD device"
2104 msgstr "Lettore CD Audio"
2105
2106 #: src/libvlc.h:474
2107 msgid ""
2108 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2109 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2110 msgstr ""
2111 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2112 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2113
2114 #: src/libvlc.h:478
2115 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2116 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2117
2118 #: src/libvlc.h:481 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2119 msgid "Force IPv6"
2120 msgstr "Forzare IPv6"
2121
2122 #: src/libvlc.h:483
2123 msgid ""
2124 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2125 "connections."
2126 msgstr ""
2127 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2128 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2129
2130 #: src/libvlc.h:486
2131 msgid "Force IPv4"
2132 msgstr "Forzare IPv4"
2133
2134 #: src/libvlc.h:488
2135 msgid ""
2136 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2137 "connections."
2138 msgstr ""
2139 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2140 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2141
2142 #: src/libvlc.h:491
2143 msgid "TCP connection timeout in ms"
2144 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2145
2146 #: src/libvlc.h:493
2147 msgid ""
2148 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2149 "be set in millisecond units."
2150 msgstr ""
2151 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2152
2153 #: src/libvlc.h:496
2154 #, fuzzy
2155 msgid "SOCKS server"
2156 msgstr "Server CDDB"
2157
2158 #: src/libvlc.h:498
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2162 "port . It will be used for all TCP connections"
2163 msgstr ""
2164 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2165
2166 #: src/libvlc.h:501
2167 #, fuzzy
2168 msgid "SOCKS user name"
2169 msgstr "User name FTP"
2170
2171 #: src/libvlc.h:502
2172 #, fuzzy
2173 msgid ""
2174 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2175 "the SOCKS server."
2176 msgstr ""
2177 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2178
2179 #: src/libvlc.h:505
2180 #, fuzzy
2181 msgid "SOCKS password"
2182 msgstr "Password FTP"
2183
2184 #: src/libvlc.h:506
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2188 "the SOCKS server."
2189 msgstr ""
2190 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2191
2192 #: src/libvlc.h:509
2193 msgid "Title metadata"
2194 msgstr "Informazioni titolo"
2195
2196 #: src/libvlc.h:511
2197 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2198 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2199
2200 #: src/libvlc.h:513
2201 msgid "Author metadata"
2202 msgstr "Informazioni autore"
2203
2204 #: src/libvlc.h:515
2205 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2206 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2207
2208 #: src/libvlc.h:517
2209 msgid "Artist metadata"
2210 msgstr "Informazioni artista"
2211
2212 #: src/libvlc.h:519
2213 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2214 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2215
2216 #: src/libvlc.h:521
2217 msgid "Genre metadata"
2218 msgstr "Informazioni genere"
2219
2220 #: src/libvlc.h:523
2221 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2222 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2223
2224 #: src/libvlc.h:525
2225 msgid "Copyright metadata"
2226 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2227
2228 #: src/libvlc.h:527
2229 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2230 msgstr ""
2231 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2232
2233 #: src/libvlc.h:529
2234 msgid "Description metadata"
2235 msgstr "Informazioni descrizione"
2236
2237 #: src/libvlc.h:531
2238 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2239 msgstr ""
2240 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2241 "input."
2242
2243 #: src/libvlc.h:533
2244 msgid "Date metadata"
2245 msgstr "Informazioni data"
2246
2247 #: src/libvlc.h:535
2248 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2249 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2250
2251 #: src/libvlc.h:537
2252 msgid "URL metadata"
2253 msgstr "Informazioni URL"
2254
2255 #: src/libvlc.h:539
2256 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2257 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2258
2259 #: src/libvlc.h:542
2260 msgid ""
2261 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2262 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2263 "can break playback of all your streams."
2264 msgstr ""
2265 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2266 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2267 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2268 "tipi di input."
2269
2270 #: src/libvlc.h:546
2271 msgid "Preferred codecs list"
2272 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2273
2274 #: src/libvlc.h:548
2275 msgid ""
2276 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2277 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2278 "the other ones."
2279 msgstr ""
2280 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2281 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2282 "di provare gli altri."
2283
2284 #: src/libvlc.h:552
2285 msgid "Preferred encoders list"
2286 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2287
2288 #: src/libvlc.h:554
2289 msgid ""
2290 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2291 msgstr ""
2292 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2293 "prioritari. "
2294
2295 #: src/libvlc.h:558
2296 msgid ""
2297 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2298 "subsystem."
2299 msgstr ""
2300 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2301 "uscita (stream output)."
2302
2303 #: src/libvlc.h:561
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Default stream output chain"
2306 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2307
2308 #: src/libvlc.h:563
2309 msgid ""
2310 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2311 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2312 "all streams."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc.h:567
2316 msgid "Enable streaming of all ES"
2317 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2318
2319 #: src/libvlc.h:569
2320 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2321 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2322
2323 #: src/libvlc.h:571
2324 msgid "Display while streaming"
2325 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2326
2327 #: src/libvlc.h:573
2328 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2329 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2330
2331 #: src/libvlc.h:575
2332 msgid "Enable video stream output"
2333 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2334
2335 #: src/libvlc.h:577
2336 msgid ""
2337 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2338 "stream output facility when this last one is enabled."
2339 msgstr ""
2340 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2341 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2342
2343 #: src/libvlc.h:580
2344 msgid "Enable audio stream output"
2345 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2346
2347 #: src/libvlc.h:582
2348 #, fuzzy
2349 msgid ""
2350 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2351 "stream output facility when this last one is enabled."
2352 msgstr ""
2353 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2354 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2355
2356 #: src/libvlc.h:585
2357 msgid "Keep stream output open"
2358 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2359
2360 #: src/libvlc.h:587
2361 msgid ""
2362 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2363 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2364 "specified)"
2365 msgstr ""
2366 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2367 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2368 "non specificato)."
2369
2370 #: src/libvlc.h:591
2371 msgid "Preferred packetizer list"
2372 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2373
2374 #: src/libvlc.h:593
2375 msgid ""
2376 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2377 msgstr ""
2378 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2379
2380 #: src/libvlc.h:596
2381 msgid "Mux module"
2382 msgstr "Modulo mux"
2383
2384 #: src/libvlc.h:598
2385 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2386 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2387
2388 #: src/libvlc.h:600
2389 msgid "Access output module"
2390 msgstr "Modulo accesso uscita"
2391
2392 #: src/libvlc.h:602
2393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2394 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2395
2396 #: src/libvlc.h:604
2397 msgid "Control SAP flow"
2398 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2399
2400 #: src/libvlc.h:605
2401 msgid ""
2402 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2403 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2404 msgstr ""
2405 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2406 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2407
2408 #: src/libvlc.h:609
2409 msgid "SAP announcement interval"
2410 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2411
2412 #: src/libvlc.h:610
2413 msgid ""
2414 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2415 "between SAP announcements"
2416 msgstr ""
2417 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2418 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2419
2420 #: src/libvlc.h:614
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2423 "You should always leave all these enabled."
2424 msgstr ""
2425 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2426 "processori.\n"
2427 " E' bene lasciarle attive."
2428
2429 #: src/libvlc.h:617
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Enable FPU support"
2432 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2433
2434 #: src/libvlc.h:619
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2438 "advantage of it."
2439 msgstr ""
2440 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2441 "vantaggio."
2442
2443 #: src/libvlc.h:622
2444 msgid "Enable CPU MMX support"
2445 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2446
2447 #: src/libvlc.h:624
2448 msgid ""
2449 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2450 "of them."
2451 msgstr ""
2452 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2453
2454 #: src/libvlc.h:627
2455 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2456 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2457
2458 #: src/libvlc.h:629
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2462 msgstr ""
2463 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2464 "vantaggio."
2465
2466 #: src/libvlc.h:632
2467 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2468 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2469
2470 #: src/libvlc.h:634
2471 msgid ""
2472 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2474 msgstr ""
2475 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2476 "vantaggio."
2477
2478 #: src/libvlc.h:637
2479 msgid "Enable CPU SSE support"
2480 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2481
2482 #: src/libvlc.h:639
2483 msgid ""
2484 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2485 "of them."
2486 msgstr ""
2487 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2488
2489 #: src/libvlc.h:642
2490 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2491 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2492
2493 #: src/libvlc.h:644
2494 msgid ""
2495 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2496 "of them."
2497 msgstr ""
2498 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2499
2500 #: src/libvlc.h:647
2501 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2502 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2503
2504 #: src/libvlc.h:649
2505 msgid ""
2506 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2507 "advantage of them."
2508 msgstr ""
2509 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2510 "vantaggio."
2511
2512 #: src/libvlc.h:653
2513 msgid ""
2514 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2515 "overridden in the playlist dialog box."
2516 msgstr ""
2517 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2518 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2519
2520 #: src/libvlc.h:656
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Services discovery modules"
2523 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2524
2525 #: src/libvlc.h:658
2526 msgid ""
2527 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2528 "Typical values are sap, hal, ..."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:661
2532 msgid "Play files randomly forever"
2533 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2534
2535 #: src/libvlc.h:663
2536 msgid ""
2537 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2538 "interrupted."
2539 msgstr ""
2540 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2541 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2542
2543 #: src/libvlc.h:666
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Repeat all"
2546 msgstr "Ripeti Tutto"
2547
2548 #: src/libvlc.h:668
2549 msgid ""
2550 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2551 "option."
2552 msgstr ""
2553 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2554 "indefinitamente."
2555
2556 #: src/libvlc.h:671
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Repeat current item"
2559 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2560
2561 #: src/libvlc.h:673
2562 msgid ""
2563 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2564 "and over again."
2565 msgstr ""
2566 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2567 "indefinitamente."
2568
2569 #: src/libvlc.h:676
2570 msgid "Play and stop"
2571 msgstr "Play e stop"
2572
2573 #: src/libvlc.h:678
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2576 msgstr ""
2577 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2578 "playlist."
2579
2580 #: src/libvlc.h:681
2581 msgid ""
2582 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2583 "you really know what you are doing."
2584 msgstr ""
2585 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2586 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2587
2588 #: src/libvlc.h:684
2589 msgid "Memory copy module"
2590 msgstr "Modulo copia memoria"
2591
2592 #: src/libvlc.h:686
2593 msgid ""
2594 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2595 "select the fastest one supported by your hardware."
2596 msgstr ""
2597 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2598 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2599
2600 #: src/libvlc.h:689
2601 msgid "Access module"
2602 msgstr "Modulo accesso"
2603
2604 #: src/libvlc.h:691
2605 msgid ""
2606 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2607 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2608 "option unless you really know what you are doing."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc.h:695
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Access filter module"
2614 msgstr "Modulo accesso"
2615
2616 #: src/libvlc.h:697
2617 #, fuzzy
2618 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2619 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2620
2621 #: src/libvlc.h:699
2622 msgid "Demux module"
2623 msgstr "Modulo demux"
2624
2625 #: src/libvlc.h:701
2626 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2627 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2628
2629 #: src/libvlc.h:703
2630 msgid "Allow real-time priority"
2631 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2632
2633 #: src/libvlc.h:705
2634 msgid ""
2635 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2636 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2637 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2638 "only activate this if you know what you're doing."
2639 msgstr ""
2640 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2641 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2642 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2643 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2644 "perchè."
2645
2646 #: src/libvlc.h:711
2647 msgid "Adjust VLC priority"
2648 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2649
2650 #: src/libvlc.h:713
2651 msgid ""
2652 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2653 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2654 "VLC instances."
2655 msgstr ""
2656 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2657 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2658 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2659
2660 #: src/libvlc.h:717
2661 msgid "Minimize number of threads"
2662 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2663
2664 #: src/libvlc.h:719
2665 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2666 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2667
2668 #: src/libvlc.h:721
2669 msgid "Modules search path"
2670 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2671
2672 #: src/libvlc.h:723
2673 msgid ""
2674 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2675 "modules."
2676 msgstr ""
2677 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2678 "dei moduli di VLC."
2679
2680 #: src/libvlc.h:726
2681 #, fuzzy
2682 msgid "VLM configuration file"
2683 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2684
2685 #: src/libvlc.h:728
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2689 "when VLM is launched."
2690 msgstr ""
2691 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2692 "dei moduli di VLC."
2693
2694 #: src/libvlc.h:731
2695 msgid "Use a plugins cache"
2696 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2697
2698 #: src/libvlc.h:733
2699 msgid ""
2700 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2701 "start time of VLC."
2702 msgstr ""
2703 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2704 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2705
2706 #: src/libvlc.h:736
2707 msgid "Run as daemon process"
2708 msgstr "Esegui come processo daemon"
2709
2710 #: src/libvlc.h:738
2711 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2712 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2713
2714 #: src/libvlc.h:740
2715 msgid "Allow only one running instance"
2716 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2717
2718 #: src/libvlc.h:742
2719 msgid ""
2720 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2721 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2722 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2723 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2724 "running instance or enqueue it."
2725 msgstr ""
2726 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2727 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2728 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2729 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2730 "playlist."
2731
2732 #: src/libvlc.h:749
2733 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc.h:751
2737 msgid ""
2738 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2739 "playing current item."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:754
2743 msgid "Increase the priority of the process"
2744 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2745
2746 #: src/libvlc.h:756
2747 msgid ""
2748 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2749 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2750 "could otherwise take too much processor time.\n"
2751 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2752 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2753 "require a reboot of your machine."
2754 msgstr ""
2755 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2756 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2757 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2758 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2759 "riavviare la macchina."
2760
2761 #: src/libvlc.h:763
2762 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2763 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2764
2765 #: src/libvlc.h:765
2766 msgid ""
2767 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2768 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2769 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2770 msgstr ""
2771 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2772 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2773 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2774 "rapida, ma puo' dare problemi."
2775
2776 #: src/libvlc.h:770
2777 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2778 msgstr ""
2779 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2780 "sviluppatori)"
2781
2782 #: src/libvlc.h:773
2783 msgid ""
2784 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2785 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2786 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2787 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2788 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2789 msgstr ""
2790 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2791 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2792 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2793 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2794 "rapida), 1 e 2."
2795
2796 #: src/libvlc.h:781
2797 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2798 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2799
2800 #: src/libvlc.h:784 src/video_output/vout_intf.c:250
2801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2802 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2803 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2805 msgid "Fullscreen"
2806 msgstr "Schermo intero"
2807
2808 #: src/libvlc.h:785
2809 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2810 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2811
2812 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610
2813 msgid "Play/Pause"
2814 msgstr "Play/Pausa"
2815
2816 #: src/libvlc.h:787
2817 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2818 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2819
2820 #: src/libvlc.h:788
2821 msgid "Pause only"
2822 msgstr "Pausa solamente"
2823
2824 #: src/libvlc.h:789
2825 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2826 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2827
2828 #: src/libvlc.h:790
2829 msgid "Play only"
2830 msgstr "Play solamente"
2831
2832 #: src/libvlc.h:791
2833 msgid "Select the hotkey to use to play."
2834 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2835
2836 #: src/libvlc.h:792 modules/control/hotkeys.c:565
2837 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2838 msgid "Faster"
2839 msgstr "Più veloce"
2840
2841 #: src/libvlc.h:793
2842 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2843 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2844
2845 #: src/libvlc.h:794 modules/control/hotkeys.c:572
2846 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2847 msgid "Slower"
2848 msgstr "Più lento"
2849
2850 #: src/libvlc.h:795
2851 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2852 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2853
2854 #: src/libvlc.h:796 modules/control/hotkeys.c:534
2855 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2856 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615
2859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2860 msgid "Next"
2861 msgstr "Successivo"
2862
2863 #: src/libvlc.h:797
2864 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2865 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2866
2867 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:545
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2869 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614
2871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2872 msgid "Previous"
2873 msgstr "Precedente"
2874
2875 #: src/libvlc.h:799
2876 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2877 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2878
2879 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/macosx/controls.m:570
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
2884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2885 #: modules/visualization/xosd.c:236
2886 #, c-format
2887 msgid "Stop"
2888 msgstr "Interrompi"
2889
2890 #: src/libvlc.h:801
2891 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2892 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2893
2894 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/macosx/intf.m:449
2895 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2896 msgid "Position"
2897 msgstr "Posizione"
2898
2899 #: src/libvlc.h:803
2900 msgid "Select the hotkey to display the position."
2901 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2902
2903 #: src/libvlc.h:805
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2906 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2907
2908 #: src/libvlc.h:806
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2911 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2912
2913 #: src/libvlc.h:807
2914 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2915 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2916
2917 #: src/libvlc.h:808
2918 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2919 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2920
2921 #: src/libvlc.h:810
2922 msgid "Jump 1 minute backwards"
2923 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2924
2925 #: src/libvlc.h:811
2926 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2927 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2928
2929 #: src/libvlc.h:812
2930 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2931 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2932
2933 #: src/libvlc.h:813
2934 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2935 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2936
2937 #: src/libvlc.h:815
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Jump 3 seconds forward"
2940 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2941
2942 #: src/libvlc.h:816
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2945 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2946
2947 #: src/libvlc.h:817
2948 msgid "Jump 10 seconds forward"
2949 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2950
2951 #: src/libvlc.h:818
2952 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2953 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2954
2955 #: src/libvlc.h:820
2956 msgid "Jump 1 minute forward"
2957 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2958
2959 #: src/libvlc.h:821
2960 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2961 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2962
2963 #: src/libvlc.h:822
2964 msgid "Jump 5 minutes forward"
2965 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2966
2967 #: src/libvlc.h:823
2968 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2969 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2970
2971 #: src/libvlc.h:825 modules/control/hotkeys.c:271
2972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2973 msgid "Quit"
2974 msgstr "Uscita"
2975
2976 #: src/libvlc.h:826
2977 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2978 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2979
2980 #: src/libvlc.h:827
2981 msgid "Navigate up"
2982 msgstr "Navigazione: Alto"
2983
2984 #: src/libvlc.h:828
2985 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2986 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2987
2988 #: src/libvlc.h:829
2989 msgid "Navigate down"
2990 msgstr "Navigazione: Basso"
2991
2992 #: src/libvlc.h:830
2993 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2994 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2995
2996 #: src/libvlc.h:831
2997 msgid "Navigate left"
2998 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2999
3000 #: src/libvlc.h:832
3001 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3002 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3003
3004 #: src/libvlc.h:833
3005 msgid "Navigate right"
3006 msgstr "Navigazione: Destra"
3007
3008 #: src/libvlc.h:834
3009 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3010 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3011
3012 #: src/libvlc.h:835
3013 msgid "Activate"
3014 msgstr "Navigazione: Conferma"
3015
3016 #: src/libvlc.h:836
3017 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3018 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3019
3020 #: src/libvlc.h:837
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Select previous DVD title"
3023 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3024
3025 #: src/libvlc.h:838
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3028 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3029
3030 #: src/libvlc.h:839
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Select next DVD title"
3033 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3034
3035 #: src/libvlc.h:840
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3038 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3039
3040 #: src/libvlc.h:841 src/libvlc.h:843
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Select prev DVD chapter"
3043 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3044
3045 #: src/libvlc.h:842
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3048 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3049
3050 #: src/libvlc.h:844
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3053 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3054
3055 #: src/libvlc.h:845
3056 msgid "Volume up"
3057 msgstr "Aumenta il volume"
3058
3059 #: src/libvlc.h:846
3060 msgid "Select the key to increase audio volume."
3061 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3062
3063 #: src/libvlc.h:847
3064 msgid "Volume down"
3065 msgstr "Abbassa il volume"
3066
3067 #: src/libvlc.h:848
3068 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3069 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3070
3071 #: src/libvlc.h:849 modules/gui/macosx/controls.m:613
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3073 msgid "Mute"
3074 msgstr "Muto"
3075
3076 #: src/libvlc.h:850
3077 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3078 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3079
3080 #: src/libvlc.h:851
3081 msgid "Subtitle delay up"
3082 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3083
3084 #: src/libvlc.h:852
3085 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3086 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3087
3088 #: src/libvlc.h:853
3089 msgid "Subtitle delay down"
3090 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3091
3092 #: src/libvlc.h:854
3093 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3094 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3095
3096 #: src/libvlc.h:855
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Audio delay up"
3099 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3100
3101 #: src/libvlc.h:856
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3104 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3105
3106 #: src/libvlc.h:857
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Audio delay down"
3109 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3110
3111 #: src/libvlc.h:858
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3114 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3115
3116 #: src/libvlc.h:859
3117 msgid "Play playlist bookmark 1"
3118 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3119
3120 #: src/libvlc.h:860
3121 msgid "Play playlist bookmark 2"
3122 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3123
3124 #: src/libvlc.h:861
3125 msgid "Play playlist bookmark 3"
3126 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3127
3128 #: src/libvlc.h:862
3129 msgid "Play playlist bookmark 4"
3130 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3131
3132 #: src/libvlc.h:863
3133 msgid "Play playlist bookmark 5"
3134 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3135
3136 #: src/libvlc.h:864
3137 msgid "Play playlist bookmark 6"
3138 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3139
3140 #: src/libvlc.h:865
3141 msgid "Play playlist bookmark 7"
3142 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3143
3144 #: src/libvlc.h:866
3145 msgid "Play playlist bookmark 8"
3146 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3147
3148 #: src/libvlc.h:867
3149 msgid "Play playlist bookmark 9"
3150 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3151
3152 #: src/libvlc.h:868
3153 msgid "Play playlist bookmark 10"
3154 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3155
3156 #: src/libvlc.h:869
3157 msgid "Select the key to play this bookmark."
3158 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3159
3160 #: src/libvlc.h:870
3161 msgid "Set playlist bookmark 1"
3162 msgstr "Elemento preferito 1"
3163
3164 #: src/libvlc.h:871
3165 msgid "Set playlist bookmark 2"
3166 msgstr "Elemento preferito 2"
3167
3168 #: src/libvlc.h:872
3169 msgid "Set playlist bookmark 3"
3170 msgstr "Elemento preferito 3"
3171
3172 #: src/libvlc.h:873
3173 msgid "Set playlist bookmark 4"
3174 msgstr "Elemento preferito 4"
3175
3176 #: src/libvlc.h:874
3177 msgid "Set playlist bookmark 5"
3178 msgstr "Elemento preferito 5"
3179
3180 #: src/libvlc.h:875
3181 msgid "Set playlist bookmark 6"
3182 msgstr "Elemento preferito 6"
3183
3184 #: src/libvlc.h:876
3185 msgid "Set playlist bookmark 7"
3186 msgstr "Elemento preferito 7"
3187
3188 #: src/libvlc.h:877
3189 msgid "Set playlist bookmark 8"
3190 msgstr "Elemento preferito 8"
3191
3192 #: src/libvlc.h:878
3193 msgid "Set playlist bookmark 9"
3194 msgstr "Elemento preferito 9"
3195
3196 #: src/libvlc.h:879
3197 msgid "Set playlist bookmark 10"
3198 msgstr "Elemento preferito 10"
3199
3200 #: src/libvlc.h:880
3201 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3202 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3203
3204 #: src/libvlc.h:882
3205 msgid "Go back in browsing history"
3206 msgstr "Indietro nella cronologia"
3207
3208 #: src/libvlc.h:883
3209 msgid ""
3210 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3211 "history."
3212 msgstr ""
3213 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3214
3215 #: src/libvlc.h:884
3216 msgid "Go forward in browsing history"
3217 msgstr "Avanti nella cronologia"
3218
3219 #: src/libvlc.h:885
3220 msgid ""
3221 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3222 "history."
3223 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3224
3225 #: src/libvlc.h:887
3226 msgid "Cycle audio track"
3227 msgstr "Scelta traccia audio"
3228
3229 #: src/libvlc.h:888
3230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3231 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3232
3233 #: src/libvlc.h:889
3234 msgid "Cycle subtitle track"
3235 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3236
3237 #: src/libvlc.h:890
3238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3239 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3240
3241 #: src/libvlc.h:891
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Show interface"
3244 msgstr "Mostra Interfaccia"
3245
3246 #: src/libvlc.h:892
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Raise the interface above all other windows"
3249 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3250
3251 #: src/libvlc.h:893
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Hide interface"
3254 msgstr "Nascondi interfaccia"
3255
3256 #: src/libvlc.h:894
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Lower the interface below all other windows"
3259 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3260
3261 #: src/libvlc.h:895
3262 msgid "Take video snapshot"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc.h:896
3266 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc.h:898 modules/access_filter/record.c:50
3270 #: modules/access_filter/record.c:51
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Record"
3273 msgstr "Blend"
3274
3275 #: src/libvlc.h:899
3276 msgid "Record access filter start/stop."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc.h:903
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid ""
3282 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3283 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3284 "enqueued in the playlist.\n"
3285 "The first item specified will be played first.\n"
3286 "\n"
3287 "Options-styles:\n"
3288 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3289 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3290 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3291 "it\n"
3292 "            and that overrides previous settings.\n"
3293 "\n"
3294 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3295 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3296 "option=value ...]\n"
3297 "\n"
3298 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3299 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3300 "\n"
3301 "URL syntax:\n"
3302 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3303 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3304 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3305 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3306 "  screen://                      Screen capture\n"
3307 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3308 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3309 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3310 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3311 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3312 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3313 "certain time\n"
3314 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "Sintassi MRL playlist:\n"
3318 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3319 "Sintassi URL:\n"
3320 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3321 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3322 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3323 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3324 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3325 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3326 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3327 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3328 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3329 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3330 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3331 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1011 src/video_output/vout_intf.c:262
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Snapshot"
3338 msgstr "larghezza immagine schermo"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1018
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Window properties"
3343 msgstr "Proprietà della periferica"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1053
3346 msgid "Subpictures"
3347 msgstr "Immagini"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1056 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3351 msgid "Subtitles"
3352 msgstr "Sottotitoli"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1073
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Overlays"
3357 msgstr "pausa"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1081
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Track settings"
3362 msgstr "Impostazioni di codifica"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1099
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Playback control"
3367 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1114
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Default devices"
3372 msgstr "Preimpostati"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1123
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Network settings"
3377 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1135
3380 msgid "Socks proxy"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1144
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Metadata"
3386 msgstr "Informazioni URL"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1171
3389 msgid "Decoders"
3390 msgstr "Decoder"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1178
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Input"
3395 msgstr "Ingresso"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1234
3398 msgid "CPU"
3399 msgstr "CPU"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1249
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Special modules"
3404 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1255
3407 msgid "Plugins"
3408 msgstr "Moduli"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1261
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Performance options"
3413 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1349
3416 msgid "Hot keys"
3417 msgstr "Tasti speciali"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1647
3420 msgid "main program"
3421 msgstr "programma principale"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1654
3424 #, fuzzy
3425 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3426 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1656
3429 #, fuzzy
3430 msgid ""
3431 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3432 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1658
3435 #, fuzzy
3436 msgid "print help for the advanced options"
3437 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1660
3440 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc.h:1662
3444 msgid "print a list of available modules"
3445 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1664
3448 #, fuzzy
3449 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3450 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1666
3453 msgid "save the current command line options in the config"
3454 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1668
3457 msgid "reset the current config to the default values"
3458 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1670
3461 msgid "use alternate config file"
3462 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1672
3465 msgid "resets the current plugins cache"
3466 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1674
3469 msgid "print version information"
3470 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3471
3472 #: src/misc/configuration.c:1229
3473 msgid "boolean"
3474 msgstr "booleana"
3475
3476 #: src/misc/configuration.c:1240
3477 msgid "key"
3478 msgstr "tasto"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3481 msgid "Afar"
3482 msgstr "Afar"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3485 msgid "Abkhazian"
3486 msgstr "Abkhazian"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3489 msgid "Afrikaans"
3490 msgstr "Afrikaans"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3493 msgid "Albanian"
3494 msgstr "Albanese"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3497 msgid "Amharic"
3498 msgstr "Amharic"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3501 msgid "Arabic"
3502 msgstr "Arabo"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3505 msgid "Armenian"
3506 msgstr "Armeno"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3509 msgid "Assamese"
3510 msgstr "Assamese"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3513 msgid "Avestan"
3514 msgstr "Avestan"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3517 msgid "Aymara"
3518 msgstr "Aymara"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3521 msgid "Azerbaijani"
3522 msgstr "Azerbaijani"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3525 msgid "Bashkir"
3526 msgstr "Bashkir"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3529 msgid "Basque"
3530 msgstr "Basco"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3533 msgid "Belarusian"
3534 msgstr "Bielorusso"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3537 msgid "Bengali"
3538 msgstr "Bengali"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3541 msgid "Bihari"
3542 msgstr "Bihari"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3545 msgid "Bislama"
3546 msgstr "Bislama"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3549 msgid "Bosnian"
3550 msgstr "Bosniaco"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3553 msgid "Breton"
3554 msgstr "Bretone"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3557 msgid "Bulgarian"
3558 msgstr "Bulgaro"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3561 msgid "Burmese"
3562 msgstr "Burmese"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3565 msgid "Chamorro"
3566 msgstr "Chamorro"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3569 msgid "Chechen"
3570 msgstr "Ceceno"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3573 msgid "Chinese"
3574 msgstr "Cinese"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3577 msgid "Church Slavic"
3578 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3581 msgid "Chuvash"
3582 msgstr "Chuvash"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3585 msgid "Cornish"
3586 msgstr "Cornish"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3589 msgid "Corsican"
3590 msgstr "Corso"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3593 msgid "Czech"
3594 msgstr "Ceco"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3597 msgid "Dzongkha"
3598 msgstr "Dzongkha"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3601 msgid "English"
3602 msgstr "Inglese"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3605 msgid "Esperanto"
3606 msgstr "Esperanto"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3609 msgid "Estonian"
3610 msgstr "Estone"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3613 msgid "Faroese"
3614 msgstr "Faroese"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3617 msgid "Fijian"
3618 msgstr "Fijian"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3621 msgid "Finnish"
3622 msgstr "Finnico"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3625 msgid "Frisian"
3626 msgstr "Frisiano"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3629 msgid "Georgian"
3630 msgstr "Georgiano"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3633 msgid "Gaelic (Scots)"
3634 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3637 msgid "Irish"
3638 msgstr "Irlandese"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3641 msgid "Gallegan"
3642 msgstr "Galiego"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3645 msgid "Manx"
3646 msgstr "Manx"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3649 msgid "Greek, Modern ()"
3650 msgstr "Greco Moderno"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3653 msgid "Guarani"
3654 msgstr "Guarani"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3657 msgid "Gujarati"
3658 msgstr "Gujarati"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3661 msgid "Hebrew"
3662 msgstr "Ebreo"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3665 msgid "Herero"
3666 msgstr "Herero"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3669 msgid "Hindi"
3670 msgstr "Hindi"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3673 msgid "Hiri Motu"
3674 msgstr "Hiri Motu"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3677 msgid "Hungarian"
3678 msgstr "Ungherese"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3681 msgid "Icelandic"
3682 msgstr "Islandese"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3685 msgid "Inuktitut"
3686 msgstr "Inuktitut"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3689 msgid "Interlingue"
3690 msgstr "Interlingue"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3693 msgid "Interlingua"
3694 msgstr "Interlingua"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3697 msgid "Indonesian"
3698 msgstr "Indonesiano"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3701 msgid "Inupiaq"
3702 msgstr "Inupiaq"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3705 msgid "Javanese"
3706 msgstr "Javanese"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3709 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3710 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3713 msgid "Kannada"
3714 msgstr "Kannada"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3717 msgid "Kashmiri"
3718 msgstr "Kashmiri"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3721 msgid "Kazakh"
3722 msgstr "Kazakh"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3725 msgid "Khmer"
3726 msgstr "Khmer"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3729 msgid "Kikuyu"
3730 msgstr "Kikuyu"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3733 msgid "Kinyarwanda"
3734 msgstr "Kinyarwanda"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3737 msgid "Kirghiz"
3738 msgstr "Kirghiz"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3741 msgid "Komi"
3742 msgstr "Komi"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3745 msgid "Kuanyama"
3746 msgstr "Kuanyama"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3749 msgid "Kurdish"
3750 msgstr "Curdo"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3753 msgid "Lao"
3754 msgstr "Lao"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3757 msgid "Latin"
3758 msgstr "Latino"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3761 msgid "Latvian"
3762 msgstr "Lettone"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3765 msgid "Lingala"
3766 msgstr "Lingala"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3769 msgid "Lithuanian"
3770 msgstr "Lituano"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3773 msgid "Letzeburgesch"
3774 msgstr "Letzeburgesch"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3777 msgid "Macedonian"
3778 msgstr "Macedone"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3781 msgid "Marshall"
3782 msgstr "Marshall"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3785 msgid "Malayalam"
3786 msgstr "Malayalam"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3789 msgid "Maori"
3790 msgstr "Maori"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3793 msgid "Marathi"
3794 msgstr "Marathi"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3797 msgid "Malay"
3798 msgstr "Malay"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3801 msgid "Malagasy"
3802 msgstr "Malagasy"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3805 msgid "Maltese"
3806 msgstr "Maltese"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3809 msgid "Moldavian"
3810 msgstr "Moldavo"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3813 msgid "Mongolian"
3814 msgstr "Mongoliano"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3817 msgid "Nauru"
3818 msgstr "Nauru"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3821 msgid "Navajo"
3822 msgstr "Navajo"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3825 msgid "Ndebele, South"
3826 msgstr "Ndebele del Sud"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3829 msgid "Ndebele, North"
3830 msgstr "Ndebele del Nord"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3833 msgid "Ndonga"
3834 msgstr "Ndonga"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3837 msgid "Nepali"
3838 msgstr "Nepalese"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3841 msgid "Norwegian"
3842 msgstr "Norvegese"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3845 msgid "Norwegian Nynorsk"
3846 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3849 msgid "Norwegian Bokmaal"
3850 msgstr "Norvegese Bokmål"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3853 msgid "Chichewa; Nyanja"
3854 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3857 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3858 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3861 msgid "Oriya"
3862 msgstr "Oriya"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3865 msgid "Oromo"
3866 msgstr "Oromo"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3869 msgid "Ossetian; Ossetic"
3870 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3873 msgid "Panjabi"
3874 msgstr "Panjabi"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3877 msgid "Persian"
3878 msgstr "Persiano"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3881 msgid "Pali"
3882 msgstr "Pali"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3885 msgid "Polish"
3886 msgstr "Polacco"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3889 msgid "Portuguese"
3890 msgstr "Portoghese"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3893 msgid "Pushto"
3894 msgstr "Pushto"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3897 msgid "Quechua"
3898 msgstr "Quechua"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3901 msgid "Raeto-Romance"
3902 msgstr "Raeto-Romance"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3905 msgid "Rundi"
3906 msgstr "Rundi"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3909 msgid "Sango"
3910 msgstr "Sango"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3913 msgid "Sanskrit"
3914 msgstr "Sanscrito"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3917 msgid "Serbian"
3918 msgstr "Serbo"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3921 msgid "Croatian"
3922 msgstr "Croato"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3925 msgid "Sinhalese"
3926 msgstr "Sinhalese"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3929 msgid "Slovak"
3930 msgstr "Slovacco"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3933 msgid "Slovenian"
3934 msgstr "Sloveno"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3937 msgid "Northern Sami"
3938 msgstr "Sami del Nord"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3941 msgid "Samoan"
3942 msgstr "Samoano"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3945 msgid "Shona"
3946 msgstr "Shona"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3949 msgid "Sindhi"
3950 msgstr "Sindhi"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3953 msgid "Somali"
3954 msgstr "Somalo"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3957 msgid "Sotho, Southern"
3958 msgstr "Sotho del Sud"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3961 msgid "Sardinian"
3962 msgstr "Sardo"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3965 msgid "Swati"
3966 msgstr "Swati"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3969 msgid "Sundanese"
3970 msgstr "Sundanese"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3973 msgid "Swahili"
3974 msgstr "Swahili"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3977 msgid "Swedish"
3978 msgstr "Svedese"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3981 msgid "Tahitian"
3982 msgstr "Tahitiano"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3985 msgid "Tamil"
3986 msgstr "Tamil"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3989 msgid "Tatar"
3990 msgstr "Tatar"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3993 msgid "Telugu"
3994 msgstr "Telugu"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3997 msgid "Tajik"
3998 msgstr "Tajik"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4001 msgid "Tagalog"
4002 msgstr "Tagalog"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4005 msgid "Thai"
4006 msgstr "Thai"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4009 msgid "Tibetan"
4010 msgstr "Tibetano"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4013 msgid "Tigrinya"
4014 msgstr "Tigrinya"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4017 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4018 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4021 msgid "Tswana"
4022 msgstr "Tswana"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4025 msgid "Tsonga"
4026 msgstr "Tsonga"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4029 msgid "Turkmen"
4030 msgstr "Turkmeno"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4033 msgid "Twi"
4034 msgstr "Twi"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4037 msgid "Uighur"
4038 msgstr "Uighur"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4041 msgid "Ukrainian"
4042 msgstr "Ucraino"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4045 msgid "Urdu"
4046 msgstr "Urdu"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4049 msgid "Uzbek"
4050 msgstr "Uzbeko"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4053 msgid "Vietnamese"
4054 msgstr "Vietnamese"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4057 msgid "Volapuk"
4058 msgstr "Volapük"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4061 msgid "Welsh"
4062 msgstr "Gallese"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4065 msgid "Wolof"
4066 msgstr "Wolof"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4069 msgid "Xhosa"
4070 msgstr "Xhosa"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4073 msgid "Yiddish"
4074 msgstr "Yiddish"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4077 msgid "Yoruba"
4078 msgstr "Yoruba"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4081 msgid "Zhuang"
4082 msgstr "Zhuang"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4085 msgid "Zulu"
4086 msgstr "Zulu"
4087
4088 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4089 msgid "Unknown"
4090 msgstr "Sconosciuto"
4091
4092 #: src/playlist/playlist.c:35
4093 #, fuzzy
4094 msgid "By category"
4095 msgstr "Categoria (CDDB)"
4096
4097 #: src/playlist/playlist.c:36
4098 msgid "Manually added"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/playlist/playlist.c:37
4102 msgid "All items, unsorted"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4106 msgid "Album/movie/show title"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4110 msgid "Undefined"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:532
4114 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4115 msgid "Deinterlace"
4116 msgstr "Deinterlaccia"
4117
4118 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4119 msgid "Discard"
4120 msgstr "Annulla"
4121
4122 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4123 msgid "Blend"
4124 msgstr "Blend"
4125
4126 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4127 msgid "Mean"
4128 msgstr "Media"
4129
4130 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4131 msgid "Bob"
4132 msgstr "Bob"
4133
4134 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4135 msgid "Linear"
4136 msgstr "Lineare"
4137
4138 #: src/video_output/vout_intf.c:193
4139 msgid "Zoom"
4140 msgstr "Zoom"
4141
4142 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4143 msgid "1:4 Quarter"
4144 msgstr "1:4 Quarto"
4145
4146 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4147 msgid "1:2 Half"
4148 msgstr "1:2 Metà"
4149
4150 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4151 msgid "1:1 Original"
4152 msgstr "1:1 Dim. originale"
4153
4154 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4155 msgid "2:1 Double"
4156 msgstr "2:1 Doppio"
4157
4158 #: src/video_output/vout_intf.c:221 modules/video_filter/crop.c:62
4159 msgid "Crop"
4160 msgstr "Ritaglia"
4161
4162 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4163 #, fuzzy
4164 msgid "1:1"
4165 msgstr "X11"
4166
4167 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4168 msgid "4:3"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4172 msgid "16:9"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4176 msgid "221:100"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4180 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4181 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4182 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4183 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4184 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4186 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4187 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4188 msgid "Caching value in ms"
4189 msgstr "Valore cache in ms"
4190
4191 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4192 msgid ""
4193 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4194 "should be set in milliseconds units."
4195 msgstr ""
4196 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4197 "Valore in millisecondi."
4198
4199 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4200 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4201 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4202 msgid "Audio CD"
4203 msgstr "CD Audio"
4204
4205 #: modules/access/cdda.c:49
4206 msgid "Audio CD input"
4207 msgstr "Ingresso CD Audio"
4208
4209 #: modules/access/cdda.c:55
4210 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4211 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4212
4213 #: modules/access/cdda.c:380
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Audio CD - Track "
4216 msgstr "Traccia Audio"
4217
4218 #: modules/access/cdda.c:381
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Audio CD - Track %i"
4221 msgstr "Traccia Audio"
4222
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4224 #: modules/codec/x264.c:125
4225 msgid "none"
4226 msgstr "no"
4227
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4229 #, fuzzy
4230 msgid "overlap"
4231 msgstr "pausa"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4234 msgid "full"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4238 #, fuzzy
4239 msgid ""
4240 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4241 "meta info          1\n"
4242 "events             2\n"
4243 "MRL                4\n"
4244 "external call      8\n"
4245 "all calls (0x10)  16\n"
4246 "LSN       (0x20)  32\n"
4247 "seek      (0x40)  64\n"
4248 "libcdio   (0x80) 128\n"
4249 "libcddb  (0x100) 256\n"
4250 msgstr ""
4251 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4252 "meta info        1\n"
4253 "events           2\n"
4254 "MRL              4\n"
4255 "external call    8\n"
4256 "all calls (10)  16\n"
4257 "LSN       (20)  32\n"
4258 "seek      (40)  64\n"
4259 "libcdio   (80) 128\n"
4260 "libcddb  (100) 256\n"
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4263 msgid ""
4264 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4265 "should be set in millisecond units."
4266 msgstr ""
4267 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4268 "cdda. Valore in millisecondi."
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4271 msgid ""
4272 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4273 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4274 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4275 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4276 msgstr ""
4277 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4278 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4279 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4280 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4281
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4286 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4287 "   %a : The artist (for the album)\n"
4288 "   %A : The album information\n"
4289 "   %C : Category\n"
4290 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4291 "   %I : CDDB disk ID\n"
4292 "   %G : Genre\n"
4293 "   %M : The current MRL\n"
4294 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4295 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4296 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4297 "   %T : The track number\n"
4298 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4299 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4300 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4301 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4302 "   %% : a % \n"
4303 msgstr ""
4304 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4305 "come una data Unix.\n"
4306 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4307 "descrittori sono:\n"
4308 "   %a : Artista dell'album\n"
4309 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4310 "   %C : Categoria\n"
4311 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4312 "   %I : ID disco CDDB\n"
4313 "   %G : Genere\n"
4314 "   %M : MRL attuale\n"
4315 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4316 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4317 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4318 "   %T : Numero della traccia\n"
4319 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4320 "   %t : Titolo\n"
4321 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4322 "   %% : Carattere % \n"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4325 #, fuzzy
4326 msgid ""
4327 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4328 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4329 "   %M : The current MRL\n"
4330 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4331 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4332 "   %T : The track number\n"
4333 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4334 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4335 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4336 "   %% : a % \n"
4337 msgstr ""
4338 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4339 "come una data Unix\n"
4340 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4341 "descrittori sono:\n"
4342 "   %M : MRL attuale\n"
4343 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4344 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4345 "   %T : Numero della traccia\n"
4346 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4347 "   %% : Carattere % \n"
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4350 msgid "Enable CD paranoia?"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4354 msgid ""
4355 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4356 "none: no paranoia - fastest.\n"
4357 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4358 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4362 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4363 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4366 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4367 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Audio Compact Disc"
4372 msgstr "Impostazioni Audio"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4375 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4376 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4379 msgid "Caching value in microseconds"
4380 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4383 msgid "Number of blocks per CD read"
4384 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4387 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4388 msgstr ""
4389 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Use CD audio controls and output?"
4394 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4397 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Do CD-Text lookups?"
4403 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4406 #, fuzzy
4407 msgid "If set, get CD-Text information"
4408 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4411 msgid "Use Navigation-style playback?"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4415 msgid ""
4416 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4420 #, fuzzy
4421 msgid "CDDB"
4422 msgstr "Anno (CDDB)"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4425 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4426 msgstr ""
4427 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4430 msgid "Do CDDB lookups?"
4431 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4434 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4435 msgstr ""
4436 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4437 "protocollo CDDB"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4440 msgid "CDDB server"
4441 msgstr "Server CDDB"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4444 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4445 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4448 msgid "CDDB server port"
4449 msgstr "Porta server CDDB"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4452 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4453 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4456 msgid "email address reported to CDDB server"
4457 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4460 msgid "Cache CDDB lookups?"
4461 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4464 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4465 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4468 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4469 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4472 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4473 msgstr ""
4474 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4477 msgid "CDDB server timeout"
4478 msgstr "Timeout del server CDDB"
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4481 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4482 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4485 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4486 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4489 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4493 msgid ""
4494 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4495 "are available"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4499 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4500 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4501 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4502 msgid "Disc"
4503 msgstr "Disco"
4504
4505 #: modules/access/cdda/info.c:330
4506 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4510 msgid "Tracks"
4511 msgstr "Tracce"
4512
4513 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4514 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4515 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4516 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4517 msgid "Track"
4518 msgstr "Traccia"
4519
4520 #: modules/access/cdda/info.c:397
4521 msgid "MRL"
4522 msgstr "MRL"
4523
4524 #: modules/access/cdda/info.c:857
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Track Number"
4527 msgstr "Traccia"
4528
4529 #: modules/access/directory.c:69
4530 msgid "Subdirectory behavior"
4531 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4532
4533 #: modules/access/directory.c:71
4534 msgid ""
4535 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4536 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4537 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4538 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4539 msgstr ""
4540 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4541 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4542 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4543 "durante la riproduzione.\n"
4544 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4545
4546 #: modules/access/directory.c:77
4547 msgid "collapse"
4548 msgstr "chiuse"
4549
4550 #: modules/access/directory.c:78
4551 msgid "expand"
4552 msgstr "espanse"
4553
4554 #: modules/access/directory.c:80
4555 msgid "Ignore files with these extensions"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/access/directory.c:82
4559 msgid ""
4560 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4561 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4562 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/directory.c:88
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Directory"
4568 msgstr "Fine della cartella"
4569
4570 #: modules/access/directory.c:90
4571 msgid "Standard filesystem directory input"
4572 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4575 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4576 msgid "None"
4577 msgstr "Nessuno"
4578
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Cable"
4582 msgstr "Abilita"
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4585 msgid "Antenna"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4589 msgid ""
4590 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4591 "value should be set in milliseconds units."
4592 msgstr ""
4593 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4594 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4595
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4597 msgid "Video device name"
4598 msgstr "Periferica video"
4599
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4601 msgid ""
4602 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4603 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4604 "used."
4605 msgstr ""
4606 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4607 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4608 "periferica video predefinita."
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4611 msgid "Audio device name"
4612 msgstr "Periferica audio"
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4615 msgid ""
4616 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4617 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4618 "used."
4619 msgstr ""
4620 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4621 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4622 "periferica audio predefinita."
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4625 msgid "Video size"
4626 msgstr "Risoluzione"
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4629 msgid ""
4630 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4631 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4632 "device will be used."
4633 msgstr ""
4634 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4635 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4636 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4639 msgid "Video input chroma format"
4640 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4643 msgid ""
4644 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4645 "(default), RV24, etc.)"
4646 msgstr ""
4647 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4648 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Video input frame rate"
4653 msgstr "Frame-rate video"
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4656 #, fuzzy
4657 msgid ""
4658 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4659 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4660 msgstr ""
4661 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4662 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4663
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4665 msgid "Device properties"
4666 msgstr "Proprietà della periferica"
4667
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4669 msgid ""
4670 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4671 msgstr ""
4672 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4673 "cominciare lo stream."
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Tuner properties"
4678 msgstr "Proprietà della periferica"
4679
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4681 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Tuner TV Channel"
4687 msgstr "Annuncio canale:"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4690 #, fuzzy
4691 msgid ""
4692 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4693 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4694
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4696 msgid "Tuner country code"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4700 msgid ""
4701 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4702 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Tuner input type"
4708 msgstr "Numero tuner"
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4713 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4716 msgid "DirectShow"
4717 msgstr "DirectShow"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4720 msgid "DirectShow input"
4721 msgstr "Ingresso DirectShow"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4724 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4725 msgid "Refresh list"
4726 msgstr "Aggiorna"
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4729 msgid "Configure"
4730 msgstr "Configura"
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:69
4733 msgid ""
4734 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4735 "should be set in millisecond units."
4736 msgstr ""
4737 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4738 "Valore in millisecondi."
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:72
4741 msgid "Adapter card to tune"
4742 msgstr "Scheda da configurare"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:73
4745 msgid ""
4746 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4747 "n>=0."
4748 msgstr ""
4749 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4750 "[n] con n>=0."
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:75
4753 msgid "Device number to use on adapter"
4754 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:78
4757 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4758 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:79
4761 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4762 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:81
4765 msgid "Inversion mode"
4766 msgstr "Modo di inversione"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:82
4769 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4770 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:84
4773 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4774 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:85
4777 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4778 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:87
4781 msgid "Budget mode"
4782 msgstr "Modalità budget"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:88
4785 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4786 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:91
4789 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4790 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:92
4793 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:94
4797 msgid "LNB voltage"
4798 msgstr "Voltaggio LNB"
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:95
4801 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4802 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:97
4805 #, fuzzy
4806 msgid "High LNB voltage"
4807 msgstr "Voltaggio LNB"
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:98
4810 msgid ""
4811 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4812 "supported by all frontends."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:101
4816 msgid "22 kHz tone"
4817 msgstr "tono a 22 kHz"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:102
4820 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4821 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:104
4824 msgid "Transponder FEC"
4825 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:105
4828 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4829 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:107
4832 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4833 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:110
4836 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4837 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:113
4840 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4841 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:116
4844 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4845 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:120
4848 msgid "Modulation type"
4849 msgstr "Tipo di modulazione"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:121
4852 msgid "Modulation type for front-end device."
4853 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:124
4856 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4857 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:127
4860 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4861 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:130
4864 msgid "Terrestrial bandwidth"
4865 msgstr "Banda passante terrestre"
4866
4867 #: modules/access/dvb/access.c:131
4868 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4869 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4870
4871 #: modules/access/dvb/access.c:133
4872 msgid "Terrestrial guard interval"
4873 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4874
4875 #: modules/access/dvb/access.c:136
4876 msgid "Terrestrial transmission mode"
4877 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4878
4879 #: modules/access/dvb/access.c:139
4880 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4881 msgstr "Gerarchia terrestre"
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:143
4884 msgid "DVB"
4885 msgstr "DVB"
4886
4887 #: modules/access/dvb/access.c:144
4888 msgid "DVB input with v4l2 support"
4889 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4890
4891 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4892 msgid "DVD angle"
4893 msgstr "Angolo DVD"
4894
4895 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4896 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4897 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4898
4899 #: modules/access/dvdnav.c:65
4900 msgid ""
4901 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4902 "value should be set in millisecond units."
4903 msgstr ""
4904 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4905 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4906
4907 #: modules/access/dvdnav.c:67
4908 msgid "Start directly in menu"
4909 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4910
4911 #: modules/access/dvdnav.c:69
4912 msgid ""
4913 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4914 "all the useless warnings introductions."
4915 msgstr ""
4916 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4917 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4918
4919 #: modules/access/dvdnav.c:78
4920 #, fuzzy
4921 msgid "DVD with menus"
4922 msgstr "Menu DVD"
4923
4924 #: modules/access/dvdnav.c:79
4925 msgid "DVDnav Input"
4926 msgstr "Ingresso DVDnav"
4927
4928 #: modules/access/dvdread.c:63
4929 msgid ""
4930 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4931 "value should be set in millisecond units."
4932 msgstr ""
4933 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4934 "DVDread. Valore in millisecondi."
4935
4936 #: modules/access/dvdread.c:66
4937 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4938 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4939
4940 #: modules/access/dvdread.c:68
4941 msgid ""
4942 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4943 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4944 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4945 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4946 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4947 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4948 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4949 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4950 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4951 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4952 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4953 "The default method is: key."
4954 msgstr ""
4955 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4956 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4957 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4958 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4959 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4960 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4961 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4962 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4963 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4964 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4965 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4966 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4967
4968 #: modules/access/dvdread.c:84
4969 msgid "title"
4970 msgstr "Titolo"
4971
4972 #: modules/access/dvdread.c:84
4973 msgid "Key"
4974 msgstr "Chiave"
4975
4976 #: modules/access/dvdread.c:90
4977 #, fuzzy
4978 msgid "DVD without menus"
4979 msgstr "Menu DVD"
4980
4981 #: modules/access/dvdread.c:91
4982 #, fuzzy
4983 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4984 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4985
4986 #: modules/access/fake.c:42
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4990 "should be set in millisecond units."
4991 msgstr ""
4992 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4993 "Valore in millisecondi."
4994
4995 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4996 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4997 msgid "Framerate"
4998 msgstr "Campionamento"
4999
5000 #: modules/access/fake.c:46
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5003 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5004
5005 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5007 msgid "ID"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/fake.c:49
5011 msgid ""
5012 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5013 "{} constructs (default 0)."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/fake.c:51
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Duration in ms"
5019 msgstr "Durata"
5020
5021 #: modules/access/fake.c:53
5022 msgid ""
5023 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5024 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Fake"
5030 msgstr "Pseudo-TTY"
5031
5032 #: modules/access/fake.c:58
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Fake input"
5035 msgstr "Ingresso FTP"
5036
5037 #: modules/access/file.c:82
5038 msgid ""
5039 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5040 "should be set in millisecond units."
5041 msgstr ""
5042 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5043 "Valore in millisecondi."
5044
5045 #: modules/access/file.c:84
5046 msgid "Concatenate with additional files"
5047 msgstr "Concatena con file addizionali"
5048
5049 #: modules/access/file.c:86
5050 msgid ""
5051 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5052 "Specify a comma-separated list of files."
5053 msgstr ""
5054 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5055 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5056
5057 #: modules/access/file.c:90
5058 msgid "Standard filesystem file input"
5059 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5060
5061 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5062 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5063 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5065 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5066 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5068 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5069 msgid "File"
5070 msgstr "File"
5071
5072 #: modules/access/ftp.c:50
5073 msgid ""
5074 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5075 "should be set in millisecond units."
5076 msgstr ""
5077 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5078 "Valore in millisecondi."
5079
5080 #: modules/access/ftp.c:52
5081 msgid "FTP user name"
5082 msgstr "User name FTP"
5083
5084 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5085 msgid ""
5086 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5087 msgstr ""
5088 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5089
5090 #: modules/access/ftp.c:55
5091 msgid "FTP password"
5092 msgstr "Password FTP"
5093
5094 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5095 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5096 msgstr ""
5097 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5098
5099 #: modules/access/ftp.c:58
5100 msgid "FTP account"
5101 msgstr "Account FTP"
5102
5103 #: modules/access/ftp.c:59
5104 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5105 msgstr ""
5106 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5107
5108 #: modules/access/ftp.c:64
5109 msgid "FTP input"
5110 msgstr "Ingresso FTP"
5111
5112 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5116 "value should be set in millisecond units."
5117 msgstr ""
5118 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5119 "Valore in millisecondi."
5120
5121 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5122 #, fuzzy
5123 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5124 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5125
5126 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5127 msgid "GnomeVFS"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/http.c:45
5131 msgid "HTTP proxy"
5132 msgstr "Proxy HTTP"
5133
5134 #: modules/access/http.c:47
5135 #, fuzzy
5136 msgid ""
5137 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5138 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5139 "variable will be tried."
5140 msgstr ""
5141 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5142 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5143 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5144
5145 #: modules/access/http.c:53
5146 msgid ""
5147 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5148 "should be set in millisecond units."
5149 msgstr ""
5150 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5151 "Valore in millisecondi."
5152
5153 #: modules/access/http.c:56
5154 msgid "HTTP user agent"
5155 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5156
5157 #: modules/access/http.c:57
5158 msgid ""
5159 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5160 msgstr ""
5161 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5162
5163 #: modules/access/http.c:60
5164 msgid "Auto re-connect"
5165 msgstr "Connessione automatica"
5166
5167 #: modules/access/http.c:61
5168 msgid ""
5169 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5170 msgstr ""
5171 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5172
5173 #: modules/access/http.c:64
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Continuous stream"
5176 msgstr "Interrompi sorgente"
5177
5178 #: modules/access/http.c:65
5179 msgid ""
5180 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5181 "example, a JPG file on a server)"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/http.c:69
5185 msgid "HTTP input"
5186 msgstr "Ingresso HTTP"
5187
5188 #: modules/access/http.c:71
5189 #, fuzzy
5190 msgid "HTTP/HTTPS"
5191 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5192
5193 #: modules/access/mms/mms.c:48
5194 msgid ""
5195 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5196 "should be set in millisecond units."
5197 msgstr ""
5198 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5199 "Valore in millisecondi."
5200
5201 #: modules/access/mms/mms.c:51
5202 msgid "Force selection of all streams"
5203 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5204
5205 #: modules/access/mms/mms.c:53
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Maximum bitrate"
5208 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5209
5210 #: modules/access/mms/mms.c:55
5211 msgid ""
5212 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5213 "will be selected"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/mms/mms.c:59
5217 msgid "MMS"
5218 msgstr "MMS"
5219
5220 #: modules/access/mms/mms.c:60
5221 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5222 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5223
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5225 #, fuzzy
5226 msgid ""
5227 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5228 "should be set in millisecond units."
5229 msgstr ""
5230 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5231 "Valore in millisecondi."
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5234 msgid "Device"
5235 msgstr "Periferica"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5238 msgid "PVR video device"
5239 msgstr "Periferica video PVR"
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5242 msgid "Norm"
5243 msgstr "Norma"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5246 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5247 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5250 msgid "Width"
5251 msgstr "Larghezza"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5254 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5255 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5258 msgid "Height"
5259 msgstr "Altezza"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5262 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5263 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5266 msgid "Frequency"
5267 msgstr "Frequenza"
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5270 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5271 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5272
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5276 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5277
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5279 msgid "Key interval"
5280 msgstr "Intervallo keyframe"
5281
5282 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5285 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5286
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5288 msgid "B Frames"
5289 msgstr "Frame B"
5290
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5292 msgid ""
5293 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5294 "number of B-Frames."
5295 msgstr ""
5296 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5297 "il numero di B-Frame."
5298
5299 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5300 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5301 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5302
5303 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5304 msgid "Bitrate peak"
5305 msgstr "Bitrate di picco"
5306
5307 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5308 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5309 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5310
5311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5312 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5313 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5314
5315 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5316 msgid "Bitrate mode to use"
5317 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5318
5319 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5320 msgid "Audio bitmask"
5321 msgstr "Maschera binaria audio"
5322
5323 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5324 msgid ""
5325 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5326 "of the card."
5327 msgstr ""
5328 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5329 "audio della scheda."
5330
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5332 msgid "Channel"
5333 msgstr "Canale"
5334
5335 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5336 msgid ""
5337 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5338 msgstr ""
5339 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5340 "segnali composti, 2 per svideo."
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5343 msgid "Automatic"
5344 msgstr "Automatico"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5347 msgid "SECAM"
5348 msgstr "SECAM"
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5351 msgid "PAL"
5352 msgstr "PAL"
5353
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5355 msgid "NTSC"
5356 msgstr "NTSC"
5357
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5359 msgid "vbr"
5360 msgstr "vbr"
5361
5362 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5363 msgid "cbr"
5364 msgstr "cbr"
5365
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5367 msgid "PVR"
5368 msgstr "PVR"
5369
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5371 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5372 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5373
5374 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5375 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5376 msgid "Caching value (ms)"
5377 msgstr "Valore cache (ms)"
5378
5379 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5380 msgid ""
5381 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5382 "should be set in millisecond units."
5383 msgstr ""
5384 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5385 "Valore in millisecondi."
5386
5387 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Real RTSP"
5390 msgstr "RTSP"
5391
5392 #: modules/access/screen/screen.c:39
5393 msgid ""
5394 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5395 "This value should be set in millisecond units."
5396 msgstr ""
5397 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5398 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5399
5400 #: modules/access/screen/screen.c:43
5401 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5402 msgstr ""
5403 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5404
5405 #: modules/access/screen/screen.c:46
5406 msgid "Capture fragment size"
5407 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5408
5409 #: modules/access/screen/screen.c:48
5410 msgid ""
5411 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5412 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5413 msgstr ""
5414 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5415 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5416
5417 #: modules/access/screen/screen.c:62
5418 msgid "Screen Input"
5419 msgstr "Input schermo"
5420
5421 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5422 msgid "Screen"
5423 msgstr "Schermo"
5424
5425 #: modules/access/smb.c:61
5426 #, fuzzy
5427 msgid ""
5428 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5429 "should be set in millisecond units."
5430 msgstr ""
5431 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5432 "Valore in millisecondi."
5433
5434 #: modules/access/smb.c:63
5435 #, fuzzy
5436 msgid "SMB user name"
5437 msgstr "User name FTP"
5438
5439 #: modules/access/smb.c:66
5440 #, fuzzy
5441 msgid "SMB password"
5442 msgstr "Password FTP"
5443
5444 #: modules/access/smb.c:69
5445 #, fuzzy
5446 msgid "SMB domain"
5447 msgstr "Somalo"
5448
5449 #: modules/access/smb.c:70
5450 #, fuzzy
5451 msgid ""
5452 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5453 "connection."
5454 msgstr ""
5455 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5456
5457 #: modules/access/smb.c:75
5458 #, fuzzy
5459 msgid "SMB input"
5460 msgstr "Ingresso SLP"
5461
5462 #: modules/access/tcp.c:39
5463 msgid ""
5464 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5465 "should be set in millisecond units."
5466 msgstr ""
5467 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5468 "Valore in millisecondi."
5469
5470 #: modules/access/tcp.c:46
5471 msgid "TCP"
5472 msgstr "TCP"
5473
5474 #: modules/access/tcp.c:47
5475 msgid "TCP input"
5476 msgstr "Ingresso TCP"
5477
5478 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5479 msgid ""
5480 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5481 "should be set in millisecond units."
5482 msgstr ""
5483 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5484 "Valore in millisecondi."
5485
5486 #: modules/access/udp.c:47
5487 msgid "Autodetection of MTU"
5488 msgstr "Detezione automatica MTU"
5489
5490 #: modules/access/udp.c:49
5491 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5492 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5493
5494 #: modules/access/udp.c:51
5495 #, fuzzy
5496 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5497 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5498
5499 #: modules/access/udp.c:53
5500 #, fuzzy
5501 msgid ""
5502 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5503 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5504 msgstr ""
5505 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5506
5507 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5508 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5509 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5510 msgid "UDP/RTP"
5511 msgstr "UDP/RTP"
5512
5513 #: modules/access/udp.c:62
5514 msgid "UDP/RTP input"
5515 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5516
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5518 msgid ""
5519 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5520 "should be set in millisecond units."
5521 msgstr ""
5522 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5523 "Valore in millisecondi."
5524
5525 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5526 msgid ""
5527 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5528 "anything, no video device will be used."
5529 msgstr ""
5530 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5531 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5532
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5534 msgid ""
5535 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5536 "anything, no audio device will be used."
5537 msgstr ""
5538 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5539 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5540
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5542 msgid ""
5543 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5544 "(default), RV24, etc.)"
5545 msgstr ""
5546 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5547 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5548
5549 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Audio Channel"
5552 msgstr "Canali audio"
5553
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5555 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5560 msgid "Brightness"
5561 msgstr "Luminosità"
5562
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Set the Brightness of the video input"
5566 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5567
5568 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5570 msgid "Hue"
5571 msgstr "Tonalità"
5572
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Set the Hue of the video input"
5576 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Color"
5581 msgstr "Country"
5582
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Set the Color of the video input"
5586 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5587
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5590 msgid "Contrast"
5591 msgstr "Contrasto"
5592
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Set the Contrast of the video input"
5596 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5597
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Tuner"
5601 msgstr "Tuner:"
5602
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5604 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Samplerate"
5610 msgstr "Campionamento"
5611
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5613 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5617 #, fuzzy
5618 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5619 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5620
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5622 #, fuzzy
5623 msgid "MJPEG"
5624 msgstr "MJPEG:"
5625
5626 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5627 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Decimation"
5633 msgstr "Decimazione"
5634
5635 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5636 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Quality"
5642 msgstr "Qualità"
5643
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Set the quality of the stream"
5647 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5648
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5650 msgid "Video4Linux"
5651 msgstr "Video4Linux"
5652
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5654 msgid "Video4Linux input"
5655 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5656
5657 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5658 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5659 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5660 msgid "VCD"
5661 msgstr "VCD"
5662
5663 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5664 msgid "VCD input"
5665 msgstr "Ingresso VCD"
5666
5667 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5668 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5669 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5672 msgid "The above message had unknown log level"
5673 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5676 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5677 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5678
5679 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5681 msgid "Entry"
5682 msgstr "Elemento"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Entry "
5687 msgstr "Elemento"
5688
5689 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5690 msgid "Segments"
5691 msgstr "Segmenti"
5692
5693 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5137
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Segment "
5696 msgstr "Segmento"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5699 msgid "Track "
5700 msgstr "Traccia"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5703 msgid "LID "
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5708 msgid "Segment"
5709 msgstr "Segmento"
5710
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5712 msgid "VCD Format"
5713 msgstr "Formato VCD"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5716 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5717 msgid "Album"
5718 msgstr "Album"
5719
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5721 msgid "Application"
5722 msgstr "Applicazione"
5723
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5725 msgid "Preparer"
5726 msgstr "Preparatore"
5727
5728 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5729 msgid "Vol #"
5730 msgstr "Vol #"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5733 msgid "Vol max #"
5734 msgstr "Vol max #"
5735
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5737 msgid "Volume Set"
5738 msgstr "Volume"
5739
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
5742 msgid "Volume"
5743 msgstr "Volume"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5746 msgid "Publisher"
5747 msgstr "Editore"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5750 msgid "System Id"
5751 msgstr "ID sistema"
5752
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5754 msgid "Entries"
5755 msgstr "Elementi"
5756
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5758 msgid "First Entry Point"
5759 msgstr "Primo punto d'accesso"
5760
5761 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5762 msgid "Last Entry Point"
5763 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5764
5765 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5766 msgid "Track size (in sectors)"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5771 #, fuzzy
5772 msgid "type"
5773 msgstr "Tipo"
5774
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5776 #, fuzzy
5777 msgid "end"
5778 msgstr "Blend"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5781 #, fuzzy
5782 msgid "play list"
5783 msgstr "Playlist"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5786 #, fuzzy
5787 msgid "extended selection list"
5788 msgstr "Controlli supplementari"
5789
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5791 #, fuzzy
5792 msgid "selection list"
5793 msgstr "Selezione"
5794
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5796 #, fuzzy
5797 msgid "unknown type"
5798 msgstr "<sconosciuto>"
5799
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5802 msgid "List ID"
5803 msgstr "ID Lista"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5806 msgid "(Super) Video CD"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5810 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5811 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5814 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5815 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5820 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5821
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5823 msgid "Use playback control?"
5824 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5825
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5827 msgid ""
5828 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5829 "tracks."
5830 msgstr ""
5831 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5832 "eseguire traccia per traccia."
5833
5834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5835 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5839 msgid ""
5840 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5841 "entry."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Show extended VCD info?"
5847 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5850 msgid ""
5851 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5852 "for example playback control navigation."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5858 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5859
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5863 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5864
5865 #: modules/access_filter/record.c:42
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Record directory"
5868 msgstr "Directory sorgente"
5869
5870 #: modules/access_filter/record.c:44
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5873 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5874
5875 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Timeshift granularity"
5878 msgstr "Posizione del logo"
5879
5880 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5881 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Timeshift directory"
5887 msgstr "Scegliere file o directory"
5888
5889 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5890 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Timeshift"
5896 msgstr "Posizione del logo"
5897
5898 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5899 msgid "Dummy stream output"
5900 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5901
5902 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5903 msgid "Dummy"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access_output/file.c:65
5907 msgid "Append to file"
5908 msgstr "Aggiungi al file"
5909
5910 #: modules/access_output/file.c:66
5911 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5912 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5913
5914 #: modules/access_output/file.c:70
5915 msgid "File stream output"
5916 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:60
5919 msgid "Username"
5920 msgstr "Utente"
5921
5922 #: modules/access_output/http.c:61
5923 msgid ""
5924 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5925 msgstr ""
5926 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5927 "trasmissione."
5928
5929 #: modules/access_output/http.c:63
5930 msgid "Password"
5931 msgstr "Password"
5932
5933 #: modules/access_output/http.c:64
5934 msgid ""
5935 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5936 msgstr ""
5937 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5938 "trasmissione."
5939
5940 #: modules/access_output/http.c:66
5941 msgid "Mime"
5942 msgstr "Mime"
5943
5944 #: modules/access_output/http.c:67
5945 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5946 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5947
5948 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Certificate file"
5951 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5952
5953 #: modules/access_output/http.c:70
5954 msgid ""
5955 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5956 "stream output"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5960 msgid "Private key file"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_output/http.c:73
5964 msgid ""
5965 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5966 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Root CA file"
5972 msgstr "Scelta file"
5973
5974 #: modules/access_output/http.c:77
5975 msgid ""
5976 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5977 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5978 "don't have one."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5982 #, fuzzy
5983 msgid "CRL file"
5984 msgstr "file PLS"
5985
5986 #: modules/access_output/http.c:82
5987 msgid ""
5988 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5989 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access_output/http.c:87
5993 msgid "HTTP stream output"
5994 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5995
5996 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5997 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5998 msgid "HTTP"
5999 msgstr "HTTP"
6000
6001 #: modules/access_output/shout.c:58
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Stream-name"
6004 msgstr "Sorgente"
6005
6006 #: modules/access_output/shout.c:59
6007 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access_output/shout.c:61
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Stream-description"
6013 msgstr "Descrizione sessione"
6014
6015 #: modules/access_output/shout.c:62
6016 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access_output/shout.c:65
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Stream MP3"
6022 msgstr "Sorgente"
6023
6024 #: modules/access_output/shout.c:66
6025 msgid ""
6026 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6027 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6028 "the icecast server."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access_output/shout.c:71
6032 msgid "libshout (icecast) output"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access_output/shout.c:72
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Shout"
6038 msgstr "multicast"
6039
6040 #: modules/access_output/udp.c:81
6041 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6042 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6043
6044 #: modules/access_output/udp.c:84
6045 msgid "Group packets"
6046 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6047
6048 #: modules/access_output/udp.c:85
6049 msgid ""
6050 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6051 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6052 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6053 msgstr ""
6054 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6055 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6056 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6057
6058 #: modules/access_output/udp.c:90
6059 msgid "Raw write"
6060 msgstr "Scrittura diretta"
6061
6062 #: modules/access_output/udp.c:91
6063 msgid ""
6064 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6065 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6066 "order to improve streaming)."
6067 msgstr ""
6068 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6069 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6070 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6071
6072 #: modules/access_output/udp.c:97
6073 msgid "UDP stream output"
6074 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6075
6076 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6077 msgid "UDP"
6078 msgstr "UDP"
6079
6080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6081 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Dolby surround decoder"
6087 msgstr "Dolby Surround"
6088
6089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6093 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6094 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6095 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6096 "It works with any source format from mono to 7.1."
6097 msgstr ""
6098 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6099 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6100 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6101 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6102 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6103
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6105 msgid "Characteristic dimension"
6106 msgstr "Dimensione caratteristica"
6107
6108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6109 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6110 msgstr ""
6111 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6112
6113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6114 msgid "Compensate delay"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6118 msgid ""
6119 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6120 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6124 #, fuzzy
6125 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6126 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6127
6128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6129 msgid ""
6130 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6131 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6137 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6138
6139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Headphone effect"
6142 msgstr "Cuffie"
6143
6144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6145 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6146 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6147
6148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6149 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6150 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6151
6152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6153 msgid "A/52 dynamic range compression"
6154 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6155
6156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6157 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6158 msgid ""
6159 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6160 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6161 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6162 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6163 msgstr ""
6164 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6165 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6166 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6167 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6168
6169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Enable internal upmixing"
6172 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6175 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6180 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6181 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6182
6183 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6184 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6185 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6186
6187 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6188 msgid "DTS dynamic range compression"
6189 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6190
6191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6192 #, fuzzy
6193 msgid "DTS"
6194 msgstr "TS"
6195
6196 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6198 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6199 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6200
6201 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6202 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6203 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6204
6205 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6206 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6207 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6208
6209 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6210 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6211 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6212
6213 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6214 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6215 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6216
6217 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6218 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6219 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6220
6221 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6222 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6223 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6224
6225 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6226 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6227 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6228
6229 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6230 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6231 msgid "MPEG audio decoder"
6232 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6233
6234 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6235 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6236 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6237
6238 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6239 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6240 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6241
6242 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6243 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6244 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6245
6246 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6247 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6248 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6249
6250 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6251 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6252 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6253
6254 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6255 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6256 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6257
6258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6259 msgid "Equalizer preset"
6260 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6263 msgid "Bands gain"
6264 msgstr "Guadagno bande"
6265
6266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6267 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6268 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6269
6270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6271 msgid "Two pass"
6272 msgstr "Passaggio doppio"
6273
6274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6275 msgid "Filter twice the audio"
6276 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6277
6278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6279 msgid "Global gain"
6280 msgstr "Guadagno globale"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6283 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6284 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6285
6286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6287 msgid "Equalizer 10 bands"
6288 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6289
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6291 msgid "Flat"
6292 msgstr "Piatto"
6293
6294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6296 msgid "Classical"
6297 msgstr "Classica"
6298
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6300 msgid "Club"
6301 msgstr "Club"
6302
6303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6305 msgid "Dance"
6306 msgstr "Dance"
6307
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6309 msgid "Full bass"
6310 msgstr "Bassi a fondo"
6311
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6313 msgid "Full bass and treble"
6314 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6315
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6317 msgid "Full treble"
6318 msgstr "Acuti a fondo"
6319
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6321 msgid "Headphones"
6322 msgstr "Cuffie"
6323
6324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6325 msgid "Large Hall"
6326 msgstr "Sala"
6327
6328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6329 msgid "Live"
6330 msgstr "Dal vivo"
6331
6332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6333 msgid "Party"
6334 msgstr "Party"
6335
6336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6338 msgid "Pop"
6339 msgstr "Pop"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6343 msgid "Reggae"
6344 msgstr "Reggae"
6345
6346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6348 msgid "Rock"
6349 msgstr "Rock"
6350
6351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6353 msgid "Ska"
6354 msgstr "Ska"
6355
6356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6357 msgid "Soft"
6358 msgstr "Melodico"
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6361 msgid "Soft rock"
6362 msgstr "Rock melodico"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6366 msgid "Techno"
6367 msgstr "Techno"
6368
6369 #: modules/audio_filter/format.c:201
6370 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6371 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6372
6373 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6374 msgid "Number of audio buffers"
6375 msgstr "Numero di buffer audio"
6376
6377 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6378 msgid ""
6379 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6380 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6381 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6382 msgstr ""
6383 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6384 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6385 "sensibile alle variazioni rapide."
6386
6387 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6388 msgid "Max level"
6389 msgstr "Livello massimo"
6390
6391 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6392 msgid ""
6393 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6394 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6395 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6396 msgstr ""
6397 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6398 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6399 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6400
6401 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6402 msgid "Volume normalizer"
6403 msgstr "Volume normalizzato"
6404
6405 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6406 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6407 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6408
6409 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6410 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6411 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6412
6413 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6414 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6415 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6416 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6417
6418 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6419 msgid "audio filter for trivial resampling"
6420 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6421
6422 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6423 msgid "audio filter for ugly resampling"
6424 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6425
6426 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6427 msgid "Float32 audio mixer"
6428 msgstr "Mixer audio float32"
6429
6430 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6431 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6432 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6433
6434 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6435 msgid "Trivial audio mixer"
6436 msgstr "Semplice mixer audio"
6437
6438 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6439 msgid "default"
6440 msgstr "predefinito"
6441
6442 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6443 msgid "ALSA audio output"
6444 msgstr "Uscita audio ALSA"
6445
6446 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6447 msgid "ALSA Device Name"
6448 msgstr "Periferica ALSA"
6449
6450 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6451 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6452 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6453 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6454 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6455 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6456 msgid "Audio Device"
6457 msgstr "Periferica Audio"
6458
6459 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6460 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6461 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6462 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6463 msgid "Mono"
6464 msgstr "Mono"
6465
6466 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6467 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6468 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6469 msgid "2 Front 2 Rear"
6470 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6471
6472 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6473 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6474 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6475 msgid "5.1"
6476 msgstr "5.1"
6477
6478 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6479 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6480 msgid "A/52 over S/PDIF"
6481 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6482
6483 #: modules/audio_output/alsa.c:906
6484 msgid "Unknown soundcard"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/audio_output/arts.c:67
6488 msgid "aRts audio output"
6489 msgstr "Uscita audio aRts"
6490
6491 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6492 msgid ""
6493 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6494 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6495 "playback."
6496 msgstr ""
6497 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6498 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6499 "sorgenti audio."
6500
6501 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6502 #, fuzzy
6503 msgid "HAL AudioUnit output"
6504 msgstr "Uscita audio ALSA"
6505
6506 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6507 msgid "CoreAudio output"
6508 msgstr "Uscita CoreAudio"
6509
6510 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Output device"
6513 msgstr "File in uscita"
6514
6515 #: modules/audio_output/directx.c:215
6516 msgid ""
6517 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6518 "default device appears as 0 AND another number)."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6522 msgid "Use float32 output"
6523 msgstr "Usa l'uscita float32"
6524
6525 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6526 msgid ""
6527 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6528 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6529 msgstr ""
6530 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6531 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6532 "alcune schede audio."
6533
6534 #: modules/audio_output/directx.c:223
6535 msgid "DirectX audio output"
6536 msgstr "Uscita audio DirectX"
6537
6538 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6539 msgid "3 Front 2 Rear"
6540 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6541
6542 #: modules/audio_output/esd.c:69
6543 msgid "EsounD audio output"
6544 msgstr "Uscita audio EsounD"
6545
6546 #: modules/audio_output/esd.c:72
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Esound server"
6549 msgstr "Nessun server"
6550
6551 #: modules/audio_output/file.c:80
6552 msgid "Output format"
6553 msgstr "Formato uscita"
6554
6555 #: modules/audio_output/file.c:81
6556 msgid ""
6557 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6558 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6559 msgstr ""
6560 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6561 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6562
6563 #: modules/audio_output/file.c:84
6564 msgid "Output channels number"
6565 msgstr "Numero di canali in uscita"
6566
6567 #: modules/audio_output/file.c:85
6568 msgid ""
6569 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6570 "restrict the number of channels here."
6571 msgstr ""
6572 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6573 "però possibile ridurne il numero qui."
6574
6575 #: modules/audio_output/file.c:88
6576 msgid "Add wave header"
6577 msgstr "Aggiungere header wave"
6578
6579 #: modules/audio_output/file.c:89
6580 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6581 msgstr ""
6582 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6583 "intestazione WAV al file."
6584
6585 #: modules/audio_output/file.c:106
6586 msgid "Output file"
6587 msgstr "File in uscita"
6588
6589 #: modules/audio_output/file.c:107
6590 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6591 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6592
6593 #: modules/audio_output/file.c:110
6594 msgid "File audio output"
6595 msgstr "Uscita audio su file"
6596
6597 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Roku HD1000 audio output"
6600 msgstr "Uscita audio HD1000"
6601
6602 #: modules/audio_output/oss.c:101
6603 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6604 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6605
6606 #: modules/audio_output/oss.c:103
6607 msgid ""
6608 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6609 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6610 "drivers, then you need to enable this option."
6611 msgstr ""
6612 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6613 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6614 "gli effetti di questo bug."
6615
6616 #: modules/audio_output/oss.c:109
6617 msgid "Linux OSS audio output"
6618 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6619
6620 #: modules/audio_output/oss.c:114
6621 msgid "OSS DSP device"
6622 msgstr "Periferica DSP OSS"
6623
6624 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6625 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6629 #, fuzzy
6630 msgid "PORTAUDIO audio output"
6631 msgstr "Uscita audio ALSA"
6632
6633 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6634 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6635 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6636
6637 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6638 msgid "Win32 waveOut extension output"
6639 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6640
6641 #: modules/codec/a52.c:91
6642 msgid "A/52 parser"
6643 msgstr "Interprete A/52"
6644
6645 #: modules/codec/a52.c:98
6646 msgid "A/52 audio packetizer"
6647 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6648
6649 #: modules/codec/adpcm.c:42
6650 msgid "ADPCM audio decoder"
6651 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6652
6653 #: modules/codec/araw.c:43
6654 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6655 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6656
6657 #: modules/codec/araw.c:52
6658 msgid "Raw audio encoder"
6659 msgstr "Codifica audio Raw"
6660
6661 #: modules/codec/cinepak.c:38
6662 msgid "Cinepak video decoder"
6663 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6664
6665 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6666 msgid "CMML annotations decoder"
6667 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6668
6669 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6670 msgid "CVD subtitle decoder"
6671 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6672
6673 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6674 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6675 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6676
6677 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6678 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6679 msgid "Encoding quality"
6680 msgstr "Qualità di codifica"
6681
6682 #: modules/codec/dirac.c:68
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6685 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6686
6687 #: modules/codec/dirac.c:73
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Dirac video decoder"
6690 msgstr "Decodifica video DV"
6691
6692 #: modules/codec/dirac.c:79
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Dirac video encoder"
6695 msgstr "Codifica video Theora"
6696
6697 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6698 msgid "DirectMedia Object decoder"
6699 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6700
6701 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6702 msgid "DirectMedia Object encoder"
6703 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6704
6705 #: modules/codec/dts.c:95
6706 msgid "DTS parser"
6707 msgstr "Interprete DTS"
6708
6709 #: modules/codec/dts.c:100
6710 msgid "DTS audio packetizer"
6711 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6712
6713 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6714 #, fuzzy
6715 msgid "X coordinate of the subpicture"
6716 msgstr "Coordinata X del logo"
6717
6718 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6719 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6720 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6726 msgstr "Coordinata Y del logo"
6727
6728 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Subpicture position"
6731 msgstr "Immagini"
6732
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6738 msgstr ""
6739 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6740 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6741 "valore)."
6742
6743 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6744 #, fuzzy
6745 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6746 msgstr "Coordinata X del logo"
6747
6748 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6751 msgstr "Coordinata Y del logo"
6752
6753 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Timeout of subpictures"
6756 msgstr "Immagini"
6757
6758 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6759 msgid ""
6760 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6761 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6765 msgid "DVB subtitles decoder"
6766 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6767
6768 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6769 msgid "DVB subtitles encoder"
6770 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6771
6772 #: modules/codec/faad.c:38
6773 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6774 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6775
6776 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Image file"
6779 msgstr "Dimensione Immagine"
6780
6781 #: modules/codec/fake.c:46
6782 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6786 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6787 msgid "Allows you to specify the output video width."
6788 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6789
6790 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6791 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6792 msgid "Allows you to specify the output video height."
6793 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6794
6795 #: modules/codec/fake.c:53
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Keep aspect ratio"
6798 msgstr "Formato immagine in uscita"
6799
6800 #: modules/codec/fake.c:55
6801 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/codec/fake.c:56
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Background aspect ratio"
6807 msgstr "Formato immagine sorgente"
6808
6809 #: modules/codec/fake.c:58
6810 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6814 msgid "Deinterlace video"
6815 msgstr "Deinterlaccia video"
6816
6817 #: modules/codec/fake.c:61
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6820 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6821
6822 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Deinterlace module"
6825 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6826
6827 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6828 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/codec/fake.c:75
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Fake video decoder"
6834 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6837 msgid "rd"
6838 msgstr "rd"
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6841 msgid "bits"
6842 msgstr "bits"
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6845 msgid "simple"
6846 msgstr "semplice"
6847
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6852 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6855 #, fuzzy
6856 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6857 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Decoding"
6862 msgstr "Codifica CBR"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6865 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6866 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Encoding"
6871 msgstr "Codifica CBR"
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6874 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6875 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6878 msgid "ffmpeg demuxer"
6879 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6882 msgid "ffmpeg video filter"
6883 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6886 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6887 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6890 msgid "Direct rendering"
6891 msgstr "Rendering diretto"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6894 msgid "Error resilience"
6895 msgstr "Correzione d'errore"
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6898 msgid ""
6899 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6900 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6901 "can produce a lot of errors.\n"
6902 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6903 msgstr ""
6904 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6905 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6906 "opzione produce molti errori.\n"
6907 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6910 msgid "Workaround bugs"
6911 msgstr "Risoluzione bug"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6914 msgid ""
6915 "Try to fix some bugs\n"
6916 "1  autodetect\n"
6917 "2  old msmpeg4\n"
6918 "4  xvid interlaced\n"
6919 "8  ump4 \n"
6920 "16 no padding\n"
6921 "32 ac vlc\n"
6922 "64 Qpel chroma"
6923 msgstr ""
6924 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6925 "1  autodetect\n"
6926 "2  vecchio msmpeg4\n"
6927 "4  xvid interlacciato\n"
6928 "8  ump416 assenza di padding\n"
6929 "32 ac vlc\n"
6930 "64 Qpel chroma"
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6933 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6934 msgid "Hurry up"
6935 msgstr "Sbrigati!"
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6938 msgid ""
6939 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6940 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6941 "pictures."
6942 msgstr ""
6943 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6944 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6945 "immagini distorte."
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6948 msgid "Post processing quality"
6949 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6952 msgid ""
6953 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6954 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6955 "looking pictures."
6956 msgstr ""
6957 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6958 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6959 "immagini più gradevoli."
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6962 msgid "Debug mask"
6963 msgstr "Maschera di debug"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6966 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6967 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6970 msgid "Visualize motion vectors"
6971 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6974 msgid ""
6975 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6976 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6977 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6978 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6979 msgstr ""
6980 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6981 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6982 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6983 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6986 msgid "Low resolution decoding"
6987 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6990 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6991 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6994 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6995 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6998 msgid "Ratio of key frames"
6999 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7002 msgid ""
7003 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7004 "frame."
7005 msgstr ""
7006 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7007 "chiave."
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7010 msgid "Ratio of B frames"
7011 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7014 msgid ""
7015 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7016 "reference frames."
7017 msgstr ""
7018 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7019 "immagini di riferimento."
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7022 msgid "Video bitrate tolerance"
7023 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7024
7025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7026 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7027 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7030 msgid "Enable interlaced encoding"
7031 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7034 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7035 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7040 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7043 #, fuzzy
7044 msgid ""
7045 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7046 "more CPU."
7047 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7048
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7050 msgid "Enable pre motion estimation"
7051 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7054 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7055 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7058 msgid "Enable strict rate control"
7059 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7062 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7063 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7066 msgid "Rate control buffer size"
7067 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7070 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7071 msgstr ""
7072 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7075 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7076 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7079 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7080 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7083 msgid "I quantization factor"
7084 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7087 msgid ""
7088 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7089 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7090 msgstr ""
7091 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7092 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7093 "immagini I e P)."
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7096 msgid "Noise reduction"
7097 msgstr "Riduzione del rumore"
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7100 msgid ""
7101 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7102 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7103 msgstr ""
7104 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7105 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7106 "qualità ridotta."
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7109 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7110 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7113 msgid ""
7114 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7115 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7116 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7117 msgstr ""
7118 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7119 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7120 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7123 msgid "Quality level"
7124 msgstr "Qualità"
7125
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7127 msgid ""
7128 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7129 "(this can slow down the encoding very much)."
7130 msgstr ""
7131 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7132 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7133
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7135 msgid ""
7136 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7137 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7138 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7139 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7140 msgstr ""
7141 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7142 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7143 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7144 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7145 "lavoro dell'encoder."
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7148 msgid "Minimum video quantizer scale"
7149 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7152 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7153 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7156 msgid "Maximum video quantizer scale"
7157 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7160 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7161 msgstr ""
7162 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7165 msgid "Enable trellis quantization"
7166 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7169 msgid ""
7170 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7171 "coefficients)."
7172 msgstr ""
7173 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7174 "coefficienti dei blocchi)."
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7177 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7178 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7181 msgid ""
7182 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7183 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7184 msgstr ""
7185 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7186 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7189 msgid "Strict standard compliance"
7190 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7193 msgid ""
7194 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7195 "values: -1, 0, 1)."
7196 msgstr ""
7197 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7198 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7199
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7201 msgid "Luminance masking"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7208 msgstr ""
7209 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7210 "10)."
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7213 msgid "Darkness masking"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7217 #, fuzzy
7218 msgid ""
7219 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7220 msgstr ""
7221 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7222 "10)."
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Motion masking"
7227 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7230 msgid ""
7231 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7232 "complexity (default: 0.0)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7236 msgid "Border masking"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7240 msgid ""
7241 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7242 "(default: 0.0)."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7246 msgid "Luminance elimination"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7250 msgid ""
7251 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7252 "The H264 specification recommends -4."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7256 msgid "Chrominance elimination"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7260 msgid ""
7261 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7262 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7266 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7267 msgid "Post processing"
7268 msgstr "Post-trattamento"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7271 msgid "1 (Lowest)"
7272 msgstr "1 (minimo)"
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7275 msgid "6 (Highest)"
7276 msgstr "6 (massimo)"
7277
7278 #: modules/codec/flac.c:171
7279 msgid "Flac audio decoder"
7280 msgstr "Decodifica audio flac"
7281
7282 #: modules/codec/flac.c:176
7283 msgid "Flac audio encoder"
7284 msgstr "Codifica audio flac"
7285
7286 #: modules/codec/flac.c:182
7287 msgid "Flac audio packetizer"
7288 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7289
7290 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7291 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7292 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7293
7294 #: modules/codec/libvc1.c:54
7295 #, fuzzy
7296 msgid "VC-1 decoder module"
7297 msgstr "modulo decodifica flac"
7298
7299 #: modules/codec/lpcm.c:82
7300 msgid "Linear PCM audio decoder"
7301 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7302
7303 #: modules/codec/lpcm.c:87
7304 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7305 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7306
7307 #: modules/codec/mash.cpp:65
7308 msgid "Video decoder using openmash"
7309 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7310
7311 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7312 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7313 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7314
7315 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7316 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7317 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7318
7319 #: modules/codec/png.c:54
7320 #, fuzzy
7321 msgid "PNG video decoder"
7322 msgstr "Decodifica video DV"
7323
7324 #: modules/codec/quicktime.c:63
7325 msgid "QuickTime library decoder"
7326 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7327
7328 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7329 msgid "Pseudo raw video decoder"
7330 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7331
7332 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7333 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7334 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7335
7336 #: modules/codec/realaudio.c:61
7337 #, fuzzy
7338 msgid "RealAudio library decoder"
7339 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7340
7341 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7342 #, fuzzy
7343 msgid "SDL_image video decoder"
7344 msgstr "Decodifica video DV"
7345
7346 #: modules/codec/speex.c:105
7347 msgid "Speex audio decoder"
7348 msgstr "Decodifica audio Speex"
7349
7350 #: modules/codec/speex.c:110
7351 msgid "Speex audio packetizer"
7352 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7353
7354 #: modules/codec/speex.c:115
7355 msgid "Speex audio encoder"
7356 msgstr "Codifica audio Speex"
7357
7358 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7359 msgid "Speex comment"
7360 msgstr "Commento Speex"
7361
7362 #: modules/codec/speex.c:552
7363 msgid "Mode"
7364 msgstr "Modo"
7365
7366 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7367 msgid "DVD subtitles decoder"
7368 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7369
7370 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7371 msgid "DVD subtitles packetizer"
7372 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7373
7374 #: modules/codec/subsdec.c:86
7375 msgid "Subtitles text encoding"
7376 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7377
7378 #: modules/codec/subsdec.c:87
7379 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7380 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7381
7382 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7383 msgid "Subtitles justification"
7384 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7385
7386 #: modules/codec/subsdec.c:89
7387 msgid "Set the justification of subtitles"
7388 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7389
7390 #: modules/codec/subsdec.c:93
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Text subtitles decoder"
7393 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7394
7395 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7396 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7397 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7398
7399 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7400 #, fuzzy
7401 msgid "SVCD subtitles"
7402 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7403
7404 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7405 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7406 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7407
7408 #: modules/codec/tarkin.c:75
7409 msgid "Tarkin decoder module"
7410 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7411
7412 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7413 msgid ""
7414 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7415 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7416 msgstr ""
7417 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7418 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7419
7420 #: modules/codec/theora.c:99
7421 msgid "Theora video decoder"
7422 msgstr "Decodifica video Theora"
7423
7424 #: modules/codec/theora.c:105
7425 msgid "Theora video packetizer"
7426 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7427
7428 #: modules/codec/theora.c:111
7429 msgid "Theora video encoder"
7430 msgstr "Codifica video Theora"
7431
7432 #: modules/codec/theora.c:512
7433 msgid "Theora comment"
7434 msgstr "Commento Theora"
7435
7436 #: modules/codec/twolame.c:52
7437 msgid ""
7438 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7439 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7440 msgstr ""
7441 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7442 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7443 "variabile (VBR)."
7444
7445 #: modules/codec/twolame.c:55
7446 msgid "Stereo mode"
7447 msgstr "Modalità stereo"
7448
7449 #: modules/codec/twolame.c:56
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7452 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7453
7454 #: modules/codec/twolame.c:57
7455 msgid "VBR mode"
7456 msgstr "Modalità VBR"
7457
7458 #: modules/codec/twolame.c:59
7459 msgid "By default the encoding is CBR."
7460 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7461
7462 #: modules/codec/twolame.c:60
7463 msgid "Psycho-acoustic model"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/codec/twolame.c:62
7467 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/twolame.c:66
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Dual mono"
7473 msgstr "mono"
7474
7475 #: modules/codec/twolame.c:66
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Joint stereo"
7478 msgstr "stereo"
7479
7480 #: modules/codec/twolame.c:71
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Libtwolame audio encoder"
7483 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7484
7485 #: modules/codec/vorbis.c:159
7486 msgid "Maximum encoding bitrate"
7487 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7488
7489 #: modules/codec/vorbis.c:161
7490 msgid ""
7491 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7492 "applications."
7493 msgstr ""
7494 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7495 "applicazioni di trasmissione."
7496
7497 #: modules/codec/vorbis.c:163
7498 msgid "Minimum encoding bitrate"
7499 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7500
7501 #: modules/codec/vorbis.c:165
7502 msgid ""
7503 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7504 "fixed-size channel."
7505 msgstr ""
7506 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7507 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7508
7509 #: modules/codec/vorbis.c:167
7510 msgid "CBR encoding"
7511 msgstr "Codifica CBR"
7512
7513 #: modules/codec/vorbis.c:169
7514 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7515 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7516
7517 #: modules/codec/vorbis.c:173
7518 msgid "Vorbis audio decoder"
7519 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7520
7521 #: modules/codec/vorbis.c:184
7522 msgid "Vorbis audio packetizer"
7523 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7524
7525 #: modules/codec/vorbis.c:191
7526 msgid "Vorbis audio encoder"
7527 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7528
7529 #: modules/codec/vorbis.c:618
7530 msgid "Vorbis comment"
7531 msgstr "Commento Vorbis"
7532
7533 #: modules/codec/x264.c:42
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Quantizer parameter"
7536 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7537
7538 #: modules/codec/x264.c:44
7539 msgid ""
7540 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7541 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/codec/x264.c:47
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Minimum quantizer parameter"
7547 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7548
7549 #: modules/codec/x264.c:48
7550 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:51
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Maximum quantizer parameter"
7556 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:52
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Maximum quantizer parameter."
7561 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7562
7563 #: modules/codec/x264.c:54
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Enable CABAC"
7566 msgstr "Abilita"
7567
7568 #: modules/codec/x264.c:55
7569 msgid ""
7570 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7571 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/x264.c:59
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Enable loop filter"
7577 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7578
7579 #: modules/codec/x264.c:60
7580 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:62
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Analyse mode"
7586 msgstr "Modalità silenziosa"
7587
7588 #: modules/codec/x264.c:63
7589 msgid "This selects the analysing mode."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/codec/x264.c:65
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Bitrate tolerance"
7595 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7596
7597 #: modules/codec/x264.c:66
7598 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/codec/x264.c:69
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Maximum local bitrate"
7604 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7605
7606 #: modules/codec/x264.c:70
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7609 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:72
7612 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/codec/x264.c:73
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7618 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:76
7621 msgid "Initial buffer occupancy"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:77
7625 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:80
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7631 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7632
7633 #: modules/codec/x264.c:81
7634 msgid ""
7635 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7636 "cost of seeking precision."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:84
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7642 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7643
7644 #: modules/codec/x264.c:85
7645 msgid ""
7646 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7647 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7648 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7649 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7650 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7651 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7652 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:94
7656 #, fuzzy
7657 msgid "B frames"
7658 msgstr "Frame B"
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:95
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7663 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7664
7665 #: modules/codec/x264.c:98
7666 msgid "B pyramid"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:99
7670 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/x264.c:102
7674 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:103
7678 msgid ""
7679 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7680 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7681 "values."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/codec/x264.c:107
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Scene-cut detection."
7687 msgstr "Rimuovi selezione"
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:108
7690 msgid ""
7691 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7692 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7693 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7694 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7695 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7696 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/codec/x264.c:116
7700 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/codec/x264.c:117
7704 msgid ""
7705 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7706 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7707 "quality)."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/x264.c:124
7711 msgid "all"
7712 msgstr "tutto"
7713
7714 #: modules/codec/x264.c:124
7715 msgid "slow"
7716 msgstr "lento"
7717
7718 #: modules/codec/x264.c:124
7719 msgid "normal"
7720 msgstr "normale"
7721
7722 #: modules/codec/x264.c:125
7723 msgid "fast"
7724 msgstr "veloce"
7725
7726 #: modules/codec/x264.c:128
7727 #, fuzzy
7728 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7729 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7730
7731 #: modules/control/corba/corba.c:687
7732 msgid "Corba control"
7733 msgstr "Controllo Corba"
7734
7735 #: modules/control/corba/corba.c:689
7736 msgid "corba control module"
7737 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7738
7739 #: modules/control/gestures.c:77
7740 msgid "Motion threshold (10-100)"
7741 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7742
7743 #: modules/control/gestures.c:79
7744 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7745 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7746
7747 #: modules/control/gestures.c:82
7748 msgid "Trigger button"
7749 msgstr "Pulsante del mouse"
7750
7751 #: modules/control/gestures.c:84
7752 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7753 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7754
7755 #: modules/control/gestures.c:87
7756 msgid "Middle"
7757 msgstr "Centrale"
7758
7759 #: modules/control/gestures.c:90
7760 msgid "Gestures"
7761 msgstr "Movimenti"
7762
7763 #: modules/control/gestures.c:97
7764 msgid "Mouse gestures control interface"
7765 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7766
7767 #: modules/control/hotkeys.c:84
7768 msgid "Playlist bookmark 1"
7769 msgstr "Elemento preferito 1"
7770
7771 #: modules/control/hotkeys.c:85
7772 msgid "Playlist bookmark 2"
7773 msgstr "Elemento preferito 2"
7774
7775 #: modules/control/hotkeys.c:86
7776 msgid "Playlist bookmark 3"
7777 msgstr "Elemento preferito 3"
7778
7779 #: modules/control/hotkeys.c:87
7780 msgid "Playlist bookmark 4"
7781 msgstr "Elemento preferito 4"
7782
7783 #: modules/control/hotkeys.c:88
7784 msgid "Playlist bookmark 5"
7785 msgstr "Elemento preferito 5"
7786
7787 #: modules/control/hotkeys.c:89
7788 msgid "Playlist bookmark 6"
7789 msgstr "Elemento preferito 6"
7790
7791 #: modules/control/hotkeys.c:90
7792 msgid "Playlist bookmark 7"
7793 msgstr "Elemento preferito 7"
7794
7795 #: modules/control/hotkeys.c:91
7796 msgid "Playlist bookmark 8"
7797 msgstr "Elemento preferito 8"
7798
7799 #: modules/control/hotkeys.c:92
7800 msgid "Playlist bookmark 9"
7801 msgstr "Elemento preferito 9"
7802
7803 #: modules/control/hotkeys.c:93
7804 msgid "Playlist bookmark 10"
7805 msgstr "Elemento preferito 10"
7806
7807 #: modules/control/hotkeys.c:95
7808 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7809 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7810
7811 #: modules/control/hotkeys.c:98
7812 msgid "Hotkeys management interface"
7813 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7814
7815 #: modules/control/hotkeys.c:483
7816 #, c-format
7817 msgid "Audio track: %s"
7818 msgstr "Traccia audio: %s"
7819
7820 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7821 #, c-format
7822 msgid "Subtitle track: %s"
7823 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7824
7825 #: modules/control/hotkeys.c:497
7826 msgid "N/A"
7827 msgstr "N/A"
7828
7829 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7830 msgid "Host address"
7831 msgstr "Indirizzo host"
7832
7833 #: modules/control/http/http.c:36
7834 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7835 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7836
7837 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7838 msgid "Source directory"
7839 msgstr "Directory sorgente"
7840
7841 #: modules/control/http/http.c:39
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Charset"
7844 msgstr "Cabaret"
7845
7846 #: modules/control/http/http.c:41
7847 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/control/http/http.c:42
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Handlers"
7853 msgstr "Encoder"
7854
7855 #: modules/control/http/http.c:44
7856 msgid ""
7857 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7858 "usr/bin/perl)."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/control/http/http.c:47
7862 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/control/http/http.c:50
7866 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/control/http/http.c:52
7870 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/http/http.c:55
7874 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/control/http/http.c:59
7878 msgid "HTTP remote control interface"
7879 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7880
7881 #: modules/control/http/http.c:68
7882 #, fuzzy
7883 msgid "HTTP SSL"
7884 msgstr "HTTP"
7885
7886 #: modules/control/lirc.c:58
7887 msgid "Infrared remote control interface"
7888 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7889
7890 #: modules/control/netsync.c:60
7891 msgid "Act as master for network synchronisation"
7892 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7893
7894 #: modules/control/netsync.c:61
7895 msgid ""
7896 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7897 "network synchronisation."
7898 msgstr ""
7899 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7900 "la sincronizzazione di rete."
7901
7902 #: modules/control/netsync.c:64
7903 msgid "Master client ip address"
7904 msgstr "Indirizzo IP del master"
7905
7906 #: modules/control/netsync.c:65
7907 msgid ""
7908 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7909 "network synchronisation."
7910 msgstr ""
7911 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7912 "sincronizzazione di rete."
7913
7914 #: modules/control/netsync.c:69
7915 msgid "Netsync"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/control/netsync.c:70
7919 msgid "Network synchronisation"
7920 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7921
7922 #: modules/control/ntservice.c:39
7923 msgid "Install Windows Service"
7924 msgstr "Installazione Windows Service"
7925
7926 #: modules/control/ntservice.c:41
7927 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7928 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7929
7930 #: modules/control/ntservice.c:42
7931 msgid "Uninstall Windows Service"
7932 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7933
7934 #: modules/control/ntservice.c:44
7935 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7936 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7937
7938 #: modules/control/ntservice.c:45
7939 msgid "Display name of the Service"
7940 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7941
7942 #: modules/control/ntservice.c:47
7943 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7944 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7945
7946 #: modules/control/ntservice.c:48
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Configuration options"
7949 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7950
7951 #: modules/control/ntservice.c:50
7952 #, fuzzy
7953 msgid ""
7954 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7955 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7956 "time so the Service is properly configured."
7957 msgstr ""
7958 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7959 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7960 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7961 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7962
7963 #: modules/control/ntservice.c:55
7964 msgid ""
7965 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7966 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7967 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7968 "are: logger, sap, rc, http)"
7969 msgstr ""
7970 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7971 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7972 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7973 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7974
7975 #: modules/control/ntservice.c:61
7976 #, fuzzy
7977 msgid "NT Service"
7978 msgstr "NT Service"
7979
7980 #: modules/control/ntservice.c:62
7981 msgid "Windows Service interface"
7982 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7983
7984 #: modules/control/rc.c:151
7985 msgid "Show stream position"
7986 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7987
7988 #: modules/control/rc.c:152
7989 msgid ""
7990 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7991 msgstr ""
7992 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7993
7994 #: modules/control/rc.c:155
7995 msgid "Fake TTY"
7996 msgstr "Pseudo-TTY"
7997
7998 #: modules/control/rc.c:156
7999 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8000 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8001
8002 #: modules/control/rc.c:158
8003 msgid "UNIX socket command input"
8004 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8005
8006 #: modules/control/rc.c:159
8007 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8008 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8009
8010 #: modules/control/rc.c:162
8011 msgid "TCP command input"
8012 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8013
8014 #: modules/control/rc.c:163
8015 msgid ""
8016 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8017 "port the interface will bind to."
8018 msgstr ""
8019 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8020 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8021
8022 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8023 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8024 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8025
8026 #: modules/control/rc.c:169
8027 msgid ""
8028 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8029 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8030 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8031 msgstr ""
8032 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8033 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8034 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8035
8036 #: modules/control/rc.c:176
8037 #, fuzzy
8038 msgid "RC"
8039 msgstr "it"
8040
8041 #: modules/control/rc.c:179
8042 msgid "Remote control interface"
8043 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8044
8045 #: modules/control/rc.c:332
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8048 msgstr ""
8049 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8050
8051 #: modules/control/rc.c:840
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8054 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8055
8056 #: modules/control/rc.c:873
8057 #, fuzzy
8058 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8059 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8060
8061 #: modules/control/rc.c:875
8062 #, fuzzy
8063 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8064 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8065
8066 #: modules/control/rc.c:876
8067 #, fuzzy
8068 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8069 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8070
8071 #: modules/control/rc.c:877
8072 #, fuzzy
8073 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8074 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8075
8076 #: modules/control/rc.c:878
8077 #, fuzzy
8078 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8079 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8080
8081 #: modules/control/rc.c:879
8082 #, fuzzy
8083 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8084 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8085
8086 #: modules/control/rc.c:880
8087 #, fuzzy
8088 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8089 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8090
8091 #: modules/control/rc.c:881
8092 #, fuzzy
8093 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8094 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8095
8096 #: modules/control/rc.c:882
8097 #, fuzzy
8098 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8099 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8100
8101 #: modules/control/rc.c:883
8102 #, fuzzy
8103 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8104 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8105
8106 #: modules/control/rc.c:884
8107 #, fuzzy
8108 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8109 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8110
8111 #: modules/control/rc.c:885
8112 #, fuzzy
8113 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8114 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8115
8116 #: modules/control/rc.c:886
8117 #, fuzzy
8118 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8119 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8120
8121 #: modules/control/rc.c:887
8122 #, fuzzy
8123 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8124 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:888
8127 #, fuzzy
8128 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8129 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:889
8132 #, fuzzy
8133 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8134 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8135
8136 #: modules/control/rc.c:891
8137 #, fuzzy
8138 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8139 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8140
8141 #: modules/control/rc.c:892
8142 #, fuzzy
8143 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8144 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:893
8147 #, fuzzy
8148 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8149 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:894
8152 #, fuzzy
8153 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8154 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8155
8156 #: modules/control/rc.c:895
8157 #, fuzzy
8158 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8159 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:896
8162 #, fuzzy
8163 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:897
8167 #, fuzzy
8168 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:898
8172 #, fuzzy
8173 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8174 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8175
8176 #: modules/control/rc.c:899
8177 #, fuzzy
8178 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8179 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8180
8181 #: modules/control/rc.c:901
8182 #, fuzzy
8183 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8184 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8185
8186 #: modules/control/rc.c:902
8187 #, fuzzy
8188 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8189 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8190
8191 #: modules/control/rc.c:903
8192 #, fuzzy
8193 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8194 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:904
8197 #, fuzzy
8198 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8199 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8200
8201 #: modules/control/rc.c:905
8202 #, fuzzy
8203 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8204 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8205
8206 #: modules/control/rc.c:906
8207 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/control/rc.c:911
8211 #, fuzzy
8212 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8213 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8214
8215 #: modules/control/rc.c:912
8216 #, fuzzy
8217 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8218 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8219
8220 #: modules/control/rc.c:913
8221 #, fuzzy
8222 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8223 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8224
8225 #: modules/control/rc.c:914
8226 #, fuzzy
8227 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8228 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8229
8230 #: modules/control/rc.c:915
8231 #, fuzzy
8232 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8233 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8234
8235 #: modules/control/rc.c:916
8236 #, fuzzy
8237 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8238 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8239
8240 #: modules/control/rc.c:917
8241 #, fuzzy
8242 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8243 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8244
8245 #: modules/control/rc.c:918
8246 #, fuzzy
8247 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8248 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8249
8250 #: modules/control/rc.c:920
8251 #, fuzzy
8252 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8253 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8254
8255 #: modules/control/rc.c:921
8256 #, fuzzy
8257 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8258 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8259
8260 #: modules/control/rc.c:922
8261 #, fuzzy
8262 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8263 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8264
8265 #: modules/control/rc.c:923
8266 #, fuzzy
8267 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8268 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8269
8270 #: modules/control/rc.c:924
8271 #, fuzzy
8272 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8273 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8274
8275 #: modules/control/rc.c:925
8276 #, fuzzy
8277 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8278 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8279
8280 #: modules/control/rc.c:926
8281 #, fuzzy
8282 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8283 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8284
8285 #: modules/control/rc.c:928
8286 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/control/rc.c:929
8290 #, fuzzy
8291 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8292 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8293
8294 #: modules/control/rc.c:930
8295 #, fuzzy
8296 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8297 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8298
8299 #: modules/control/rc.c:931
8300 #, fuzzy
8301 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8302 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8303
8304 #: modules/control/rc.c:932
8305 #, fuzzy
8306 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8307 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8308
8309 #: modules/control/rc.c:934
8310 #, fuzzy
8311 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8312 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8313
8314 #: modules/control/rc.c:935
8315 #, fuzzy
8316 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8317 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8318
8319 #: modules/control/rc.c:936
8320 #, fuzzy
8321 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8322 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8323
8324 #: modules/control/rc.c:937
8325 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/control/rc.c:938
8329 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/control/rc.c:939
8333 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/control/rc.c:940
8337 #, fuzzy
8338 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8339 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8340
8341 #: modules/control/rc.c:941
8342 #, fuzzy
8343 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8344 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8345
8346 #: modules/control/rc.c:942
8347 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/control/rc.c:943
8351 #, fuzzy
8352 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8353 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8354
8355 #: modules/control/rc.c:944
8356 #, fuzzy
8357 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8358 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8359
8360 #: modules/control/rc.c:945
8361 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/control/rc.c:948
8365 #, fuzzy
8366 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8367 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8368
8369 #: modules/control/rc.c:949
8370 #, fuzzy
8371 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8372 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8373
8374 #: modules/control/rc.c:950
8375 #, fuzzy
8376 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8377 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8378
8379 #: modules/control/rc.c:951
8380 #, fuzzy
8381 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8382 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8383
8384 #: modules/control/rc.c:953
8385 #, fuzzy
8386 msgid "+----[ end of help ]"
8387 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8388
8389 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1229
8390 #: modules/control/rc.c:1716 modules/control/rc.c:1786
8391 #: modules/control/rc.c:1835 modules/control/rc.c:1934
8392 msgid "press menu select or pause to continue"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/control/rc.c:1376
8396 #, fuzzy
8397 msgid "press pause to continue"
8398 msgstr ""
8399 "\n"
8400 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8401
8402 #: modules/control/rc.c:1919 modules/control/rc.c:1958
8403 msgid "please provide one of the following paramaters"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/control/showintf.c:62
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Threshold"
8409 msgstr "Soglia di movimento"
8410
8411 #: modules/control/showintf.c:63
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8414 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8415
8416 #: modules/control/showintf.c:70
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Interface showing control interface"
8419 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8420
8421 #: modules/control/telnet.c:79
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Telnet Interface host"
8424 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8425
8426 #: modules/control/telnet.c:80
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8429 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8430
8431 #: modules/control/telnet.c:81
8432 msgid "Telnet Interface port"
8433 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8434
8435 #: modules/control/telnet.c:82
8436 msgid "Default to 4212"
8437 msgstr "Predefinito: 4212"
8438
8439 #: modules/control/telnet.c:84
8440 msgid "Telnet Interface password"
8441 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8442
8443 #: modules/control/telnet.c:85
8444 msgid "Default to admin"
8445 msgstr "Predefinito: admin"
8446
8447 #: modules/control/telnet.c:98
8448 #, fuzzy
8449 msgid "VLM remote control interface"
8450 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8451
8452 #: modules/demux/a52.c:44
8453 msgid "Raw A/52 demuxer"
8454 msgstr "Demuxer A/52"
8455
8456 #: modules/demux/aiff.c:45
8457 msgid "AIFF demuxer"
8458 msgstr "Demuxer AIFF"
8459
8460 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8461 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8462 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8463
8464 #: modules/demux/au.c:46
8465 msgid "AU demuxer"
8466 msgstr "Demuxer AU"
8467
8468 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8469 msgid "Force interleaved method"
8470 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8471
8472 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8473 msgid "Force index creation"
8474 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8475
8476 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8477 #, fuzzy
8478 msgid ""
8479 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8480 "incomplete (not seekable)"
8481 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8482
8483 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8484 msgid "AVI demuxer"
8485 msgstr "Demuxer AVI"
8486
8487 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8488 msgid "Filename of dump"
8489 msgstr "File di dump"
8490
8491 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8492 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8493 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8494
8495 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8496 msgid "Append"
8497 msgstr "Aggiungi"
8498
8499 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8500 msgid ""
8501 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8502 "be overwritten."
8503 msgstr ""
8504 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8505 "file esistente."
8506
8507 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8508 msgid "Filedump demuxer"
8509 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8510
8511 #: modules/demux/dts.c:40
8512 msgid "Raw DTS demuxer"
8513 msgstr "Demuxer DTS"
8514
8515 #: modules/demux/flac.c:38
8516 msgid "FLAC demuxer"
8517 msgstr "Demuxer FLAC"
8518
8519 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8520 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8524 msgid ""
8525 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8526 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8527 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8531 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8535 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8536 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8537
8538 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8539 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8540 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8541
8542 #: modules/demux/m3u.c:68
8543 msgid "Playlist metademux"
8544 msgstr "Meta-demux playlist"
8545
8546 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8547 msgid "Frames per Second"
8548 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8549
8550 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8551 msgid ""
8552 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8553 "live."
8554 msgstr ""
8555 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8556 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8557
8558 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8559 msgid "JPEG camera demuxer"
8560 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8561
8562 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8563 msgid "Matroska stream demuxer"
8564 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8565
8566 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Ordered chapters"
8569 msgstr "Capitolo Successivo"
8570
8571 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8572 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Chapter codecs"
8578 msgstr "Modalità stereo"
8579
8580 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8581 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Preload Directory"
8587 msgstr "Directory sorgente"
8588
8589 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8590 msgid ""
8591 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8592 "for broken files)."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Seek based on percent not time"
8598 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8599
8600 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Seek based on percent not time."
8603 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8604
8605 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Dummy Elements"
8608 msgstr "Sorgente dummy"
8609
8610 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8611 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/demux/mkv.cpp:3133
8615 #, fuzzy
8616 msgid "---  DVD Menu"
8617 msgstr "Usa menu DVD"
8618
8619 #: modules/demux/mkv.cpp:3139
8620 msgid "First Played"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/demux/mkv.cpp:3141
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Video Manager"
8626 msgstr "Codifica video"
8627
8628 #: modules/demux/mkv.cpp:3147
8629 #, fuzzy
8630 msgid "----- Title"
8631 msgstr "Titolo"
8632
8633 #: modules/demux/mkv.cpp:4865
8634 msgid "Segment filename"
8635 msgstr "Nome file segmento"
8636
8637 #: modules/demux/mkv.cpp:4869
8638 msgid "Muxing application"
8639 msgstr "Applicazione Muxing"
8640
8641 #: modules/demux/mkv.cpp:4873
8642 msgid "Writing application"
8643 msgstr "Applicazione scrittura"
8644
8645 #: modules/demux/mod.c:49
8646 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8647 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8648
8649 #: modules/demux/mod.c:56
8650 msgid "Reverb"
8651 msgstr "Riverbero"
8652
8653 #: modules/demux/mod.c:57
8654 msgid "Reverb level (0-100)"
8655 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8656
8657 #: modules/demux/mod.c:57
8658 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8659 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8660
8661 #: modules/demux/mod.c:58
8662 msgid "Reverb delay (ms)"
8663 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8664
8665 #: modules/demux/mod.c:58
8666 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8667 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8668
8669 #: modules/demux/mod.c:60
8670 msgid "Mega bass"
8671 msgstr "Mega Bass"
8672
8673 #: modules/demux/mod.c:61
8674 msgid "Mega bass level (0-100)"
8675 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8676
8677 #: modules/demux/mod.c:61
8678 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8679 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8680
8681 #: modules/demux/mod.c:62
8682 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8683 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8684
8685 #: modules/demux/mod.c:62
8686 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8687 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8688
8689 #: modules/demux/mod.c:64
8690 msgid "Surround"
8691 msgstr "Surround"
8692
8693 #: modules/demux/mod.c:65
8694 msgid "Surround level (0-100)"
8695 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8696
8697 #: modules/demux/mod.c:65
8698 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8699 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8700
8701 #: modules/demux/mod.c:66
8702 msgid "Surround delay (ms)"
8703 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8704
8705 #: modules/demux/mod.c:66
8706 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8707 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8708
8709 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8710 msgid "MP4 stream demuxer"
8711 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8712
8713 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Replay Gain type"
8716 msgstr "Play e stop"
8717
8718 #: modules/demux/mpc.c:57
8719 #, fuzzy
8720 msgid "MPC demuxer"
8721 msgstr "Demuxer mp4"
8722
8723 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8726 msgstr ""
8727 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8728
8729 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8730 msgid "H264 video demuxer"
8731 msgstr "Demuxer video H264"
8732
8733 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8734 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8735 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8736
8737 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8738 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8739 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8740
8741 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8742 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8743 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8744
8745 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8746 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8747 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8748
8749 #: modules/demux/nsc.c:43
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Windows Media NSC metademux"
8752 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8753
8754 #: modules/demux/nsv.c:45
8755 msgid "NullSoft demuxer"
8756 msgstr "Demuxer NullSoft"
8757
8758 #: modules/demux/nuv.c:46
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Nuv demuxer"
8761 msgstr "Demuxer AU"
8762
8763 #: modules/demux/ogg.c:43
8764 msgid "Ogg stream demuxer"
8765 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8766
8767 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Listeners"
8770 msgstr "Lineare"
8771
8772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Auto start"
8775 msgstr "Informazioni autore"
8776
8777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8778 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Native playlist import"
8784 msgstr "Esportare playlist nativa"
8785
8786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8787 msgid "M3U playlist import"
8788 msgstr "Importa playlist M3U"
8789
8790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8791 msgid "PLS playlist import"
8792 msgstr "Importa playlist PLS"
8793
8794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8795 #, fuzzy
8796 msgid "B4S playlist import"
8797 msgstr "Importa playlist PLS"
8798
8799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8800 #, fuzzy
8801 msgid "DVB playlist import"
8802 msgstr "Importa playlist PLS"
8803
8804 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8805 msgid "PS demuxer"
8806 msgstr "Demuxer PS"
8807
8808 #: modules/demux/pva.c:43
8809 msgid "PVA demuxer"
8810 msgstr "Demuxer PVA"
8811
8812 #: modules/demux/rawdv.c:39
8813 msgid "raw DV demuxer"
8814 msgstr "Demuxer DV semplice"
8815
8816 #: modules/demux/real.c:39
8817 msgid "Real demuxer"
8818 msgstr "Demuxer Real"
8819
8820 #: modules/demux/sgimb.c:113
8821 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8822 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8823
8824 #: modules/demux/subtitle.c:62
8825 msgid "Text subtitles demux"
8826 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8827
8828 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8829 msgid "Frames per second"
8830 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8831
8832 #: modules/demux/subtitle.c:70
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Subtitles delay"
8835 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8836
8837 #: modules/demux/ts.c:82
8838 msgid "Extra PMT"
8839 msgstr "Extra PMT"
8840
8841 #: modules/demux/ts.c:84
8842 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8843 msgstr ""
8844 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8845
8846 #: modules/demux/ts.c:86
8847 msgid "Set id of ES to PID"
8848 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8849
8850 #: modules/demux/ts.c:87
8851 msgid "set id of es to pid"
8852 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8853
8854 #: modules/demux/ts.c:89
8855 msgid "Fast udp streaming"
8856 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8857
8858 #: modules/demux/ts.c:91
8859 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8860 msgstr ""
8861 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8862 "cosa si sta facendo)."
8863
8864 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8865 msgid "MTU for out mode"
8866 msgstr "MTU per modalità out"
8867
8868 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8869 msgid "CSA ck"
8870 msgstr "CSA ck"
8871
8872 #: modules/demux/ts.c:99
8873 msgid "Silent mode"
8874 msgstr "Modalità silenziosa"
8875
8876 #: modules/demux/ts.c:100
8877 msgid "do not complain on encrypted PES"
8878 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8879
8880 #: modules/demux/ts.c:102
8881 #, fuzzy
8882 msgid "CAPMT System ID"
8883 msgstr "ID sistema"
8884
8885 #: modules/demux/ts.c:103
8886 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/demux/ts.c:105
8890 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/demux/ts.c:106
8894 msgid ""
8895 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8896 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/demux/ts.c:111
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8902 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8903
8904 #: modules/demux/ts.c:118
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Dump buffer size"
8907 msgstr "Dump file"
8908
8909 #: modules/demux/ts.c:120
8910 msgid ""
8911 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8912 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/demux/ts.c:124
8916 #, fuzzy
8917 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8918 msgstr "MPEG Transport Stream"
8919
8920 #: modules/demux/ty.c:70
8921 #, fuzzy
8922 msgid "TY Stream audio/video demux"
8923 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8924
8925 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8926 msgid "Blues"
8927 msgstr "Blues"
8928
8929 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8930 msgid "Classic rock"
8931 msgstr "Rock Classico"
8932
8933 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8934 msgid "Country"
8935 msgstr "Country"
8936
8937 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8938 msgid "Disco"
8939 msgstr "Disco"
8940
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8942 msgid "Funk"
8943 msgstr "Funk"
8944
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8946 msgid "Grunge"
8947 msgstr "Grunge"
8948
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8950 msgid "Hip-Hop"
8951 msgstr "Hip-Hop"
8952
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8954 msgid "Jazz"
8955 msgstr "Jazz"
8956
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8958 msgid "Metal"
8959 msgstr "Metal"
8960
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8962 msgid "New Age"
8963 msgstr "New Age"
8964
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8966 msgid "Oldies"
8967 msgstr "Vecchi successi"
8968
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8970 msgid "R&B"
8971 msgstr "R&B"
8972
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8974 msgid "Rap"
8975 msgstr "Rap"
8976
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8978 msgid "Industrial"
8979 msgstr "Commerciale"
8980
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8982 msgid "Alternative"
8983 msgstr "Alternativa"
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8986 msgid "Death metal"
8987 msgstr "Death metal"
8988
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8990 msgid "Pranks"
8991 msgstr "Pranks"
8992
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8994 msgid "Soundtrack"
8995 msgstr "Colonna sonora"
8996
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8998 msgid "Euro-Techno"
8999 msgstr "Euro-Techno"
9000
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9002 msgid "Ambient"
9003 msgstr "Ambient"
9004
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9006 msgid "Trip-Hop"
9007 msgstr "Trip-Hop"
9008
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9010 msgid "Vocal"
9011 msgstr "Vocale"
9012
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9014 msgid "Jazz+Funk"
9015 msgstr "Jazz+Funk"
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9018 msgid "Fusion"
9019 msgstr "Fusion"
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9022 msgid "Trance"
9023 msgstr "Trance"
9024
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9026 msgid "Instrumental"
9027 msgstr "Strumentale"
9028
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9030 msgid "Acid"
9031 msgstr "Acid"
9032
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9034 msgid "House"
9035 msgstr "House"
9036
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9038 msgid "Game"
9039 msgstr "Game"
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9042 msgid "Sound clip"
9043 msgstr "Videoclip"
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9046 msgid "Gospel"
9047 msgstr "Gospel"
9048
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9050 msgid "Noise"
9051 msgstr "Noise"
9052
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9054 msgid "Alternative rock"
9055 msgstr "Rock alternativo"
9056
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9058 msgid "Bass"
9059 msgstr "Bass"
9060
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9062 msgid "Soul"
9063 msgstr "Soul"
9064
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9066 msgid "Punk"
9067 msgstr "Punk"
9068
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9070 msgid "Space"
9071 msgstr "Space"
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9074 msgid "Meditative"
9075 msgstr "Meditativa"
9076
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9078 msgid "Instrumental pop"
9079 msgstr "Pop Strumentale"
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9082 msgid "Instrumental rock"
9083 msgstr "Rock Strumentale"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9086 msgid "Ethnic"
9087 msgstr "Etnica"
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9090 msgid "Gothic"
9091 msgstr "Gotica"
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9094 msgid "Darkwave"
9095 msgstr "Darkwave"
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9098 msgid "Techno-Industrial"
9099 msgstr "Techno-comerciale"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9102 msgid "Electronic"
9103 msgstr "Elettronica"
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9106 msgid "Pop-Folk"
9107 msgstr "Pop-Folk"
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9110 msgid "Eurodance"
9111 msgstr "Dance"
9112
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9114 msgid "Dream"
9115 msgstr "Dream"
9116
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9118 msgid "Southern rock"
9119 msgstr "Rock meridionale"
9120
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9122 msgid "Comedy"
9123 msgstr "Commedia"
9124
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9126 msgid "Cult"
9127 msgstr "Cult"
9128
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9130 msgid "Gangsta"
9131 msgstr "Gangsta"
9132
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9134 msgid "Top 40"
9135 msgstr "Hitlist"
9136
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9138 msgid "Christian rap"
9139 msgstr "Rap cristiano"
9140
9141 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9142 msgid "Pop/funk"
9143 msgstr "Pop/funk"
9144
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9146 msgid "Jungle"
9147 msgstr "Jungle"
9148
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9150 msgid "Native American"
9151 msgstr "Indiani d'America"
9152
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9154 msgid "Cabaret"
9155 msgstr "Cabaret"
9156
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9158 msgid "New wave"
9159 msgstr "New wave"
9160
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9162 msgid "Psychedelic"
9163 msgstr "Psichedelica"
9164
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9166 msgid "Rave"
9167 msgstr "Rave"
9168
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9170 msgid "Showtunes"
9171 msgstr "Musiche TV"
9172
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9174 msgid "Trailer"
9175 msgstr "Trailer film"
9176
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9178 msgid "Lo-Fi"
9179 msgstr "Lo-Fi"
9180
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9182 msgid "Tribal"
9183 msgstr "Tribale"
9184
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9186 msgid "Acid punk"
9187 msgstr "Acid punk"
9188
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9190 msgid "Acid jazz"
9191 msgstr "Acid jazz"
9192
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9194 msgid "Polka"
9195 msgstr "Polka"
9196
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9198 msgid "Retro"
9199 msgstr "Retro"
9200
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9202 msgid "Musical"
9203 msgstr "Musical"
9204
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9206 msgid "Rock & roll"
9207 msgstr "Rock and roll"
9208
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9210 msgid "Hard rock"
9211 msgstr "Hard rock"
9212
9213 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9214 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9215 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9216
9217 #: modules/demux/vobsub.c:48
9218 msgid "Vobsub subtitles demux"
9219 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9220
9221 #: modules/demux/voc.c:42
9222 #, fuzzy
9223 msgid "VOC demuxer"
9224 msgstr "Demuxer AAC"
9225
9226 #: modules/demux/wav.c:42
9227 msgid "WAV demuxer"
9228 msgstr "Demuxer WAV"
9229
9230 #: modules/demux/xa.c:42
9231 #, fuzzy
9232 msgid "XA demuxer"
9233 msgstr "Demuxer AU"
9234
9235 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9236 msgid "Use DVD Menus"
9237 msgstr "Usa menu DVD"
9238
9239 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9240 msgid "BeOS standard API interface"
9241 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9242
9243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9244 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9245 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9246
9247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9248 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9251 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9252 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9253 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9254 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9255 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9256 msgid "Cancel"
9257 msgstr "Annulla"
9258
9259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9260 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9261 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9263 msgid "Open"
9264 msgstr "Apri"
9265
9266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9268 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9269 msgid "Preferences"
9270 msgstr "Preferenze"
9271
9272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9274 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9275 msgid "Messages"
9276 msgstr "Messaggi"
9277
9278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9280 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9282 msgid "Open File"
9283 msgstr "Apri File"
9284
9285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9287 msgid "Open Disc"
9288 msgstr "Apri Disco"
9289
9290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9291 msgid "Open Subtitles"
9292 msgstr "Apri Sottotitoli"
9293
9294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9297 msgid "About"
9298 msgstr "Info su"
9299
9300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9301 msgid "Prev Title"
9302 msgstr "Titolo Precedente"
9303
9304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9305 msgid "Next Title"
9306 msgstr "Titolo Successivo"
9307
9308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9309 msgid "Go to Title"
9310 msgstr "Vai a Titolo"
9311
9312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9313 msgid "Go to Chapter"
9314 msgstr "Vai a Capitolo"
9315
9316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9317 msgid "Speed"
9318 msgstr "Velocità"
9319
9320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9321 msgid "Window"
9322 msgstr "Finestra"
9323
9324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9327 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9328 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:459
9330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:655
9331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 modules/gui/macosx/wizard.m:1112
9332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9333 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9334 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9335 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9336 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9337 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9338 msgid "OK"
9339 msgstr "OK"
9340
9341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9342 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9343 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9344
9345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9346 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9347 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9348
9349 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9350 msgid "Drop files to play"
9351 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9352
9353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9354 msgid "playlist"
9355 msgstr "Playlist"
9356
9357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9358 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9359 msgid "Close"
9360 msgstr "Chiudi"
9361
9362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9363 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9364 msgid "Edit"
9365 msgstr "Modifica"
9366
9367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9369 msgid "Select All"
9370 msgstr "Seleziona Tutto"
9371
9372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9373 msgid "Select None"
9374 msgstr "Seleziona Niente"
9375
9376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9377 msgid "Sort Reverse"
9378 msgstr "Inverti l'ordine"
9379
9380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9381 msgid "Sort by Name"
9382 msgstr "Ordina per Nome"
9383
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9385 msgid "Sort by Path"
9386 msgstr "Ordina per Percorso"
9387
9388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9389 msgid "Randomize"
9390 msgstr "Ordine casuale"
9391
9392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9393 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9394 msgid "Remove"
9395 msgstr "Rimuovi"
9396
9397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9398 msgid "Remove All"
9399 msgstr "Rimuovi Tutto"
9400
9401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9402 msgid "View"
9403 msgstr "Visualizza"
9404
9405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9406 msgid "Path"
9407 msgstr "Percorso"
9408
9409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9411 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9412 msgid "Name"
9413 msgstr "Nome"
9414
9415 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9416 msgid "Apply"
9417 msgstr "Applica"
9418
9419 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9421 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9422 msgid "Save"
9423 msgstr "Registra"
9424
9425 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9426 msgid "Defaults"
9427 msgstr "Preimpostati"
9428
9429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9430 msgid "Show Interface"
9431 msgstr "Mostra Interfaccia"
9432
9433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9434 msgid "50%"
9435 msgstr "50%"
9436
9437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9438 msgid "100%"
9439 msgstr "100%"
9440
9441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9442 msgid "200%"
9443 msgstr "200%"
9444
9445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9446 msgid "Vertical Sync"
9447 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9448
9449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9450 msgid "Correct Aspect Ratio"
9451 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9452
9453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9454 msgid "Stay On Top"
9455 msgstr "Resta in primo piano"
9456
9457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9458 msgid "Take Screen Shot"
9459 msgstr "Screenshot"
9460
9461 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
9463 msgid "About VLC media player"
9464 msgstr "Info su VLC media player"
9465
9466 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9467 #, c-format
9468 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9472 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9473 msgid "Bookmarks"
9474 msgstr "Segnalibri"
9475
9476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9477 msgid "Add"
9478 msgstr "Aggiungi"
9479
9480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9481 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9482 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9483 msgid "Clear"
9484 msgstr "Elimina"
9485
9486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9487 msgid "Extract"
9488 msgstr "Estrarre"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9491 msgid "Size offset"
9492 msgstr "Offset dimensione"
9493
9494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9495 msgid "Time offset"
9496 msgstr "Offset tempo"
9497
9498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9499 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9500 msgid "Time"
9501 msgstr "Tempo"
9502
9503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9504 msgid "Bytes"
9505 msgstr "Byte"
9506
9507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9508 msgid "Untitled"
9509 msgstr "Senza Titolo"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9512 msgid "No input"
9513 msgstr "Ingresso assente"
9514
9515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9516 msgid ""
9517 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9518 msgstr ""
9519 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9520 "funzionare i segnalibri."
9521
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Input has changed"
9525 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9526
9527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9528 #, fuzzy
9529 msgid ""
9530 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9531 "bookmarks to keep the same input."
9532 msgstr ""
9533 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9534 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9535 "ingresso."
9536
9537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1046
9538 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9539 msgid "Invalid selection"
9540 msgstr "Inverti selezione"
9541
9542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9543 #, fuzzy
9544 msgid "You have to select two bookmarks."
9545 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9546
9547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9548 msgid "No input found"
9549 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9550
9551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9552 #, fuzzy
9553 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9554 msgstr ""
9555 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9556
9557 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9558 msgid "Random On"
9559 msgstr "Casuale Attivato"
9560
9561 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9562 msgid "Random Off"
9563 msgstr "Casuale Disattivato"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9566 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9568 msgid "Repeat One"
9569 msgstr "Ripeti un Elemento"
9570
9571 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9573 msgid "Repeat Off"
9574 msgstr "Non Ripetere"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9577 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9579 msgid "Repeat All"
9580 msgstr "Ripeti Tutto"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9583 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9584 msgid "Half Size"
9585 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9586
9587 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9588 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9589 msgid "Normal Size"
9590 msgstr "Dimensione Normale"
9591
9592 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9594 msgid "Double Size"
9595 msgstr "Dimensione Doppia"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9598 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9599 msgid "Float on Top"
9600 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9603 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9604 msgid "Fit to Screen"
9605 msgstr "Dimensione Schermo"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9609 msgid "Random"
9610 msgstr "Casuale"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9613 msgid "Step Forward"
9614 msgstr "Vai Avanti"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9617 msgid "Step Backward"
9618 msgstr "Vai Indietro"
9619
9620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9621 msgid "2 Pass"
9622 msgstr "Doppio passaggio"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9625 msgid ""
9626 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9627 "effect will be sharper."
9628 msgstr ""
9629 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9630 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9631
9632 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9633 msgid ""
9634 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9635 "preset."
9636 msgstr ""
9637 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9638 "utilizzare un modello predefinito."
9639
9640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9641 msgid "Preamp"
9642 msgstr "Preamplificazione"
9643
9644 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9645 msgid "Extended controls"
9646 msgstr "Controlli supplementari"
9647
9648 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Video filters"
9651 msgstr "Filtri Video"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9654 msgid "Adjust Image"
9655 msgstr "Regola Immagine"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9660 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9661 msgid "More Info"
9662 msgstr "Ulteriori informazioni"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9665 msgid "Blurring"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9669 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9673 #: modules/video_filter/distort.c:67
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Distortion"
9676 msgstr "Distorsione"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9679 msgid "Adds distorsion effects"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Image clone"
9685 msgstr "Dimensione Immagine"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9688 msgid "Creates several clones of the image"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Image cropping"
9694 msgstr "Ritaglio automatico"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9697 msgid "Crops the image"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Image inversion"
9703 msgstr "Dimensione Immagine"
9704
9705 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9706 msgid "Inverts the image colors"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9710 #: modules/video_filter/transform.c:67
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Transformation"
9713 msgstr "Traduzione"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9716 msgid "Rotates or flips the image"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9720 msgid "Volume normalization"
9721 msgstr "Normalizzazione del volume"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9724 #, fuzzy
9725 msgid ""
9726 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9727 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9728
9729 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9730 msgid "Headphone virtualization"
9731 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9734 msgid ""
9735 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9736 msgstr ""
9737 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9738
9739 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9740 msgid "Maximum level"
9741 msgstr "Livello massimo"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9745 msgid "Restore Defaults"
9746 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9749 msgid "Gamma"
9750 msgstr "Gamma"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9753 msgid "Saturation"
9754 msgstr "Saturazione"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9757 msgid "Opaqueness"
9758 msgstr "Opacità"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9761 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9762 msgid "More information"
9763 msgstr "Ulteriori informazioni"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9766 #, fuzzy
9767 msgid ""
9768 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9769 "these settings to take effect.\n"
9770 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9771 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9772 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9773 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9774 "(Preferences / Video / Filters)."
9775 msgstr ""
9776 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9777 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9778 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9779 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9780 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9781 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9782
9783 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9784 msgid "VLC - Controller"
9785 msgstr "Pannello - VLC"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9790 msgid "VLC media player"
9791 msgstr "VLC media player"
9792
9793 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9795 msgid "Rewind"
9796 msgstr "Riavvolgi"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
9804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9805 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9806 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9807 msgid "Play"
9808 msgstr "Play"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9811 msgid "Fast Forward"
9812 msgstr "Avanti veloce"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9815 msgid "Open CrashLog"
9816 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9819 msgid "Preferences..."
9820 msgstr "Preferenze..."
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9823 msgid "Services"
9824 msgstr "Servizi"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9827 msgid "Hide VLC"
9828 msgstr "Nascondi VLC"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9831 msgid "Hide Others"
9832 msgstr "Nascondi Altre"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9835 msgid "Show All"
9836 msgstr "Mostra Tutte"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608
9839 msgid "Quit VLC"
9840 msgstr "Esci da VLC"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9843 msgid "1:File"
9844 msgstr "1:File"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9847 msgid "Open File..."
9848 msgstr "Apri File..."
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9851 msgid "Quick Open File..."
9852 msgstr "Apri File (semplice)..."
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9855 msgid "Open Disc..."
9856 msgstr "Apri Disco..."
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9859 msgid "Open Network..."
9860 msgstr "Apri Rete..."
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9863 msgid "Open Recent"
9864 msgstr "Apri Recenti"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1788
9867 msgid "Clear Menu"
9868 msgstr "Cancella Menu"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9873 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9876 msgid "Cut"
9877 msgstr "Taglia"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9880 msgid "Copy"
9881 msgstr "Copia"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9884 msgid "Paste"
9885 msgstr "Incolla"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Playback"
9890 msgstr "Pausa"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9893 msgid "Volume Up"
9894 msgstr "Alza Volume"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9897 msgid "Volume Down"
9898 msgstr "Abbassa Volume"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9901 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9902 msgid "Video Device"
9903 msgstr "Periferica video"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9906 msgid "Minimize Window"
9907 msgstr "Riduci finestra"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9910 msgid "Close Window"
9911 msgstr "Chiudi finestra"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9914 msgid "Controller"
9915 msgstr "Pannello"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Extended Controls"
9920 msgstr "Controlli supplementari"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9924 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9925 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9926 msgid "Info"
9927 msgstr "Informazioni"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9930 msgid "Bring All to Front"
9931 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9934 msgid "Help"
9935 msgstr "Aiuto"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9938 msgid "ReadMe..."
9939 msgstr "Leggimi..."
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9942 msgid "Online Documentation"
9943 msgstr "Documentazione Online"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9946 msgid "Report a Bug"
9947 msgstr "Segnala un errore"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9950 msgid "VideoLAN Website"
9951 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9954 msgid "License"
9955 msgstr "Licenza"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Make a donation"
9960 msgstr "Macedone"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Online Forum"
9965 msgstr "Documentazione Online"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9968 msgid "Error"
9969 msgstr "Errore"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9972 msgid ""
9973 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9974 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9977 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9978 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9981 msgid "Open Messages Window"
9982 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9985 msgid "Dismiss"
9986 msgstr "Chiudi"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9989 msgid "Suppress further errors"
9990 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9993 #, fuzzy, c-format
9994 msgid "Volume: %d%%"
9995 msgstr "Il volume è %d\n"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
10000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331
10001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
10002 #: modules/visualization/xosd.c:242
10003 #, c-format
10004 msgid "Pause"
10005 msgstr "Pausa"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10008 msgid "No CrashLog found"
10009 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:1655
10012 #, fuzzy
10013 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10014 msgstr ""
10015 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10016 "mai avuto degli errori importanti."
10017
10018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10019 msgid "Video device"
10020 msgstr "Periferica video"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10023 msgid ""
10024 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10025 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10026 msgstr ""
10027 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10028 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10029 "la modalità a schermo intero."
10030
10031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10032 msgid ""
10033 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10034 "is fully transparent."
10035 msgstr ""
10036 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10037 "è completamente trasparente."
10038
10039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10040 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10041 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10044 msgid ""
10045 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10046 "stretch the video to fill the entire window."
10047 msgstr ""
10048 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10049 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10050
10051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10052 msgid "Fill fullscreen"
10053 msgstr "Riempi schermo intero"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10056 msgid ""
10057 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10058 "screen without black borders (OpenGL only)."
10059 msgstr ""
10060 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10061 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10062
10063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10064 msgid "Use as Desktop Background"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10068 msgid ""
10069 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10070 "be interacted with in this mode."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Mac OS X interface"
10076 msgstr "Interfaccia XOSD"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10079 msgid "Quartz video"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10083 msgid "Open Source"
10084 msgstr "Apri Risorsa"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10087 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10088 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10089 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10092 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10094 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10095 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10096 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10097 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10098 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10099 msgid "Browse..."
10100 msgstr "Sfoglia..."
10101
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10103 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10104 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10107 msgid "Device name"
10108 msgstr "Periferica"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10111 msgid "Use DVD menus"
10112 msgstr "Usa menu DVD"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10115 msgid "VIDEO_TS folder"
10116 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10119 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10120 msgid "DVD"
10121 msgstr "DVD"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10124 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10125 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10126 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10127 msgid "Port"
10128 msgstr "Porta"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10131 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10132 msgid "Address"
10133 msgstr "Indirizzo"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10137 msgid "UDP/RTP Multicast"
10138 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10141 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10142 #, fuzzy
10143 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10144 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10147 msgid "Allow timeshifting"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10151 msgid "Load subtitles file:"
10152 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10155 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10156 msgid "Settings..."
10157 msgstr "Impostazioni..."
10158
10159 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10160 msgid "Override"
10161 msgstr "Sostituisci"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10164 msgid "delay"
10165 msgstr "pausa"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10168 msgid "fps"
10169 msgstr "fps"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10172 msgid "Subtitles encoding"
10173 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10176 #: modules/misc/win32text.c:67
10177 msgid "Font size"
10178 msgstr "Dimensione carattere"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Font Properties"
10183 msgstr "Proprietà"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Subtitle File"
10188 msgstr "File sottotitoli"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10191 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10192 #, objc-format
10193 msgid "No %@s found"
10194 msgstr "Nessun %@ trovato"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10197 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10198 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10201 msgid "Advanced output:"
10202 msgstr "Uscita avanzata:"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10205 msgid "Output Options"
10206 msgstr "Opzioni Uscita"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10209 msgid "Play locally"
10210 msgstr "Riproduci localmente"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10213 msgid "Dump raw input"
10214 msgstr "Registra l'entrata"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10217 msgid "Encapsulation Method"
10218 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10221 msgid "Transcode options"
10222 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10226 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10227 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10228 msgid "Bitrate (kb/s)"
10229 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10232 msgid "Scale"
10233 msgstr "Ridimensiona"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10236 msgid "Stream Announcing"
10237 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10240 msgid "SAP announce"
10241 msgstr "Annunci SAP"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10244 msgid "SLP announce"
10245 msgstr "Annunci SLP"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10248 msgid "RTSP announce"
10249 msgstr "Annunci RTSP"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10252 msgid "HTTP announce"
10253 msgstr "Annunci HTTP"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10256 msgid "Export SDP as file"
10257 msgstr "Esporta SDP come file"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10260 msgid "Channel Name"
10261 msgstr "Nome Canale"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10264 msgid "SDP URL"
10265 msgstr "URL SDP"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10268 msgid "Save File"
10269 msgstr "Registra File"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10272 msgid "Save Playlist..."
10273 msgstr "Registra Playlist..."
10274
10275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10276 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10277 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10278 msgid "Delete"
10279 msgstr "Elimina"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10282 msgid "Expand Node"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10286 msgid "Properties"
10287 msgstr "Proprietà"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10290 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Preparse"
10293 msgstr "Preparatore"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Sort Node by Name"
10298 msgstr "Ordina per Nome"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Sort Node by Author"
10303 msgstr "Ordine per autore"
10304
10305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10306 #, fuzzy
10307 msgid "No items in the playlist"
10308 msgstr "%i elementi nella playlist"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10311 msgid "Search"
10312 msgstr "Cerca"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Search in Playlist"
10317 msgstr "Apri Playlist"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10320 msgid "Standard Play"
10321 msgstr "Riproduzione Standard"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10324 msgid "Save Playlist"
10325 msgstr "Registra Playlist"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10328 #, fuzzy, c-format
10329 msgid "%i items in the playlist"
10330 msgstr "%i elementi nella playlist"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10333 #, fuzzy
10334 msgid "1 item in the playlist"
10335 msgstr "%i elementi nella playlist"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10338 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10339 msgid "URI"
10340 msgstr "URI"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10343 msgid "Reset All"
10344 msgstr "Azzera Tutto"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10347 msgid "Reset Preferences"
10348 msgstr "Azzera Preferenze"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10351 msgid "Continue"
10352 msgstr "Prosegui"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10355 msgid ""
10356 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10357 "Are you sure you want to continue?"
10358 msgstr ""
10359 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10360 "media player.\n"
10361 "Proseguire?"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10364 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Select a directory"
10370 msgstr "Scegliere file o directory"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Select a file"
10375 msgstr "Seleziona File"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10378 msgid "Select"
10379 msgstr "Seleziona"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10382 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10386 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10390 msgid ""
10391 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10392 "RAW)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10396 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10400 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10404 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10408 #, fuzzy
10409 msgid ""
10410 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10411 "MPEG TS)"
10412 msgstr ""
10413 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10416 #, fuzzy
10417 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10418 msgstr "Codec video di destinazione"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10421 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10425 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10429 #, fuzzy
10430 msgid ""
10431 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10432 "ASF and OGG)"
10433 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10438 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10443 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10447 msgid ""
10448 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10449 "ASF, OGG and RAW)"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10453 msgid ""
10454 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10458 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10462 msgid ""
10463 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10469 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10472 #, fuzzy
10473 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10474 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10477 #, fuzzy
10478 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10479 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10484 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10488 msgid "MPEG Program Stream"
10489 msgstr "MPEG Program Stream"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10492 msgid "MPEG Transport Stream"
10493 msgstr "MPEG Transport Stream"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10496 msgid "MPEG 1 Format"
10497 msgstr "Formato MPEG 1"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10500 #, fuzzy
10501 msgid ""
10502 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10503 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10504 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10505 "at http://yourip:8080 by default."
10506 msgstr ""
10507 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10508 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10509 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10510 "tuoip:8080 per default."
10511
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10513 #, fuzzy
10514 msgid ""
10515 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10516 "the server needs to send the stream several times."
10517 msgstr ""
10518 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10519 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10520
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10522 #, fuzzy
10523 msgid ""
10524 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10525 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10526 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10527 "at mms://yourip:8080 by default."
10528 msgstr ""
10529 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10530 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10531 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10532 "tuoip:8080 per default."
10533
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10535 msgid ""
10536 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10537 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10538 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10539 "encapsulated in HTTP)."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10546 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Use this to stream to a single computer."
10552 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10555 #, fuzzy
10556 msgid ""
10557 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10558 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10559 "address beginning with 239.255."
10560 msgstr ""
10561 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10562 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10563 "indirizzo che cominci per 239.255."
10564
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10566 msgid ""
10567 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10568 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10569 "but it does not work over Internet."
10570 msgstr ""
10571 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10572 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10573 "computer, ma non funziona su Internet."
10574
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10576 msgid "Back"
10577 msgstr "Indietro"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10581 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10582 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10583 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10586 #, fuzzy
10587 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10588 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10594 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10595 "of them."
10596 msgstr ""
10597 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10598 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10599 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10600
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10603 msgid "Stream to network"
10604 msgstr "Trasmettere in rete"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1457
10607 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10608 msgid "Transcode/Save to file"
10609 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10612 msgid "Choose input"
10613 msgstr "Scegli ingresso"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Choose here your input stream."
10618 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10622 msgid "Select a stream"
10623 msgstr "Seleziona uno stream"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10626 msgid "Existing playlist item"
10627 msgstr "Elemento playlist esistente"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10630 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10631 msgid "Choose..."
10632 msgstr "Sfoglia..."
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10635 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10636 msgid "Partial Extract"
10637 msgstr "Estrazione parziale"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10640 #, fuzzy
10641 msgid ""
10642 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10643 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10644 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10645 msgstr ""
10646 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10647 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10648 "trasmissione di rete UDP.\n"
10649 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10650
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10652 msgid "From"
10653 msgstr "Da"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10656 msgid "To"
10657 msgstr "A"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10661 msgid "Streaming"
10662 msgstr "Trasmissione"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10665 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10666 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10669 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10670 msgid "Destination"
10671 msgstr "Destinazione"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10674 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10675 msgid "Streaming method"
10676 msgstr "Sistema di trasmissione"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10679 msgid "UDP Unicast"
10680 msgstr "Unicast UDP"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
10683 msgid "UDP Multicast"
10684 msgstr "UDP Multicast"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10687 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10688 msgid "Transcode"
10689 msgstr "Transcodifica"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10692 #, fuzzy
10693 msgid ""
10694 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10695 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10696 "to next page.)"
10697 msgstr ""
10698 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10699 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10700 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10703 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10704 msgid "Transcode audio"
10705 msgstr "Transcodifica Audio"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10708 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10709 msgid "Transcode video"
10710 msgstr "Transcodifica Video"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
10713 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10714 #, fuzzy
10715 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10716 msgstr ""
10717 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
10720 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10721 #, fuzzy
10722 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10723 msgstr ""
10724 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10727 msgid "Encapsulation format"
10728 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10731 msgid ""
10732 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10733 "on the choices you made, all formats won't be available."
10734 msgstr ""
10735 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10736 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10739 msgid "Additional streaming options"
10740 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10743 #, fuzzy
10744 msgid ""
10745 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10746 msgstr ""
10747 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10748 "trasmissione."
10749
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
10751 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10752 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10753 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10754 msgstr "Time To Live (TTL)"
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10758 msgid "SAP Announce"
10759 msgstr "Annuncio SAP"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10762 msgid "Additional transcode options"
10763 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10766 #, fuzzy
10767 msgid ""
10768 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10769 "transcoding."
10770 msgstr ""
10771 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10772 "transcodifica."
10773
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10775 msgid "Select the file to save to"
10776 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10779 msgid ""
10780 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10781 "streaming or transcoding."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10785 msgid "Summary"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Encap. format"
10791 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Input stream"
10796 msgstr "Interrompi sorgente"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Save file to"
10801 msgstr "Registra file"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Local playback"
10806 msgstr "Smette di riprodurre"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10809 #, fuzzy
10810 msgid "No input selected"
10811 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:590
10814 msgid ""
10815 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10816 "unable to guess, which input you want use.\n"
10817 "\n"
10818 " Choose one before going to the next page."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10822 #, fuzzy
10823 msgid "No valid destination"
10824 msgstr "Destinazione"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:656
10827 msgid ""
10828 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10829 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10830 "\n"
10831 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10832 "and the help texts in this window."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
10836 msgid ""
10837 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10838 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10839 "\n"
10840 "Correct your selection and try again."
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
10844 msgid "No file selected"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
10848 msgid ""
10849 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10850 "\n"
10851 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10852 "box."
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Finish"
10858 msgstr "Finnico"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10863 #, fuzzy
10864 msgid "yes"
10865 msgstr "Byte"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10870 #, fuzzy
10871 msgid "no"
10872 msgstr "no"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
10875 #, fuzzy
10876 msgid "from "
10877 msgstr "Da"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10880 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10881 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10882 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10883 msgid " to "
10884 msgstr " a "
10885
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Use this to stream on a network."
10889 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10892 #, fuzzy
10893 msgid ""
10894 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10895 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10896 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10897 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10898 msgstr ""
10899 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10900 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10901 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10902 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10903
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10907 msgstr ""
10908 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10909 "informazioni."
10910
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10914 msgstr ""
10915 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10916 "informazioni."
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10919 msgid ""
10920 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10921 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10922 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10923 "setting to 1."
10924 msgstr ""
10925 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10926 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10927 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10928 "questo parametro a 1."
10929
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10931 #, fuzzy
10932 msgid ""
10933 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10934 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10935 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10936 "extra interface.\n"
10937 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10938 "name will be used."
10939 msgstr ""
10940 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10941 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10942 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10943 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10944 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10945 "utilizzato un titolo di default."
10946
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
10948 msgid ""
10949 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10950 "streamed.\n"
10951 "\n"
10952 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10953 "streaming."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/gui/ncurses.c:93
10957 msgid "Filebrowser starting point"
10958 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
10959
10960 #: modules/gui/ncurses.c:95
10961 msgid ""
10962 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10963 "show you initially."
10964 msgstr ""
10965 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
10966 "ncurses mostrerà inizialmente."
10967
10968 #: modules/gui/ncurses.c:100
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Ncurses interface"
10971 msgstr "interfaccia ncurses"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10974 msgid "Autoplay selected file"
10975 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10978 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10979 msgstr ""
10980 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
10981 "selezione file"
10982
10983 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10984 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10985 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
10986
10987 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10988 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10989 msgid "Filename"
10990 msgstr "Nome file"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10993 msgid "Permissions"
10994 msgstr "Permessi"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10997 msgid "Size"
10998 msgstr "Dimensione"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11001 msgid "Owner"
11002 msgstr "Proprietario"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11005 msgid "Group"
11006 msgstr "Gruppo"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11009 msgid "Index"
11010 msgstr "Indice"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11013 msgid "Forward"
11014 msgstr "Avanti"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11017 msgid "00:00:00"
11018 msgstr "00:00:00"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11022 msgid "Add to Playlist"
11023 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11026 msgid "MRL:"
11027 msgstr "MRL:"
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11030 msgid "Port:"
11031 msgstr "Porta:"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11034 msgid "Address:"
11035 msgstr "Indirizzo:"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11038 msgid "unicast"
11039 msgstr "unicast"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11042 msgid "multicast"
11043 msgstr "multicast"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11046 msgid "Network: "
11047 msgstr "Rete:"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11050 msgid "udp"
11051 msgstr "udp"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11054 msgid "udp6"
11055 msgstr "udp6"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11058 msgid "rtp"
11059 msgstr "rtp"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11062 msgid "rtp4"
11063 msgstr "rtp4"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11066 msgid "ftp"
11067 msgstr "ftp"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11070 msgid "http"
11071 msgstr "http"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11074 msgid "sout"
11075 msgstr "stream out"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11078 msgid "mms"
11079 msgstr "mms"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11082 msgid "Protocol:"
11083 msgstr "Protocollo:"
11084
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11086 msgid "Transcode:"
11087 msgstr "Transcodifica:"
11088
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11092 msgid "enable"
11093 msgstr "abilita video"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11096 msgid "Video:"
11097 msgstr "Video:"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11100 msgid "Audio:"
11101 msgstr "Audio:"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11104 msgid "Channel:"
11105 msgstr "Canale:"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11108 msgid "Norm:"
11109 msgstr "Norma:"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11112 msgid "Size:"
11113 msgstr "Dimensione:"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11116 msgid "Frequency:"
11117 msgstr "Frequenza:"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11120 msgid "Samplerate:"
11121 msgstr "Campionamento:"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11124 msgid "Quality:"
11125 msgstr "Qualità"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11128 msgid "Tuner:"
11129 msgstr "Tuner:"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11132 msgid "Sound:"
11133 msgstr "Suono:"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11136 msgid "MJPEG:"
11137 msgstr "MJPEG:"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11140 msgid "Decimation:"
11141 msgstr "Decimazione"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11144 msgid "pal"
11145 msgstr "pal"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11148 msgid "ntsc"
11149 msgstr "ntsc"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11152 msgid "secam"
11153 msgstr "secam"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11156 msgid "auto"
11157 msgstr "auto"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11160 msgid "240x192"
11161 msgstr "240x192"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11164 msgid "320x240"
11165 msgstr "320x240"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11168 msgid "qsif"
11169 msgstr "qsif"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11172 msgid "qcif"
11173 msgstr "qcif"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11176 msgid "sif"
11177 msgstr "sif"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11180 msgid "cif"
11181 msgstr "cif"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11184 msgid "vga"
11185 msgstr "vga"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11188 msgid "kHz"
11189 msgstr "kHz"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11192 msgid "Hz/s"
11193 msgstr "Hz/s"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11196 msgid "mono"
11197 msgstr "mono"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11200 msgid "stereo"
11201 msgstr "stereo"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11204 msgid "Camera"
11205 msgstr "Inquadrature"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11208 msgid "Video Codec:"
11209 msgstr "Codifica video:"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11212 msgid "huffyuv"
11213 msgstr "huffyuv"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11216 msgid "mp1v"
11217 msgstr "mp1v"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11220 msgid "mp2v"
11221 msgstr "mp2v"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11224 msgid "mp4v"
11225 msgstr "mp4v"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11228 msgid "H263"
11229 msgstr "H263"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11232 msgid "WMV1"
11233 msgstr "WMV1"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11236 msgid "WMV2"
11237 msgstr "WMV2"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11240 msgid "Video Bitrate:"
11241 msgstr "Bitrate Video:"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11244 msgid "Bitrate Tolerance:"
11245 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11248 msgid "Keyframe Interval:"
11249 msgstr "Intervallo keyframe:"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11252 msgid "Audio Codec:"
11253 msgstr "Codifica audio:"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11256 msgid "Deinterlace:"
11257 msgstr "Deinterlaccia:"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11260 msgid "Access:"
11261 msgstr "Accesso:"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11264 msgid "Muxer:"
11265 msgstr "Muxer:"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11268 msgid "URL:"
11269 msgstr "URL:"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11272 msgid "Time To Live (TTL):"
11273 msgstr "Time To Live (TTL):"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11276 msgid "127.0.0.1"
11277 msgstr "127.0.0.1"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11280 msgid "localhost"
11281 msgstr "localhost"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11284 msgid "localhost.localdomain"
11285 msgstr "localhost.localdomain"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11288 msgid "239.0.0.42"
11289 msgstr "239.0.0.42"
11290
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11292 msgid "PS"
11293 msgstr "PS"
11294
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11296 msgid "TS"
11297 msgstr "TS"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11300 msgid "MPEG1"
11301 msgstr "MPEG1"
11302
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11304 msgid "AVI"
11305 msgstr "AVI"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11308 msgid "OGG"
11309 msgstr "OGG"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11312 msgid "MP4"
11313 msgstr "MP4"
11314
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11316 msgid "MOV"
11317 msgstr "MOV"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11320 msgid "ASF"
11321 msgstr "ASF"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11324 msgid "kbits/s"
11325 msgstr "kbits/s"
11326
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11328 msgid "alaw"
11329 msgstr "alaw"
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11332 msgid "ulaw"
11333 msgstr "ulaw"
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11336 msgid "mpga"
11337 msgstr "mpga"
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11340 msgid "mp3"
11341 msgstr "mp3"
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11344 msgid "a52"
11345 msgstr "a52"
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11348 msgid "vorb"
11349 msgstr "vorb"
11350
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11352 msgid "bits/s"
11353 msgstr "bits/s"
11354
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11356 msgid "Audio Bitrate :"
11357 msgstr "Bitrate Audio:"
11358
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11360 msgid "SAP Announce:"
11361 msgstr "Annuncio SAP:"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11364 msgid "SLP Announce:"
11365 msgstr "Annuncio SLP:"
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11368 msgid "Announce Channel:"
11369 msgstr "Annuncio canale:"
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11372 msgid "Update"
11373 msgstr "Aggiorna"
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11376 msgid " Clear "
11377 msgstr " Pulisci "
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11380 msgid " Save "
11381 msgstr " Registra "
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11384 msgid " Apply "
11385 msgstr " Applica "
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11388 msgid " Cancel "
11389 msgstr " Annulla "
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11392 msgid "Preference"
11393 msgstr "Preferenze"
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11396 msgid ""
11397 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11398 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11399 "org/copyleft/gpl.html)."
11400 msgstr ""
11401 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11402 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11403 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11406 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11407 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11410 #, fuzzy
11411 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11412 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11413
11414 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11415 #, c-format
11416 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11417 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11418
11419 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11420 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11421 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11422
11423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11424 msgid "Open a skin file"
11425 msgstr "Apri un file skin"
11426
11427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11430 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11431
11432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11433 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11434 msgid "Open playlist"
11435 msgstr "Apri playlist"
11436
11437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11438 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11439 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11440
11441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11442 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11443 msgid "Save playlist"
11444 msgstr "Registra playlist"
11445
11446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11447 msgid "M3U file|*.m3u"
11448 msgstr "file M3U | *.m3u"
11449
11450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11451 msgid "Last skin used"
11452 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11453
11454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11455 msgid "Select the path to the last skin used."
11456 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11457
11458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11459 msgid "Config of last used skin"
11460 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11461
11462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11463 msgid "Config of last used skin."
11464 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11465
11466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11467 msgid "Enable transparency effects"
11468 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11469
11470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11471 msgid ""
11472 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11473 "when moving windows does not behave correctly."
11474 msgstr ""
11475 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11476 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11477
11478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11479 msgid "Skins"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11483 msgid "Skinnable Interface"
11484 msgstr "Interfaccia skin"
11485
11486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11487 msgid "Skins loader demux"
11488 msgstr "Demux caricamento skin"
11489
11490 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11491 msgid "Select skin"
11492 msgstr "Seleziona skin"
11493
11494 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11495 msgid "Open skin..."
11496 msgstr "Apri skin..."
11497
11498 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11499 #, fuzzy
11500 msgid ""
11501 "\n"
11502 "(WinCE interface)\n"
11503 "\n"
11504 msgstr ""
11505 " (interfaccia wxWindows)\n"
11506 "\n"
11507
11508 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11509 #, fuzzy
11510 msgid ""
11511 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11512 "\n"
11513 msgstr ""
11514 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11515 "\n"
11516
11517 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11518 msgid ""
11519 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11520 "http://www.videolan.org/\n"
11521 "\n"
11522 msgstr ""
11523 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11524 "http://www.videolan.org/\n"
11525 "\n"
11526
11527 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11528 msgid "Open:"
11529 msgstr "Apri:"
11530
11531 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11532 msgid ""
11533 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11534 "targets:"
11535 msgstr ""
11536 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11537 "obiettivi predefiniti:"
11538
11539 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11540 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11541 msgid "Choose directory"
11542 msgstr "Scelta cartella"
11543
11544 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11545 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11546 msgid "Choose file"
11547 msgstr "Scelta file"
11548
11549 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11550 msgid "Embed video in interface"
11551 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11552
11553 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11554 msgid ""
11555 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11556 "window."
11557 msgstr ""
11558 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11559 "come finestra separata."
11560
11561 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11562 #, fuzzy
11563 msgid "WinCE interface module"
11564 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11565
11566 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11567 #, fuzzy
11568 msgid "WinCE dialogs provider"
11569 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11570
11571 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11572 msgid "Edit bookmark"
11573 msgstr "Modifica segnalibro"
11574
11575 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11576 msgid "You must select two bookmarks"
11577 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11578
11579 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11580 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11581 msgstr ""
11582 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11585 msgid ""
11586 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11587 "bookmarks to keep the same input."
11588 msgstr ""
11589 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11590 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11591 "ingresso."
11592
11593 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11594 msgid "Input has changed "
11595 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11596
11597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11598 msgid ""
11599 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11600 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11601 msgstr ""
11602 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
11603 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
11604 "correlazione del movimento delle bande."
11605
11606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11607 msgid "Video Options"
11608 msgstr "Impostazioni Video"
11609
11610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11611 msgid "Aspect Ratio"
11612 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11613
11614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11615 msgid "More info"
11616 msgstr "Ulteriori informazioni"
11617
11618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11619 msgid ""
11620 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11621 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11622
11623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11624 msgid ""
11625 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11626 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11627 msgstr ""
11628 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
11629 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
11630
11631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11632 #, fuzzy
11633 msgid ""
11634 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11635 "effect will be sharper."
11636 msgstr ""
11637 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11638 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11639
11640 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11641 msgid "Stream and media info"
11642 msgstr "Info Media..."
11643
11644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11645 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11646 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
11647
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424
11649 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11650 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11655 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11656
11657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11658 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11659 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
11660
11661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11662 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11663 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
11664
11665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11668 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
11669
11670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
11671 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11672 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
11673
11674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
11675 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11676 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
11677
11678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442
11679 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11680 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11683 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11684 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
11685
11686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11687 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11688 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
11689
11690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
11691 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11692 msgid "Check for updates ..."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11696 msgid "&File"
11697 msgstr "&File"
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11700 msgid "&View"
11701 msgstr "&Visualizza"
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11704 msgid "&Settings"
11705 msgstr "Impo&stazioni"
11706
11707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11708 msgid "&Audio"
11709 msgstr "&Audio"
11710
11711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11712 msgid "&Video"
11713 msgstr "&Video"
11714
11715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11716 msgid "&Navigation"
11717 msgstr "&Navigazione"
11718
11719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11720 msgid "&Help"
11721 msgstr "&Aiuto"
11722
11723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11724 msgid "Previous playlist item"
11725 msgstr "Elemento playlist precedente"
11726
11727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11728 msgid "Next playlist item"
11729 msgstr "Elemento playlist successivo"
11730
11731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11732 msgid "Play slower"
11733 msgstr "Riproduci lentamente"
11734
11735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11736 msgid "Play faster"
11737 msgstr "Riproduci velocemente"
11738
11739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11742 msgstr "Interfaccia estesa"
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11745 msgid "&Undock Ext. GUI"
11746 msgstr "Espandi interfaccia"
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11749 #, fuzzy
11750 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11751 msgstr "Segnali&bri..."
11752
11753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11756 msgstr "Preferenze..."
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11759 #, fuzzy
11760 msgid ""
11761 " (wxWidgets interface)\n"
11762 "\n"
11763 msgstr ""
11764 " (interfaccia wxWindows)\n"
11765 "\n"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Compiled by "
11770 msgstr "Commedia"
11771
11772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Compiler: "
11775 msgstr "Errore: %s\n"
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11778 msgid "Based on SVN revision: "
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11782 #, c-format
11783 msgid "About %s"
11784 msgstr "Info su %s"
11785
11786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Show/Hide interface"
11789 msgstr "Mostra Interfaccia"
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11792 msgid "Playlist item info"
11793 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11794
11795 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11796 msgid "Item Info"
11797 msgstr "Info Elemento"
11798
11799 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11800 msgid "Quick &Open File..."
11801 msgstr "&Apri File (semplice)..."
11802
11803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11804 msgid "Open &File..."
11805 msgstr "Apri &File..."
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Open D&irectory..."
11810 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11813 msgid "Open &Disc..."
11814 msgstr "Apri &Disco..."
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11817 msgid "Open &Network Stream..."
11818 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11821 msgid "Open &Capture Device..."
11822 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11825 msgid "Media &Info..."
11826 msgstr "&Info Media..."
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11829 msgid "&Messages..."
11830 msgstr "&Messaggi..."
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11833 msgid "&Preferences..."
11834 msgstr "&Preferenze..."
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11837 msgid "Empty"
11838 msgstr "Vuoto"
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11841 msgid "Save As..."
11842 msgstr "Salva con Nome..."
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11845 msgid "Save Messages As..."
11846 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11849 msgid "Advanced options..."
11850 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11853 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11854 msgid "Advanced options"
11855 msgstr "Opzioni Avanzate"
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11858 msgid "Options:"
11859 msgstr "Opzioni:"
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11862 msgid "Open..."
11863 msgstr "Apri..."
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11866 msgid ""
11867 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11868 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11869 "controls below."
11870 msgstr ""
11871 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11872 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11873 "controllo."
11874
11875 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11876 msgid "Use VLC as a server of streams"
11877 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11880 msgid "Caching"
11881 msgstr "Cache"
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11884 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11885 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11888 msgid "Subtitle options"
11889 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11892 msgid "Force options for separate subtitle files."
11893 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11896 msgid "DVD (menus)"
11897 msgstr "DVD (menu)"
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11900 msgid "Disc type"
11901 msgstr "Tipo Disco"
11902
11903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11904 msgid "Probe Disc(s)"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11908 msgid ""
11909 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11910 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11911 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11912 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11913 "parameter ranges are set based on media we find."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11917 #, fuzzy
11918 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11919 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11922 msgid "RTSP"
11923 msgstr "RTSP"
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11926 msgid "Name of DVD device to read from."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11930 msgid ""
11931 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11932 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11936 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11940 msgid ""
11941 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11942 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11946 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Title number."
11952 msgstr "Numero tuner"
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11955 msgid ""
11956 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11957 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11958 "be shown."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11962 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11966 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11970 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Track number."
11976 msgstr "Traccia"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11979 msgid ""
11980 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11981 "subtitle will be shown."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11985 msgid ""
11986 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11990 msgid ""
11991 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11992 "given, then all tracks are played."
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11996 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12000 msgid "Shuffle"
12001 msgstr "Rimescola"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
12004 #, fuzzy
12005 msgid "&Simple Add File..."
12006 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
12009 msgid "Add &Directory..."
12010 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12013 msgid "&Add MRL..."
12014 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
12017 msgid "&Open Playlist..."
12018 msgstr "Apri Playlist..."
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
12021 msgid "&Save Playlist..."
12022 msgstr "Registra Playlist..."
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12025 msgid "&Close"
12026 msgstr "&Chiudi"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
12029 msgid "Sort by &title"
12030 msgstr "Ordine per titolo"
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12033 msgid "&Reverse sort by title"
12034 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12037 msgid "&Shuffle Playlist"
12038 msgstr "Rime&scola playlist"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
12041 msgid "D&elete"
12042 msgstr "&Elimina"
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
12045 msgid "&Manage"
12046 msgstr "&Gestione"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12049 msgid "S&ort"
12050 msgstr "&Ordina"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12053 msgid "&Selection"
12054 msgstr "&Selezione"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12057 #, fuzzy
12058 msgid "&View items"
12059 msgstr "Filtri Video"
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
12062 msgid "Play this branch"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12066 msgid "Sort this branch"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
12070 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
12071 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12072 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12073 #, fuzzy
12074 msgid "root"
12075 msgstr "Root"
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
12078 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
12079 #, fuzzy, c-format
12080 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12081 msgstr "%i elementi nella playlist"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12084 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
12085 #, c-format
12086 msgid "%i items in playlist"
12087 msgstr "%i elementi nella playlist"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
12090 msgid "M3U file"
12091 msgstr "file M3U"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12094 msgid "Playlist is empty"
12095 msgstr "La Playlist è vuota"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12098 msgid "Can't save"
12099 msgstr "Non è possibile registrare"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
12102 #: modules/misc/win32text.c:71
12103 msgid "Normal"
12104 msgstr "Normale"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Sorted by artist"
12109 msgstr "Ordine per autore"
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Sorted by Album"
12114 msgstr "Ordina per Nome"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12117 msgid ""
12118 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12119 "them."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12123 msgid "Alt"
12124 msgstr "Alt"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12127 msgid "Ctrl"
12128 msgstr "Ctrl"
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12131 msgid "Shift"
12132 msgstr "Shift"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12135 msgid ""
12136 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12137 "modify the resulting chain by yourself"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12141 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12145 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12149 msgid ""
12150 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12151 "and RAW)"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12155 #, fuzzy
12156 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12157 msgstr "Codec video di destinazione"
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12160 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12164 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12168 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12172 #, fuzzy
12173 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12174 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12177 #, fuzzy
12178 msgid "RTP Unicast"
12179 msgstr "Unicast UDP"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12182 #, fuzzy
12183 msgid "RTP Multicast"
12184 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12187 #, fuzzy
12188 msgid ""
12189 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12190 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12191 "address beginning with 239.255."
12192 msgstr ""
12193 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12194 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12195 "indirizzo che cominci per 239.255."
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12198 msgid "Stream output MRL"
12199 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12202 msgid "Destination Target:"
12203 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12206 msgid ""
12207 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12208 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12209 "controls below"
12210 msgstr ""
12211 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12212 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12213 "controllo."
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12216 msgid "Output methods"
12217 msgstr "Metodi d'uscita"
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12220 msgid "MMSH"
12221 msgstr "MMSH"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12224 msgid "RTP"
12225 msgstr "RTP"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12228 msgid "Miscellaneous options"
12229 msgstr "Opzioni Varie"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Group name"
12234 msgstr "Informazioni Gruppo"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12237 msgid "Channel name"
12238 msgstr "Nome canale"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Select all elementary streams"
12243 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12246 msgid "Transcoding options"
12247 msgstr "Opzioni transcodifica"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12250 msgid "Video codec"
12251 msgstr "Codifica video"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12254 msgid "Audio codec"
12255 msgstr "Codifica audio"
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Subtitles codec"
12260 msgstr "Codifica sottotitoli"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Subtitles overlay"
12265 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12268 msgid "Save file"
12269 msgstr "Registra file"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12272 msgid "Subtitles file"
12273 msgstr "File sottotitoli"
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12276 msgid "Subtitles options"
12277 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12280 #, fuzzy
12281 msgid ""
12282 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12283 "subtitles."
12284 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12287 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12288 msgid "Delay"
12289 msgstr "Ritardo"
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12294 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12297 msgid "Open file"
12298 msgstr "Apri file"
12299
12300 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Playing"
12303 msgstr "Play"
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Stopped"
12308 msgstr "Interrompi"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Menu"
12313 msgstr "&Menu"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Previous track"
12318 msgstr "Capitolo Precedente"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Next track"
12323 msgstr "Traccia video"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Paused"
12328 msgstr "Pausa"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12331 msgid "Check for updates now !"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12335 #, fuzzy
12336 msgid "type : "
12337 msgstr "Tipo"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12340 #, fuzzy
12341 msgid "URL : "
12342 msgstr "URL:"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12345 #, fuzzy
12346 msgid "file size : "
12347 msgstr "Risoluzione"
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12350 msgid "file md5 hash : "
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Choose a mirror"
12356 msgstr "Scelta audio"
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Save file ..."
12361 msgstr "Registra file"
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12364 msgid "Downloading..."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12370 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Use this to stream on a network"
12375 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12376
12377 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12378 msgid "You must choose a stream"
12379 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12382 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12383 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12386 #, fuzzy
12387 msgid ""
12388 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12389 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12390 "stream.)\n"
12391 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12392 msgstr ""
12393 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12394 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12395 "trasmissione di rete UDP.\n"
12396 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12399 msgid "Choose"
12400 msgstr "Scegli"
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12403 #, fuzzy
12404 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12405 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12408 #, fuzzy
12409 msgid "You need to enter an address"
12410 msgstr "Inserire un indirizzo"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12413 #, fuzzy
12414 msgid ""
12415 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12416 "transcoding"
12417 msgstr ""
12418 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12419 "transcodifica."
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12422 msgid "You must choose a file to save to"
12423 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12426 #, fuzzy
12427 msgid ""
12428 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12429 msgstr ""
12430 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12431 "trasmissione."
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12434 #, fuzzy
12435 msgid ""
12436 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12437 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12438 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12439 "extra interface.\n"
12440 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12441 "name will be used"
12442 msgstr ""
12443 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12444 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12445 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12446 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12447 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12448 "utilizzato un titolo di default."
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Save to file"
12453 msgstr "Registra file"
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12456 msgid "Show bookmarks dialog"
12457 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12460 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12461 msgstr ""
12462 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Show extended GUI"
12468 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12472 msgid "Show taskbar entry"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Minimal interface"
12478 msgstr "Interfaccia skin"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12481 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Size to video"
12487 msgstr "Time to live"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12490 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Show systray icon"
12497 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12500 #, fuzzy
12501 msgid "wxWidgets interface module"
12502 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12505 #, fuzzy
12506 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12507 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12508
12509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12510 msgid "Dummy image chroma format"
12511 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12512
12513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12514 msgid ""
12515 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12516 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12517 msgstr ""
12518 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12519 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12520 "più efficiente."
12521
12522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12523 msgid "Save raw codec data"
12524 msgstr "Registra dati codec"
12525
12526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12527 msgid ""
12528 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12529 "forced the dummy decoder in the main options."
12530 msgstr ""
12531 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12532 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12533
12534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12535 msgid ""
12536 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12537 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12538 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12539 msgstr ""
12540 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12541 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12542 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12543
12544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12545 msgid "Dummy interface function"
12546 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12547
12548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Dummy Interface"
12551 msgstr "Interfaccia"
12552
12553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12554 msgid "Dummy access function"
12555 msgstr "Funzione accesso dummy"
12556
12557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12558 msgid "Dummy demux function"
12559 msgstr "Funzione demux dummy"
12560
12561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Dummy decoder"
12564 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12565
12566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12567 msgid "Dummy decoder function"
12568 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12569
12570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12571 msgid "Dummy encoder function"
12572 msgstr "Funzione codifica dummy"
12573
12574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12575 msgid "Dummy audio output function"
12576 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12577
12578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12579 msgid "Dummy video output function"
12580 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12581
12582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Dummy Video output"
12585 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12586
12587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12588 msgid "Dummy font renderer function"
12589 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12590
12591 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12592 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12593 #: modules/visualization/xosd.c:73
12594 msgid "Font"
12595 msgstr "Carattere"
12596
12597 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12598 msgid "Font filename"
12599 msgstr "File dei caratteri"
12600
12601 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12602 msgid "Font size in pixels"
12603 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12604
12605 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12606 msgid ""
12607 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12608 "than 0 this option will override the relative font size "
12609 msgstr ""
12610 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12611 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12612
12613 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12614 msgid "Opacity, 0..255"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12618 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12619 #: modules/video_filter/time.c:78
12620 msgid ""
12621 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12622 "= totally opaque. "
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12626 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12627 #: modules/video_filter/time.c:84
12628 msgid "Text Default Color"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12632 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12633 #: modules/video_filter/time.c:85
12634 msgid ""
12635 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12636 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12640 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12641 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12642
12643 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12644 msgid "Smaller"
12645 msgstr "Più piccolo"
12646
12647 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12648 msgid "Small"
12649 msgstr "Piccolo"
12650
12651 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12652 msgid "Large"
12653 msgstr "Grande"
12654
12655 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12656 msgid "Larger"
12657 msgstr "Più grande"
12658
12659 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12660 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12661 #: modules/video_filter/time.c:52
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Black"
12664 msgstr "Indietro"
12665
12666 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12667 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12668 #: modules/video_filter/time.c:53
12669 msgid "Gray"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12673 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12674 #: modules/video_filter/time.c:53
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Silver"
12677 msgstr "Più lento"
12678
12679 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12680 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12681 #: modules/video_filter/time.c:53
12682 msgid "White"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12686 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12687 #: modules/video_filter/time.c:53
12688 msgid "Maroon"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12692 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12693 #: modules/video_filter/time.c:53
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Red"
12696 msgstr "Blend"
12697
12698 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12699 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12700 #: modules/video_filter/time.c:54
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Fuchsia"
12703 msgstr "Fusion"
12704
12705 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12706 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12707 #: modules/video_filter/time.c:54
12708 msgid "Yellow"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12712 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12713 #: modules/video_filter/time.c:54
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Olive"
12716 msgstr "Vecchi successi"
12717
12718 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12719 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12720 #: modules/video_filter/time.c:54
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Green"
12723 msgstr "Schermo"
12724
12725 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12726 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12727 #: modules/video_filter/time.c:55
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Teal"
12730 msgstr "Tamil"
12731
12732 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12733 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12734 #: modules/video_filter/time.c:55
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Lime"
12737 msgstr "Mime"
12738
12739 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12740 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12741 #: modules/video_filter/time.c:55
12742 msgid "Purple"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12746 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12747 #: modules/video_filter/time.c:55
12748 msgid "Navy"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12752 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12753 #: modules/video_filter/time.c:55
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Blue"
12756 msgstr "Blues"
12757
12758 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12759 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12760 #: modules/video_filter/time.c:56
12761 msgid "Aqua"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Text renderer"
12767 msgstr "Rendering diretto"
12768
12769 #: modules/misc/freetype.c:114
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Freetype2 font renderer"
12772 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12773
12774 #: modules/misc/gnutls.c:66
12775 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/misc/gnutls.c:68
12779 msgid ""
12780 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12781 "or SSL-based server-side encryption)."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/misc/gnutls.c:71
12785 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/misc/gnutls.c:73
12789 msgid ""
12790 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/misc/gnutls.c:76
12794 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/misc/gnutls.c:78
12798 #, fuzzy
12799 msgid ""
12800 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12801 "cache will hold."
12802 msgstr ""
12803 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12804
12805 #: modules/misc/gnutls.c:81
12806 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/misc/gnutls.c:83
12810 msgid ""
12811 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12812 "Certificate Authority)."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/misc/gnutls.c:86
12816 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/misc/gnutls.c:88
12820 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/misc/gnutls.c:92
12824 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12828 msgid "Gtk+ GUI helper"
12829 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
12830
12831 #: modules/misc/logger.c:95
12832 msgid "Text"
12833 msgstr "Testo"
12834
12835 #: modules/misc/logger.c:97
12836 msgid "Log format"
12837 msgstr "Formato rapporto"
12838
12839 #: modules/misc/logger.c:98
12840 msgid ""
12841 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12842 "\"."
12843 msgstr ""
12844 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
12845 "o html."
12846
12847 #: modules/misc/logger.c:103
12848 msgid "Logging"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/misc/logger.c:104
12852 #, fuzzy
12853 msgid "File logging"
12854 msgstr "Interfaccia file resoconti"
12855
12856 #: modules/misc/logger.c:106
12857 msgid "Log filename"
12858 msgstr "File di log"
12859
12860 #: modules/misc/logger.c:106
12861 msgid "Specify the log filename."
12862 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
12863
12864 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12865 msgid "libc memcpy"
12866 msgstr "libc memcpy"
12867
12868 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12869 msgid "3D Now! memcpy"
12870 msgstr "3D Now! memcpy"
12871
12872 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12873 msgid "MMX memcpy"
12874 msgstr "MMX memcpy"
12875
12876 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12877 msgid "MMX EXT memcpy"
12878 msgstr "MMX EXT memcpy"
12879
12880 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12881 msgid "AltiVec memcpy"
12882 msgstr "AlitVec memcpy"
12883
12884 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Multicast output interface"
12887 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
12888
12889 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12890 msgid ""
12891 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12892 "table."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12896 #, fuzzy
12897 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12898 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
12899
12900 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12901 #, fuzzy
12902 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12903 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
12904
12905 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12906 msgid "M3U playlist exporter"
12907 msgstr "Esportare playlist M3U"
12908
12909 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12910 msgid "Old playlist exporter"
12911 msgstr "Esportare vecchia playlist"
12912
12913 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12914 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12915 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
12916
12917 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12918 msgid ""
12919 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12920 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12921 msgstr ""
12922 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
12923 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
12924
12925 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12926 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12927 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
12928
12929 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12930 msgid "video"
12931 msgstr "video"
12932
12933 #: modules/misc/rtsp.c:48
12934 #, fuzzy
12935 msgid ""
12936 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12937 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12938 "with no path."
12939 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
12940
12941 #: modules/misc/rtsp.c:52
12942 #, fuzzy
12943 msgid "RTSP VoD"
12944 msgstr "Server VoD RTSP"
12945
12946 #: modules/misc/rtsp.c:53
12947 msgid "RTSP VoD server"
12948 msgstr "Server VoD RTSP"
12949
12950 #: modules/misc/screensaver.c:44
12951 msgid "X Screensaver disabler"
12952 msgstr "Disabilita X Screensaver"
12953
12954 #: modules/misc/svg.c:57
12955 msgid "SVG template file"
12956 msgstr "File di modello SVG"
12957
12958 #: modules/misc/svg.c:58
12959 msgid ""
12960 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12961 msgstr ""
12962 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
12963
12964 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Playlist stress tests"
12967 msgstr "La Playlist è vuota"
12968
12969 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12970 msgid "C module that does nothing"
12971 msgstr "Modulo C che non fa niente"
12972
12973 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12974 msgid "Miscellaneous stress tests"
12975 msgstr "Diversi test di carico"
12976
12977 #: modules/misc/win32text.c:85
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Win32 font renderer"
12980 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
12981
12982 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12983 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Simple XML Parser"
12989 msgstr "Ignora i tag id3"
12990
12991 #: modules/mux/asf.c:49
12992 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12993 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
12994
12995 #: modules/mux/asf.c:52
12996 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12997 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
12998
12999 #: modules/mux/asf.c:55
13000 msgid ""
13001 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13002 msgstr ""
13003 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13004
13005 #: modules/mux/asf.c:57
13006 msgid "Comment"
13007 msgstr "Commento"
13008
13009 #: modules/mux/asf.c:58
13010 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13011 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13012
13013 #: modules/mux/asf.c:61
13014 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13015 msgstr ""
13016 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13017
13018 #: modules/mux/asf.c:63
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Packet Size"
13021 msgstr "Copy packetizer"
13022
13023 #: modules/mux/asf.c:64
13024 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/mux/asf.c:67
13028 msgid "ASF muxer"
13029 msgstr "Muxer ASF"
13030
13031 #: modules/mux/asf.c:540
13032 msgid "Unknown Video"
13033 msgstr "Video Sconosciuto"
13034
13035 #: modules/mux/avi.c:44
13036 msgid "AVI muxer"
13037 msgstr "Muxer AVI"
13038
13039 #: modules/mux/dummy.c:41
13040 msgid "Dummy/Raw muxer"
13041 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13042
13043 #: modules/mux/mp4.c:45
13044 msgid "Create \"Fast start\" files"
13045 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13046
13047 #: modules/mux/mp4.c:47
13048 msgid ""
13049 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13050 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13051 "previewing the file while it is downloading)."
13052 msgstr ""
13053 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13054 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13055 "file in anteprima durante il download."
13056
13057 #: modules/mux/mp4.c:56
13058 msgid "MP4/MOV muxer"
13059 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13060
13061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13062 msgid "DTS delay (ms)"
13063 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13064
13065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13066 msgid ""
13067 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13068 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13069 "some buffering inside the client decoder."
13070 msgstr ""
13071 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13072 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13073 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13074 "decodifica."
13075
13076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13077 msgid "PES maximum size"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13081 msgid ""
13082 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13083 "stream."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13087 msgid "PS muxer"
13088 msgstr "Muxer PS"
13089
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13091 msgid "Video PID"
13092 msgstr "PID Video"
13093
13094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13095 msgid ""
13096 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13097 "the video."
13098 msgstr ""
13099 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13100 "video."
13101
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13103 msgid "Audio PID"
13104 msgstr "PID Audio"
13105
13106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13107 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13108 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13109
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13111 #, fuzzy
13112 msgid "SPU PID"
13113 msgstr "PID PMT"
13114
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13118 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13119
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13121 msgid "PMT PID"
13122 msgstr "PID PMT"
13123
13124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13127 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13128
13129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13130 #, fuzzy
13131 msgid "TS ID"
13132 msgstr "PID PMT"
13133
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13137 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13138
13139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13140 #, fuzzy
13141 msgid "NET ID"
13142 msgstr "PID PMT"
13143
13144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13147 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13148
13149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13150 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13156 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13157
13158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13159 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13165 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13166
13167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13168 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13172 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Set PID to id of ES"
13178 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13179
13180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13181 #, fuzzy
13182 msgid "set PID to id of es"
13183 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13184
13185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13186 msgid "Shaping delay (ms)"
13187 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13188
13189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13190 msgid ""
13191 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13192 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13193 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13194 msgstr ""
13195 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13196 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13197 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13198
13199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13200 msgid "Use keyframes"
13201 msgstr "Usa immagini chiave"
13202
13203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13204 msgid ""
13205 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13206 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13207 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13208 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13209 "the biggest frames in the stream."
13210 msgstr ""
13211 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13212 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13213 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13214 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13215 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13216 "in un flusso."
13217
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13219 msgid "PCR delay (ms)"
13220 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13221
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13223 #, fuzzy
13224 msgid ""
13225 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13226 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13227 msgstr ""
13228 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13229 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13230
13231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13232 msgid "Minimum B (deprecated)"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13236 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13240 msgid "Maximum B (deprecated)"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13244 msgid ""
13245 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13246 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13247 "some buffering inside the client decoder."
13248 msgstr ""
13249 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13250 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13251 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13252 "decodifica."
13253
13254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13255 msgid "Crypt audio"
13256 msgstr "Crittazione audio"
13257
13258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13259 msgid "Crypt audio using CSA"
13260 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13261
13262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Crypt video"
13265 msgstr "Crittazione audio"
13266
13267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Crypt video using CSA"
13270 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13271
13272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13273 msgid "CSA Key"
13274 msgstr "Chiave CSA"
13275
13276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13277 msgid ""
13278 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13279 "bytes)."
13280 msgstr ""
13281 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13282 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13283
13284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13285 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13289 msgid ""
13290 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13291 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13295 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13296 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13297
13298 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13299 msgid "Multipart separator string"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13303 msgid ""
13304 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13305 "You can select this string. Default is --myboundary"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13309 msgid "Multipart jpeg muxer"
13310 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13311
13312 #: modules/mux/ogg.c:50
13313 msgid "Ogg/ogm muxer"
13314 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13315
13316 #: modules/mux/wav.c:42
13317 msgid "WAV muxer"
13318 msgstr "Muxer WAV"
13319
13320 #: modules/packetizer/copy.c:43
13321 msgid "Copy packetizer"
13322 msgstr "Copy packetizer"
13323
13324 #: modules/packetizer/h264.c:47
13325 msgid "H264 video packetizer"
13326 msgstr "Incapsulazione video H264"
13327
13328 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13329 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13330 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13331
13332 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13333 msgid "MPEG4 video packetizer"
13334 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13335
13336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Sync on intraframe"
13339 msgstr "Mostra Interfaccia"
13340
13341 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13342 msgid ""
13343 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13344 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13348 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13349 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13350
13351 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13352 msgid "Bonjour services"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13356 msgid "Bonjour"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13360 msgid "DAAP shares"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13364 #, fuzzy
13365 msgid "DAAP access"
13366 msgstr "Accesso:"
13367
13368 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13369 #, fuzzy
13370 msgid "HAL device detection"
13371 msgstr "Rimuovi selezione"
13372
13373 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Devices"
13376 msgstr "Periferica"
13377
13378 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13379 msgid "SAP multicast address"
13380 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13381
13382 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13385 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13386
13387 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13388 msgid "IPv4-SAP listening"
13389 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13390
13391 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13392 #, fuzzy
13393 msgid ""
13394 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13395 "standard address."
13396 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13397
13398 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13399 msgid "IPv6-SAP listening"
13400 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13401
13402 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13403 #, fuzzy
13404 msgid ""
13405 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13406 "standard address."
13407 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13408
13409 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13410 msgid "IPv6 SAP scope"
13411 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13412
13413 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13416 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13417
13418 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13419 msgid "SAP timeout (seconds)"
13420 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13421
13422 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13423 #, fuzzy
13424 msgid ""
13425 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13426 "received."
13427 msgstr ""
13428 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13429 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13430
13431 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13432 msgid "Try to parse the SAP"
13433 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13434
13435 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13436 #, fuzzy
13437 msgid ""
13438 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13439 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13440 msgstr ""
13441 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13442 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13443
13444 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13445 #, fuzzy
13446 msgid "SAP Strict mode"
13447 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13448
13449 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13450 msgid ""
13451 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13452 "announcements."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Use SAP cache"
13458 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13459
13460 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13461 msgid ""
13462 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13463 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13464 "corresponding to legacy streams."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13468 #, fuzzy
13469 msgid "SAP Announcements"
13470 msgstr "Annuncio SAP"
13471
13472 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13473 msgid "SDP file parser for UDP"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13477 msgid "Session Announcements (SAP)"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Session"
13483 msgstr "URL della sessione"
13484
13485 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Tool"
13488 msgstr "Barra Strumenti"
13489
13490 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13491 #, fuzzy
13492 msgid "User"
13493 msgstr "Utente"
13494
13495 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13498 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13499
13500 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13501 msgid "Shoutcast radio listings"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Shoutcast"
13507 msgstr "multicast"
13508
13509 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13510 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13511 msgid "UPnP"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13515 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13519 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13523 msgid ""
13524 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13525 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13526 "caching and others."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13530 msgid "ID Offset"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13534 msgid ""
13535 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13536 "IDs bridge_in will register."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Bridge"
13542 msgstr "Luminosità"
13543
13544 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Bridge stream output"
13547 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13548
13549 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13550 msgid "Bridge out"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13554 msgid "Bridge in"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/stream_out/description.c:48
13558 msgid "Description stream output"
13559 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13560
13561 #: modules/stream_out/display.c:38
13562 msgid "Enable/disable audio rendering."
13563 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13564
13565 #: modules/stream_out/display.c:40
13566 msgid "Enable/disable video rendering."
13567 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13568
13569 #: modules/stream_out/display.c:42
13570 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13571 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13572
13573 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Display"
13576 msgstr "display"
13577
13578 #: modules/stream_out/display.c:51
13579 msgid "Display stream output"
13580 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13581
13582 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13583 msgid "Duplicate stream output"
13584 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13585
13586 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13587 msgid "Output access method"
13588 msgstr "Metodi d'uscita"
13589
13590 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13591 msgid ""
13592 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13593 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13594
13595 #: modules/stream_out/es.c:41
13596 msgid "Audio output access method"
13597 msgstr "Modulo uscita audio"
13598
13599 #: modules/stream_out/es.c:43
13600 msgid ""
13601 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13602 "output."
13603 msgstr ""
13604 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13605 "uscita."
13606
13607 #: modules/stream_out/es.c:45
13608 msgid "Video output access method"
13609 msgstr "Metodo uscita video"
13610
13611 #: modules/stream_out/es.c:47
13612 msgid ""
13613 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13614 "output."
13615 msgstr ""
13616 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
13617 "uscita."
13618
13619 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13620 msgid "Output muxer"
13621 msgstr "Muxer uscita"
13622
13623 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13624 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13625 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
13626
13627 #: modules/stream_out/es.c:53
13628 msgid "Audio output muxer"
13629 msgstr "Muxer uscita audio"
13630
13631 #: modules/stream_out/es.c:55
13632 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13633 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
13634
13635 #: modules/stream_out/es.c:56
13636 msgid "Video output muxer"
13637 msgstr "Muxer uscita video"
13638
13639 #: modules/stream_out/es.c:58
13640 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13641 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
13642
13643 #: modules/stream_out/es.c:60
13644 msgid "Output URL"
13645 msgstr "URL uscita"
13646
13647 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13648 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13649 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13650
13651 #: modules/stream_out/es.c:63
13652 msgid "Audio output URL"
13653 msgstr "URL uscita audio"
13654
13655 #: modules/stream_out/es.c:65
13656 msgid ""
13657 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13658 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13659
13660 #: modules/stream_out/es.c:67
13661 msgid "Video output URL"
13662 msgstr "URL uscita video"
13663
13664 #: modules/stream_out/es.c:69
13665 msgid ""
13666 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13667 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
13668
13669 #: modules/stream_out/es.c:79
13670 msgid "Elementary stream output"
13671 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
13672
13673 #: modules/stream_out/gather.c:40
13674 msgid "Gathering stream output"
13675 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
13676
13677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13678 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Sample aspect ratio"
13684 msgstr "Formato immagine sorgente"
13685
13686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13687 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Mosaic bridge"
13693 msgstr "Allineamento video"
13694
13695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Mosaic bridge stream output"
13698 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13699
13700 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13701 msgid "SDP"
13702 msgstr "SDP"
13703
13704 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13705 msgid ""
13706 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13707 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13708 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13709 msgstr ""
13710 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
13711 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
13712 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
13713 "SDP tramite SAP."
13714
13715 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13716 msgid "Muxer"
13717 msgstr "Muxer"
13718
13719 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13720 msgid "Session name"
13721 msgstr "Nome della sessione"
13722
13723 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13724 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13725 msgstr ""
13726 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
13727
13728 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13729 msgid "Session description"
13730 msgstr "Descrizione sessione"
13731
13732 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13733 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13734 msgstr ""
13735 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
13736
13737 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13738 msgid "Session URL"
13739 msgstr "URL della sessione"
13740
13741 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13742 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13743 msgstr ""
13744 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
13745 "trasmissione."
13746
13747 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13748 msgid "Session email"
13749 msgstr "E-mail della sessione"
13750
13751 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13752 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13753 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
13754
13755 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13756 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13757 msgstr ""
13758 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
13759 "RTP."
13760
13761 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13762 msgid "Audio port"
13763 msgstr "Porta audio"
13764
13765 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13766 msgid ""
13767 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13768 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
13769
13770 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13771 msgid "Video port"
13772 msgstr "Porta video"
13773
13774 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13775 msgid ""
13776 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13777 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
13778
13779 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13780 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13781 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13782
13783 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13784 msgid "RTP stream output"
13785 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
13786
13787 #: modules/stream_out/standard.c:49
13788 msgid ""
13789 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13790 msgstr ""
13791 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
13792
13793 #: modules/stream_out/standard.c:51
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Output URL (deprecated)"
13796 msgstr "File in uscita"
13797
13798 #: modules/stream_out/standard.c:53
13799 #, fuzzy
13800 msgid ""
13801 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13802 "Deprecated, use dst instead."
13803 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13804
13805 #: modules/stream_out/standard.c:56
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Output destination"
13808 msgstr "Destinazione"
13809
13810 #: modules/stream_out/standard.c:58
13811 #, fuzzy
13812 msgid ""
13813 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13814 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
13815
13816 #: modules/stream_out/standard.c:62
13817 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13818 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13819
13820 #: modules/stream_out/standard.c:64
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Session groupname"
13823 msgstr "Nome della sessione"
13824
13825 #: modules/stream_out/standard.c:66
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13828 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
13829
13830 #: modules/stream_out/standard.c:68
13831 msgid "SAP announcing"
13832 msgstr "Annunci SAP"
13833
13834 #: modules/stream_out/standard.c:69
13835 msgid "Announce this session with SAP"
13836 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
13837
13838 #: modules/stream_out/standard.c:71
13839 msgid "SLP announcing"
13840 msgstr "Annunci SLP"
13841
13842 #: modules/stream_out/standard.c:72
13843 msgid "Announce this session with SLP"
13844 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
13845
13846 #: modules/stream_out/standard.c:80
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Standard"
13849 msgstr "Riproduzione Standard"
13850
13851 #: modules/stream_out/standard.c:81
13852 msgid "Standard stream output"
13853 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
13854
13855 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Files"
13858 msgstr "File"
13859
13860 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13863 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13864
13865 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Sizes"
13868 msgstr "Dimensione"
13869
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13871 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Aspect ratio"
13877 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13878
13879 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13880 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Command UDP port"
13886 msgstr "Porta"
13887
13888 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13889 msgid "UDP port to listen to for commands."
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13893 msgid "Command"
13894 msgstr "Comando"
13895
13896 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13897 msgid "Initial command to execute."
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13901 msgid "GOP size"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Number of P frames between two I frames."
13907 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13908
13909 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Quantizer scale"
13912 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
13913
13914 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13917 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
13918
13919 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Mute audio"
13922 msgstr "Crittazione audio"
13923
13924 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13925 msgid "Mute audio when command is not 0."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13929 #, fuzzy
13930 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13931 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
13932
13933 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13934 msgid "Video encoder"
13935 msgstr "Codifica video"
13936
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13938 msgid ""
13939 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13940 msgstr ""
13941 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
13942 "associate."
13943
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13945 msgid "Destination video codec"
13946 msgstr "Codec video di destinazione"
13947
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13949 msgid ""
13950 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13951 "output."
13952 msgstr ""
13953 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
13954 "in uscita."
13955
13956 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13957 msgid "Video bitrate"
13958 msgstr "Bitrate video"
13959
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13961 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13962 msgstr ""
13963 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
13964
13965 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13966 msgid "Video scaling"
13967 msgstr "Ridimensionamento video"
13968
13969 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13970 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13971 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
13972
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13974 msgid "Video frame-rate"
13975 msgstr "Frame-rate video"
13976
13977 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13978 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13979 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
13980
13981 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13982 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13983 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
13984
13985 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Maximum video width"
13988 msgstr "Ampiezza video"
13989
13990 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13993 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
13994
13995 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Maximum video height"
13998 msgstr "Altezza video"
13999
14000 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14003 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14004
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Video filter"
14008 msgstr "Filtri Video"
14009
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14011 #, fuzzy
14012 msgid ""
14013 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14014 "subpictures overlaying."
14015 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14016
14017 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14018 msgid "Video crop top"
14019 msgstr "Taglia immagini in alto"
14020
14021 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14022 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14023 msgstr ""
14024 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14025
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14027 msgid "Video crop left"
14028 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14029
14030 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14031 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14032 msgstr ""
14033 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14034
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14036 msgid "Video crop bottom"
14037 msgstr "Taglia immagini in basso"
14038
14039 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14040 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14041 msgstr ""
14042 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14043
14044 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14045 msgid "Video crop right"
14046 msgstr "Taglia immagini a destra"
14047
14048 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14049 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14050 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14051
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14053 msgid "Audio encoder"
14054 msgstr "Codifica audio"
14055
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14057 msgid ""
14058 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14059 msgstr ""
14060 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14061 "opzioni."
14062
14063 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14064 msgid "Destination audio codec"
14065 msgstr "Codec audio di destinazione"
14066
14067 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14068 msgid ""
14069 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14070 "output."
14071 msgstr ""
14072 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14073 "in uscita."
14074
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14076 msgid "Audio bitrate"
14077 msgstr "Bitrate audio"
14078
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14080 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14081 msgstr ""
14082 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14083
14084 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14085 msgid "Audio sample rate"
14086 msgstr "Campionamento"
14087
14088 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14089 msgid ""
14090 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14091 msgstr ""
14092 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14093
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14095 msgid "Audio channels"
14096 msgstr "Canali audio"
14097
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14099 msgid ""
14100 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14101 "output."
14102 msgstr ""
14103 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14104 "uscita."
14105
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14107 msgid "Subtitles encoder"
14108 msgstr "Codifica sottotitoli"
14109
14110 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14111 msgid ""
14112 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14113 "options."
14114 msgstr ""
14115 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14116 "e le opzioni associate."
14117
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14119 msgid "Destination subtitles codec"
14120 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14121
14122 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14123 msgid ""
14124 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14125 "output."
14126 msgstr ""
14127 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14128 "trasmissione in uscita."
14129
14130 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14131 msgid "Subpictures filter"
14132 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14133
14134 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14135 msgid ""
14136 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14137 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14138 "video."
14139 msgstr ""
14140 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14141 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14142 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14143
14144 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14145 #, fuzzy
14146 msgid "OSD menu"
14147 msgstr "modulo XOSD"
14148
14149 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14150 msgid ""
14151 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14155 msgid "Number of threads"
14156 msgstr "Numero di threads"
14157
14158 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14159 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14160 msgstr ""
14161 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14162
14163 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14164 msgid "High priority"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14168 msgid ""
14169 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14173 msgid "Synchronise on audio track"
14174 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14175
14176 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14177 msgid ""
14178 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14179 "on the audio track."
14180 msgstr ""
14181 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14182 "video alla traccia audio."
14183
14184 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14185 msgid ""
14186 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14187 "keep up with the encoding rate."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14191 msgid "Transcode stream output"
14192 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14193
14194 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Overlays/Subtitles"
14197 msgstr "Apri Sottotitoli"
14198
14199 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14200 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14201 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14202
14203 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14204 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14205 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14206
14207 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14208 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14209 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14210
14211 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14212 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14213 msgid "Conversions from "
14214 msgstr "Conversioni da "
14215
14216 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14217 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14218 msgid "MMX conversions from "
14219 msgstr "Conversioni MMX da "
14220
14221 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14222 msgid "AltiVec conversions from "
14223 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14224
14225 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14226 msgid "Image contrast (0-2)"
14227 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14228
14229 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14230 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14231 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14232
14233 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14234 msgid "Image hue (0-360)"
14235 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14236
14237 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14238 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14239 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14240
14241 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14242 msgid "Image saturation (0-3)"
14243 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14244
14245 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14246 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14247 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14248
14249 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14250 msgid "Image brightness (0-2)"
14251 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14252
14253 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14254 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14255 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14256
14257 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14258 msgid "Image gamma (0-10)"
14259 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14260
14261 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14262 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14263 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14264
14265 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14266 msgid "Image properties filter"
14267 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14268
14269 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14270 msgid "Image adjust"
14271 msgstr "Regolazione immagine"
14272
14273 #: modules/video_filter/blend.c:67
14274 msgid "Video pictures blending"
14275 msgstr "Miscela immagini video"
14276
14277 #: modules/video_filter/clone.c:55
14278 msgid "Number of clones"
14279 msgstr "Numero di cloni"
14280
14281 #: modules/video_filter/clone.c:56
14282 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14283 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14284
14285 #: modules/video_filter/clone.c:59
14286 msgid "List of video output modules"
14287 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14288
14289 #: modules/video_filter/clone.c:60
14290 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14291 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14292
14293 #: modules/video_filter/clone.c:63
14294 msgid "Clone video filter"
14295 msgstr "Filtro clone video"
14296
14297 #: modules/video_filter/clone.c:65
14298 msgid "Clone"
14299 msgstr "Clonatura"
14300
14301 #: modules/video_filter/crop.c:54
14302 msgid "Crop geometry (pixels)"
14303 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14304
14305 #: modules/video_filter/crop.c:55
14306 msgid ""
14307 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14308 "<left offset> + <top offset>."
14309 msgstr ""
14310 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14311 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14312
14313 #: modules/video_filter/crop.c:57
14314 msgid "Automatic cropping"
14315 msgstr "Ritaglio automatico"
14316
14317 #: modules/video_filter/crop.c:58
14318 msgid "Activate automatic black border cropping."
14319 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14320
14321 #: modules/video_filter/crop.c:61
14322 msgid "Crop video filter"
14323 msgstr "Filtro ritaglia video"
14324
14325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14326 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14327 msgid "Deinterlace mode"
14328 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14329
14330 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14333 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14334
14335 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14338 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14339
14340 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14341 msgid "Deinterlacing video filter"
14342 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14343
14344 #: modules/video_filter/distort.c:59
14345 msgid "Distort mode"
14346 msgstr "Modalità distorsione"
14347
14348 #: modules/video_filter/distort.c:60
14349 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14350 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14351
14352 #: modules/video_filter/distort.c:63
14353 msgid "Wave"
14354 msgstr "Wave"
14355
14356 #: modules/video_filter/distort.c:63
14357 msgid "Ripple"
14358 msgstr "Ripple"
14359
14360 #: modules/video_filter/distort.c:66
14361 msgid "Distort video filter"
14362 msgstr "Filtro video distorsione"
14363
14364 #: modules/video_filter/invert.c:52
14365 msgid "Invert video filter"
14366 msgstr "Filtro video inversione"
14367
14368 #: modules/video_filter/invert.c:53
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Color inversion"
14371 msgstr "Dimensione Immagine"
14372
14373 #: modules/video_filter/logo.c:68
14374 msgid "Logo filename"
14375 msgstr "File Logo"
14376
14377 #: modules/video_filter/logo.c:69
14378 msgid "Full path of the PNG file to use."
14379 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14380
14381 #: modules/video_filter/logo.c:70
14382 msgid "X coordinate of the logo"
14383 msgstr "Coordinata X del logo"
14384
14385 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14386 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14387 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14388
14389 #: modules/video_filter/logo.c:72
14390 msgid "Y coordinate of the logo"
14391 msgstr "Coordinata Y del logo"
14392
14393 #: modules/video_filter/logo.c:74
14394 msgid "Transparency of the logo"
14395 msgstr "Trasparenza del logo"
14396
14397 #: modules/video_filter/logo.c:75
14398 msgid ""
14399 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14400 "to 255 for full opacity)."
14401 msgstr ""
14402 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14403 "totale a 255 per l'opacità totale."
14404
14405 #: modules/video_filter/logo.c:77
14406 msgid "Logo position"
14407 msgstr "Posizione del logo"
14408
14409 #: modules/video_filter/logo.c:79
14410 msgid ""
14411 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14412 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14413 msgstr ""
14414 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14415 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14416 "valore)."
14417
14418 #: modules/video_filter/logo.c:89
14419 msgid "Logo video filter"
14420 msgstr "Filtro video logo"
14421
14422 #: modules/video_filter/logo.c:91
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Logo overlay"
14425 msgstr "Formato rapporto"
14426
14427 #: modules/video_filter/logo.c:109
14428 msgid "Logo sub filter"
14429 msgstr "Filtro video logo"
14430
14431 #: modules/video_filter/marq.c:76
14432 msgid "Marquee text"
14433 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14434
14435 #: modules/video_filter/marq.c:77
14436 msgid "Marquee text to display"
14437 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14438
14439 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14440 #: modules/video_filter/time.c:73
14441 msgid "X offset, from left"
14442 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14443
14444 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14445 #: modules/video_filter/time.c:74
14446 msgid "X offset, from the left screen edge"
14447 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14448
14449 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14450 #: modules/video_filter/time.c:75
14451 msgid "Y offset, from the top"
14452 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14453
14454 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14455 #: modules/video_filter/time.c:76
14456 msgid "Y offset, down from the top"
14457 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14458
14459 #: modules/video_filter/marq.c:82
14460 msgid "Marquee timeout"
14461 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14462
14463 #: modules/video_filter/marq.c:83
14464 msgid ""
14465 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14466 "value is 0 (remain forever)."
14467 msgstr ""
14468 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14469 "di default è 0 (rimane sempre)."
14470
14471 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14472 #: modules/video_filter/time.c:77
14473 msgid "Opacity"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14477 #: modules/video_filter/time.c:80
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Font size, pixels"
14480 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14481
14482 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14483 #: modules/video_filter/time.c:81
14484 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Marquee position"
14490 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14491
14492 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14493 #, fuzzy
14494 msgid ""
14495 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14496 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14497 "adding them)."
14498 msgstr ""
14499 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14500 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14501 "valore)."
14502
14503 #: modules/video_filter/marq.c:114
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Marquee"
14506 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14507
14508 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Misc"
14511 msgstr "Disco"
14512
14513 #: modules/video_filter/marq.c:140
14514 msgid "Marquee display sub filter"
14515 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14516
14517 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14518 msgid "Alpha blending"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14522 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Height in pixels"
14528 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14529
14530 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Width in pixels"
14533 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14534
14535 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Top left corner x coordinate"
14538 msgstr "Coordinata X del video"
14539
14540 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Top left corner y coordinate"
14543 msgstr "Coordinata Y del video"
14544
14545 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14546 msgid "Vertical border width in pixels"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14550 msgid "Horizontal border width in pixels"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Mosaic alignment"
14556 msgstr "Allineamento video"
14557
14558 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Positioning method"
14561 msgstr "Sistema di trasmissione"
14562
14563 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14564 msgid ""
14565 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14566 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14570 msgid "Number of rows"
14571 msgstr "Numero di righe"
14572
14573 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14574 msgid "Number of columns"
14575 msgstr "Numero di colonne"
14576
14577 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14578 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14582 msgid "Keep original size"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14586 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14590 msgid ""
14591 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14592 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14593 "others."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14597 #, fuzzy
14598 msgid "fixed"
14599 msgstr "file"
14600
14601 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Mosaic video sub filter"
14604 msgstr "Filtro ritaglia video"
14605
14606 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Mosaic"
14609 msgstr "Musical"
14610
14611 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14612 msgid "Blur factor (1-127)"
14613 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14614
14615 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14616 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14617 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14618
14619 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Motion blur"
14622 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14623
14624 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14625 msgid "Motion blur filter"
14626 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14627
14628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Description file"
14631 msgstr "Descrizione"
14632
14633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14634 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14638 #, fuzzy
14639 msgid "History parameter"
14640 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14641
14642 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14643 #, fuzzy
14644 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14645 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
14646
14647 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Motion detect video filter"
14650 msgstr "Filtro clone video"
14651
14652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Motion detect"
14655 msgstr "Tipo di modulazione"
14656
14657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14658 #, fuzzy
14659 msgid "OSD menu configuration file"
14660 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14661
14662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14663 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14667 msgid "Path to OSD menu images"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14671 msgid ""
14672 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14673 "defined in the OSD configuration file."
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14677 #, fuzzy
14678 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14679 msgstr "Coordinata X del logo"
14680
14681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14682 #, fuzzy
14683 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14684 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14685
14686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14689 msgstr "Coordinata Y del logo"
14690
14691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14692 #, fuzzy
14693 msgid "OSD menu position"
14694 msgstr "Posizione del logo"
14695
14696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14697 #, fuzzy
14698 msgid ""
14699 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14701 msgstr ""
14702 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14703 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14704 "valore)."
14705
14706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14707 msgid "Timeout of OSD menu"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14711 msgid ""
14712 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14713 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14714 "visible."
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Update speed of OSD menu"
14720 msgstr "Coordinata X del logo"
14721
14722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14723 msgid ""
14724 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14725 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14726 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14727 "range is 0 - 1000 ms."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14731 #, fuzzy
14732 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14733 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
14734
14735 #: modules/video_filter/rss.c:110
14736 msgid "RSS feed URLs"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/video_filter/rss.c:111
14740 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/video_filter/rss.c:112
14744 msgid "RSS feed speed"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/video_filter/rss.c:113
14748 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14752 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/video_filter/rss.c:116
14756 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/video_filter/rss.c:117
14760 msgid ""
14761 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14762 "will never be updated."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/video_filter/rss.c:152
14766 #, fuzzy
14767 msgid "RSS"
14768 msgstr "OSS"
14769
14770 #: modules/video_filter/rss.c:180
14771 #, fuzzy
14772 msgid "RSS feed display"
14773 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14774
14775 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14776 #, fuzzy
14777 msgid "RV32 conversion filter"
14778 msgstr "Conversioni MMX da "
14779
14780 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14781 msgid "Video scaling filter"
14782 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
14783
14784 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14785 msgid "Scaling mode"
14786 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
14787
14788 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14789 msgid "You can choose the default scaling mode."
14790 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
14791
14792 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14793 msgid "Fast bilinear"
14794 msgstr "Bilineare rapido"
14795
14796 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14797 msgid "Bilinear"
14798 msgstr "Bilineare"
14799
14800 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14801 msgid "Bicubic (good quality)"
14802 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
14803
14804 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14805 msgid "Experimental"
14806 msgstr "Sperimentale"
14807
14808 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14809 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14810 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
14811
14812 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14813 msgid "Area"
14814 msgstr "Area"
14815
14816 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14817 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14818 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
14819
14820 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14821 msgid "Gauss"
14822 msgstr "Gauss"
14823
14824 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14825 msgid "SincR"
14826 msgstr "SincR"
14827
14828 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14829 msgid "Lanczos"
14830 msgstr "Lanczos"
14831
14832 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14833 msgid "Bicubic spline"
14834 msgstr "Spline bicubica"
14835
14836 #: modules/video_filter/time.c:71
14837 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14838 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14839
14840 #: modules/video_filter/time.c:72
14841 msgid ""
14842 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14843 "%S = second"
14844 msgstr ""
14845 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
14846 "minuto, %S = secondo)."
14847
14848 #: modules/video_filter/time.c:88
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Time position"
14851 msgstr "Posizione del logo"
14852
14853 #: modules/video_filter/time.c:90
14854 #, fuzzy
14855 msgid ""
14856 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14857 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14858 "them)."
14859 msgstr ""
14860 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14861 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14862 "valore)."
14863
14864 #: modules/video_filter/time.c:104
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Time overlay"
14867 msgstr "Time to live"
14868
14869 #: modules/video_filter/time.c:121
14870 msgid "Time display sub filter"
14871 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
14872
14873 #: modules/video_filter/transform.c:57
14874 msgid "Transform type"
14875 msgstr "Tipo trasformazione"
14876
14877 #: modules/video_filter/transform.c:58
14878 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14879 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14880
14881 #: modules/video_filter/transform.c:61
14882 msgid "Rotate by 90 degrees"
14883 msgstr "Ruota di 90 gradi"
14884
14885 #: modules/video_filter/transform.c:62
14886 msgid "Rotate by 180 degrees"
14887 msgstr "Ruota di 180 gradi"
14888
14889 #: modules/video_filter/transform.c:62
14890 msgid "Rotate by 270 degrees"
14891 msgstr "Ruota di 270 gradi"
14892
14893 #: modules/video_filter/transform.c:63
14894 msgid "Flip horizontally"
14895 msgstr "Specchia orizzontalmente"
14896
14897 #: modules/video_filter/transform.c:63
14898 msgid "Flip vertically"
14899 msgstr "Specchia verticalmente"
14900
14901 #: modules/video_filter/transform.c:66
14902 msgid "Video transformation filter"
14903 msgstr "Filtro trasformazione video"
14904
14905 #: modules/video_filter/wall.c:54
14906 msgid ""
14907 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14908 msgstr ""
14909 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
14910 "video"
14911
14912 #: modules/video_filter/wall.c:58
14913 msgid ""
14914 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14915 msgstr ""
14916 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
14917
14918 #: modules/video_filter/wall.c:61
14919 msgid "Active windows"
14920 msgstr "Finestre attive"
14921
14922 #: modules/video_filter/wall.c:62
14923 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14924 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
14925
14926 #: modules/video_filter/wall.c:65
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Element aspect ratio"
14929 msgstr "Formato immagine in uscita"
14930
14931 #: modules/video_filter/wall.c:66
14932 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/video_filter/wall.c:69
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Wall video filter"
14938 msgstr "Filtro video wall"
14939
14940 #: modules/video_filter/wall.c:70
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Image wall"
14943 msgstr "Sala"
14944
14945 #: modules/video_output/aa.c:55
14946 msgid "Ascii Art"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/video_output/aa.c:58
14950 msgid "ASCII-art video output"
14951 msgstr "Uscita video ASCII-art"
14952
14953 #: modules/video_output/caca.c:57
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Color ASCII art video output"
14956 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
14957
14958 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14959 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14960 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
14961
14962 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14963 msgid ""
14964 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14965 "doesn't have any effect when using overlays."
14966 msgstr ""
14967 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
14968 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
14969
14970 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14971 msgid "Use video buffers in system memory"
14972 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
14973
14974 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14975 msgid ""
14976 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14977 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14978 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14979 "doesn't have any effect when using overlays."
14980 msgstr ""
14981 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
14982 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
14983 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
14984 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
14985 "l'overlay."
14986
14987 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14988 msgid "Use triple buffering for overlays"
14989 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
14990
14991 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14992 msgid ""
14993 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14994 "better video quality (no flickering)."
14995 msgstr ""
14996 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
14997 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
14998
14999 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15000 msgid "Name of desired display device"
15001 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15002
15003 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15004 msgid ""
15005 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15006 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15007 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15008 msgstr ""
15009 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15010 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15011 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15012
15013 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15014 msgid "Enable wallpaper mode "
15015 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15016
15017 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15018 msgid ""
15019 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15020 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15021 "desktop must not already have a wallpaper."
15022 msgstr ""
15023 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15024 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15025 "un'altra immagine di sfondo."
15026
15027 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15028 msgid "DirectX video output"
15029 msgstr "Uscita video DirectX"
15030
15031 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15032 msgid "Wallpaper"
15033 msgstr "Wallpaper"
15034
15035 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15036 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15037 msgid "OpenGL video output"
15038 msgstr "Uscita video OpenGL"
15039
15040 #: modules/video_output/fb.c:67
15041 msgid "Framebuffer device"
15042 msgstr "Periferica framebuffer"
15043
15044 #: modules/video_output/fb.c:69
15045 msgid ""
15046 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15047 "(usually /dev/fb0)."
15048 msgstr ""
15049 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15050 "(in genere /dev/fb0)."
15051
15052 #: modules/video_output/fb.c:78
15053 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15054 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15055
15056 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15057 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15058 msgid "X11 display name"
15059 msgstr "Nome del display X11"
15060
15061 #: modules/video_output/ggi.c:58
15062 msgid ""
15063 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15064 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15065 msgstr ""
15066 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15067 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15068 "DISPLAY."
15069
15070 #: modules/video_output/glide.c:64
15071 msgid "3dfx Glide video output"
15072 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15073
15074 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15075 msgid "HD1000 video output"
15076 msgstr "Uscita video HD1000"
15077
15078 #: modules/video_output/image.c:48
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Image format"
15081 msgstr "Formato rapporto"
15082
15083 #: modules/video_output/image.c:49
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Set the format of the output image."
15086 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15087
15088 #: modules/video_output/image.c:51
15089 msgid "Recording ratio"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/video_output/image.c:52
15093 msgid ""
15094 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15095 "three is recorded."
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/video_output/image.c:55
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Filename prefix"
15101 msgstr "Nome file"
15102
15103 #: modules/video_output/image.c:56
15104 msgid ""
15105 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15106 "prefixNUMBER.format"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/video_output/image.c:64
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Image video output"
15112 msgstr "uscita video X11"
15113
15114 #: modules/video_output/mga.c:59
15115 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15116 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15117
15118 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15119 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/video_output/opengl.c:119
15123 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/video_output/opengl.c:122
15127 msgid "Select effect"
15128 msgstr "Selezionare effetto"
15129
15130 #: modules/video_output/opengl.c:124
15131 msgid "Allows you to select different visual effects."
15132 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15133
15134 #: modules/video_output/opengl.c:129
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Cube"
15137 msgstr "Club"
15138
15139 #: modules/video_output/opengl.c:129
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Transparent Cube"
15142 msgstr "Cubo Trasparente"
15143
15144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15145 msgid "QT Embedded display name"
15146 msgstr "Nome display QT Embedded"
15147
15148 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15149 msgid ""
15150 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15151 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15152 msgstr ""
15153 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15154 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15155
15156 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15157 msgid "QT Embedded video output"
15158 msgstr "uscita video QT Embedded"
15159
15160 #: modules/video_output/sdl.c:108
15161 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15162 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15163
15164 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15165 msgid "snapshot width"
15166 msgstr "larghezza immagine schermo"
15167
15168 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15169 msgid "Set the width of the snapshot image."
15170 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15171
15172 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15173 msgid "snapshot height"
15174 msgstr "altezza immagine schermo"
15175
15176 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15177 msgid "Set the height of the snapshot image."
15178 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15179
15180 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15181 msgid "chroma"
15182 msgstr "chroma"
15183
15184 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15185 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15186 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15187
15188 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15189 msgid "cache size (number of images)"
15190 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15191
15192 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15193 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15194 msgstr ""
15195 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15196 "memorizzare."
15197
15198 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15199 msgid "snapshot module"
15200 msgstr "Modulo snapshot"
15201
15202 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15203 msgid "SVGAlib video output"
15204 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15205
15206 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Windows GAPI"
15209 msgstr "Finestra"
15210
15211 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Windows GAPI video output"
15214 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15215
15216 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Windows GDI"
15219 msgstr "Finestra"
15220
15221 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15222 msgid "Windows GDI video output"
15223 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15224
15225 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15226 msgid "XVideo adaptor number"
15227 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15228
15229 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15230 msgid ""
15231 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15232 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15233 msgstr ""
15234 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15235 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15236
15237 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15239 msgid "Alternate fullscreen method"
15240 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15241
15242 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15244 msgid ""
15245 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15246 "its drawbacks.\n"
15247 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15248 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15249 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15250 "show on top of the video."
15251 msgstr ""
15252 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15253 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15254 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15255 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15256 "rispetto al video.\n"
15257 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15258 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15259
15260 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15262 msgid ""
15263 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15264 "the value of the DISPLAY environment variable."
15265 msgstr ""
15266 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15267 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15268
15269 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15270 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15271 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15272
15273 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15275 msgid ""
15276 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15277 "0 for first screen, 1 for the second."
15278 msgstr ""
15279 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15280 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15281
15282 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15283 msgid "Use shared memory"
15284 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15285
15286 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15287 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15288 msgstr ""
15289 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15290
15291 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15292 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15293 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15294
15295 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15296 msgid "X11 video output"
15297 msgstr "uscita video X11"
15298
15299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15300 msgid "XVimage chroma format"
15301 msgstr "Formato chroma XVimage"
15302
15303 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15304 msgid ""
15305 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15306 "to improve performances by using the most efficient one."
15307 msgstr ""
15308 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15309 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15310
15311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15312 msgid "XVideo extension video output"
15313 msgstr "uscita video XVideo extension"
15314
15315 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15316 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15317 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15318
15319 #: modules/visualization/goom.c:58
15320 msgid "Goom display width"
15321 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15322
15323 #: modules/visualization/goom.c:59
15324 msgid "Goom display height"
15325 msgstr "Altezza finestra Goom"
15326
15327 #: modules/visualization/goom.c:60
15328 msgid ""
15329 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15330 "will be prettier but more CPU intensive)."
15331 msgstr ""
15332 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15333 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15334
15335 #: modules/visualization/goom.c:63
15336 msgid "Goom animation speed"
15337 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15338
15339 #: modules/visualization/goom.c:64
15340 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15341 msgstr ""
15342 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15343 "10)."
15344
15345 #: modules/visualization/goom.c:70
15346 msgid "Goom"
15347 msgstr "Goom"
15348
15349 #: modules/visualization/goom.c:71
15350 msgid "Goom effect"
15351 msgstr "Effetto Goom"
15352
15353 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15354 msgid "Effects list"
15355 msgstr "Lista degli effetti"
15356
15357 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15358 #, fuzzy
15359 msgid ""
15360 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15361 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15362 msgstr ""
15363 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15364 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15365
15366 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15367 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15368 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15369
15370 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15371 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15372 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15373
15374 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15375 msgid "Number of bands"
15376 msgstr "Numero di bande"
15377
15378 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15379 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15380 msgstr ""
15381 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15382
15383 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15386 msgstr ""
15387 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15388
15389 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15390 msgid "Band separator"
15391 msgstr "Separatore di banda"
15392
15393 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15394 msgid "Number of blank pixels between bands."
15395 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15396
15397 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15398 msgid "Amplification"
15399 msgstr "Amplificazione"
15400
15401 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15402 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15403 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15404
15405 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15406 msgid "Enable peaks"
15407 msgstr "Abilita picchi"
15408
15409 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15410 msgid "Defines whether to draw peaks."
15411 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15412
15413 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15414 msgid "Enable original graphic spectrum"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15420 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15421
15422 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Enable bands"
15425 msgstr "Abilita audio"
15426
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Defines whether to draw the bands."
15430 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15431
15432 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Enable base"
15435 msgstr "Abilita picchi"
15436
15437 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15440 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15441
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15443 msgid "Base pixel radius"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15447 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Spectral sections"
15453 msgstr "Selezione"
15454
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15456 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Peak height"
15462 msgstr "Altezza video"
15463
15464 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15465 #, fuzzy
15466 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15467 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15468
15469 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15470 msgid "Peak extra width"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15474 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15478 msgid "V-plane color"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15482 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15486 msgid "Number of stars"
15487 msgstr "Numero di stelle"
15488
15489 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15490 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15491 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15492
15493 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Visualizer"
15496 msgstr "filtro visualizzatore"
15497
15498 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Visualizer filter"
15501 msgstr "filtro visualizzatore"
15502
15503 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Spectrum analyser"
15506 msgstr "Spettro"
15507
15508 #: modules/visualization/xosd.c:63
15509 msgid "Flip vertical position"
15510 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15511
15512 #: modules/visualization/xosd.c:64
15513 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15514 msgstr ""
15515 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15516
15517 #: modules/visualization/xosd.c:67
15518 msgid "Vertical offset"
15519 msgstr "Offset verticale"
15520
15521 #: modules/visualization/xosd.c:68
15522 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15523 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15524
15525 #: modules/visualization/xosd.c:70
15526 msgid "Shadow offset"
15527 msgstr "Scostamento ombra"
15528
15529 #: modules/visualization/xosd.c:71
15530 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15531 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15532
15533 #: modules/visualization/xosd.c:74
15534 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15535 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15536
15537 #: modules/visualization/xosd.c:82
15538 msgid "XOSD interface"
15539 msgstr "Interfaccia XOSD"
15540
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "Open MRL"
15543 #~ msgstr "Apri"
15544
15545 #~ msgid "Audio output volume"
15546 #~ msgstr "Volume uscita audio"
15547
15548 #~ msgid "Network interface address"
15549 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
15550
15551 #~ msgid ""
15552 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15553 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15554 #~ "multicasting interface here."
15555 #~ msgstr ""
15556 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
15557 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
15558 #~ "dell'interfaccia multicast."
15559
15560 #~ msgid "Choose program (SID)"
15561 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
15562
15563 #, fuzzy
15564 #~ msgid "Choose programs"
15565 #~ msgstr "Scegli il programma"
15566
15567 #, fuzzy
15568 #~ msgid "Choose audio track"
15569 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
15570
15571 #, fuzzy
15572 #~ msgid "Choose subtitles track"
15573 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
15574
15575 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15576 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
15577
15578 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15579 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
15580
15581 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15582 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
15583
15584 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15585 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15586
15587 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15588 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15589
15590 #~ msgid "Old playlist open"
15591 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
15592
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "Current version"
15595 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15596
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Released on"
15599 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
15600
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Your version"
15603 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
15604
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Mirror"
15607 #~ msgstr "Errore"
15608
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "SAP announces"
15611 #~ msgstr "Annunci SAP"
15612
15613 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15614 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
15615
15616 #, fuzzy
15617 #~ msgid "Streamming"
15618 #~ msgstr "Trasmissione"
15619
15620 #~ msgid "Channel mixer"
15621 #~ msgstr "Mixer dei canali"
15622
15623 #~ msgid ""
15624 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15625 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15626 #~ "headphone."
15627 #~ msgstr ""
15628 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
15629 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
15630
15631 #, fuzzy
15632 #~ msgid "About VLC media player..."
15633 #~ msgstr "Info su VLC media player"
15634
15635 #, fuzzy
15636 #~ msgid "Wizard..."
15637 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
15638
15639 #~ msgid "Controls"
15640 #~ msgstr "Controlli"
15641
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "Random effect"
15644 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
15645
15646 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15647 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
15648
15649 #~ msgid ""
15650 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15651 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15652 #~ msgstr ""
15653 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
15654 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
15655
15656 #~ msgid "SLP scopes list"
15657 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
15658
15659 #~ msgid ""
15660 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15661 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15662 #~ msgstr ""
15663 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
15664 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
15665
15666 #~ msgid "SLP naming authority"
15667 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
15668
15669 #~ msgid ""
15670 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15671 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15672 #~ msgstr ""
15673 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
15674 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
15675
15676 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15677 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
15678
15679 #~ msgid ""
15680 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15681 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15682 #~ msgstr ""
15683 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
15684 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
15685
15686 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15687 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
15688
15689 #~ msgid ""
15690 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15691 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15692 #~ msgstr ""
15693 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
15694 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
15695 #~ "tutte le richieste SLP."
15696
15697 #~ msgid "SLP input"
15698 #~ msgstr "Ingresso SLP"
15699
15700 #~ msgid "Motion threshold"
15701 #~ msgstr "Soglia di movimento"
15702
15703 #~ msgid ""
15704 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15705 #~ ">32767)."
15706 #~ msgstr ""
15707 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
15708 #~ ">32767)."
15709
15710 #~ msgid "Joystick device"
15711 #~ msgstr "Periferica joystick"
15712
15713 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15714 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
15715
15716 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15717 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
15718
15719 #~ msgid ""
15720 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15721 #~ "milliseconds."
15722 #~ msgstr ""
15723 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
15724
15725 #~ msgid "Wait time (ms)"
15726 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
15727
15728 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15729 #~ msgstr ""
15730 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
15731
15732 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15733 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
15734
15735 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15736 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
15737
15738 #~ msgid "Action mapping"
15739 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
15740
15741 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15742 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
15743
15744 #~ msgid "Joystick control interface"
15745 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
15746
15747 #~ msgid "Show tooltips"
15748 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
15749
15750 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15751 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
15752
15753 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15754 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15755
15756 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15757 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15758
15759 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15760 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
15761
15762 #~ msgid ""
15763 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15764 #~ "preferences menu will occupy."
15765 #~ msgstr ""
15766 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
15767 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
15768
15769 #~ msgid "Interface default search path"
15770 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
15771
15772 #~ msgid ""
15773 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15774 #~ "open when looking for a file."
15775 #~ msgstr ""
15776 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
15777 #~ "per cercare un file."
15778
15779 #~ msgid "GNOME interface"
15780 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
15781
15782 #~ msgid "_Open File..."
15783 #~ msgstr "Apri File..."
15784
15785 #~ msgid "Open a file"
15786 #~ msgstr "Apri un File"
15787
15788 #~ msgid "Open _Disc..."
15789 #~ msgstr "Apri _Disco..."
15790
15791 #~ msgid "Open Disc Media"
15792 #~ msgstr "Apri Disco"
15793
15794 #~ msgid "_Network stream..."
15795 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15796
15797 #~ msgid "Select a network stream"
15798 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
15799
15800 #~ msgid "_Eject Disc"
15801 #~ msgstr "_Espelli Disco"
15802
15803 #~ msgid "Eject disc"
15804 #~ msgstr "Espelli disco"
15805
15806 #~ msgid "_Hide interface"
15807 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
15808
15809 #~ msgid "Progr_am"
15810 #~ msgstr "Progr_amma"
15811
15812 #~ msgid "Choose the program"
15813 #~ msgstr "Scegli il programma"
15814
15815 #~ msgid "_Title"
15816 #~ msgstr "_Titolo"
15817
15818 #~ msgid "Choose title"
15819 #~ msgstr "Scegli titolo"
15820
15821 #~ msgid "_Chapter"
15822 #~ msgstr "_Capitolo"
15823
15824 #~ msgid "Choose chapter"
15825 #~ msgstr "Scegli capitolo"
15826
15827 #~ msgid "_Playlist..."
15828 #~ msgstr "_Playlist..."
15829
15830 #~ msgid "Open the playlist window"
15831 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
15832
15833 #~ msgid "_Modules..."
15834 #~ msgstr "_Moduli..."
15835
15836 #~ msgid "Open the module manager"
15837 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
15838
15839 #~ msgid "Messages..."
15840 #~ msgstr "Messaggi..."
15841
15842 #~ msgid "Open the messages window"
15843 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
15844
15845 #~ msgid "_Language"
15846 #~ msgstr "_Lingua"
15847
15848 #~ msgid "Select audio channel"
15849 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
15850
15851 #~ msgid "_Subtitles"
15852 #~ msgstr "_Sottotitoli"
15853
15854 #~ msgid "Select subtitles channel"
15855 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
15856
15857 #~ msgid "_Fullscreen"
15858 #~ msgstr "Schermo intero"
15859
15860 #~ msgid "_Audio"
15861 #~ msgstr "_Audio"
15862
15863 #~ msgid "_Video"
15864 #~ msgstr "_Video"
15865
15866 #~ msgid "Open disc"
15867 #~ msgstr "Apri Disco"
15868
15869 #~ msgid "Net"
15870 #~ msgstr "Rete"
15871
15872 #~ msgid "Sat"
15873 #~ msgstr "Sat"
15874
15875 #~ msgid "Open a satellite card"
15876 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
15877
15878 #~ msgid "Go backward"
15879 #~ msgstr "Vai Indietro"
15880
15881 #~ msgid "Stop stream"
15882 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
15883
15884 #~ msgid "Eject"
15885 #~ msgstr "Espelli"
15886
15887 #~ msgid "Play stream"
15888 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
15889
15890 #~ msgid "Pause stream"
15891 #~ msgstr "Pausa sorgente"
15892
15893 #~ msgid "Slow"
15894 #~ msgstr "Lento"
15895
15896 #~ msgid "Fast"
15897 #~ msgstr "Veloce"
15898
15899 #~ msgid "Prev"
15900 #~ msgstr "Precedente"
15901
15902 #~ msgid "Previous file"
15903 #~ msgstr "File precedente"
15904
15905 #~ msgid "Next file"
15906 #~ msgstr "File Successivo"
15907
15908 #~ msgid "Title:"
15909 #~ msgstr "Titolo:"
15910
15911 #~ msgid "Select previous title"
15912 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
15913
15914 #~ msgid "Chapter:"
15915 #~ msgstr "Capitolo:"
15916
15917 #~ msgid "Select previous chapter"
15918 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
15919
15920 #~ msgid "Select next chapter"
15921 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
15922
15923 #~ msgid "No server"
15924 #~ msgstr "Nessun server"
15925
15926 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15927 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
15928
15929 #~ msgid "_Network Stream..."
15930 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15931
15932 #~ msgid "_Jump..."
15933 #~ msgstr "Salta..."
15934
15935 #~ msgid "Got directly so specified point"
15936 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
15937
15938 #~ msgid "Switch program"
15939 #~ msgstr "Cambia programma"
15940
15941 #~ msgid "_Navigation"
15942 #~ msgstr "_Navigazione"
15943
15944 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15945 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
15946
15947 #~ msgid "Toggle _Interface"
15948 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
15949
15950 #~ msgid "Playlist..."
15951 #~ msgstr "Playlist..."
15952
15953 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15954 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
15955
15956 #~ msgid ""
15957 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15958 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15959 #~ msgstr ""
15960 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
15961 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
15962
15963 #~ msgid "Open Stream"
15964 #~ msgstr "Apri Sorgente"
15965
15966 #~ msgid "Open Target:"
15967 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
15968
15969 #~ msgid "Symbol Rate"
15970 #~ msgstr "Velocità simboli"
15971
15972 #~ msgid "Polarization"
15973 #~ msgstr "Polarizzazione"
15974
15975 #~ msgid "FEC"
15976 #~ msgstr "FEC"
15977
15978 #~ msgid "Vertical"
15979 #~ msgstr "Verticale"
15980
15981 #~ msgid "Horizontal"
15982 #~ msgstr "Orizzontale"
15983
15984 #~ msgid "Satellite"
15985 #~ msgstr "Satellite"
15986
15987 #~ msgid "stream output"
15988 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
15989
15990 #~ msgid "Modules"
15991 #~ msgstr "Moduli"
15992
15993 #~ msgid ""
15994 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15995 #~ "version."
15996 #~ msgstr ""
15997 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
15998 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
15999
16000 #~ msgid "All"
16001 #~ msgstr "Tutto"
16002
16003 #~ msgid "Item"
16004 #~ msgstr "Elemento"
16005
16006 #~ msgid "Invert"
16007 #~ msgstr "Inverti"
16008
16009 #~ msgid "Jump to: "
16010 #~ msgstr "Salta a: "
16011
16012 #~ msgid "stream output (MRL)"
16013 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16014
16015 #~ msgid "Destination Target: "
16016 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16017
16018 #~ msgid "Path:"
16019 #~ msgstr "Percorso:"
16020
16021 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16022 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16023
16024 #~ msgid "Gtk+ interface"
16025 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16026
16027 #~ msgid "_File"
16028 #~ msgstr "Archivio"
16029
16030 #~ msgid "_Close"
16031 #~ msgstr "_Chiudi"
16032
16033 #~ msgid "Close the window"
16034 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16035
16036 #~ msgid "E_xit"
16037 #~ msgstr "Esci"
16038
16039 #~ msgid "Exit the program"
16040 #~ msgstr "Esci dal programma"
16041
16042 #~ msgid "_View"
16043 #~ msgstr "_Vista"
16044
16045 #~ msgid "Hide the main interface window"
16046 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16047
16048 #~ msgid "Navigate through the stream"
16049 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16050
16051 #~ msgid "_Settings"
16052 #~ msgstr "Impostazioni"
16053
16054 #~ msgid "_Preferences..."
16055 #~ msgstr "_Preferenze..."
16056
16057 #~ msgid "Configure the application"
16058 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16059
16060 #~ msgid "_Help"
16061 #~ msgstr "Aiuto"
16062
16063 #~ msgid "_About..."
16064 #~ msgstr "Info su..."
16065
16066 #~ msgid "About this application"
16067 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16068
16069 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16070 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16071
16072 #~ msgid "Go Backward"
16073 #~ msgstr "Vai Indietro"
16074
16075 #~ msgid "Stop Stream"
16076 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16077
16078 #~ msgid "Play Stream"
16079 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16080
16081 #~ msgid "Pause Stream"
16082 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16083
16084 #~ msgid "Play Slower"
16085 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16086
16087 #~ msgid "Play Faster"
16088 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16089
16090 #~ msgid "Open Playlist"
16091 #~ msgstr "Apri Playlist"
16092
16093 #~ msgid "Previous File"
16094 #~ msgstr "File precedente"
16095
16096 #~ msgid "Next File"
16097 #~ msgstr "File successivo"
16098
16099 #~ msgid "_Play"
16100 #~ msgstr "Riproduci"
16101
16102 #~ msgid "Authors"
16103 #~ msgstr "Autori"
16104
16105 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16106 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16107
16108 #~ msgid "Open Target"
16109 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16110
16111 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16112 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16113
16114 #~ msgid "Use a subtitles file"
16115 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16116
16117 #~ msgid "Select a subtitles file"
16118 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16119
16120 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16121 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16122
16123 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16124 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16125
16126 #~ msgid "Use stream output"
16127 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16128
16129 #~ msgid "Stream output configuration "
16130 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16131
16132 #~ msgid "Select File"
16133 #~ msgstr "Seleziona File"
16134
16135 #~ msgid "Jump"
16136 #~ msgstr "Salta"
16137
16138 #~ msgid "Go To:"
16139 #~ msgstr "Vai a:"
16140
16141 #~ msgid "s."
16142 #~ msgstr "s."
16143
16144 #~ msgid "m:"
16145 #~ msgstr "m:"
16146
16147 #~ msgid "h:"
16148 #~ msgstr "h:"
16149
16150 #~ msgid "Selected"
16151 #~ msgstr "Selezionato"
16152
16153 #~ msgid "_Crop"
16154 #~ msgstr "Ritaglia"
16155
16156 #~ msgid "_Invert"
16157 #~ msgstr "_Inverti"
16158
16159 #~ msgid "_Select"
16160 #~ msgstr "_Seleziona"
16161
16162 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16163 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16164
16165 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16166 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16167
16168 #~ msgid "Title %d (%d)"
16169 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16170
16171 #~ msgid "Chapter %d"
16172 #~ msgstr "Capitolo %d"
16173
16174 #~ msgid "PBC LID"
16175 #~ msgstr "PBC LID"
16176
16177 #~ msgid "Selected:"
16178 #~ msgstr "Selezionato:"
16179
16180 #~ msgid "Disk type"
16181 #~ msgstr "Tipo disco"
16182
16183 #~ msgid "Starting position"
16184 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16185
16186 #~ msgid "Title "
16187 #~ msgstr "Titolo "
16188
16189 #~ msgid "Chapter "
16190 #~ msgstr "Capitolo "
16191
16192 #~ msgid "Device name "
16193 #~ msgstr "Periferica "
16194
16195 #~ msgid "Languages"
16196 #~ msgstr "Lingue"
16197
16198 #~ msgid "language"
16199 #~ msgstr "lingua"
16200
16201 #~ msgid "Open &Disk"
16202 #~ msgstr "Apri Disco"
16203
16204 #~ msgid "Open &Stream"
16205 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16206
16207 #~ msgid "&Backward"
16208 #~ msgstr "Vai Indietro"
16209
16210 #~ msgid "&Stop"
16211 #~ msgstr "Interrompi"
16212
16213 #~ msgid "&Play"
16214 #~ msgstr "Play"
16215
16216 #~ msgid "P&ause"
16217 #~ msgstr "Pausa"
16218
16219 #~ msgid "&Slow"
16220 #~ msgstr "Lento"
16221
16222 #~ msgid "Fas&t"
16223 #~ msgstr "Veloce"
16224
16225 #~ msgid "Stream info..."
16226 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16227
16228 #~ msgid "Opens an existing document"
16229 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16230
16231 #~ msgid "Opens a recently used file"
16232 #~ msgstr "Apri un file recente"
16233
16234 #~ msgid "Quits the application"
16235 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16236
16237 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16238 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16239
16240 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16241 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16242
16243 #~ msgid "Opens a disk"
16244 #~ msgstr "Apri un disco"
16245
16246 #~ msgid "Opens a network stream"
16247 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16248
16249 #~ msgid "Backward"
16250 #~ msgstr "Vai Indietro"
16251
16252 #~ msgid "Starts playback"
16253 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16254
16255 #~ msgid "Ready."
16256 #~ msgstr "Pronto."
16257
16258 #~ msgid "Opening file..."
16259 #~ msgstr "Apertura file..."
16260
16261 #~ msgid "Exiting..."
16262 #~ msgstr "In uscita..."
16263
16264 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16265 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16266
16267 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16268 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16269
16270 #~ msgid "KDE interface"
16271 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16272
16273 #~ msgid "path to ui.rc file"
16274 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16275
16276 #~ msgid "Messages:"
16277 #~ msgstr "Messaggi:"
16278
16279 #~ msgid "Protocol"
16280 #~ msgstr "Protocollo"
16281
16282 #~ msgid "Address "
16283 #~ msgstr "Indirizzo "
16284
16285 #~ msgid "Port "
16286 #~ msgstr "Porta "
16287
16288 #~ msgid "&Save"
16289 #~ msgstr "Registra"
16290
16291 #~ msgid "Qt interface"
16292 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16293
16294 #~ msgid "Video Filters"
16295 #~ msgstr "Filtri Video"
16296
16297 #~ msgid "Demux number"
16298 #~ msgstr "Numero demux"
16299
16300 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16301 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16302
16303 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16304 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16305
16306 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16307 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16308
16309 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16310 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16311
16312 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16313 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16314
16315 #~ msgid "Satellite input"
16316 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16317
16318 #, fuzzy
16319 #~ msgid "< Back"
16320 #~ msgstr "Indietro"
16321
16322 #, fuzzy
16323 #~ msgid "Next >"
16324 #~ msgstr "Successivo"
16325
16326 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16327 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16328
16329 #~ msgid ""
16330 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16331 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16332 #~ "all of them"
16333 #~ msgstr ""
16334 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16335 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16336 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16337
16338 #~ msgid "Choose here your input stream"
16339 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16340
16341 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16342 #~ msgstr ""
16343 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16344
16345 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16346 #~ msgstr ""
16347 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16348
16349 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16350 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16351
16352 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16353 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16354
16355 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16356 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16357
16358 #~ msgid "DivX first version"
16359 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16360
16361 #~ msgid "DivX second version"
16362 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16363
16364 #~ msgid "DivX third version"
16365 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16366
16367 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16368 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16369
16370 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16371 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16372
16373 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16374 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16375
16376 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16377 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16378
16379 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16380 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16381
16382 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16383 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16384
16385 #~ msgid "DVD audio format"
16386 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16387
16388 #~ msgid "RAW"
16389 #~ msgstr "RAW"
16390
16391 #~ msgid "MPEG4"
16392 #~ msgstr "MPEG4"
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "WAV"
16396 #~ msgstr "AVI"
16397
16398 #, fuzzy
16399 #~ msgid "Pashto"
16400 #~ msgstr "Pushto"
16401
16402 #~ msgid "Brazilian"
16403 #~ msgstr "Brasiliano"
16404
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "Tetum"
16407 #~ msgstr "Testo"
16408
16409 #~ msgid "HTTP user name"
16410 #~ msgstr "User name HTTP"
16411
16412 #~ msgid ""
16413 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16414 #~ "(Basic authentication only)."
16415 #~ msgstr ""
16416 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16417 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16418
16419 #~ msgid "HTTP password"
16420 #~ msgstr "Password HTTP"
16421
16422 #~ msgid "Late delay (ms)"
16423 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16424
16425 #~ msgid ""
16426 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16427 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16428 #~ msgstr ""
16429 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16430 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16431 #~ "millisecondi)."
16432
16433 #~ msgid "I263"
16434 #~ msgstr "I263"
16435
16436 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16437 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16438
16439 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16440 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16441
16442 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16443 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16444
16445 #~ msgid "Time to live"
16446 #~ msgstr "Time to live"
16447
16448 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16449 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16450
16451 #, fuzzy
16452 #~ msgid "Matroska"
16453 #~ msgstr "Marshall"
16454
16455 #, fuzzy
16456 #~ msgid "MPJPEG"
16457 #~ msgstr "MJPEG:"
16458
16459 #, fuzzy
16460 #~ msgid "Caca"
16461 #~ msgstr "Classica"
16462
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid "DirectX"
16465 #~ msgstr "Fine della cartella"
16466
16467 #~ msgid "XVideo"
16468 #~ msgstr "XVideo"
16469
16470 #~ msgid ""
16471 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16472 #~ "meta info         1\n"
16473 #~ "event info        2\n"
16474 #~ "MRL               4\n"
16475 #~ "external call     8\n"
16476 #~ "all calls (10)   16\n"
16477 #~ "LSN       (20)   32\n"
16478 #~ "PBC       (40)   64\n"
16479 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16480 #~ "seek-set (100)  256\n"
16481 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16482 #~ "still    (400) 1024\n"
16483 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16484 #~ msgstr ""
16485 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
16486 #~ "meta info         1\n"
16487 #~ "event info        2\n"
16488 #~ "MRL               4\n"
16489 #~ "external call     8\n"
16490 #~ "all calls (10)   16\n"
16491 #~ "LSN       (20)   32\n"
16492 #~ "PBC       (40)   64\n"
16493 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16494 #~ "seek-set (100)  256\n"
16495 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16496 #~ "still    (400) 1024\n"
16497 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16498
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid ""
16501 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16502 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16503 #~ "   %A : The album information\n"
16504 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16505 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16506 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16507 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16508 #~ "SEGMENT...\n"
16509 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16510 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16511 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16512 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16513 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16514 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16515 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16516 #~ "   %v : The volume ID\n"
16517 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16518 #~ "   %% : a % \n"
16519 #~ msgstr ""
16520 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
16521 #~ "Unix.\n"
16522 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
16523 #~ "descrittori sono:\n"
16524 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
16525 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
16526 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
16527 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
16528 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
16529 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
16530 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
16531 #~ "   %P : ID editore\n"
16532 #~ "   %p : I preparatore\n"
16533 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
16534 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
16535 #~ "   %V : I del volume set\n"
16536 #~ "   %v : I del volume\n"
16537 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
16538 #~ "   %% : Carattere % \n"
16539
16540 #, fuzzy
16541 #~ msgid "bad entry number"
16542 #~ msgstr "Numero tuner"
16543
16544 #, fuzzy
16545 #~ msgid "Ffmpeg"
16546 #~ msgstr "ffmpeg"
16547
16548 #, fuzzy
16549 #~ msgid ""
16550 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16551 #~ "calls                 1\n"
16552 #~ "packet assembly info  2\n"
16553 #~ msgstr ""
16554 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16555 #~ "chiamate esterne  1\n"
16556 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16557 #~ "info assemblaggio 4\n"
16558 #~ "bitmap immagine   8\n"
16559 #~ "trasformazioni   16\n"
16560 #~ "altro            32\n"
16561
16562 #, fuzzy
16563 #~ msgid "Toolame"
16564 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16565
16566 #, fuzzy
16567 #~ msgid "Vorbis"
16568 #~ msgstr "Cornish"
16569
16570 #, fuzzy
16571 #~ msgid "Showintf"
16572 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16573
16574 #, fuzzy
16575 #~ msgid "Telnet"
16576 #~ msgstr "Seleziona"
16577
16578 #, fuzzy
16579 #~ msgid "MPEG-TS"
16580 #~ msgstr "MPEG TS"
16581
16582 #~ msgid "Control"
16583 #~ msgstr "Controllo"
16584
16585 #~ msgid "Option/Alt"
16586 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16587
16588 #~ msgid "&Invert"
16589 #~ msgstr "&Inverti"
16590
16591 #~ msgid "&Select All"
16592 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16593
16594 #~ msgid "PLS file"
16595 #~ msgstr "file PLS"
16596
16597 #~ msgid "wxWindows"
16598 #~ msgstr "wxWindows"
16599
16600 #, fuzzy
16601 #~ msgid "Picture"
16602 #~ msgstr "Immagini"
16603
16604 #, fuzzy
16605 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16606 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16607
16608 #~ msgid "AAC demuxer"
16609 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16610
16611 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16612 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16613
16614 #~ msgid "Screenshot Path"
16615 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16616
16617 #~ msgid "Screenshot Format"
16618 #~ msgstr "Formato screenshot"
16619
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid "Quantizer scale."
16622 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16623
16624 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16625 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16626
16627 #~ msgid ""
16628 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16629 #~ "\n"
16630 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16631
16632 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16633 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
16634
16635 #~ msgid "Choose audio channel"
16636 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16637
16638 #~ msgid "Choose subtitle track"
16639 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16640
16641 #~ msgid "Choose a stream output"
16642 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16643
16644 #~ msgid "Empty if no stream output."
16645 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16646
16647 #~ msgid "Loop playlist on end"
16648 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16649
16650 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16651 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16652
16653 #~ msgid "Vol %%%d"
16654 #~ msgstr "Vol %%%d"
16655
16656 #~ msgid "Vol %d%%"
16657 #~ msgstr "Vol %d%%"
16658
16659 #~ msgid "Extended help"
16660 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16661
16662 #~ msgid "List additional commands."
16663 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16664
16665 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16666 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16667
16668 #~ msgid ""
16669 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16670 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16671 #~ msgstr ""
16672 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16673 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16674 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16675 #~ "aperte."
16676
16677 #~ msgid "Real time control interface"
16678 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16679
16680 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16681 #~ msgstr ""
16682 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16683 #~ "d'aiuto\n"
16684
16685 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16686 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16687
16688 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16689 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16690
16691 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16692 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16693
16694 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16695 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16696
16697 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16698 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16699
16700 #~ msgid "vlc preferences"
16701 #~ msgstr "Preferenze"
16702
16703 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16704 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
16705
16706 #~ msgid "Select file or directory"
16707 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
16708
16709 #~ msgid ""
16710 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16711 #~ "\n"
16712 #~ msgstr ""
16713 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
16714 #~ "\n"
16715
16716 #~ msgid "Loop"
16717 #~ msgstr "Ripeti"
16718
16719 #~ msgid "Repeat"
16720 #~ msgstr "Ripeti"
16721
16722 #~ msgid "SAP interface"
16723 #~ msgstr "interfaccia SAP"
16724
16725 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16726 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
16727
16728 #, fuzzy
16729 #~ msgid "Image"
16730 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16731
16732 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
16733 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
16734
16735 #~ msgid "Server port"
16736 #~ msgstr "Porta server"
16737
16738 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16739 #~ msgstr ""
16740 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16741
16742 #, fuzzy
16743 #~ msgid ""
16744 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16745 #~ msgstr ""
16746 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16747
16748 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16749 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16750
16751 #, fuzzy
16752 #~ msgid "IDR frames"
16753 #~ msgstr "Frame B"
16754
16755 #~ msgid ""
16756 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16757 #~ "module in the Modules section.\n"
16758 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16759 #~ msgstr ""
16760 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16761 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16762 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16763
16764 #~ msgid "VLC modules preferences"
16765 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16766
16767 #~ msgid ""
16768 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16769 #~ "Modules are sorted by type."
16770 #~ msgstr ""
16771 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16772 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16773 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16774
16775 #~ msgid "Access modules settings"
16776 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16777
16778 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16779 #~ msgstr ""
16780 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16781 #~ "qui."
16782
16783 #~ msgid "Audio output modules settings"
16784 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16785
16786 #~ msgid "Decoder modules settings"
16787 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16788
16789 #~ msgid ""
16790 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16791 #~ "preferred subtitles."
16792 #~ msgstr ""
16793 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16794 #~ "encoding)."
16795
16796 #~ msgid "Demuxers settings"
16797 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16798
16799 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16800 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16801
16802 #~ msgid ""
16803 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16804 #~ "here."
16805 #~ msgstr ""
16806 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16807 #~ "e configurati qui."
16808
16809 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16810 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16811
16812 #, fuzzy
16813 #~ msgid ""
16814 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16815 #~ "access modules."
16816 #~ msgstr ""
16817 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16818 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16819
16820 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16821 #~ msgstr ""
16822 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16823 #~ "output)"
16824
16825 #~ msgid "Stream output modules settings"
16826 #~ msgstr ""
16827 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16828
16829 #~ msgid "Text renderer settings"
16830 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16831
16832 #~ msgid "Video output modules settings"
16833 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16834
16835 #~ msgid ""
16836 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16837 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16838 #~ "settings."
16839 #~ msgstr ""
16840 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16841 #~ "qui.\n"
16842 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16843 #~ "luminosità, saturazione."
16844
16845 #~ msgid ""
16846 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16847 #~ msgstr ""
16848 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16849 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16850
16851 #~ msgid "DVDRead Input"
16852 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16853
16854 #~ msgid ""
16855 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16856 #~ "external call          1\n"
16857 #~ "all calls              2\n"
16858 #~ "packet assembly info   4\n"
16859 #~ "image bitmaps          8\n"
16860 #~ "image transformations 16\n"
16861 #~ "rendering information 32\n"
16862 #~ "extract subtitles     64\n"
16863 #~ "misc info            128\n"
16864 #~ msgstr ""
16865 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16866 #~ "chiamate esterne        1\n"
16867 #~ "tutte le chiamate       2\n"
16868 #~ "informazione pacchetti  4\n"
16869 #~ "immagini bitmap         8\n"
16870 #~ "trasformazioni         16\n"
16871 #~ "info rendering         32\n"
16872 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16873 #~ "informazioni varie    128\n"
16874
16875 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16876 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16877
16878 #~ msgid ""
16879 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16880 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16881 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16882 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16883 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16884 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16885 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16886 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16887 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16888 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16889 #~ msgstr ""
16890 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16891 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16892 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16893 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16894 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16895
16896 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16897 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16898
16899 #~ msgid ""
16900 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16901 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16902 #~ "mean until the next subtitle."
16903 #~ msgstr ""
16904 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16905 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16906 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16907
16908 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16909 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16910
16911 #~ msgid ""
16912 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16913 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16914 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16915 #~ msgstr ""
16916 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16917 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16918
16919 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16920 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16921
16922 #~ msgid ""
16923 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16924 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16925 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16926 #~ msgstr ""
16927 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16928 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16929
16930 #~ msgid "Xvid video decoder"
16931 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16932
16933 #~ msgid "Item Enabled"
16934 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16935
16936 #~ msgid "Enable all group items"
16937 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16938
16939 #~ msgid "Disable all group items"
16940 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16941
16942 #~ msgid "Delete Group"
16943 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16944
16945 #~ msgid "Add Group"
16946 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16947
16948 #~ msgid "Sort by &author"
16949 #~ msgstr "Ordine per autore"
16950
16951 #~ msgid "Reverse sort by author"
16952 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16953
16954 #~ msgid "&Enable"
16955 #~ msgstr "Abilita"
16956
16957 #~ msgid "&Disable"
16958 #~ msgstr "Disabilita"
16959
16960 #~ msgid "Enable/Disable"
16961 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16962
16963 #~ msgid "Up"
16964 #~ msgstr "Su"
16965
16966 #~ msgid "Down"
16967 #~ msgstr "Giù"
16968
16969 #~ msgid "New Group"
16970 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16971
16972 #~ msgid "Sort by &group"
16973 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16974
16975 #~ msgid "Reverse sort by group"
16976 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
16977
16978 #~ msgid "&Enable all group items"
16979 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
16980
16981 #~ msgid "&Disable all group items"
16982 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16983
16984 #~ msgid "&Groups"
16985 #~ msgstr "&Gruppi"
16986
16987 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16988 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16989
16990 #, fuzzy
16991 #~ msgid "Effect"
16992 #~ msgstr "Espelli"
16993
16994 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
16995 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
16996
16997 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
16998 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
16999
17000 #~ msgid "no input\n"
17001 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17002
17003 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17004 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17005
17006 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17007 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17008
17009 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17010 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17011
17012 #~ msgid "| no entries\n"
17013 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17014
17015 #~ msgid "unknown command!\n"
17016 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17017
17018 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17019 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17020
17021 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17022 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17023
17024 #~ msgid "Extended Data"
17025 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17026
17027 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17028 #~ msgstr "Artista"
17029
17030 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17031 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17032
17033 #~ msgid "Year"
17034 #~ msgstr "Anno"
17035
17036 #~ msgid "Track Artist"
17037 #~ msgstr "Artista traccia"
17038
17039 #~ msgid "Track Title"
17040 #~ msgstr "Titolo traccia"
17041
17042 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17043 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17044
17045 #~ msgid "Use CAM"
17046 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17047
17048 #~ msgid "C post processing"
17049 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17050
17051 #~ msgid "MMX post processing"
17052 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17053
17054 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17055 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17056
17057 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17058 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17059
17060 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17061 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17062
17063 #~ msgid "mp4a"
17064 #~ msgstr "mp4a"
17065
17066 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17067 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17068
17069 #~ msgid "CDDB error: %s"
17070 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17071
17072 #~ msgid "unimplemented query in control"
17073 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17074
17075 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17076 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17077
17078 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17079 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17080
17081 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17082 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17083
17084 #~ msgid "Goto Menu"
17085 #~ msgstr "Vai al Menu"
17086
17087 #~ msgid "Options"
17088 #~ msgstr "Opzioni"
17089
17090 #~ msgid "Audio menu"
17091 #~ msgstr "Menu Audio"
17092
17093 #~ msgid "Video menu"
17094 #~ msgstr "Menu Video"
17095
17096 #~ msgid "Input menu"
17097 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17098
17099 #~ msgid "Interface menu"
17100 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17101
17102 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17103 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17104
17105 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17106 #~ msgstr ""
17107 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17108 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17109
17110 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17111 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17112
17113 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17114 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17115
17116 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17117 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17118
17119 #~ msgid "Angle"
17120 #~ msgstr "Angolo"
17121
17122 #~ msgid "Resume"
17123 #~ msgstr "Riprendi"
17124
17125 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17126 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17127
17128 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17129 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17130
17131 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17132 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17133
17134 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17135 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17136
17137 #~ msgid "Jump -1 minute"
17138 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17139
17140 #~ msgid "Jump +1 minute"
17141 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17142
17143 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17144 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17145
17146 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17147 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17148
17149 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17150 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17151
17152 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17153 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17154
17155 #~ msgid ""
17156 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17157 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17158 #~ "using an old version, select this option."
17159 #~ msgstr ""
17160 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17161 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17162 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17163 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17164 #~ "l'opzione."
17165
17166 #~ msgid "Buggy PSI"
17167 #~ msgstr "PSI difettosi"
17168
17169 #~ msgid ""
17170 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17171 #~ "continuity counters, select this option."
17172 #~ msgstr ""
17173 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17174 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17175
17176 #~ msgid "Output MRL"
17177 #~ msgstr "MRL in uscita"
17178
17179 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17180 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17181
17182 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17183 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17184
17185 #~ msgid "caching value in ms"
17186 #~ msgstr "valore cache in ms"
17187
17188 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17189 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17190
17191 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17192 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17193
17194 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17195 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17196
17197 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17198 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17199
17200 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17201 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17202
17203 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17204 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17205
17206 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17207 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17208
17209 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17210 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17211
17212 #~ msgid "video rendering mode"
17213 #~ msgstr "modalità di resa video"
17214
17215 #~ msgid ""
17216 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17217 #~ "the others."
17218 #~ msgstr ""
17219 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17220 #~ "le altre."
17221
17222 #~ msgid "OpenGL effect"
17223 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17224
17225 #~ msgid ""
17226 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17227 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17228 #~ "this cube transparent."
17229 #~ msgstr ""
17230 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17231 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17232 #~ "cubo trasparente."
17233
17234 #~ msgid "Last skin actually used"
17235 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17236
17237 #~ msgid "Show application in system tray"
17238 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17239
17240 #~ msgid "Show application in taskbar"
17241 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17242
17243 #~ msgid "DVD (test)"
17244 #~ msgstr "DVD (test)"
17245
17246 #~ msgid "Item info"
17247 #~ msgstr "Info elemento"
17248
17249 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17250 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17251
17252 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17253 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17254
17255 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17256 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17257
17258 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17259 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17260
17261 #~ msgid "Start!"
17262 #~ msgstr "Avvio"
17263
17264 #~ msgid "TS muxer"
17265 #~ msgstr "Muxer TS"
17266
17267 #~ msgid "DVD (menus support)"
17268 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17269
17270 #~ msgid ""
17271 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17272 #~ msgstr ""
17273 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17274
17275 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17276 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17277
17278 #~ msgid "slowest"
17279 #~ msgstr "più lento"
17280
17281 #~ msgid "fastest"
17282 #~ msgstr "più veloce"
17283
17284 #~ msgid "Url"
17285 #~ msgstr "Url"
17286
17287 #~ msgid ""
17288 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17289 #~ "value should be set in miliseconds units."
17290 #~ msgstr ""
17291 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17292 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17293
17294 #~ msgid ""
17295 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17296 #~ "value should be set in miliseconds units."
17297 #~ msgstr ""
17298 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17299 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17300
17301 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17302 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17303
17304 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17305 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17306
17307 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17308 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17309
17310 #~ msgid ""
17311 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17312 #~ "value should be set in miliseconds units."
17313 #~ msgstr ""
17314 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17315 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17316
17317 #~ msgid ""
17318 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17319 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17320 #~ msgstr ""
17321 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17322 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17323
17324 #~ msgid "Visualisations"
17325 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17326
17327 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17328 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17329
17330 #~ msgid ""
17331 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17332 #~ "output."
17333 #~ msgstr ""
17334 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17335 #~ "uscita."
17336
17337 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17338 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17339
17340 #~ msgid "VLM"
17341 #~ msgstr "VLM"
17342
17343 #~ msgid "Use OpenGL"
17344 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17345
17346 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17347 #~ msgstr ""
17348 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17349
17350 #~ msgid "Toggle enabled"
17351 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17352
17353 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17354 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17355
17356 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17357 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17358
17359 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17360 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17361
17362 #~ msgid ""
17363 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17364 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17365 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17366 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17367 #~ msgstr ""
17368 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17369 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17370 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17371
17372 #~ msgid ""
17373 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17374 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17375 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17376 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17377 #~ "expressing pixel squareness."
17378 #~ msgstr ""
17379 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17380 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17381 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17382 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17383 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17384 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17385
17386 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17387 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17388
17389 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17390 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17391
17392 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17393 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17394
17395 #~ msgid "Truncated stream"
17396 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17397
17398 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17399 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17400
17401 #~ msgid ""
17402 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17403 #~ "value should be set in miliseconds units."
17404 #~ msgstr ""
17405 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17406 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17407
17408 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17409 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17410
17411 #~ msgid "UTC date"
17412 #~ msgstr "Data UTC"
17413
17414 #~ msgid "Number of streams"
17415 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17416
17417 #~ msgid "Codec name"
17418 #~ msgstr "Codec"
17419
17420 #~ msgid "Codec setting"
17421 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17422
17423 #~ msgid "Codec info"
17424 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17425
17426 #~ msgid "Codec download"
17427 #~ msgstr "Scarica il codec"
17428
17429 #~ msgid "No"
17430 #~ msgstr "No"
17431
17432 #~ msgid "Yes"
17433 #~ msgstr "Si"
17434
17435 #~ msgid "rtp://"
17436 #~ msgstr "rtp://"
17437
17438 #~ msgid "rtp6://"
17439 #~ msgstr "rtp6://"
17440
17441 #~ msgid "ftp://"
17442 #~ msgstr "ftp://"
17443
17444 #~ msgid "http://"
17445 #~ msgstr "http://"
17446
17447 #~ msgid "mms://"
17448 #~ msgstr "mms://"
17449
17450 #~ msgid "ps"
17451 #~ msgstr "ps"
17452
17453 #~ msgid "ts"
17454 #~ msgstr "ts"
17455
17456 #~ msgid "mpeg1"
17457 #~ msgstr "mpeg1"
17458
17459 #~ msgid "avi"
17460 #~ msgstr "avi"
17461
17462 #~ msgid "ogg"
17463 #~ msgstr "ogg"
17464
17465 #~ msgid "mov"
17466 #~ msgstr "mov"
17467
17468 #~ msgid "asf"
17469 #~ msgstr "asf"
17470
17471 #~ msgid "Open a skin file."
17472 #~ msgstr "Apri un file skin"
17473
17474 #~ msgid "Quick file open"
17475 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17476
17477 #~ msgid "Advanced open"
17478 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17479
17480 #~ msgid "Open a network stream"
17481 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17482
17483 #~ msgid "Open a satellite stream"
17484 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17485
17486 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17487 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17488
17489 #~ msgid "Exit this program"
17490 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17491
17492 #~ msgid "Open other types of inputs"
17493 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
17494
17495 #~ msgid "Open the playlist"
17496 #~ msgstr "Apri la playlist"
17497
17498 #~ msgid "Show the program logs"
17499 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
17500
17501 #~ msgid "Show information about the file being played"
17502 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
17503
17504 #~ msgid "Go to the preferences menu"
17505 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
17506
17507 #~ msgid "About this program"
17508 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
17509
17510 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17511 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
17512
17513 #~ msgid "E&xit"
17514 #~ msgstr "Es&ci"
17515
17516 #~ msgid "Video for Linux"
17517 #~ msgstr "Video for Linux"
17518
17519 #~ msgid "Webcam"
17520 #~ msgstr "Webcam"
17521
17522 #~ msgid "TV card"
17523 #~ msgstr "Scheda TV"
17524
17525 #~ msgid "Kfir"
17526 #~ msgstr "Kfir"
17527
17528 #~ msgid "Video device type"
17529 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17530
17531 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17532 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17533
17534 #~ msgid "Advanced video device options"
17535 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17536
17537 #~ msgid "Video device MRL"
17538 #~ msgstr "MRL periferica video"
17539
17540 #~ msgid ""
17541 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17542 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17543 #~ "controls below"
17544 #~ msgstr ""
17545 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17546 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17547 #~ "di controllo."
17548
17549 #~ msgid "Common options"
17550 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17551
17552 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17553 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17554
17555 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17556 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17557
17558 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17559 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17560
17561 #~ msgid "Audio device"
17562 #~ msgstr "Periferica audio"
17563
17564 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17565 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17566
17567 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17568 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17569
17570 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17571 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17572
17573 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17574 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17575
17576 #~ msgid "Html"
17577 #~ msgstr "Html"
17578
17579 #~ msgid "scope effect"
17580 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17581
17582 #~ msgid "MRL :"
17583 #~ msgstr "MRL :"
17584
17585 #~ msgid "mmsh"
17586 #~ msgstr "mmsh"
17587
17588 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17589 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17590
17591 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17592 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17593
17594 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17595 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17596
17597 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17598 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17599
17600 #~ msgid "Audio CD demux"
17601 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17602
17603 #~ msgid "CDX"
17604 #~ msgstr "CDX"
17605
17606 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17607 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17608
17609 #~ msgid "dshow"
17610 #~ msgstr "dshow"
17611
17612 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17613 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17614
17615 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17616 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17617
17618 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17619 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17620
17621 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17622 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17623
17624 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17625 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17626
17627 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17628 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17629
17630 #~ msgid "dvd"
17631 #~ msgstr "dvd"
17632
17633 #~ msgid "slp"
17634 #~ msgstr "slp"
17635
17636 #~ msgid "v4l"
17637 #~ msgstr "v4l"
17638
17639 #~ msgid "VCDX"
17640 #~ msgstr "VCDX"
17641
17642 #~ msgid "udp stream output"
17643 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17644
17645 #~ msgid "ALSA"
17646 #~ msgstr "ALSA"
17647
17648 #~ msgid "subtitles"
17649 #~ msgstr "sottotitoli"
17650
17651 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17652 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17653
17654 #~ msgid "HTTP remote control"
17655 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17656
17657 #~ msgid ""
17658 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17659 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17660 #~ msgstr ""
17661 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17662 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17663
17664 #~ msgid "Joystick"
17665 #~ msgstr "Joystick"
17666
17667 #~ msgid "Remote control"
17668 #~ msgstr "Telecomando"
17669
17670 #~ msgid "Length"
17671 #~ msgstr "Lunghezza"
17672
17673 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17674 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17675
17676 #~ msgid "Alternrock"
17677 #~ msgstr "Rock alternativo"
17678
17679 #~ msgid "Play List"
17680 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17681
17682 #~ msgid "GNOME"
17683 #~ msgstr "GNOME"
17684
17685 #~ msgid "Gtk+"
17686 #~ msgstr "Gtk+"
17687
17688 #~ msgid "Shuffle On"
17689 #~ msgstr "In ordine casuale"
17690
17691 #~ msgid "Shuffle Off"
17692 #~ msgstr "In ordine regolare"
17693
17694 #~ msgid "Loop On"
17695 #~ msgstr "Ripeti"
17696
17697 #~ msgid "Loop Off"
17698 #~ msgstr "Non ripetere"
17699
17700 #~ msgid "Float On Top"
17701 #~ msgstr "In Primo Piano"
17702
17703 #~ msgid "Repeat Item"
17704 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17705
17706 #~ msgid "Repeat Playlist"
17707 #~ msgstr "Apri Playlist"
17708
17709 #~ msgid "VLC Media Player"
17710 #~ msgstr "VLC media player"
17711
17712 #~ msgid "TTL"
17713 #~ msgstr "TTL"
17714
17715 #~ msgid "Ogg"
17716 #~ msgstr "Ogg"
17717
17718 #~ msgid "MPEG PS"
17719 #~ msgstr "MPEG PS"
17720
17721 #~ msgid "Quicktime"
17722 #~ msgstr "Quicktime"
17723
17724 #~ msgid "Quick &Open ..."
17725 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17726
17727 #~ msgid "&About..."
17728 #~ msgstr "Info su..."
17729
17730 #~ msgid "Stop current playlist item"
17731 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17732
17733 #~ msgid "Play current playlist item"
17734 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17735
17736 #~ msgid "Pause current playlist item"
17737 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17738
17739 #~ msgid "Quick"
17740 #~ msgstr "Veloce"
17741
17742 #~ msgid "Ratio"
17743 #~ msgstr "Proporzioni"
17744
17745 #~ msgid "Simple &Open ..."
17746 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17747
17748 #~ msgid ""
17749 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17750 #~ msgstr ""
17751 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17752 #~ "con i file AVI."
17753
17754 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17755 #~ msgstr "Ordine casuale"
17756
17757 #~ msgid "&Delete"
17758 #~ msgstr "Rimuovi"
17759
17760 #~ msgid "Reset config file"
17761 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17762
17763 #~ msgid "Open subtitles file"
17764 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17765
17766 #~ msgid "Fonts"
17767 #~ msgstr "Caratteri"
17768
17769 #~ msgid "log filename"
17770 #~ msgstr "nome file rapporto"
17771
17772 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17773 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17774
17775 #~ msgid "ES stream"
17776 #~ msgstr "Sorgente ES"
17777
17778 #~ msgid "Gather stream"
17779 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17780
17781 #~ msgid "RTP stream"
17782 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17783
17784 #~ msgid "Set image hue"
17785 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17786
17787 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17788 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17789
17790 #~ msgid "discard"
17791 #~ msgstr "annulla"
17792
17793 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17794 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17795
17796 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17797 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17798
17799 #~ msgid "logo"
17800 #~ msgstr "logo"
17801
17802 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17803 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17804
17805 #~ msgid "No dithering"
17806 #~ msgstr "Niente dithering"
17807
17808 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17809 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17810
17811 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17812 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17813
17814 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17815 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17816
17817 #~ msgid "Random dithering"
17818 #~ msgstr "Dithering casuale"
17819
17820 #~ msgid "Frame Buffer"
17821 #~ msgstr "Frame Buffer"
17822
17823 #~ msgid "xosd interface"
17824 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17825
17826 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17827 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17828
17829 #~ msgid "CD Audio device"
17830 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17831
17832 #~ msgid "Gtk2 interface"
17833 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17834
17835 #~ msgid "_New"
17836 #~ msgstr "_Nuovo"
17837
17838 #~ msgid "_Edit"
17839 #~ msgstr "Composizione"
17840
17841 #~ msgid "_About"
17842 #~ msgstr "Info su"
17843
17844 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17845 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17846
17847 #~ msgid "Logo File"
17848 #~ msgstr "File Logo"
17849
17850 #~ msgid "CD-ROM device name"
17851 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17852
17853 #~ msgid "VCD device name"
17854 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17855
17856 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17857 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17858
17859 #~ msgid "Always float on top"
17860 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17861
17862 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17863 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17864
17865 #~ msgid "no info"
17866 #~ msgstr "nessuna informazione"
17867
17868 #~ msgid "tcp"
17869 #~ msgstr "tcp"
17870
17871 #~ msgid "Rewind stream"
17872 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17873
17874 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17875 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17876
17877 #~ msgid " Del "
17878 #~ msgstr " Canc "
17879
17880 #~ msgid "Automatically play file"
17881 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17882
17883 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17884 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17885
17886 #~ msgid "&File info..."
17887 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17888
17889 #~ msgid "&Miscellaneous"
17890 #~ msgstr "Varie"
17891
17892 #~ msgid "Input Type"
17893 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17894
17895 #~ msgid "Speex"
17896 #~ msgstr "Speex"
17897
17898 #~ msgid "tarkin"
17899 #~ msgstr "tarkin"
17900
17901 #~ msgid ""
17902 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17903 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17904 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17905 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17906 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17907 #~ msgstr ""
17908 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17909 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17910 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17911 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17912 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17913
17914 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17915 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17916
17917 #~ msgid ""
17918 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17919 #~ msgstr ""
17920 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17921
17922 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17923 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17924
17925 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17926 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17927
17928 #~ msgid "Planes"
17929 #~ msgstr "Piani"
17930
17931 #~ msgid "Frame Per Second"
17932 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17933
17934 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17935 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17936
17937 #~ msgid "file://"
17938 #~ msgstr "file://"
17939
17940 #~ msgid "Stream:"
17941 #~ msgstr "Sorgente:"
17942
17943 #~ msgid "Device :"
17944 #~ msgstr "Periferica:"
17945
17946 #~ msgid "Codec :"
17947 #~ msgstr "Codifica:"
17948
17949 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17950 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17951
17952 #~ msgid "&Eject Disc"
17953 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17954
17955 #~ msgid "print help"
17956 #~ msgstr "stampa aiuto"
17957
17958 #~ msgid "print detailed help"
17959 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17960
17961 #~ msgid "print help on module"
17962 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17963
17964 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17965 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17966
17967 #~ msgid "IDCT module"
17968 #~ msgstr "modulo IDCT"
17969
17970 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17971 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17972
17973 #~ msgid ""
17974 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17975 #~ "enable this option."
17976 #~ msgstr ""
17977 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17978 #~ "abilita questa opzione."
17979
17980 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
17981 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
17982
17983 #~ msgid "Audio encoding codec"
17984 #~ msgstr "Codec audio"
17985
17986 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
17987 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
17988
17989 #~ msgid "Close Menu"
17990 #~ msgstr "Chiudi Menu"
17991
17992 #~ msgid "X11 MGA video output"
17993 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
17994
17995 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17996 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17997
17998 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17999 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18000
18001 #~ msgid ""
18002 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18003 #~ "will be used to display them."
18004 #~ msgstr ""
18005 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18006 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18007
18008 #~ msgid "osd text filter"
18009 #~ msgstr "filtro testo osd"
18010
18011 #~ msgid "dummy functions"
18012 #~ msgstr "funzioni dummy"
18013
18014 #~ msgid "&Logs..."
18015 #~ msgstr "&Resoconti..."
18016
18017 #~ msgid "Advanced..."
18018 #~ msgstr "Avanzate..."
18019
18020 #~ msgid "Display identifier"
18021 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18022
18023 #~ msgid ""
18024 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18025 #~ "instance :0.1."
18026 #~ msgstr ""
18027 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18028 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18029
18030 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18031 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18032
18033 #~ msgid ""
18034 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18035 #~ msgstr ""
18036 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18037 #~ "opzione."
18038
18039 #~ msgid "Version x.y.z"
18040 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18041
18042 #~ msgid "Device &name:"
18043 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18044
18045 #~ msgid "&Title:"
18046 #~ msgstr "&Titolo:"
18047
18048 #~ msgid "&Chapter:"
18049 #~ msgstr "&Capitolo:"
18050
18051 #~ msgid "F:\\"
18052 #~ msgstr "F:\\"
18053
18054 #~ msgid "Go!"
18055 #~ msgstr "Vai!"
18056
18057 #~ msgid "Open &disc..."
18058 #~ msgstr "Apri &disco..."
18059
18060 #~ msgid "&Hide interface"
18061 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18062
18063 #~ msgid "Spawn a new interface"
18064 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18065
18066 #~ msgid "&Controls"
18067 #~ msgstr "&Controlli"
18068
18069 #~ msgid "C&hannels"
18070 #~ msgstr "Canali"
18071
18072 #~ msgid "Sc&reen"
18073 #~ msgstr "Sche&rmo"
18074
18075 #~ msgid "&Program"
18076 #~ msgstr "&Programma"
18077
18078 #~ msgid "&Title"
18079 #~ msgstr "&Titolo"
18080
18081 #~ msgid "&Chapter"
18082 #~ msgstr "&Capitolo"
18083
18084 #~ msgid "Select angle"
18085 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18086
18087 #~ msgid "&Language"
18088 #~ msgstr "&Lingua"
18089
18090 #~ msgid "&Subtitles"
18091 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18092
18093 #~ msgid "Close this popup"
18094 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18095
18096 #~ msgid "&Jump..."
18097 #~ msgstr "Salta..."
18098
18099 #~ msgid "New stream"
18100 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18101
18102 #~ msgid "Network Stream..."
18103 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18104
18105 #~ msgid "&Stream output..."
18106 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18107
18108 #~ msgid "&Add subtitles..."
18109 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18110
18111 #~ msgid "Add a subtitle file"
18112 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18113
18114 #~ msgid "Exit"
18115 #~ msgstr "Esci"
18116
18117 #~ msgid "&Fullscreen"
18118 #~ msgstr "A schermo pieno"
18119
18120 #~ msgid "About..."
18121 #~ msgstr "Info su..."
18122
18123 #~ msgid "Volume &Up"
18124 #~ msgstr "Alza Volume"
18125
18126 #~ msgid "Increase the volume"
18127 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18128
18129 #~ msgid "Volume &Down"
18130 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18131
18132 #~ msgid "Decrease the volume"
18133 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18134
18135 #~ msgid "&Mute"
18136 #~ msgstr "&Muto"
18137
18138 #~ msgid "Toggle mute"
18139 #~ msgstr "Inverti muto"
18140
18141 #~ msgid "Always on top..."
18142 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18143
18144 #~ msgid "Set the window on top"
18145 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18146
18147 #~ msgid "&Copy text"
18148 #~ msgstr "&Copia testo"
18149
18150 #~ msgid "Open network"
18151 #~ msgstr "Apri rete"
18152
18153 #~ msgid "&Add"
18154 #~ msgstr "&Aggiungi"
18155
18156 #~ msgid "&Disc..."
18157 #~ msgstr "&Disco..."
18158
18159 #~ msgid "&Network..."
18160 #~ msgstr "Rete..."
18161
18162 #~ msgid "&Url"
18163 #~ msgstr "&Url"
18164
18165 #~ msgid "&Invert selection"
18166 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18167
18168 #~ msgid "&Crop selection"
18169 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18170
18171 #~ msgid "&Delete selection"
18172 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18173
18174 #~ msgid "Delete &all"
18175 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18176
18177 #~ msgid "Play the selected stream"
18178 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18179
18180 #~ msgid "Add subtitles"
18181 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18182
18183 #~ msgid "FPS:"
18184 #~ msgstr "FPS:"
18185
18186 #~ msgid "0.0"
18187 #~ msgstr "0.0"
18188
18189 #~ msgid ""
18190 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18191 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18192
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18195 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18196
18197 #~ msgid "Native Windows interface"
18198 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18199
18200 #~ msgid "audio device"
18201 #~ msgstr "periferica audio"
18202
18203 #~ msgid "font"
18204 #~ msgstr "carattere"
18205
18206 #~ msgid "enable network channel mode"
18207 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18208
18209 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18210 #~ msgstr ""
18211 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18212
18213 #~ msgid "channel server address"
18214 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18215
18216 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18217 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18218
18219 #~ msgid "channel server port"
18220 #~ msgstr "porta canale server"
18221
18222 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18223 #~ msgstr ""
18224 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18225
18226 #~ msgid ""
18227 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18228 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18229 #~ msgstr ""
18230 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18231 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18232
18233 #~ msgid "Network Channel:"
18234 #~ msgstr "Canale Rete:"
18235
18236 #~ msgid "Load from file.."
18237 #~ msgstr "Carica da file.."
18238
18239 #~ msgid "Language 0x%x"
18240 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18241
18242 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18243 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18244
18245 #~ msgid "Stream output:"
18246 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18247
18248 #~ msgid "All files"
18249 #~ msgstr "Tutti i files"
18250
18251 #~ msgid "Add file"
18252 #~ msgstr "Aggiungi file"
18253
18254 #~ msgid "Stream Output"
18255 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18256
18257 #~ msgid "Device Name"
18258 #~ msgstr "Nome Periferica"
18259
18260 #~ msgid "dvdplay input module"
18261 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18262
18263 #~ msgid "raw UDP access module"
18264 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18265
18266 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18267 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18268
18269 #~ msgid "QNX RTOS module"
18270 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18271
18272 #~ msgid "image crop video module"
18273 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18274
18275 #~ msgid "X11 MGA module"
18276 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18277
18278 #~ msgid "X11 module"
18279 #~ msgstr "modulo X11"
18280
18281 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18282 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18283
18284 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18285 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18286
18287 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18288 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18289
18290 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18291 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18292
18293 #~ msgid "number of channels of audio output"
18294 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18295
18296 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18297 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18298
18299 #~ msgid "About vlc"
18300 #~ msgstr "Info su vlc"
18301
18302 #~ msgid "Louder"
18303 #~ msgstr "Piu' Alto"