]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
po/*: Fix make dist
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze di VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Generale"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfaccia"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "interfaccia di rete"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfaccia skin"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "interfaccia di rete"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfacce di controllo"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfaccia di rete"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Impostazioni audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Impostazioni generali audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:445
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtri"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 #, fuzzy
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduli d'uscita"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Opzioni Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Impostazioni video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Impostazioni video generali"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Filters (v2)"
162 msgstr "Filtri"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sottotitoli/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Codec"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Moduli di accesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
194 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
195 "della cache."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Filtro ingresso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Demuxer"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codec video"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 #, fuzzy
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Codec audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 #, fuzzy
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Altri codec"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Trasmissione in uscita"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 #, fuzzy
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Accesso uscita"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:162
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "Generatori di pacchetti"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:164
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:170
306 #, fuzzy
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr "Interrompi sorgente"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:171
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
318 msgid "SAP"
319 msgstr "SAP"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:178
322 msgid ""
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:181
328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
329 msgid "VOD"
330 msgstr "VOD (video su richiesta)"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:182
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
337 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
345 msgid "Playlist"
346 msgstr "Playlist"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid ""
350 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
351 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:191
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
359 #, fuzzy
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr "Directory sorgente"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:193
364 msgid ""
365 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
366 "playlist."
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
371 msgid "Advanced"
372 msgstr "Avanzate"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:198
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:200
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "Caratteristiche CPU"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:201
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:204
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "Opzioni Avanzate..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:205
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "Altre opzioni avanzate"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
400 msgid "Network"
401 msgstr "Rete"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:208
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:220
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "Impostazioni di codifica"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:222
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr ""
426 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:225
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:229
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:231
441 msgid ""
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr ""
445 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
446 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
447 "file."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:234
450 msgid "Video filters settings"
451 msgstr "Impostazioni filtri video"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:241
454 msgid "No help available"
455 msgstr "Aiuto non disponibile"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:242
458 #, fuzzy
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
461
462 #: include/vlc_interface.h:137
463 #, fuzzy
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
467 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
471 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
472 "I wxwin\"\n"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:29
475 #, fuzzy
476 msgid "Select one or more files to open"
477 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
480 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
481 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388
483 #: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435
485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
492 msgid "Play"
493 msgstr "Play"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 #, fuzzy
497 msgid "Fetch information"
498 msgstr "Metainformazioni"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
505 msgid "Delete"
506 msgstr "Elimina"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
511 #, fuzzy
512 msgid "Information"
513 msgstr "Traduzione"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 #, fuzzy
517 msgid "Sort"
518 msgstr "&Ordina"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
522 #, fuzzy
523 msgid "Add node"
524 msgstr "Codifica audio"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
528 msgid ""
529 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
530 "them."
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
534 msgid "Meta-information"
535 msgstr "Metainformazioni"
536
537 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
543 msgid "Title"
544 msgstr "Titolo"
545
546 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
548 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
549 msgid "Author"
550 msgstr "Autore"
551
552 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
553 msgid "Artist"
554 msgstr "Artista"
555
556 #: include/vlc_meta.h:32
557 msgid "Genre"
558 msgstr "Genere"
559
560 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
561 msgid "Copyright"
562 msgstr "Copyright"
563
564 #: include/vlc_meta.h:34
565 msgid "Album/movie/show title"
566 msgstr ""
567
568 #: include/vlc_meta.h:35
569 msgid "Track number/position in set"
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
574 msgid "Description"
575 msgstr "Descrizione"
576
577 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
578 msgid "Rating"
579 msgstr "Valutazione"
580
581 #: include/vlc_meta.h:38
582 msgid "Date"
583 msgstr "Data"
584
585 #: include/vlc_meta.h:39
586 msgid "Setting"
587 msgstr "Impostazione"
588
589 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
591 msgid "URL"
592 msgstr "URL"
593
594 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
596 msgid "Language"
597 msgstr "Lingua"
598
599 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
600 msgid "Now Playing"
601 msgstr "In riproduzione"
602
603 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
604 msgid "Publisher"
605 msgstr "Editore"
606
607 #: include/vlc_meta.h:44
608 msgid "Encoded by"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:46
612 msgid "Codec Name"
613 msgstr "Codifica"
614
615 #: include/vlc_meta.h:47
616 msgid "Codec Description"
617 msgstr "Descrizione codifica"
618
619 #: include/vlc/vlc.h:576
620 msgid ""
621 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
622 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
623 "see the file named COPYING for details.\n"
624 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
625 msgstr ""
626 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
627 "legge.\n"
628 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
629 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
630 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
631
632 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
633 #: src/audio_output/filters.c:224
634 #, fuzzy
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtri audio"
637
638 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
639 #: src/audio_output/filters.c:225
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
642 msgstr ""
643
644 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
645 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
647 msgid "Disable"
648 msgstr "Disabilita"
649
650 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "Spettrometro"
653
654 #: src/audio_output/input.c:84
655 msgid "Scope"
656 msgstr "Oscilloscopio"
657
658 #: src/audio_output/input.c:86
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "Spettro"
661
662 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
665 msgid "Equalizer"
666 msgstr "Equalizzatore"
667
668 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
669 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Filtri audio"
672
673 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
674 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Canali audio"
678
679 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
680 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
681 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
682 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
683 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
684 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
685 msgid "Stereo"
686 msgstr "Stereo"
687
688 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
689 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
690 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
691 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
692 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
694 #: modules/video_filter/time.c:99
695 msgid "Left"
696 msgstr "Sinistra"
697
698 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
699 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
700 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
701 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
702 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
704 #: modules/video_filter/time.c:99
705 msgid "Right"
706 msgstr "Destra"
707
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Stereo inverso"
715
716 #: src/extras/getopt.c:636
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:661
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:666
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:713
737 #, c-format
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
739 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:717
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:743
747 #, c-format
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
749 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:746
752 #, c-format
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
754 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
757 #, c-format
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
759 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:823
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:841
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
770
771 #: src/input/control.c:283
772 #, c-format
773 msgid "Bookmark %i"
774 msgstr "Segnalibro %i"
775
776 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
777 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365
780 #: modules/stream_out/es.c:379
781 #, fuzzy
782 msgid "Streaming / Transcoding failed"
783 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
784
785 #: src/input/decoder.c:114
786 msgid "VLC could not open the packetizer module."
787 msgstr ""
788
789 #: src/input/decoder.c:126
790 msgid "VLC could not open the decoder module."
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/decoder.c:136
794 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/decoder.c:137
798 msgid ""
799 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
800 "is no way for you to fix this."
801 msgstr ""
802
803 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
804 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
805 #: modules/access/cdda/info.c:1012
806 #, c-format
807 msgid "Track %i"
808 msgstr "Traccia %i"
809
810 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
811 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
813 msgid "Program"
814 msgstr "Programma"
815
816 #: src/input/es_out.c:1572
817 #, c-format
818 msgid "Stream %d"
819 msgstr "Diffusione %d"
820
821 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
824 msgid "Codec"
825 msgstr "Codifica"
826
827 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
828 #: modules/gui/macosx/output.m:153
829 msgid "Type"
830 msgstr "Tipo"
831
832 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
834 msgid "Channels"
835 msgstr "Canali"
836
837 #: src/input/es_out.c:1593
838 msgid "Sample rate"
839 msgstr "Campionamento"
840
841 #: src/input/es_out.c:1594
842 #, c-format
843 msgid "%d Hz"
844 msgstr "%d Hz"
845
846 #: src/input/es_out.c:1600
847 msgid "Bits per sample"
848 msgstr "Bit per campione"
849
850 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
851 #: modules/access/pvr.c:84
852 msgid "Bitrate"
853 msgstr "Bitrate"
854
855 #: src/input/es_out.c:1606
856 #, c-format
857 msgid "%d kb/s"
858 msgstr "%d kb/s"
859
860 #: src/input/es_out.c:1617
861 msgid "Resolution"
862 msgstr "Risoluzione"
863
864 #: src/input/es_out.c:1623
865 msgid "Display resolution"
866 msgstr "Risoluzione video"
867
868 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
869 msgid "Frame rate"
870 msgstr "Immagini al secondo"
871
872 #: src/input/es_out.c:1640
873 msgid "Subtitle"
874 msgstr "Sottotitolo"
875
876 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
877 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
878 msgid "Duration"
879 msgstr "Durata"
880
881 #: src/input/input.c:2029
882 msgid "Your input can't be opened"
883 msgstr ""
884
885 #: src/input/input.c:2030
886 #, c-format
887 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
888 msgstr ""
889
890 #: src/input/input.c:2102
891 msgid "Can't recognize the input's format"
892 msgstr ""
893
894 #: src/input/input.c:2103
895 #, c-format
896 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/var.c:115
900 msgid "Bookmark"
901 msgstr "Segnalibro"
902
903 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
904 msgid "Programs"
905 msgstr "Programmi"
906
907 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
909 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
910 msgid "Chapter"
911 msgstr "Capitolo"
912
913 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
914 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
915 msgid "Navigation"
916 msgstr "Navigazione"
917
918 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
920 msgid "Video Track"
921 msgstr "Traccia Video"
922
923 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
925 msgid "Audio Track"
926 msgstr "Traccia Audio"
927
928 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
930 msgid "Subtitles Track"
931 msgstr "Traccia sottotitoli"
932
933 #: src/input/var.c:256
934 msgid "Next title"
935 msgstr "Titolo successivo"
936
937 #: src/input/var.c:261
938 msgid "Previous title"
939 msgstr "Titolo precedente"
940
941 #: src/input/var.c:284
942 #, c-format
943 msgid "Title %i"
944 msgstr "Titolo %i"
945
946 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
947 #, c-format
948 msgid "Chapter %i"
949 msgstr "Capitolo %i"
950
951 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
952 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
953 msgid "Next chapter"
954 msgstr "Capitolo Successivo"
955
956 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
958 msgid "Previous chapter"
959 msgstr "Capitolo Precedente"
960
961 #: src/interface/interface.c:348
962 msgid "Switch interface"
963 msgstr "Cambia interfaccia"
964
965 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
967 msgid "Add Interface"
968 msgstr "Aggiungi interfaccia"
969
970 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
971 #: src/misc/modules.c:1988
972 msgid "C"
973 msgstr "it"
974
975 #: src/libvlc.c:348
976 msgid "Help options"
977 msgstr "Impostazioni guida"
978
979 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
980 msgid "string"
981 msgstr "stringa"
982
983 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
984 msgid "integer"
985 msgstr "intero"
986
987 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
988 msgid "float"
989 msgstr "virgola mobile"
990
991 #: src/libvlc.c:2245
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (predefinito abilitato)"
994
995 #: src/libvlc.c:2246
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (predefinito disabilitato)"
998
999 #: src/libvlc.c:2428
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "VLC version %s\n"
1002 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2429
1005 #, c-format
1006 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1007 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2431
1010 #, c-format
1011 msgid "Compiler: %s\n"
1012 msgstr "Compilatore: %s\n"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2434
1015 #, c-format
1016 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1017 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2466
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2487
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "Press the RETURN key to continue...\n"
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1034
1035 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1036 msgid "Auto"
1037 msgstr "Auto"
1038
1039 #: src/libvlc.h:37
1040 #, fuzzy
1041 msgid "American English"
1042 msgstr "Inglese USA"
1043
1044 #: src/libvlc.h:37
1045 msgid "British English"
1046 msgstr "Inglese Britannico"
1047
1048 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 msgid "Catalan"
1050 msgstr "Catalano"
1051
1052 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1053 msgid "Czech"
1054 msgstr "Ceco"
1055
1056 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1057 msgid "Danish"
1058 msgstr "Danese"
1059
1060 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1061 msgid "German"
1062 msgstr "Tedesco"
1063
1064 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1065 msgid "Spanish"
1066 msgstr "Spagnolo"
1067
1068 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1069 msgid "French"
1070 msgstr "Francese"
1071
1072 #: src/libvlc.h:39
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Galician"
1075 msgstr "Italiano"
1076
1077 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1078 msgid "Hebrew"
1079 msgstr "Ebreo"
1080
1081 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1082 msgid "Hungarian"
1083 msgstr "Ungherese"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1086 msgid "Italian"
1087 msgstr "Italiano"
1088
1089 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 msgid "Japanese"
1091 msgstr "Giapponese"
1092
1093 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1094 msgid "Georgian"
1095 msgstr "Georgiano"
1096
1097 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 msgid "Korean"
1099 msgstr "Coreano"
1100
1101 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1102 msgid "Dutch"
1103 msgstr "Olandese"
1104
1105 #: src/libvlc.h:40
1106 msgid "Occitan"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/libvlc.h:41
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Brazilian Portuguese"
1112 msgstr "Portoghese"
1113
1114 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1115 msgid "Romanian"
1116 msgstr "Rumeno"
1117
1118 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1119 msgid "Russian"
1120 msgstr "Russo"
1121
1122 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1123 msgid "Swedish"
1124 msgstr "Svedese"
1125
1126 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1127 msgid "Turkish"
1128 msgstr "Turco"
1129
1130 #: src/libvlc.h:42
1131 msgid "Simplified Chinese"
1132 msgstr "Cinese semplificato"
1133
1134 #: src/libvlc.h:42
1135 msgid "Chinese Traditional"
1136 msgstr "Cinese tradizionale"
1137
1138 #: src/libvlc.h:61
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1142 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1143 "related options."
1144 msgstr ""
1145 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1146 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1147 "supplementari e definire diverse opzioni."
1148
1149 #: src/libvlc.h:65
1150 msgid "Interface module"
1151 msgstr "Modulo di interfaccia"
1152
1153 #: src/libvlc.h:67
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1157 "automatically select the best module available."
1158 msgstr ""
1159 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1160 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1161 "modulo disponibile."
1162
1163 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1164 msgid "Extra interface modules"
1165 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1166
1167 #: src/libvlc.h:73
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1171 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1172 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1173 "\", \"gestures\" ...)"
1174 msgstr ""
1175 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1176 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1177 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1178 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1179
1180 #: src/libvlc.h:80
1181 #, fuzzy
1182 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1183 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1184
1185 #: src/libvlc.h:82
1186 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1187 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:84
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1193 "1=warnings, 2=debug)."
1194 msgstr ""
1195 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1196 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:87
1199 msgid "Be quiet"
1200 msgstr "Silenzioso"
1201
1202 #: src/libvlc.h:89
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Turn off all warning and information messages."
1205 msgstr ""
1206 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1207
1208 #: src/libvlc.h:91
1209 msgid "Default stream"
1210 msgstr "Flusso predefinito"
1211
1212 #: src/libvlc.h:93
1213 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc.h:96
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1220 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1221 msgstr ""
1222 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1223 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1224
1225 #: src/libvlc.h:100
1226 msgid "Color messages"
1227 msgstr "Messaggi colorati"
1228
1229 #: src/libvlc.h:102
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1233 "needs Linux color support for this to work."
1234 msgstr ""
1235 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1236 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1237 "Linux."
1238
1239 #: src/libvlc.h:105
1240 msgid "Show advanced options"
1241 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1242
1243 #: src/libvlc.h:107
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1247 "available options, including those that most users should never touch."
1248 msgstr ""
1249 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1250 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1251 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1252
1253 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Show interface with mouse"
1256 msgstr "Mostra Interfaccia"
1257
1258 #: src/libvlc.h:113
1259 msgid ""
1260 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1261 "edge of the screen in fullscreen mode."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc.h:116
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Interface interaction"
1267 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1268
1269 #: src/libvlc.h:118
1270 msgid ""
1271 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1272 "user input is required."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc.h:128
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1279 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1280 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1281 "the \"audio filters\" modules section."
1282 msgstr ""
1283 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1284 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1285 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1286 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1287
1288 #: src/libvlc.h:134
1289 msgid "Audio output module"
1290 msgstr "Modulo uscita audio"
1291
1292 #: src/libvlc.h:136
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1296 "automatically select the best method available."
1297 msgstr ""
1298 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1299 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1300 "miglior metodo disponibile."
1301
1302 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1303 msgid "Enable audio"
1304 msgstr "Abilita audio"
1305
1306 #: src/libvlc.h:142
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1310 "not take place, thus saving some processing power."
1311 msgstr ""
1312 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1313 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1314 "di potenza di calcolo."
1315
1316 #: src/libvlc.h:145
1317 msgid "Force mono audio"
1318 msgstr "Forzare audio mono"
1319
1320 #: src/libvlc.h:146
1321 msgid "This will force a mono audio output."
1322 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1323
1324 #: src/libvlc.h:148
1325 msgid "Default audio volume"
1326 msgstr "Volume predefinito"
1327
1328 #: src/libvlc.h:150
1329 msgid ""
1330 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1331 msgstr ""
1332 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1333 "1024."
1334
1335 #: src/libvlc.h:153
1336 msgid "Audio output saved volume"
1337 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1338
1339 #: src/libvlc.h:155
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1343 "should not change this option manually."
1344 msgstr ""
1345 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1346
1347 #: src/libvlc.h:158
1348 msgid "Audio output volume step"
1349 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1350
1351 #: src/libvlc.h:160
1352 msgid ""
1353 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1354 "0 to 1024."
1355 msgstr ""
1356 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1357 "da 0 a 1024."
1358
1359 #: src/libvlc.h:163
1360 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1361 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1362
1363 #: src/libvlc.h:165
1364 msgid ""
1365 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1366 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1367 msgstr ""
1368 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1369 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1370
1371 #: src/libvlc.h:169
1372 msgid "High quality audio resampling"
1373 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1374
1375 #: src/libvlc.h:171
1376 msgid ""
1377 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1378 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1379 "resampling algorithm will be used instead."
1380 msgstr ""
1381 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1382 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1383 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1384
1385 #: src/libvlc.h:176
1386 msgid "Audio desynchronization compensation"
1387 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1388
1389 #: src/libvlc.h:178
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1393 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1394 msgstr ""
1395 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1396 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1397
1398 #: src/libvlc.h:181
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Audio output channels mode"
1401 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1402
1403 #: src/libvlc.h:183
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1407 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1408 "played)."
1409 msgstr ""
1410 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1411 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1412 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1413
1414 #: src/libvlc.h:187
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Use S/PDIF when available"
1417 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1418
1419 #: src/libvlc.h:189
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1423 "audio stream being played."
1424 msgstr ""
1425 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1426 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1427
1428 #: src/libvlc.h:192
1429 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1430 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1431
1432 #: src/libvlc.h:194
1433 msgid ""
1434 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1435 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1436 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1437 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc.h:200
1441 msgid "On"
1442 msgstr "Attivo"
1443
1444 #: src/libvlc.h:200
1445 msgid "Off"
1446 msgstr "Spento"
1447
1448 #: src/libvlc.h:205
1449 #, fuzzy
1450 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1451 msgstr ""
1452 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1453 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1454
1455 #: src/libvlc.h:208
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Audio visualizations "
1458 msgstr "Visualizzazioni "
1459
1460 #: src/libvlc.h:210
1461 #, fuzzy
1462 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1463 msgstr ""
1464 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1465 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1466
1467 #: src/libvlc.h:218
1468 msgid ""
1469 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1470 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1471 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1472 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1473 "options."
1474 msgstr ""
1475 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1476 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1477 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1478 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1479 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1480
1481 #: src/libvlc.h:224
1482 msgid "Video output module"
1483 msgstr "Modulo uscita video"
1484
1485 #: src/libvlc.h:226
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1489 "automatically select the best method available."
1490 msgstr ""
1491 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1492 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1493 "miglior metodo disponibile."
1494
1495 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1496 msgid "Enable video"
1497 msgstr "Abilita video"
1498
1499 #: src/libvlc.h:231
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1503 "not take place, thus saving some processing power."
1504 msgstr ""
1505 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1506 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1507 "di potenza di calcolo."
1508
1509 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1511 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1512 msgid "Video width"
1513 msgstr "Ampiezza video"
1514
1515 #: src/libvlc.h:236
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1519 "characteristics."
1520 msgstr ""
1521 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1522 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1523
1524 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1526 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1527 msgid "Video height"
1528 msgstr "Altezza video"
1529
1530 #: src/libvlc.h:241
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1534 "video characteristics."
1535 msgstr ""
1536 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1537 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1538
1539 #: src/libvlc.h:244
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Video X coordinate"
1542 msgstr "Coordinata Y del video"
1543
1544 #: src/libvlc.h:246
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1548 "coordinate)."
1549 msgstr ""
1550 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1551 "finestra video (coordinata Y)"
1552
1553 #: src/libvlc.h:249
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Video Y coordinate"
1556 msgstr "Coordinata Y del video"
1557
1558 #: src/libvlc.h:251
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1562 "coordinate)."
1563 msgstr ""
1564 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1565 "finestra video (coordinata Y)"
1566
1567 #: src/libvlc.h:254
1568 msgid "Video title"
1569 msgstr "Titolo video"
1570
1571 #: src/libvlc.h:256
1572 msgid ""
1573 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1574 "interface)."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:259
1578 msgid "Video alignment"
1579 msgstr "Allineamento video"
1580
1581 #: src/libvlc.h:261
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1585 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1586 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1587 msgstr ""
1588 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1589 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1590 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1591
1592 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
1593 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1594 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1595 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1596 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1597 msgid "Center"
1598 msgstr "Centro"
1599
1600 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1603 #: modules/video_filter/time.c:99
1604 msgid "Top"
1605 msgstr "Alto"
1606
1607 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1608 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1610 #: modules/video_filter/time.c:99
1611 msgid "Bottom"
1612 msgstr "Basso"
1613
1614 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1615 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1617 #: modules/video_filter/time.c:100
1618 msgid "Top-Left"
1619 msgstr "In alto a sinistra"
1620
1621 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1622 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1624 #: modules/video_filter/time.c:100
1625 msgid "Top-Right"
1626 msgstr "In alto a destra"
1627
1628 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1629 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1631 #: modules/video_filter/time.c:100
1632 msgid "Bottom-Left"
1633 msgstr "In basso a sinistra"
1634
1635 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1636 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1638 #: modules/video_filter/time.c:100
1639 msgid "Bottom-Right"
1640 msgstr "In basso a destra"
1641
1642 #: src/libvlc.h:269
1643 msgid "Zoom video"
1644 msgstr "Ingrandimento video"
1645
1646 #: src/libvlc.h:271
1647 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1648 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1649
1650 #: src/libvlc.h:273
1651 msgid "Grayscale video output"
1652 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1653
1654 #: src/libvlc.h:275
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1658 "save some processing power."
1659 msgstr ""
1660 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1661 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1662
1663 #: src/libvlc.h:278
1664 msgid "Fullscreen video output"
1665 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1666
1667 #: src/libvlc.h:280
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Start video in fullscreen mode"
1670 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1671
1672 #: src/libvlc.h:282
1673 msgid "Overlay video output"
1674 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1675
1676 #: src/libvlc.h:284
1677 msgid ""
1678 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1679 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1683 msgid "Always on top"
1684 msgstr "Sempre in primo piano"
1685
1686 #: src/libvlc.h:289
1687 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1688 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1689
1690 #: src/libvlc.h:291
1691 msgid "Disable screensaver"
1692 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1693
1694 #: src/libvlc.h:292
1695 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1696 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1697
1698 #: src/libvlc.h:294
1699 msgid "Window decorations"
1700 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1701
1702 #: src/libvlc.h:296
1703 #, fuzzy
1704 msgid ""
1705 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1706 "giving a \"minimal\" window."
1707 msgstr ""
1708 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1709 "intero."
1710
1711 #: src/libvlc.h:299
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Video output filter module"
1714 msgstr "Modulo uscita video"
1715
1716 #: src/libvlc.h:301
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1720 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1721 msgstr ""
1722 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1723 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1724 "la finestra video."
1725
1726 #: src/libvlc.h:305
1727 msgid "Video filter module"
1728 msgstr "Modulo filtro video"
1729
1730 #: src/libvlc.h:307
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1734 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1735 msgstr ""
1736 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1737 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1738 "la finestra video."
1739
1740 #: src/libvlc.h:311
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1743 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1744
1745 #: src/libvlc.h:313
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1748 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1749
1750 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Video snapshot file prefix"
1753 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1754
1755 #: src/libvlc.h:319
1756 msgid "Video snapshot format"
1757 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1758
1759 #: src/libvlc.h:321
1760 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:323
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Display video snapshot preview"
1766 msgstr "Indentificatore schermo"
1767
1768 #: src/libvlc.h:325
1769 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:327
1773 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:329
1777 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:331
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Video cropping"
1783 msgstr "Taglia immagini a destra"
1784
1785 #: src/libvlc.h:333
1786 msgid ""
1787 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1788 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc.h:337
1792 msgid "Source aspect ratio"
1793 msgstr "Formato immagine sorgente"
1794
1795 #: src/libvlc.h:339
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1799 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1800 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1801 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1802 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1803 msgstr ""
1804 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1805 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1806 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1807 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1808 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1809 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1810
1811 #: src/libvlc.h:346
1812 msgid "Custom crop ratios list"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:348
1816 msgid ""
1817 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1818 "crop ratios list."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:351
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Custom aspect ratios list"
1824 msgstr "Formato immagine sorgente"
1825
1826 #: src/libvlc.h:353
1827 msgid ""
1828 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1829 "aspect ratio list."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:356
1833 msgid "Fix HDTV height"
1834 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1835
1836 #: src/libvlc.h:358
1837 msgid ""
1838 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1839 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1840 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:363
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1846 msgstr "Formato immagine sorgente"
1847
1848 #: src/libvlc.h:365
1849 msgid ""
1850 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1851 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1852 "order to keep proportions."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:370
1856 msgid "Skip frames"
1857 msgstr "Salta fotogrammi"
1858
1859 #: src/libvlc.h:372
1860 msgid ""
1861 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1862 "your computer is not powerful enough"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:375
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Drop late frames"
1868 msgstr "Frame B"
1869
1870 #: src/libvlc.h:377
1871 msgid ""
1872 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1873 "intended display date)."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:380
1877 msgid "Quiet synchro"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:382
1881 msgid ""
1882 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1883 "synchronization mechanism."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc.h:391
1887 msgid ""
1888 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1889 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1890 "channel."
1891 msgstr ""
1892 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1893 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1894 "rete o il canale dei sottotitoli."
1895
1896 #: src/libvlc.h:396
1897 msgid ""
1898 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1899 "Restrictions Management measure."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc.h:399
1903 msgid "Clock reference average counter"
1904 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1905
1906 #: src/libvlc.h:401
1907 msgid ""
1908 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1909 "to 10000."
1910 msgstr ""
1911 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1912 "è bene impostare questo valore a 10000."
1913
1914 #: src/libvlc.h:404
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Clock synchronisation"
1917 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1918
1919 #: src/libvlc.h:406
1920 msgid ""
1921 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1922 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1926 msgid "Network synchronisation"
1927 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1928
1929 #: src/libvlc.h:411
1930 msgid ""
1931 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1932 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1936 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1940 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1943 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1944 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1945 msgid "Default"
1946 msgstr "Predefinito"
1947
1948 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1949 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1953 msgid "Enable"
1954 msgstr "Abilita"
1955
1956 #: src/libvlc.h:419
1957 msgid "UDP port"
1958 msgstr "Porta UDP"
1959
1960 #: src/libvlc.h:421
1961 #, fuzzy
1962 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1963 msgstr ""
1964 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1965 "1234."
1966
1967 #: src/libvlc.h:423
1968 msgid "MTU of the network interface"
1969 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1970
1971 #: src/libvlc.h:425
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1975 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1976 msgstr ""
1977 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1978 "solitamente è 1500."
1979
1980 #: src/libvlc.h:428
1981 msgid "Hop limit (TTL)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:430
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1988 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1989 "in default)."
1990 msgstr ""
1991 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1992 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1993
1994 #: src/libvlc.h:434
1995 #, fuzzy
1996 msgid "IPv6 multicast output interface"
1997 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1998
1999 #: src/libvlc.h:436
2000 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:438
2004 #, fuzzy
2005 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2006 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2007
2008 #: src/libvlc.h:440
2009 msgid ""
2010 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2011 "table."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:445
2015 msgid ""
2016 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2017 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc.h:451
2021 msgid ""
2022 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2023 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2024 "(like DVB streams for example)."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2028 msgid "Audio track"
2029 msgstr "Traccia audio"
2030
2031 #: src/libvlc.h:459
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2034 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2035
2036 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2037 msgid "Subtitles track"
2038 msgstr "Traccia sottotitoli"
2039
2040 #: src/libvlc.h:464
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2043 msgstr ""
2044 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2045
2046 #: src/libvlc.h:467
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Audio language"
2049 msgstr "Scelta canale audio"
2050
2051 #: src/libvlc.h:469
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2055 "letter country code)."
2056 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2057
2058 #: src/libvlc.h:472
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Subtitle language"
2061 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2062
2063 #: src/libvlc.h:474
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2067 "letter country code)."
2068 msgstr ""
2069 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2070
2071 #: src/libvlc.h:478
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Audio track ID"
2074 msgstr "Traccia Audio"
2075
2076 #: src/libvlc.h:480
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2079 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2080
2081 #: src/libvlc.h:482
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Subtitles track ID"
2084 msgstr "Traccia sottotitoli"
2085
2086 #: src/libvlc.h:484
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2089 msgstr ""
2090 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2091
2092 #: src/libvlc.h:486
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Input repetitions"
2095 msgstr "Opzioni Uscita"
2096
2097 #: src/libvlc.h:488
2098 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2099 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2100
2101 #: src/libvlc.h:490
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Start time"
2104 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2105
2106 #: src/libvlc.h:492
2107 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc.h:494
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Stop time"
2113 msgstr "Interrompi Sorgente"
2114
2115 #: src/libvlc.h:496
2116 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc.h:498
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Input list"
2122 msgstr "Elenco ingressi"
2123
2124 #: src/libvlc.h:500
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2128 "together after the normal one."
2129 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2130
2131 #: src/libvlc.h:503
2132 msgid "Input slave (experimental)"
2133 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2134
2135 #: src/libvlc.h:505
2136 msgid ""
2137 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2138 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2139 "inputs."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:509
2143 msgid "Bookmarks list for a stream"
2144 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2145
2146 #: src/libvlc.h:511
2147 #, fuzzy
2148 msgid ""
2149 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2150 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2151 "{...}\""
2152 msgstr ""
2153 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2154 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2155 "{...}\""
2156
2157 #: src/libvlc.h:517
2158 msgid ""
2159 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2160 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2161 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2162 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2163 msgstr ""
2164 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2165 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2166 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2167 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2168 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2169
2170 #: src/libvlc.h:523
2171 msgid "Force subtitle position"
2172 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2173
2174 #: src/libvlc.h:525
2175 msgid ""
2176 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2177 "over the movie. Try several positions."
2178 msgstr ""
2179 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2180 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2181
2182 #: src/libvlc.h:528
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Enable sub-pictures"
2185 msgstr "Immagini"
2186
2187 #: src/libvlc.h:530
2188 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2192 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2193 msgid "On Screen Display"
2194 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2195
2196 #: src/libvlc.h:534
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2200 "Display)."
2201 msgstr ""
2202 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2203 "Display). Si può disabilitare qui."
2204
2205 #: src/libvlc.h:537
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Text rendering module"
2208 msgstr "Rendering del testo"
2209
2210 #: src/libvlc.h:539
2211 msgid ""
2212 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2213 "instance."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc.h:542
2217 msgid "Subpictures filter module"
2218 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2219
2220 #: src/libvlc.h:544
2221 msgid ""
2222 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2223 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc.h:547
2227 msgid "Autodetect subtitle files"
2228 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2229
2230 #: src/libvlc.h:549
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2234 "(based on the filename of the movie)."
2235 msgstr ""
2236 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2237 "è stato specificato."
2238
2239 #: src/libvlc.h:552
2240 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2241 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2242
2243 #: src/libvlc.h:554
2244 msgid ""
2245 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2246 "Options are:\n"
2247 "0 = no subtitles autodetected\n"
2248 "1 = any subtitle file\n"
2249 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2250 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2251 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2252 msgstr ""
2253 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2254 "simili. Le opzioni sono:\n"
2255 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2256 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2257 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2258 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2259 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2260
2261 #: src/libvlc.h:562
2262 msgid "Subtitle autodetection paths"
2263 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2264
2265 #: src/libvlc.h:564
2266 msgid ""
2267 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2268 "found in the current directory."
2269 msgstr ""
2270 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2271 "stato trovato nella cartella corrente."
2272
2273 #: src/libvlc.h:567
2274 msgid "Use subtitle file"
2275 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2276
2277 #: src/libvlc.h:569
2278 msgid ""
2279 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2280 "subtitle file."
2281 msgstr ""
2282 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2283 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2284
2285 #: src/libvlc.h:572
2286 msgid "DVD device"
2287 msgstr "Periferica DVD"
2288
2289 #: src/libvlc.h:575
2290 msgid ""
2291 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2292 "the drive letter (eg. D:)"
2293 msgstr ""
2294 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2295 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2296
2297 #: src/libvlc.h:579
2298 msgid "This is the default DVD device to use."
2299 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2300
2301 #: src/libvlc.h:582
2302 msgid "VCD device"
2303 msgstr "Periferica VCD"
2304
2305 #: src/libvlc.h:585
2306 msgid ""
2307 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2308 "scan for a suitable CD-ROM device."
2309 msgstr ""
2310 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2311 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2312
2313 #: src/libvlc.h:589
2314 msgid "This is the default VCD device to use."
2315 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2316
2317 #: src/libvlc.h:592
2318 msgid "Audio CD device"
2319 msgstr "Lettore CD Audio"
2320
2321 #: src/libvlc.h:595
2322 msgid ""
2323 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2324 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2325 msgstr ""
2326 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2327 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2328
2329 #: src/libvlc.h:599
2330 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2331 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2332
2333 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2334 msgid "Force IPv6"
2335 msgstr "Forzare IPv6"
2336
2337 #: src/libvlc.h:604
2338 #, fuzzy
2339 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2340 msgstr ""
2341 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2342 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2343
2344 #: src/libvlc.h:606
2345 msgid "Force IPv4"
2346 msgstr "Forzare IPv4"
2347
2348 #: src/libvlc.h:608
2349 #, fuzzy
2350 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2351 msgstr ""
2352 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2353 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2354
2355 #: src/libvlc.h:610
2356 #, fuzzy
2357 msgid "TCP connection timeout"
2358 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2359
2360 #: src/libvlc.h:612
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2363 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2364
2365 #: src/libvlc.h:614
2366 msgid "SOCKS server"
2367 msgstr "Server SOCKS"
2368
2369 #: src/libvlc.h:616
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2373 "used for all TCP connections"
2374 msgstr ""
2375 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2376
2377 #: src/libvlc.h:619
2378 msgid "SOCKS user name"
2379 msgstr "nome utente SOCKS"
2380
2381 #: src/libvlc.h:621
2382 #, fuzzy
2383 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2384 msgstr ""
2385 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2386
2387 #: src/libvlc.h:623
2388 msgid "SOCKS password"
2389 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2390
2391 #: src/libvlc.h:625
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2394 msgstr ""
2395 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2396
2397 #: src/libvlc.h:627
2398 msgid "Title metadata"
2399 msgstr "Informazioni titolo"
2400
2401 #: src/libvlc.h:629
2402 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2403 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2404
2405 #: src/libvlc.h:631
2406 msgid "Author metadata"
2407 msgstr "Informazioni autore"
2408
2409 #: src/libvlc.h:633
2410 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2411 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2412
2413 #: src/libvlc.h:635
2414 msgid "Artist metadata"
2415 msgstr "Informazioni artista"
2416
2417 #: src/libvlc.h:637
2418 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2419 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2420
2421 #: src/libvlc.h:639
2422 msgid "Genre metadata"
2423 msgstr "Informazioni genere"
2424
2425 #: src/libvlc.h:641
2426 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2427 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2428
2429 #: src/libvlc.h:643
2430 msgid "Copyright metadata"
2431 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2432
2433 #: src/libvlc.h:645
2434 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2435 msgstr ""
2436 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2437
2438 #: src/libvlc.h:647
2439 msgid "Description metadata"
2440 msgstr "Informazioni descrizione"
2441
2442 #: src/libvlc.h:649
2443 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2444 msgstr ""
2445 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2446 "input."
2447
2448 #: src/libvlc.h:651
2449 msgid "Date metadata"
2450 msgstr "Informazioni data"
2451
2452 #: src/libvlc.h:653
2453 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2454 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2455
2456 #: src/libvlc.h:655
2457 msgid "URL metadata"
2458 msgstr "Informazioni URL"
2459
2460 #: src/libvlc.h:657
2461 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2462 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2463
2464 #: src/libvlc.h:661
2465 msgid ""
2466 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2467 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2468 "can break playback of all your streams."
2469 msgstr ""
2470 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2471 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2472 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2473 "tipi di input."
2474
2475 #: src/libvlc.h:665
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Preferred decoders list"
2478 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2479
2480 #: src/libvlc.h:667
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2484 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2485 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2486 msgstr ""
2487 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2488 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2489 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2490 "tipi di input."
2491
2492 #: src/libvlc.h:672
2493 msgid "Preferred encoders list"
2494 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2495
2496 #: src/libvlc.h:674
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2500 msgstr ""
2501 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2502
2503 #: src/libvlc.h:683
2504 msgid ""
2505 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2506 "subsystem."
2507 msgstr ""
2508 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2509 "uscita (stream output)."
2510
2511 #: src/libvlc.h:686
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Default stream output chain"
2514 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2515
2516 #: src/libvlc.h:688
2517 msgid ""
2518 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2519 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2520 "all streams."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc.h:692
2524 msgid "Enable streaming of all ES"
2525 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2526
2527 #: src/libvlc.h:694
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2530 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2531
2532 #: src/libvlc.h:696
2533 msgid "Display while streaming"
2534 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2535
2536 #: src/libvlc.h:698
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2539 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2540
2541 #: src/libvlc.h:700
2542 msgid "Enable video stream output"
2543 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2544
2545 #: src/libvlc.h:702
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2549 "facility when this last one is enabled."
2550 msgstr ""
2551 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2552 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2553
2554 #: src/libvlc.h:705
2555 msgid "Enable audio stream output"
2556 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2557
2558 #: src/libvlc.h:707
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2562 "facility when this last one is enabled."
2563 msgstr ""
2564 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2565 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2566
2567 #: src/libvlc.h:710
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Enable SPU stream output"
2570 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2571
2572 #: src/libvlc.h:712
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2576 "facility when this last one is enabled."
2577 msgstr ""
2578 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2579 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2580
2581 #: src/libvlc.h:715
2582 msgid "Keep stream output open"
2583 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2584
2585 #: src/libvlc.h:717
2586 msgid ""
2587 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2588 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2589 "specified)"
2590 msgstr ""
2591 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2592 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2593 "non specificato)."
2594
2595 #: src/libvlc.h:721
2596 msgid "Preferred packetizer list"
2597 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2598
2599 #: src/libvlc.h:723
2600 msgid ""
2601 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2602 msgstr ""
2603 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2604
2605 #: src/libvlc.h:726
2606 msgid "Mux module"
2607 msgstr "Modulo mux"
2608
2609 #: src/libvlc.h:728
2610 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2611 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2612
2613 #: src/libvlc.h:730
2614 msgid "Access output module"
2615 msgstr "Modulo accesso uscita"
2616
2617 #: src/libvlc.h:732
2618 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2619 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2620
2621 #: src/libvlc.h:734
2622 msgid "Control SAP flow"
2623 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2624
2625 #: src/libvlc.h:736
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2629 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2630 msgstr ""
2631 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2632 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2633
2634 #: src/libvlc.h:740
2635 msgid "SAP announcement interval"
2636 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2637
2638 #: src/libvlc.h:742
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2642 "between SAP announcements."
2643 msgstr ""
2644 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2645 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2646
2647 #: src/libvlc.h:752
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2651 "always leave all these enabled."
2652 msgstr ""
2653 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2654 "processori.\n"
2655 " E' bene lasciarle attive."
2656
2657 #: src/libvlc.h:755
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Enable FPU support"
2660 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2661
2662 #: src/libvlc.h:757
2663 #, fuzzy
2664 msgid ""
2665 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2666 "advantage of it."
2667 msgstr ""
2668 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2669 "vantaggio."
2670
2671 #: src/libvlc.h:760
2672 msgid "Enable CPU MMX support"
2673 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2674
2675 #: src/libvlc.h:762
2676 msgid ""
2677 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2678 "of them."
2679 msgstr ""
2680 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2681
2682 #: src/libvlc.h:765
2683 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2684 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2685
2686 #: src/libvlc.h:767
2687 msgid ""
2688 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2689 "advantage of them."
2690 msgstr ""
2691 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2692 "vantaggio."
2693
2694 #: src/libvlc.h:770
2695 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2696 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2697
2698 #: src/libvlc.h:772
2699 msgid ""
2700 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2701 "advantage of them."
2702 msgstr ""
2703 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2704 "vantaggio."
2705
2706 #: src/libvlc.h:775
2707 msgid "Enable CPU SSE support"
2708 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2709
2710 #: src/libvlc.h:777
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2713 "of them."
2714 msgstr ""
2715 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2716
2717 #: src/libvlc.h:780
2718 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2719 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2720
2721 #: src/libvlc.h:782
2722 msgid ""
2723 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2724 "of them."
2725 msgstr ""
2726 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2727
2728 #: src/libvlc.h:785
2729 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2730 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2731
2732 #: src/libvlc.h:787
2733 msgid ""
2734 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2735 "advantage of them."
2736 msgstr ""
2737 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2738 "vantaggio."
2739
2740 #: src/libvlc.h:792
2741 msgid ""
2742 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2743 "you really know what you are doing."
2744 msgstr ""
2745 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2746 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2747
2748 #: src/libvlc.h:795
2749 msgid "Memory copy module"
2750 msgstr "Modulo copia memoria"
2751
2752 #: src/libvlc.h:797
2753 msgid ""
2754 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2755 "select the fastest one supported by your hardware."
2756 msgstr ""
2757 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2758 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2759
2760 #: src/libvlc.h:800
2761 msgid "Access module"
2762 msgstr "Modulo accesso"
2763
2764 #: src/libvlc.h:802
2765 msgid ""
2766 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2767 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2768 "option unless you really know what you are doing."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc.h:806
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Access filter module"
2774 msgstr "Modulo accesso"
2775
2776 #: src/libvlc.h:808
2777 msgid ""
2778 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2779 "used for instance for timeshifting."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:811
2783 msgid "Demux module"
2784 msgstr "Modulo demux"
2785
2786 #: src/libvlc.h:813
2787 msgid ""
2788 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2789 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2790 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2791 "you really know what you are doing."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:818
2795 msgid "Allow real-time priority"
2796 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2797
2798 #: src/libvlc.h:820
2799 msgid ""
2800 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2801 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2802 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2803 "only activate this if you know what you're doing."
2804 msgstr ""
2805 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2806 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2807 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2808 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2809 "perchè."
2810
2811 #: src/libvlc.h:826
2812 msgid "Adjust VLC priority"
2813 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2814
2815 #: src/libvlc.h:828
2816 msgid ""
2817 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2818 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2819 "VLC instances."
2820 msgstr ""
2821 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2822 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2823 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2824
2825 #: src/libvlc.h:832
2826 msgid "Minimize number of threads"
2827 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2828
2829 #: src/libvlc.h:834
2830 #, fuzzy
2831 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2832 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2833
2834 #: src/libvlc.h:836
2835 msgid "Modules search path"
2836 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2837
2838 #: src/libvlc.h:838
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2841 msgstr ""
2842 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2843 "dei moduli di VLC."
2844
2845 #: src/libvlc.h:840
2846 #, fuzzy
2847 msgid "VLM configuration file"
2848 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2849
2850 #: src/libvlc.h:842
2851 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:844
2855 msgid "Use a plugins cache"
2856 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2857
2858 #: src/libvlc.h:846
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2861 msgstr ""
2862 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2863 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2864
2865 #: src/libvlc.h:848
2866 msgid "Collect statistics"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc.h:850
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2872 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2873
2874 #: src/libvlc.h:852
2875 msgid "Run as daemon process"
2876 msgstr "Esegui come processo daemon"
2877
2878 #: src/libvlc.h:854
2879 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2880 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2881
2882 #: src/libvlc.h:856
2883 msgid "Write process id to file"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/libvlc.h:858
2887 msgid "Writes process id into specified file."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:860
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Log to file"
2893 msgstr "File Logo"
2894
2895 #: src/libvlc.h:862
2896 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:864
2900 msgid "Log to syslog"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc.h:866
2904 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc.h:868
2908 msgid "Allow only one running instance"
2909 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2910
2911 #: src/libvlc.h:870
2912 #, fuzzy
2913 msgid ""
2914 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2915 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2916 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2917 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2918 "running instance or enqueue it."
2919 msgstr ""
2920 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2921 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2922 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2923 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2924 "playlist."
2925
2926 #: src/libvlc.h:876
2927 msgid "VLC is started from file association"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:878
2931 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:881
2935 #, fuzzy
2936 msgid "One instance when started from file"
2937 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2938
2939 #: src/libvlc.h:883
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2942 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2943
2944 #: src/libvlc.h:885
2945 msgid "Increase the priority of the process"
2946 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2947
2948 #: src/libvlc.h:887
2949 #, fuzzy
2950 msgid ""
2951 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2952 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2953 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2954 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2955 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2956 "machine."
2957 msgstr ""
2958 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2959 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2960 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2961 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2962 "riavviare la macchina."
2963
2964 #: src/libvlc.h:894
2965 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2966 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2967
2968 #: src/libvlc.h:896
2969 msgid ""
2970 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2971 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2972 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2973 msgstr ""
2974 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2975 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2976 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2977 "rapida, ma puo' dare problemi."
2978
2979 #: src/libvlc.h:901
2980 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2981 msgstr ""
2982 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2983 "sviluppatori)"
2984
2985 #: src/libvlc.h:904
2986 msgid ""
2987 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2988 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2989 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2990 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2991 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2992 msgstr ""
2993 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2994 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2995 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2996 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2997 "rapida), 1 e 2."
2998
2999 #: src/libvlc.h:913
3000 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc.h:915
3004 msgid ""
3005 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3006 "playing current item."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:924
3010 msgid ""
3011 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3012 "overridden in the playlist dialog box."
3013 msgstr ""
3014 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3015 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3016
3017 #: src/libvlc.h:927
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Automatically preparse files"
3020 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3021
3022 #: src/libvlc.h:929
3023 msgid ""
3024 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3025 "metadata)."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc.h:932
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Services discovery modules"
3031 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3032
3033 #: src/libvlc.h:934
3034 msgid ""
3035 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3036 "Typical values are sap, hal, ..."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc.h:937
3040 msgid "Play files randomly forever"
3041 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3042
3043 #: src/libvlc.h:939
3044 #, fuzzy
3045 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3046 msgstr ""
3047 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3048 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3049
3050 #: src/libvlc.h:941
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Repeat all"
3053 msgstr "Ripeti Tutto"
3054
3055 #: src/libvlc.h:943
3056 #, fuzzy
3057 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3058 msgstr ""
3059 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3060 "indefinitamente."
3061
3062 #: src/libvlc.h:945
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Repeat current item"
3065 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3066
3067 #: src/libvlc.h:947
3068 #, fuzzy
3069 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3070 msgstr ""
3071 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3072 "indefinitamente."
3073
3074 #: src/libvlc.h:949
3075 msgid "Play and stop"
3076 msgstr "Play e stop"
3077
3078 #: src/libvlc.h:951
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3081 msgstr ""
3082 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3083 "playlist."
3084
3085 #: src/libvlc.h:953
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Use media library"
3088 msgstr "VLC media player"
3089
3090 #: src/libvlc.h:955
3091 msgid ""
3092 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3093 "VLC."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:958
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Use playlist tree"
3099 msgstr "Elemento playlist successivo"
3100
3101 #: src/libvlc.h:960
3102 msgid ""
3103 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3104 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3105 "needed."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:964
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Always"
3111 msgstr "Sempre in primo piano"
3112
3113 #: src/libvlc.h:964
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Never"
3116 msgstr "Riverbero"
3117
3118 #: src/libvlc.h:973
3119 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3120 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3121
3122 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
3123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3124 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3125 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3127 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3128 msgid "Fullscreen"
3129 msgstr "Schermo intero"
3130
3131 #: src/libvlc.h:977
3132 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3133 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3134
3135 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3137 msgid "Play/Pause"
3138 msgstr "Play/Pausa"
3139
3140 #: src/libvlc.h:979
3141 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3142 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3143
3144 #: src/libvlc.h:980
3145 msgid "Pause only"
3146 msgstr "Pausa solamente"
3147
3148 #: src/libvlc.h:981
3149 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3150 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3151
3152 #: src/libvlc.h:982
3153 msgid "Play only"
3154 msgstr "Play solamente"
3155
3156 #: src/libvlc.h:983
3157 msgid "Select the hotkey to use to play."
3158 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3159
3160 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3161 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3163 msgid "Faster"
3164 msgstr "Più veloce"
3165
3166 #: src/libvlc.h:985
3167 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3168 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3169
3170 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3171 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3173 msgid "Slower"
3174 msgstr "Più lento"
3175
3176 #: src/libvlc.h:987
3177 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3178 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3179
3180 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3181 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3183 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3188 msgid "Next"
3189 msgstr "Successivo"
3190
3191 #: src/libvlc.h:989
3192 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3193 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3194
3195 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3200 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3201 msgid "Previous"
3202 msgstr "Precedente"
3203
3204 #: src/libvlc.h:991
3205 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3206 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3207
3208 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3209 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3210 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Interrompi"
3219
3220 #: src/libvlc.h:993
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3223 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3224
3225 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3227 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3228 #: modules/video_filter/rss.c:174
3229 msgid "Position"
3230 msgstr "Posizione"
3231
3232 #: src/libvlc.h:995
3233 msgid "Select the hotkey to display the position."
3234 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3235
3236 #: src/libvlc.h:997
3237 msgid "Very short backwards jump"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc.h:999
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3243 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1000
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Short backwards jump"
3248 msgstr "Vai Indietro"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1002
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3253 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3254
3255 #: src/libvlc.h:1003
3256 msgid "Medium backwards jump"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc.h:1005
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3262 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3263
3264 #: src/libvlc.h:1006
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Long backwards jump"
3267 msgstr "Vai Indietro"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1008
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3272 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3273
3274 #: src/libvlc.h:1010
3275 msgid "Very short forward jump"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc.h:1012
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3281 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1013
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Short forward jump"
3286 msgstr "Vai Avanti"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1015
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3291 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3292
3293 #: src/libvlc.h:1016
3294 msgid "Medium forward jump"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc.h:1018
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3300 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1019
3303 msgid "Long forward jump"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc.h:1021
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3309 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1023
3312 msgid "Very short jump length"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1024
3316 msgid "Very short jump length, in seconds."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:1025
3320 msgid "Short jump length"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc.h:1026
3324 msgid "Short jump length, in seconds."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc.h:1027
3328 msgid "Medium jump length"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc.h:1028
3332 msgid "Medium jump length, in seconds."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc.h:1029
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Long jump length"
3338 msgstr "Dimensione carattere"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1030
3341 msgid "Long jump length, in seconds."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3346 msgid "Quit"
3347 msgstr "Uscita"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1033
3350 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3351 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3352
3353 #: src/libvlc.h:1034
3354 msgid "Navigate up"
3355 msgstr "Navigazione: Alto"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1035
3358 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3359 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3360
3361 #: src/libvlc.h:1036
3362 msgid "Navigate down"
3363 msgstr "Navigazione: Basso"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1037
3366 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3367 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1038
3370 msgid "Navigate left"
3371 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1039
3374 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3375 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3376
3377 #: src/libvlc.h:1040
3378 msgid "Navigate right"
3379 msgstr "Navigazione: Destra"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1041
3382 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3383 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3384
3385 #: src/libvlc.h:1042
3386 msgid "Activate"
3387 msgstr "Navigazione: Conferma"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1043
3390 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3391 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3392
3393 #: src/libvlc.h:1044
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Go to the DVD menu"
3396 msgstr "Vai al menu preferenze"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1045
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3401 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3402
3403 #: src/libvlc.h:1046
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Select previous DVD title"
3406 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1047
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3411 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1048
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Select next DVD title"
3416 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1049
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3421 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3422
3423 #: src/libvlc.h:1050
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Select prev DVD chapter"
3426 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1051
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3431 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3432
3433 #: src/libvlc.h:1052
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Select next DVD chapter"
3436 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1053
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3441 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3442
3443 #: src/libvlc.h:1054
3444 msgid "Volume up"
3445 msgstr "Aumenta il volume"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1055
3448 msgid "Select the key to increase audio volume."
3449 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3450
3451 #: src/libvlc.h:1056
3452 msgid "Volume down"
3453 msgstr "Abbassa il volume"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1057
3456 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3457 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3458
3459 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3462 msgid "Mute"
3463 msgstr "Muto"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1059
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to mute audio."
3468 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1060
3471 msgid "Subtitle delay up"
3472 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1061
3475 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3476 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3477
3478 #: src/libvlc.h:1062
3479 msgid "Subtitle delay down"
3480 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1063
3483 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3484 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3485
3486 #: src/libvlc.h:1064
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Audio delay up"
3489 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1065
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3494 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3495
3496 #: src/libvlc.h:1066
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Audio delay down"
3499 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1067
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3504 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1068
3507 msgid "Play playlist bookmark 1"
3508 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1069
3511 msgid "Play playlist bookmark 2"
3512 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1070
3515 msgid "Play playlist bookmark 3"
3516 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1071
3519 msgid "Play playlist bookmark 4"
3520 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1072
3523 msgid "Play playlist bookmark 5"
3524 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1073
3527 msgid "Play playlist bookmark 6"
3528 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1074
3531 msgid "Play playlist bookmark 7"
3532 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1075
3535 msgid "Play playlist bookmark 8"
3536 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1076
3539 msgid "Play playlist bookmark 9"
3540 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1077
3543 msgid "Play playlist bookmark 10"
3544 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1078
3547 msgid "Select the key to play this bookmark."
3548 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3549
3550 #: src/libvlc.h:1079
3551 msgid "Set playlist bookmark 1"
3552 msgstr "Elemento preferito 1"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1080
3555 msgid "Set playlist bookmark 2"
3556 msgstr "Elemento preferito 2"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1081
3559 msgid "Set playlist bookmark 3"
3560 msgstr "Elemento preferito 3"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1082
3563 msgid "Set playlist bookmark 4"
3564 msgstr "Elemento preferito 4"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1083
3567 msgid "Set playlist bookmark 5"
3568 msgstr "Elemento preferito 5"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1084
3571 msgid "Set playlist bookmark 6"
3572 msgstr "Elemento preferito 6"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1085
3575 msgid "Set playlist bookmark 7"
3576 msgstr "Elemento preferito 7"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1086
3579 msgid "Set playlist bookmark 8"
3580 msgstr "Elemento preferito 8"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1087
3583 msgid "Set playlist bookmark 9"
3584 msgstr "Elemento preferito 9"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1088
3587 msgid "Set playlist bookmark 10"
3588 msgstr "Elemento preferito 10"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1089
3591 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3592 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3593
3594 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3595 msgid "Playlist bookmark 1"
3596 msgstr "Elemento preferito 1"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3599 msgid "Playlist bookmark 2"
3600 msgstr "Elemento preferito 2"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3603 msgid "Playlist bookmark 3"
3604 msgstr "Elemento preferito 3"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3607 msgid "Playlist bookmark 4"
3608 msgstr "Elemento preferito 4"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3611 msgid "Playlist bookmark 5"
3612 msgstr "Elemento preferito 5"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3615 msgid "Playlist bookmark 6"
3616 msgstr "Elemento preferito 6"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3619 msgid "Playlist bookmark 7"
3620 msgstr "Elemento preferito 7"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3623 msgid "Playlist bookmark 8"
3624 msgstr "Elemento preferito 8"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3627 msgid "Playlist bookmark 9"
3628 msgstr "Elemento preferito 9"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3631 msgid "Playlist bookmark 10"
3632 msgstr "Elemento preferito 10"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1102
3635 #, fuzzy
3636 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3637 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3638
3639 #: src/libvlc.h:1104
3640 msgid "Go back in browsing history"
3641 msgstr "Indietro nella cronologia"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1105
3644 msgid ""
3645 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3646 "history."
3647 msgstr ""
3648 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3649
3650 #: src/libvlc.h:1106
3651 msgid "Go forward in browsing history"
3652 msgstr "Avanti nella cronologia"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1107
3655 msgid ""
3656 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3657 "history."
3658 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3659
3660 #: src/libvlc.h:1109
3661 msgid "Cycle audio track"
3662 msgstr "Scelta traccia audio"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1110
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3667 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3668
3669 #: src/libvlc.h:1111
3670 msgid "Cycle subtitle track"
3671 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1112
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3676 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3677
3678 #: src/libvlc.h:1113
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Cycle source aspect ratio"
3681 msgstr "Formato immagine sorgente"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1114
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3686 msgstr "Formato immagine sorgente"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1115
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Cycle video crop"
3691 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1116
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3696 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1117
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Cycle deinterlace modes"
3701 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1118
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3706 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3707
3708 #: src/libvlc.h:1119
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Show interface"
3711 msgstr "Mostra Interfaccia"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1120
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Raise the interface above all other windows."
3716 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1121
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Hide interface"
3721 msgstr "Nascondi interfaccia"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1122
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Lower the interface below all other windows."
3726 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1123
3729 msgid "Take video snapshot"
3730 msgstr "Cattura schermata video"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1124
3733 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3734 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3735
3736 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3737 #: modules/access_filter/record.c:52
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Record"
3740 msgstr "Blend"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1127
3743 msgid "Record access filter start/stop."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3747 msgid "Zoom"
3748 msgstr "Zoom"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Un-Zoom"
3753 msgstr "Zoom"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3756 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3760 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3764 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3768 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3772 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3776 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3782 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3783
3784 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3785 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc.h:1157
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3792 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3793 "in the playlist.\n"
3794 "The first item specified will be played first.\n"
3795 "\n"
3796 "Options-styles:\n"
3797 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3798 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3799 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3800 "            and that overrides previous settings.\n"
3801 "\n"
3802 "Stream MRL syntax:\n"
3803 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3804 "option=value ...]\n"
3805 "\n"
3806 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3807 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3808 "\n"
3809 "URL syntax:\n"
3810 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3811 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3812 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3813 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3814 "  screen://                      Screen capture\n"
3815 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3816 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3817 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3818 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3819 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3820 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3821 "certain time\n"
3822 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3826 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3827 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3828 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Snapshot"
3831 msgstr "larghezza immagine schermo"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1280
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Window properties"
3836 msgstr "Proprietà della periferica"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1325
3839 msgid "Subpictures"
3840 msgstr "Immagini"
3841
3842 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3844 msgid "Subtitles"
3845 msgstr "Sottotitoli"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Overlays"
3850 msgstr "pausa"
3851
3852 #: src/libvlc.h:1359
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Track settings"
3855 msgstr "Impostazioni di codifica"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1381
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Playback control"
3860 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1396
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Default devices"
3865 msgstr "Preimpostati"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1405
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Network settings"
3870 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3871
3872 #: src/libvlc.h:1417
3873 msgid "Socks proxy"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/libvlc.h:1426
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Metadata"
3879 msgstr "Informazioni URL"
3880
3881 #: src/libvlc.h:1456
3882 msgid "Decoders"
3883 msgstr "Decoder"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Input"
3892 msgstr "Ingresso"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3895 msgid "VLM"
3896 msgstr "VLM"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1530
3899 msgid "CPU"
3900 msgstr "CPU"
3901
3902 #: src/libvlc.h:1552
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Special modules"
3905 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3906
3907 #: src/libvlc.h:1559
3908 msgid "Plugins"
3909 msgstr "Moduli"
3910
3911 #: src/libvlc.h:1567
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Performance options"
3914 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3915
3916 #: src/libvlc.h:1700
3917 msgid "Hot keys"
3918 msgstr "Tasti speciali"
3919
3920 #: src/libvlc.h:2011
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Jump sizes"
3923 msgstr "Dimensione carattere"
3924
3925 #: src/libvlc.h:2090
3926 msgid "main program"
3927 msgstr "programma principale"
3928
3929 #: src/libvlc.h:2097
3930 #, fuzzy
3931 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3932 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3933
3934 #: src/libvlc.h:2099
3935 #, fuzzy
3936 msgid ""
3937 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3938 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3939
3940 #: src/libvlc.h:2101
3941 #, fuzzy
3942 msgid "print help for the advanced options"
3943 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3944
3945 #: src/libvlc.h:2103
3946 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc.h:2105
3950 msgid "print a list of available modules"
3951 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3952
3953 #: src/libvlc.h:2107
3954 #, fuzzy
3955 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3956 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3957
3958 #: src/libvlc.h:2109
3959 msgid "save the current command line options in the config"
3960 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3961
3962 #: src/libvlc.h:2111
3963 msgid "reset the current config to the default values"
3964 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2113
3967 msgid "use alternate config file"
3968 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3969
3970 #: src/libvlc.h:2115
3971 msgid "resets the current plugins cache"
3972 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3973
3974 #: src/libvlc.h:2117
3975 msgid "print version information"
3976 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3977
3978 #: src/misc/configuration.c:1212
3979 msgid "boolean"
3980 msgstr "booleana"
3981
3982 #: src/misc/configuration.c:1223
3983 msgid "key"
3984 msgstr "tasto"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3987 msgid "Afar"
3988 msgstr "Afar"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3991 msgid "Abkhazian"
3992 msgstr "Abkhazian"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3995 msgid "Afrikaans"
3996 msgstr "Afrikaans"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3999 msgid "Albanian"
4000 msgstr "Albanese"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4003 msgid "Amharic"
4004 msgstr "Amharic"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4007 msgid "Arabic"
4008 msgstr "Arabo"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4011 msgid "Armenian"
4012 msgstr "Armeno"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4015 msgid "Assamese"
4016 msgstr "Assamese"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4019 msgid "Avestan"
4020 msgstr "Avestan"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4023 msgid "Aymara"
4024 msgstr "Aymara"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4027 msgid "Azerbaijani"
4028 msgstr "Azerbaijani"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4031 msgid "Bashkir"
4032 msgstr "Bashkir"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4035 msgid "Basque"
4036 msgstr "Basco"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4039 msgid "Belarusian"
4040 msgstr "Bielorusso"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4043 msgid "Bengali"
4044 msgstr "Bengali"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4047 msgid "Bihari"
4048 msgstr "Bihari"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4051 msgid "Bislama"
4052 msgstr "Bislama"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4055 msgid "Bosnian"
4056 msgstr "Bosniaco"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4059 msgid "Breton"
4060 msgstr "Bretone"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4063 msgid "Bulgarian"
4064 msgstr "Bulgaro"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4067 msgid "Burmese"
4068 msgstr "Burmese"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4071 msgid "Chamorro"
4072 msgstr "Chamorro"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4075 msgid "Chechen"
4076 msgstr "Ceceno"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4079 msgid "Chinese"
4080 msgstr "Cinese"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4083 msgid "Church Slavic"
4084 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4087 msgid "Chuvash"
4088 msgstr "Chuvash"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4091 msgid "Cornish"
4092 msgstr "Cornish"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4095 msgid "Corsican"
4096 msgstr "Corso"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4099 msgid "Dzongkha"
4100 msgstr "Dzongkha"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4103 msgid "English"
4104 msgstr "Inglese"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4107 msgid "Esperanto"
4108 msgstr "Esperanto"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4111 msgid "Estonian"
4112 msgstr "Estone"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4115 msgid "Faroese"
4116 msgstr "Faroese"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4119 msgid "Fijian"
4120 msgstr "Fijian"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4123 msgid "Finnish"
4124 msgstr "Finnico"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4127 msgid "Frisian"
4128 msgstr "Frisiano"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4131 msgid "Gaelic (Scots)"
4132 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4135 msgid "Irish"
4136 msgstr "Irlandese"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4139 msgid "Gallegan"
4140 msgstr "Galiego"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4143 msgid "Manx"
4144 msgstr "Manx"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4147 msgid "Greek, Modern ()"
4148 msgstr "Greco Moderno"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4151 msgid "Guarani"
4152 msgstr "Guarani"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4155 msgid "Gujarati"
4156 msgstr "Gujarati"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4159 msgid "Herero"
4160 msgstr "Herero"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4163 msgid "Hindi"
4164 msgstr "Hindi"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4167 msgid "Hiri Motu"
4168 msgstr "Hiri Motu"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4171 msgid "Icelandic"
4172 msgstr "Islandese"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4175 msgid "Inuktitut"
4176 msgstr "Inuktitut"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4179 msgid "Interlingue"
4180 msgstr "Interlingue"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4183 msgid "Interlingua"
4184 msgstr "Interlingua"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4187 msgid "Indonesian"
4188 msgstr "Indonesiano"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4191 msgid "Inupiaq"
4192 msgstr "Inupiaq"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4195 msgid "Javanese"
4196 msgstr "Javanese"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4199 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4200 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4203 msgid "Kannada"
4204 msgstr "Kannada"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4207 msgid "Kashmiri"
4208 msgstr "Kashmiri"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4211 msgid "Kazakh"
4212 msgstr "Kazakh"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4215 msgid "Khmer"
4216 msgstr "Khmer"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4219 msgid "Kikuyu"
4220 msgstr "Kikuyu"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4223 msgid "Kinyarwanda"
4224 msgstr "Kinyarwanda"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4227 msgid "Kirghiz"
4228 msgstr "Kirghiz"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4231 msgid "Komi"
4232 msgstr "Komi"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4235 msgid "Kuanyama"
4236 msgstr "Kuanyama"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4239 msgid "Kurdish"
4240 msgstr "Curdo"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4243 msgid "Lao"
4244 msgstr "Lao"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4247 msgid "Latin"
4248 msgstr "Latino"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4251 msgid "Latvian"
4252 msgstr "Lettone"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4255 msgid "Lingala"
4256 msgstr "Lingala"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4259 msgid "Lithuanian"
4260 msgstr "Lituano"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4263 msgid "Letzeburgesch"
4264 msgstr "Letzeburgesch"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4267 msgid "Macedonian"
4268 msgstr "Macedone"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4271 msgid "Marshall"
4272 msgstr "Marshall"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4275 msgid "Malayalam"
4276 msgstr "Malayalam"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4279 msgid "Maori"
4280 msgstr "Maori"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4283 msgid "Marathi"
4284 msgstr "Marathi"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4287 msgid "Malay"
4288 msgstr "Malay"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4291 msgid "Malagasy"
4292 msgstr "Malagasy"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4295 msgid "Maltese"
4296 msgstr "Maltese"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4299 msgid "Moldavian"
4300 msgstr "Moldavo"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4303 msgid "Mongolian"
4304 msgstr "Mongoliano"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4307 msgid "Nauru"
4308 msgstr "Nauru"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4311 msgid "Navajo"
4312 msgstr "Navajo"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4315 msgid "Ndebele, South"
4316 msgstr "Ndebele del Sud"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4319 msgid "Ndebele, North"
4320 msgstr "Ndebele del Nord"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4323 msgid "Ndonga"
4324 msgstr "Ndonga"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4327 msgid "Nepali"
4328 msgstr "Nepalese"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4331 msgid "Norwegian"
4332 msgstr "Norvegese"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4335 msgid "Norwegian Nynorsk"
4336 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4339 msgid "Norwegian Bokmaal"
4340 msgstr "Norvegese Bokmål"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4343 msgid "Chichewa; Nyanja"
4344 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4347 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4348 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4351 msgid "Oriya"
4352 msgstr "Oriya"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4355 msgid "Oromo"
4356 msgstr "Oromo"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4359 msgid "Ossetian; Ossetic"
4360 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4363 msgid "Panjabi"
4364 msgstr "Panjabi"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4367 msgid "Persian"
4368 msgstr "Persiano"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4371 msgid "Pali"
4372 msgstr "Pali"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4375 msgid "Polish"
4376 msgstr "Polacco"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4379 msgid "Portuguese"
4380 msgstr "Portoghese"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4383 msgid "Pushto"
4384 msgstr "Pushto"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4387 msgid "Quechua"
4388 msgstr "Quechua"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4391 msgid "Raeto-Romance"
4392 msgstr "Raeto-Romance"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4395 msgid "Rundi"
4396 msgstr "Rundi"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4399 msgid "Sango"
4400 msgstr "Sango"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4403 msgid "Sanskrit"
4404 msgstr "Sanscrito"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4407 msgid "Serbian"
4408 msgstr "Serbo"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4411 msgid "Croatian"
4412 msgstr "Croato"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4415 msgid "Sinhalese"
4416 msgstr "Sinhalese"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4419 msgid "Slovak"
4420 msgstr "Slovacco"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4423 msgid "Slovenian"
4424 msgstr "Sloveno"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4427 msgid "Northern Sami"
4428 msgstr "Sami del Nord"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4431 msgid "Samoan"
4432 msgstr "Samoano"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4435 msgid "Shona"
4436 msgstr "Shona"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4439 msgid "Sindhi"
4440 msgstr "Sindhi"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4443 msgid "Somali"
4444 msgstr "Somalo"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4447 msgid "Sotho, Southern"
4448 msgstr "Sotho del Sud"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4451 msgid "Sardinian"
4452 msgstr "Sardo"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4455 msgid "Swati"
4456 msgstr "Swati"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4459 msgid "Sundanese"
4460 msgstr "Sundanese"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4463 msgid "Swahili"
4464 msgstr "Swahili"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4467 msgid "Tahitian"
4468 msgstr "Tahitiano"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4471 msgid "Tamil"
4472 msgstr "Tamil"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4475 msgid "Tatar"
4476 msgstr "Tatar"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4479 msgid "Telugu"
4480 msgstr "Telugu"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4483 msgid "Tajik"
4484 msgstr "Tajik"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4487 msgid "Tagalog"
4488 msgstr "Tagalog"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4491 msgid "Thai"
4492 msgstr "Thai"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4495 msgid "Tibetan"
4496 msgstr "Tibetano"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4499 msgid "Tigrinya"
4500 msgstr "Tigrinya"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4503 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4504 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4507 msgid "Tswana"
4508 msgstr "Tswana"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4511 msgid "Tsonga"
4512 msgstr "Tsonga"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4515 msgid "Turkmen"
4516 msgstr "Turkmeno"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4519 msgid "Twi"
4520 msgstr "Twi"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4523 msgid "Uighur"
4524 msgstr "Uighur"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4527 msgid "Ukrainian"
4528 msgstr "Ucraino"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4531 msgid "Urdu"
4532 msgstr "Urdu"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4535 msgid "Uzbek"
4536 msgstr "Uzbeko"
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4539 msgid "Vietnamese"
4540 msgstr "Vietnamese"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4543 msgid "Volapuk"
4544 msgstr "Volapük"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4547 msgid "Welsh"
4548 msgstr "Gallese"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4551 msgid "Wolof"
4552 msgstr "Wolof"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4555 msgid "Xhosa"
4556 msgstr "Xhosa"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4559 msgid "Yiddish"
4560 msgstr "Yiddish"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4563 msgid "Yoruba"
4564 msgstr "Yoruba"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4567 msgid "Zhuang"
4568 msgstr "Zhuang"
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4571 msgid "Zulu"
4572 msgstr "Zulu"
4573
4574 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4575 msgid "Unknown"
4576 msgstr "Sconosciuto"
4577
4578 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4579 #, c-format
4580 msgid "Media: %s"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4584 msgid "Media Library"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/playlist/tree.c:57
4588 msgid "Undefined"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4592 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4593 msgid "Deinterlace"
4594 msgstr "Deinterlaccia"
4595
4596 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4597 msgid "Discard"
4598 msgstr "Annulla"
4599
4600 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4601 msgid "Blend"
4602 msgstr "Blend"
4603
4604 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4605 msgid "Mean"
4606 msgstr "Media"
4607
4608 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4609 msgid "Bob"
4610 msgstr "Bob"
4611
4612 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4613 msgid "Linear"
4614 msgstr "Lineare"
4615
4616 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4617 msgid "1:4 Quarter"
4618 msgstr "1:4 Quarto"
4619
4620 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4621 msgid "1:2 Half"
4622 msgstr "1:2 Metà"
4623
4624 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4625 msgid "1:1 Original"
4626 msgstr "1:1 Dim. originale"
4627
4628 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4629 msgid "2:1 Double"
4630 msgstr "2:1 Doppio"
4631
4632 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4633 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4634 msgid "Crop"
4635 msgstr "Ritaglia"
4636
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4638 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Aspect-ratio"
4641 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4642
4643 #: modules/access/cdda/access.c:293
4644 msgid "CD reading failed"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/cdda/access.c:294
4648 #, c-format
4649 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4653 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4654 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4655 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4656 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4657 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4658 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4659 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4660 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4661 msgid "Caching value in ms"
4662 msgstr "Valore cache in ms"
4663
4664 #: modules/access/cdda.c:60
4665 #, fuzzy
4666 msgid ""
4667 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4668 "milliseconds."
4669 msgstr ""
4670 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4671 "Valore in millisecondi."
4672
4673 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4674 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4676 msgid "Audio CD"
4677 msgstr "CD Audio"
4678
4679 #: modules/access/cdda.c:65
4680 msgid "Audio CD input"
4681 msgstr "Ingresso CD Audio"
4682
4683 #: modules/access/cdda.c:71
4684 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4685 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4686
4687 #: modules/access/cdda.c:83
4688 #, fuzzy
4689 msgid "CDDB Server"
4690 msgstr "Server CDDB"
4691
4692 #: modules/access/cdda.c:83
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Address of the CDDB server to use."
4695 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4696
4697 #: modules/access/cdda.c:86
4698 #, fuzzy
4699 msgid "CDDB port"
4700 msgstr "Porta server CDDB"
4701
4702 #: modules/access/cdda.c:86
4703 #, fuzzy
4704 msgid "CDDB Server port to use."
4705 msgstr "Porta server CDDB"
4706
4707 #: modules/access/cdda.c:452
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Audio CD - Track "
4710 msgstr "Traccia Audio "
4711
4712 #: modules/access/cdda.c:469
4713 #, c-format
4714 msgid "Audio CD - Track %i"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4718 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4719 msgid "none"
4720 msgstr "no"
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4723 #, fuzzy
4724 msgid "overlap"
4725 msgstr "pausa"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4728 msgid "full"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4732 #, fuzzy
4733 msgid ""
4734 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4735 "meta info          1\n"
4736 "events             2\n"
4737 "MRL                4\n"
4738 "external call      8\n"
4739 "all calls (0x10)  16\n"
4740 "LSN       (0x20)  32\n"
4741 "seek      (0x40)  64\n"
4742 "libcdio   (0x80) 128\n"
4743 "libcddb  (0x100) 256\n"
4744 msgstr ""
4745 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4746 "meta info        1\n"
4747 "events           2\n"
4748 "MRL              4\n"
4749 "external call    8\n"
4750 "all calls (10)  16\n"
4751 "LSN       (20)  32\n"
4752 "seek      (40)  64\n"
4753 "libcdio   (80) 128\n"
4754 "libcddb  (100) 256\n"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4757 #, fuzzy
4758 msgid ""
4759 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4760 "units."
4761 msgstr ""
4762 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4763 "cdda. Valore in millisecondi."
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4769 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4770 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4771 "25 blocks per access."
4772 msgstr ""
4773 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4774 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4775 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4776 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4783 "   %a : The artist (for the album)\n"
4784 "   %A : The album information\n"
4785 "   %C : Category\n"
4786 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4787 "   %I : CDDB disk ID\n"
4788 "   %G : Genre\n"
4789 "   %M : The current MRL\n"
4790 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4791 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4792 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4793 "   %T : The track number\n"
4794 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4795 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4796 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4797 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4798 "   %% : a % \n"
4799 msgstr ""
4800 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4801 "come una data Unix.\n"
4802 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4803 "descrittori sono:\n"
4804 "   %a : Artista dell'album\n"
4805 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4806 "   %C : Categoria\n"
4807 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4808 "   %I : ID disco CDDB\n"
4809 "   %G : Genere\n"
4810 "   %M : MRL attuale\n"
4811 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4812 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4813 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4814 "   %T : Numero della traccia\n"
4815 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4816 "   %t : Titolo\n"
4817 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4818 "   %% : Carattere % \n"
4819
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4821 #, fuzzy
4822 msgid ""
4823 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4824 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4825 "   %M : The current MRL\n"
4826 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4827 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4828 "   %T : The track number\n"
4829 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4830 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4831 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4832 "   %% : a % \n"
4833 msgstr ""
4834 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4835 "come una data Unix\n"
4836 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4837 "descrittori sono:\n"
4838 "   %M : MRL attuale\n"
4839 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4840 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4841 "   %T : Numero della traccia\n"
4842 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4843 "   %% : Carattere % \n"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4846 msgid "Enable CD paranoia?"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4850 msgid ""
4851 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4852 "none: no paranoia - fastest.\n"
4853 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4854 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4858 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4859 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4862 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4863 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4864
4865 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Audio Compact Disc"
4868 msgstr "Impostazioni Audio"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4871 msgid "Additional debug"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4875 msgid "Caching value in microseconds"
4876 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4879 msgid "Number of blocks per CD read"
4880 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4883 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4884 msgstr ""
4885 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Use CD audio controls and output?"
4890 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4893 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Do CD-Text lookups?"
4899 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4902 #, fuzzy
4903 msgid "If set, get CD-Text information"
4904 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4907 msgid "Use Navigation-style playback?"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4911 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4915 #, fuzzy
4916 msgid "CDDB"
4917 msgstr "Anno (CDDB)"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4920 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4921 msgstr ""
4922 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4925 #, fuzzy
4926 msgid "CDDB lookups"
4927 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4930 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4931 msgstr ""
4932 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4933 "protocollo CDDB"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4936 msgid "CDDB server"
4937 msgstr "Server CDDB"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4940 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4941 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4944 msgid "CDDB server port"
4945 msgstr "Porta server CDDB"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4948 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4949 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4952 msgid "email address reported to CDDB server"
4953 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4956 msgid "Cache CDDB lookups?"
4957 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4960 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4961 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4964 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4965 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4968 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4969 msgstr ""
4970 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4973 msgid "CDDB server timeout"
4974 msgstr "Timeout del server CDDB"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4977 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4978 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4981 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4982 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4985 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4989 msgid ""
4990 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4991 "are available"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4995 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4996 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4997 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4998 msgid "Disc"
4999 msgstr "Disco"
5000
5001 #: modules/access/cdda/info.c:333
5002 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5006 msgid "Tracks"
5007 msgstr "Tracce"
5008
5009 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5010 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5011 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5014 msgid "Track"
5015 msgstr "Traccia"
5016
5017 #: modules/access/cdda/info.c:400
5018 msgid "MRL"
5019 msgstr "MRL"
5020
5021 #: modules/access/cdda/info.c:862
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Track Number"
5024 msgstr "Traccia"
5025
5026 #: modules/access/directory.c:69
5027 msgid "Subdirectory behavior"
5028 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5029
5030 #: modules/access/directory.c:71
5031 msgid ""
5032 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5033 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5034 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5035 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5036 msgstr ""
5037 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5038 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5039 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5040 "durante la riproduzione.\n"
5041 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5042
5043 #: modules/access/directory.c:77
5044 msgid "collapse"
5045 msgstr "chiuse"
5046
5047 #: modules/access/directory.c:78
5048 msgid "expand"
5049 msgstr "espanse"
5050
5051 #: modules/access/directory.c:80
5052 msgid "Ignored extensions"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/directory.c:82
5056 msgid ""
5057 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5058 "directory.\n"
5059 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5060 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/directory.c:89
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Directory"
5066 msgstr "Fine della cartella"
5067
5068 #: modules/access/directory.c:91
5069 msgid "Standard filesystem directory input"
5070 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5074 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5075 msgid "None"
5076 msgstr "Nessuno"
5077
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Cable"
5081 msgstr "Abilita"
5082
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5084 msgid "Antenna"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5088 msgid "TV"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5092 #, fuzzy
5093 msgid "FM radio"
5094 msgstr "Azzera audio"
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5097 #, fuzzy
5098 msgid "AM radio"
5099 msgstr "Azzera audio"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5102 #, fuzzy
5103 msgid "DSS"
5104 msgstr "OSS"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5107 #, fuzzy
5108 msgid ""
5109 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5110 "millisecondss."
5111 msgstr ""
5112 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5113 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5116 msgid "Video device name"
5117 msgstr "Periferica video"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5120 #, fuzzy
5121 msgid ""
5122 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5123 "don't specify anything, the default device will be used."
5124 msgstr ""
5125 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5126 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5127 "periferica video predefinita."
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5130 msgid "Audio device name"
5131 msgstr "Periferica audio"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5134 #, fuzzy
5135 msgid ""
5136 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5137 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5138 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5139 msgstr ""
5140 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5141 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5142 "periferica audio predefinita."
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5145 msgid "Video size"
5146 msgstr "Risoluzione"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5149 #, fuzzy
5150 msgid ""
5151 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5152 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5153 msgstr ""
5154 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5155 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5156 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5159 msgid "Video input chroma format"
5160 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5163 msgid ""
5164 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5165 "(default), RV24, etc.)"
5166 msgstr ""
5167 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5168 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Video input frame rate"
5173 msgstr "Frame-rate video"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5179 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5180 msgstr ""
5181 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5182 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5185 msgid "Device properties"
5186 msgstr "Proprietà della periferica"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5189 msgid ""
5190 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5191 msgstr ""
5192 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5193 "cominciare lo stream."
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Tuner properties"
5198 msgstr "Proprietà della periferica"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5201 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Tuner TV Channel"
5207 msgstr "Annuncio canale:"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5212 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5215 msgid "Tuner country code"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5219 msgid ""
5220 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5221 "mapping (0 means default)."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Tuner input type"
5227 msgstr "Numero tuner"
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5232 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Video input pin"
5237 msgstr "Impostazioni Video"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5240 msgid ""
5241 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5242 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5243 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5244 "will not be changed."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Audio input pin"
5250 msgstr "Ingresso CD Audio"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5255 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Video output pin"
5260 msgstr "URL uscita video"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5265 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Audio output pin"
5270 msgstr "URL uscita audio"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5275 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5278 #, fuzzy
5279 msgid "AM Tuner mode"
5280 msgstr "Modalità silenziosa"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5283 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5287 msgid "DirectShow"
5288 msgstr "DirectShow"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5291 msgid "DirectShow input"
5292 msgstr "Ingresso DirectShow"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5295 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5296 msgid "Refresh list"
5297 msgstr "Aggiorna"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5300 msgid "Configure"
5301 msgstr "Configura"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5304 msgid "Capturing failed"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5314 #, c-format
5315 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:75
5319 #, fuzzy
5320 msgid ""
5321 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5322 msgstr ""
5323 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5324 "Valore in millisecondi."
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:78
5327 msgid "Adapter card to tune"
5328 msgstr "Scheda da configurare"
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:79
5331 msgid ""
5332 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5333 "n>=0."
5334 msgstr ""
5335 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5336 "[n] con n>=0."
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:81
5339 msgid "Device number to use on adapter"
5340 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:84
5343 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5344 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:85
5347 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5348 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:87
5351 msgid "Inversion mode"
5352 msgstr "Modo di inversione"
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:88
5355 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5356 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:90
5359 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5360 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:91
5363 #, fuzzy
5364 msgid ""
5365 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5366 "disable this feature if you experience some trouble."
5367 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:93
5370 msgid "Budget mode"
5371 msgstr "Modalità budget"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:94
5374 #, fuzzy
5375 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5376 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:97
5379 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5380 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:98
5383 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:100
5387 msgid "LNB voltage"
5388 msgstr "Voltaggio LNB"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:101
5391 #, fuzzy
5392 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5393 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:103
5396 #, fuzzy
5397 msgid "High LNB voltage"
5398 msgstr "Voltaggio LNB"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:104
5401 msgid ""
5402 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5403 "supported by all frontends."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:107
5407 msgid "22 kHz tone"
5408 msgstr "tono a 22 kHz"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:108
5411 #, fuzzy
5412 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5413 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:110
5416 msgid "Transponder FEC"
5417 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:111
5420 #, fuzzy
5421 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5422 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:113
5425 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5426 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:116
5429 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5430 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:119
5433 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5434 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:122
5437 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5438 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:126
5441 msgid "Modulation type"
5442 msgstr "Tipo di modulazione"
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:127
5445 msgid "Modulation type for front-end device."
5446 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:130
5449 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5450 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:133
5453 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5454 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:136
5457 msgid "Terrestrial bandwidth"
5458 msgstr "Banda passante terrestre"
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:137
5461 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5462 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:139
5465 msgid "Terrestrial guard interval"
5466 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:142
5469 msgid "Terrestrial transmission mode"
5470 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:145
5473 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5474 msgstr "Gerarchia terrestre"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:148
5477 #, fuzzy
5478 msgid "HTTP Host address"
5479 msgstr "Indirizzo host"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:150
5482 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:152
5486 msgid "HTTP user name"
5487 msgstr "User name HTTP"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:154
5490 msgid ""
5491 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:157
5495 msgid "HTTP password"
5496 msgstr "Password HTTP"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:159
5499 msgid ""
5500 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:162
5504 #, fuzzy
5505 msgid "HTTP ACL"
5506 msgstr "HTTP"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:164
5509 msgid ""
5510 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5511 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5515 #: modules/control/http/http.c:49
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Certificate file"
5518 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:169
5521 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5525 #: modules/control/http/http.c:52
5526 msgid "Private key file"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:173
5530 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5534 #: modules/control/http/http.c:54
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Root CA file"
5537 msgstr "Scelta file"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:176
5540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5544 #: modules/control/http/http.c:57
5545 #, fuzzy
5546 msgid "CRL file"
5547 msgstr "file PLS"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:180
5550 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:183
5554 msgid "DVB"
5555 msgstr "DVB"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:184
5558 msgid "DVB input with v4l2 support"
5559 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:236
5562 #, fuzzy
5563 msgid "HTTP server"
5564 msgstr "User name HTTP"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:716
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Input syntax is deprecated"
5569 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:717
5572 msgid ""
5573 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5574 "the new syntax."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:763
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Illegal Polarization"
5580 msgstr "Normalizzazione del volume"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:764
5583 #, c-format
5584 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/dv.c:70
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5590 msgstr ""
5591 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5592 "Valore in millisecondi."
5593
5594 #: modules/access/dv.c:74
5595 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/dv.c:75
5599 #, fuzzy
5600 msgid "dv"
5601 msgstr "dvd"
5602
5603 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5604 msgid "DVD angle"
5605 msgstr "Angolo DVD"
5606
5607 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Default DVD angle."
5610 msgstr "Angolo DVD"
5611
5612 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5615 msgstr ""
5616 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5617 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5618
5619 #: modules/access/dvdnav.c:68
5620 msgid "Start directly in menu"
5621 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5622
5623 #: modules/access/dvdnav.c:70
5624 #, fuzzy
5625 msgid ""
5626 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5627 "useless warning introductions."
5628 msgstr ""
5629 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5630 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5631
5632 #: modules/access/dvdnav.c:79
5633 #, fuzzy
5634 msgid "DVD with menus"
5635 msgstr "Menu DVD"
5636
5637 #: modules/access/dvdnav.c:80
5638 msgid "DVDnav Input"
5639 msgstr "Ingresso DVDnav"
5640
5641 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5642 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Playback failure"
5645 msgstr "Pausa"
5646
5647 #: modules/access/dvdnav.c:297
5648 msgid ""
5649 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/dvdread.c:67
5653 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5654 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5655
5656 #: modules/access/dvdread.c:69
5657 msgid ""
5658 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5659 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5660 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5661 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5662 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5663 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5664 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5665 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5666 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5667 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5668 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5669 "The default method is: key."
5670 msgstr ""
5671 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5672 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5673 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5674 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5675 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5676 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5677 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5678 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5679 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5680 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5681 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5682 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5683
5684 #: modules/access/dvdread.c:85
5685 msgid "title"
5686 msgstr "Titolo"
5687
5688 #: modules/access/dvdread.c:85
5689 msgid "Key"
5690 msgstr "Chiave"
5691
5692 #: modules/access/dvdread.c:91
5693 #, fuzzy
5694 msgid "DVD without menus"
5695 msgstr "Menu DVD"
5696
5697 #: modules/access/dvdread.c:92
5698 #, fuzzy
5699 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5700 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5701
5702 #: modules/access/dvdread.c:237
5703 #, c-format
5704 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dvdread.c:496
5708 #, c-format
5709 msgid "DVDRead could not read block %d."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dvdread.c:558
5713 #, c-format
5714 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/fake.c:42
5718 #, fuzzy
5719 msgid ""
5720 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5721 msgstr ""
5722 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5723 "Valore in millisecondi."
5724
5725 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5726 msgid "Framerate"
5727 msgstr "Campionamento"
5728
5729 #: modules/access/fake.c:46
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5732 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5733
5734 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5736 msgid "ID"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/fake.c:49
5740 msgid ""
5741 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5742 "(default 0)."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/fake.c:51
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Duration in ms"
5748 msgstr "Durata"
5749
5750 #: modules/access/fake.c:53
5751 msgid ""
5752 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5753 "meaning that the stream is unlimited)."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Fake"
5759 msgstr "Pseudo-TTY"
5760
5761 #: modules/access/fake.c:58
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Fake input"
5764 msgstr "Ingresso FTP"
5765
5766 #: modules/access/file.c:82
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5769 msgstr ""
5770 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5771 "Valore in millisecondi."
5772
5773 #: modules/access/file.c:84
5774 msgid "Concatenate with additional files"
5775 msgstr "Concatena con file addizionali"
5776
5777 #: modules/access/file.c:86
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5781 "a comma-separated list of files."
5782 msgstr ""
5783 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5784 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5785
5786 #: modules/access/file.c:90
5787 #, fuzzy
5788 msgid "File input"
5789 msgstr "Ingresso FTP"
5790
5791 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5792 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5793 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5795 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5796 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5800 msgid "File"
5801 msgstr "File"
5802
5803 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5804 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5805 #: modules/access/file.c:631
5806 #, fuzzy
5807 msgid "File reading failed"
5808 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5809
5810 #: modules/access/file.c:249
5811 #, c-format
5812 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/file.c:418
5816 #, c-format
5817 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/file.c:520
5821 msgid ""
5822 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5823 "and therefore cannot be played."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/file.c:607
5827 #, c-format
5828 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/file.c:632
5832 #, c-format
5833 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access_filter/record.c:43
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Record directory"
5839 msgstr "Directory sorgente"
5840
5841 #: modules/access_filter/record.c:45
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Directory where the record will be stored."
5844 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5845
5846 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Timeshift granularity"
5849 msgstr "Posizione del logo"
5850
5851 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5852 msgid ""
5853 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5854 "timeshifted streams."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Timeshift directory"
5860 msgstr "Scegliere file o directory"
5861
5862 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5863 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5867 msgid "Force use of the timeshift module"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5871 msgid ""
5872 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5873 "control pace or pause."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Timeshift"
5879 msgstr "Posizione del logo"
5880
5881 #: modules/access/ftp.c:45
5882 #, fuzzy
5883 msgid ""
5884 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5885 msgstr ""
5886 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5887 "Valore in millisecondi."
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:47
5890 msgid "FTP user name"
5891 msgstr "User name FTP"
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5894 #, fuzzy
5895 msgid "User name that will be used for the connection."
5896 msgstr ""
5897 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5898
5899 #: modules/access/ftp.c:50
5900 msgid "FTP password"
5901 msgstr "Password FTP"
5902
5903 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Password that will be used for the connection."
5906 msgstr ""
5907 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5908
5909 #: modules/access/ftp.c:53
5910 msgid "FTP account"
5911 msgstr "Account FTP"
5912
5913 #: modules/access/ftp.c:54
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Account that will be used for the connection."
5916 msgstr ""
5917 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5918
5919 #: modules/access/ftp.c:59
5920 msgid "FTP input"
5921 msgstr "Ingresso FTP"
5922
5923 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5924 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Network interaction failed"
5927 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
5928
5929 #: modules/access/ftp.c:110
5930 msgid "VLC could not connect with the given server."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/ftp.c:125
5934 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/ftp.c:186
5938 msgid "Your account was rejected."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/ftp.c:196
5942 msgid "Your password was rejected."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/ftp.c:204
5946 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5950 #, fuzzy
5951 msgid ""
5952 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5953 msgstr ""
5954 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5955 "Valore in millisecondi."
5956
5957 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5958 #, fuzzy
5959 msgid "GnomeVFS input"
5960 msgstr "Ingresso assente"
5961
5962 #: modules/access/http.c:47
5963 msgid "HTTP proxy"
5964 msgstr "Proxy HTTP"
5965
5966 #: modules/access/http.c:49
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5970 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5971 "tried."
5972 msgstr ""
5973 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5974 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5975 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5976
5977 #: modules/access/http.c:55
5978 #, fuzzy
5979 msgid ""
5980 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5981 msgstr ""
5982 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5983 "Valore in millisecondi."
5984
5985 #: modules/access/http.c:58
5986 msgid "HTTP user agent"
5987 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5988
5989 #: modules/access/http.c:59
5990 #, fuzzy
5991 msgid "User agent that will be used for the connection."
5992 msgstr ""
5993 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5994
5995 #: modules/access/http.c:62
5996 msgid "Auto re-connect"
5997 msgstr "Connessione automatica"
5998
5999 #: modules/access/http.c:64
6000 #, fuzzy
6001 msgid ""
6002 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6003 msgstr ""
6004 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6005
6006 #: modules/access/http.c:68
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Continuous stream"
6009 msgstr "Interrompi sorgente"
6010
6011 #: modules/access/http.c:69
6012 msgid ""
6013 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6014 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6015 "other types of HTTP streams."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/http.c:75
6019 msgid "HTTP input"
6020 msgstr "Ingresso HTTP"
6021
6022 #: modules/access/http.c:77
6023 #, fuzzy
6024 msgid "HTTP(S)"
6025 msgstr "HTTP"
6026
6027 #: modules/access/http.c:284
6028 msgid "HTTP authentication"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6032 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/mms/mms.c:48
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6039 msgstr ""
6040 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6041 "Valore in millisecondi."
6042
6043 #: modules/access/mms/mms.c:51
6044 msgid "Force selection of all streams"
6045 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6046
6047 #: modules/access/mms/mms.c:53
6048 msgid ""
6049 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6050 "You can choose to select all of them."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/mms/mms.c:56
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Maximum bitrate"
6056 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6057
6058 #: modules/access/mms/mms.c:58
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6061 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6062
6063 #: modules/access/mms/mms.c:62
6064 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6065 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6066
6067 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6068 msgid "Dummy stream output"
6069 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6070
6071 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6072 msgid "Dummy"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access_output/file.c:61
6076 msgid "Append to file"
6077 msgstr "Aggiungi al file"
6078
6079 #: modules/access_output/file.c:62
6080 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6081 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6082
6083 #: modules/access_output/file.c:66
6084 msgid "File stream output"
6085 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6086
6087 #: modules/access_output/http.c:58
6088 msgid "Username"
6089 msgstr "Utente"
6090
6091 #: modules/access_output/http.c:59
6092 #, fuzzy
6093 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6094 msgstr ""
6095 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6096 "trasmissione."
6097
6098 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6099 msgid "Password"
6100 msgstr "Password"
6101
6102 #: modules/access_output/http.c:62
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6105 msgstr ""
6106 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6107 "trasmissione."
6108
6109 #: modules/access_output/http.c:66
6110 msgid "Mime"
6111 msgstr "Mime"
6112
6113 #: modules/access_output/http.c:67
6114 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access_output/http.c:71
6118 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access_output/http.c:74
6122 msgid ""
6123 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6124 "empty if you don't have one."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access_output/http.c:78
6128 msgid ""
6129 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6130 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access_output/http.c:83
6134 msgid ""
6135 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6136 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access_output/http.c:86
6140 msgid "Advertise with Bonjour"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access_output/http.c:87
6144 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access_output/http.c:91
6148 msgid "HTTP stream output"
6149 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6150
6151 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6153 msgid "HTTP"
6154 msgstr "HTTP"
6155
6156 #: modules/access_output/shout.c:58
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Stream name"
6159 msgstr "Sorgente"
6160
6161 #: modules/access_output/shout.c:59
6162 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access_output/shout.c:62
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Stream description"
6168 msgstr "Descrizione sessione"
6169
6170 #: modules/access_output/shout.c:63
6171 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access_output/shout.c:66
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Stream MP3"
6177 msgstr "Sorgente"
6178
6179 #: modules/access_output/shout.c:67
6180 msgid ""
6181 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6182 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6183 "shoutcast/icecast server."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access_output/shout.c:76
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Genre description"
6189 msgstr "Descrizione sessione"
6190
6191 #: modules/access_output/shout.c:77
6192 msgid "Genre of the content. "
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access_output/shout.c:79
6196 #, fuzzy
6197 msgid "URL description"
6198 msgstr "Descrizione"
6199
6200 #: modules/access_output/shout.c:80
6201 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access_output/shout.c:87
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6207 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6208
6209 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Samplerate"
6212 msgstr "Campionamento"
6213
6214 #: modules/access_output/shout.c:90
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6217 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6218
6219 #: modules/access_output/shout.c:92
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Number of channels"
6222 msgstr "Numero di cloni"
6223
6224 #: modules/access_output/shout.c:93
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6227 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6228
6229 #: modules/access_output/shout.c:95
6230 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_output/shout.c:96
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6236 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6237
6238 #: modules/access_output/shout.c:98
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Stream public"
6241 msgstr "Trasmissione in uscita"
6242
6243 #: modules/access_output/shout.c:99
6244 msgid ""
6245 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6246 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6247 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access_output/shout.c:105
6251 #, fuzzy
6252 msgid "IceCAST output"
6253 msgstr "Modulo accesso uscita"
6254
6255 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6256 #: modules/demux/live555.cpp:63
6257 msgid "Caching value (ms)"
6258 msgstr "Valore cache (ms)"
6259
6260 #: modules/access_output/udp.c:77
6261 #, fuzzy
6262 msgid ""
6263 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6264 "milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6267 "Valore in millisecondi."
6268
6269 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6273 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6274 msgstr "Time To Live (TTL)"
6275
6276 #: modules/access_output/udp.c:81
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6279 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6280
6281 #: modules/access_output/udp.c:84
6282 msgid "Group packets"
6283 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6284
6285 #: modules/access_output/udp.c:85
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6289 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6290 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6291 msgstr ""
6292 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6293 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6294 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6295
6296 #: modules/access_output/udp.c:90
6297 msgid "Raw write"
6298 msgstr "Scrittura diretta"
6299
6300 #: modules/access_output/udp.c:91
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6304 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6305 msgstr ""
6306 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6307 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6308 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6309
6310 #: modules/access_output/udp.c:97
6311 msgid "UDP stream output"
6312 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6313
6314 #: modules/access_output/udp.c:98
6315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6316 msgid "UDP"
6317 msgstr "UDP"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:49
6320 #, fuzzy
6321 msgid ""
6322 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6323 "milliseconds."
6324 msgstr ""
6325 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6326 "Valore in millisecondi."
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:52
6329 msgid "Device"
6330 msgstr "Periferica"
6331
6332 #: modules/access/pvr.c:53
6333 msgid "PVR video device"
6334 msgstr "Periferica video PVR"
6335
6336 #: modules/access/pvr.c:55
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Radio device"
6339 msgstr "periferica audio"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:56
6342 #, fuzzy
6343 msgid "PVR radio device"
6344 msgstr "Periferica video PVR"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6347 msgid "Norm"
6348 msgstr "Norma"
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6353 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6356 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6357 msgid "Width"
6358 msgstr "Larghezza"
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:63
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6363 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6366 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6367 msgid "Height"
6368 msgstr "Altezza"
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:67
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6373 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6376 msgid "Frequency"
6377 msgstr "Frequenza"
6378
6379 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6382 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6387 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:77
6390 msgid "Key interval"
6391 msgstr "Intervallo keyframe"
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:78
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6396 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6397
6398 #: modules/access/pvr.c:80
6399 msgid "B Frames"
6400 msgstr "Frame B"
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:81
6403 msgid ""
6404 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6405 "number of B-Frames."
6406 msgstr ""
6407 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6408 "il numero di B-Frame."
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:85
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6413 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:87
6416 msgid "Bitrate peak"
6417 msgstr "Bitrate di picco"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:88
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6422 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:91
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Bitrate mode)"
6427 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:92
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6432 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:94
6435 msgid "Audio bitmask"
6436 msgstr "Maschera binaria audio"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:95
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6441 msgstr ""
6442 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6443 "audio della scheda."
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6446 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6447 msgid "Volume"
6448 msgstr "Volume"
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:99
6451 msgid "Audio volume (0-65535)."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6455 msgid "Channel"
6456 msgstr "Canale"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:102
6459 msgid ""
6460 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6461 msgstr ""
6462 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6463 "segnali composti, 2 per svideo."
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6466 msgid "Automatic"
6467 msgstr "Automatico"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6470 msgid "SECAM"
6471 msgstr "SECAM"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6474 msgid "PAL"
6475 msgstr "PAL"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6478 msgid "NTSC"
6479 msgstr "NTSC"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:111
6482 msgid "vbr"
6483 msgstr "vbr"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:111
6486 msgid "cbr"
6487 msgstr "cbr"
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:116
6490 msgid "PVR"
6491 msgstr "PVR"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:117
6494 #, fuzzy
6495 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6496 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6497
6498 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6499 #, fuzzy
6500 msgid ""
6501 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6502 msgstr ""
6503 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6504 "Valore in millisecondi."
6505
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Real RTSP"
6509 msgstr "RTSP"
6510
6511 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Connection failed"
6514 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6515
6516 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6517 #, c-format
6518 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Session failed"
6524 msgstr "E-mail della sessione"
6525
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6527 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/screen/screen.c:39
6531 #, fuzzy
6532 msgid ""
6533 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr ""
6535 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6536 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6537
6538 #: modules/access/screen/screen.c:43
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Desired frame rate for the capture."
6541 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6542
6543 #: modules/access/screen/screen.c:46
6544 msgid "Capture fragment size"
6545 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6546
6547 #: modules/access/screen/screen.c:48
6548 #, fuzzy
6549 msgid ""
6550 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6551 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6552 msgstr ""
6553 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6554 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6555
6556 #: modules/access/screen/screen.c:62
6557 msgid "Screen Input"
6558 msgstr "Input schermo"
6559
6560 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6561 msgid "Screen"
6562 msgstr "Schermo"
6563
6564 #: modules/access/smb.c:61
6565 #, fuzzy
6566 msgid ""
6567 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6568 msgstr ""
6569 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6570 "Valore in millisecondi."
6571
6572 #: modules/access/smb.c:63
6573 #, fuzzy
6574 msgid "SMB user name"
6575 msgstr "User name FTP"
6576
6577 #: modules/access/smb.c:66
6578 #, fuzzy
6579 msgid "SMB password"
6580 msgstr "Password FTP"
6581
6582 #: modules/access/smb.c:69
6583 #, fuzzy
6584 msgid "SMB domain"
6585 msgstr "Somalo"
6586
6587 #: modules/access/smb.c:70
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6590 msgstr ""
6591 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6592
6593 #: modules/access/smb.c:75
6594 #, fuzzy
6595 msgid "SMB input"
6596 msgstr "Ingresso SLP"
6597
6598 #: modules/access/tcp.c:39
6599 #, fuzzy
6600 msgid ""
6601 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6604 "Valore in millisecondi."
6605
6606 #: modules/access/tcp.c:46
6607 msgid "TCP"
6608 msgstr "TCP"
6609
6610 #: modules/access/tcp.c:47
6611 msgid "TCP input"
6612 msgstr "Ingresso TCP"
6613
6614 #: modules/access/udp.c:44
6615 #, fuzzy
6616 msgid ""
6617 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6620 "Valore in millisecondi."
6621
6622 #: modules/access/udp.c:47
6623 msgid "Autodetection of MTU"
6624 msgstr "Detezione automatica MTU"
6625
6626 #: modules/access/udp.c:49
6627 msgid ""
6628 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6629 "truncated packets are found"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/udp.c:52
6633 #, fuzzy
6634 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6635 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6636
6637 #: modules/access/udp.c:54
6638 #, fuzzy
6639 msgid ""
6640 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6641 "time specified here (in milliseconds)."
6642 msgstr ""
6643 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6644
6645 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6646 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6648 msgid "UDP/RTP"
6649 msgstr "UDP/RTP"
6650
6651 #: modules/access/udp.c:62
6652 msgid "UDP/RTP input"
6653 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6654
6655 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6657 msgid "Device name"
6658 msgstr "Periferica"
6659
6660 #: modules/access/v4l2.c:54
6661 #, fuzzy
6662 msgid ""
6663 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6664 "be used."
6665 msgstr ""
6666 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6667 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6668
6669 #: modules/access/v4l2.c:58
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6673 msgstr ""
6674 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6675 "segnali composti, 2 per svideo."
6676
6677 #: modules/access/v4l2.c:63
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Video4Linux2"
6680 msgstr "Video4Linux"
6681
6682 #: modules/access/v4l2.c:64
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Video4Linux2 input"
6685 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6686
6687 #: modules/access/v4l.c:75
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6693 "Valore in millisecondi."
6694
6695 #: modules/access/v4l.c:79
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6699 "device will be used."
6700 msgstr ""
6701 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6702 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6703
6704 #: modules/access/v4l.c:83
6705 #, fuzzy
6706 msgid ""
6707 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6708 "device will be used."
6709 msgstr ""
6710 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6711 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6712
6713 #: modules/access/v4l.c:87
6714 msgid ""
6715 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6716 "(default), RV24, etc.)"
6717 msgstr ""
6718 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6719 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6720
6721 #: modules/access/v4l.c:94
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6725 msgstr ""
6726 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6727 "segnali composti, 2 per svideo."
6728
6729 #: modules/access/v4l.c:99
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Audio Channel"
6732 msgstr "Canali audio"
6733
6734 #: modules/access/v4l.c:101
6735 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access/v4l.c:103
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6741 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6742
6743 #: modules/access/v4l.c:106
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6746 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6747
6748 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6750 msgid "Brightness"
6751 msgstr "Luminosità"
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:110
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Brightness of the video input."
6756 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6757
6758 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6760 msgid "Hue"
6761 msgstr "Tonalità"
6762
6763 #: modules/access/v4l.c:113
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Hue of the video input."
6766 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6767
6768 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6769 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6770 #: modules/visualization/xosd.c:78
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Color"
6773 msgstr "Country"
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:116
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Color of the video input."
6778 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6782 msgid "Contrast"
6783 msgstr "Contrasto"
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:119
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Contrast of the video input."
6788 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:120
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Tuner"
6793 msgstr "Tuner:"
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:121
6796 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:124
6800 msgid ""
6801 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/v4l.c:127
6805 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:128
6809 #, fuzzy
6810 msgid "MJPEG"
6811 msgstr "MJPEG:"
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:130
6814 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:131
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Decimation"
6820 msgstr "Decimazione"
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:133
6823 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:134
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Quality"
6829 msgstr "Qualità"
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:135
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Quality of the stream."
6834 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:146
6837 msgid "Video4Linux"
6838 msgstr "Video4Linux"
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:147
6841 msgid "Video4Linux input"
6842 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6843
6844 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6847 msgstr ""
6848 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6849 "cdda. Valore in millisecondi."
6850
6851 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6852 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6854 msgid "VCD"
6855 msgstr "VCD"
6856
6857 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6858 msgid "VCD input"
6859 msgstr "Ingresso VCD"
6860
6861 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6862 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6863 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6864
6865 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6866 msgid "The above message had unknown log level"
6867 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6868
6869 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6870 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6871 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6872
6873 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6874 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6875 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6876 msgid "Entry"
6877 msgstr "Elemento"
6878
6879 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6880 msgid "Segments"
6881 msgstr "Segmenti"
6882
6883 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6884 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6885 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6886 msgid "Segment"
6887 msgstr "Segmento"
6888
6889 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6890 #, fuzzy
6891 msgid "LID"
6892 msgstr "PBC LID"
6893
6894 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6895 msgid "VCD Format"
6896 msgstr "Formato VCD"
6897
6898 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6899 msgid "Album"
6900 msgstr "Album"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6903 msgid "Application"
6904 msgstr "Applicazione"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6907 msgid "Preparer"
6908 msgstr "Preparatore"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6911 msgid "Vol #"
6912 msgstr "Vol #"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6915 msgid "Vol max #"
6916 msgstr "Vol max #"
6917
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6919 msgid "Volume Set"
6920 msgstr "Volume"
6921
6922 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6923 msgid "System Id"
6924 msgstr "ID sistema"
6925
6926 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6927 msgid "Entries"
6928 msgstr "Elementi"
6929
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6931 msgid "First Entry Point"
6932 msgstr "Primo punto d'accesso"
6933
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6935 msgid "Last Entry Point"
6936 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6939 msgid "Track size (in sectors)"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6944 #, fuzzy
6945 msgid "type"
6946 msgstr "Tipo"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6949 #, fuzzy
6950 msgid "end"
6951 msgstr "Blend"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6954 #, fuzzy
6955 msgid "play list"
6956 msgstr "Playlist"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6959 #, fuzzy
6960 msgid "extended selection list"
6961 msgstr "Controlli supplementari"
6962
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6964 #, fuzzy
6965 msgid "selection list"
6966 msgstr "Selezione"
6967
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6969 #, fuzzy
6970 msgid "unknown type"
6971 msgstr "<sconosciuto>"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6975 msgid "List ID"
6976 msgstr "ID Lista"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6979 msgid "(Super) Video CD"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6983 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6984 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6987 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6988 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6991 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6992 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6993
6994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6997 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7000 msgid "Use playback control?"
7001 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7004 msgid ""
7005 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7006 "tracks."
7007 msgstr ""
7008 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7009 "eseguire traccia per traccia."
7010
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7012 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7016 msgid ""
7017 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7018 "entry."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Show extended VCD info?"
7024 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7027 msgid ""
7028 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7029 "for example playback control navigation."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7035 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7040 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
7041
7042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7043 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Dolby Surround decoder"
7049 msgstr "Dolby Surround"
7050
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7052 #, fuzzy
7053 msgid ""
7054 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7055 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7056 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7057 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7058 "It works with any source format from mono to 7.1."
7059 msgstr ""
7060 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7061 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7062 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7063 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7064 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7065
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7067 msgid "Characteristic dimension"
7068 msgstr "Dimensione caratteristica"
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7071 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7072 msgstr ""
7073 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7074
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7076 msgid "Compensate delay"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7080 msgid ""
7081 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7082 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7083 "case, turn this on to compensate."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7087 #, fuzzy
7088 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7089 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7090
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7092 msgid ""
7093 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7094 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7101 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Headphone effect"
7106 msgstr "Cuffie"
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7111 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7112
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7116 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7117
7118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7119 msgid "A/52 dynamic range compression"
7120 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7121
7122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7124 msgid ""
7125 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7126 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7127 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7128 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7129 msgstr ""
7130 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7131 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7132 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7133 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7134
7135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Enable internal upmixing"
7138 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7139
7140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7141 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7146 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7147 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7148
7149 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7152 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7153
7154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7155 msgid "DTS dynamic range compression"
7156 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7157
7158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7160 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7161 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7166 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7167
7168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7171 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7176 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7177
7178 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7181 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7186 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7187
7188 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7191 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7192
7193 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7196 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Left rear"
7201 msgstr "Sinistra"
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Right rear"
7206 msgstr "Destra"
7207
7208 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:76
7209 msgid "Left front"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7215 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7218 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7219 msgid "MPEG audio decoder"
7220 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7221
7222 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7225 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7230 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7231
7232 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7235 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7240 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7245 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7250 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7251
7252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7253 msgid "Equalizer preset"
7254 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7255
7256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7257 msgid "Preset to use for the equalizer."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7261 msgid "Bands gain"
7262 msgstr "Guadagno bande"
7263
7264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7265 msgid ""
7266 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7267 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7268 "2 0\""
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7272 msgid "Two pass"
7273 msgstr "Passaggio doppio"
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7276 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7280 msgid "Global gain"
7281 msgstr "Guadagno globale"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7286 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7287
7288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Equalizer with 10 bands"
7291 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7294 msgid "Flat"
7295 msgstr "Piatto"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7299 msgid "Classical"
7300 msgstr "Classica"
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7303 msgid "Club"
7304 msgstr "Club"
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7307 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7308 msgid "Dance"
7309 msgstr "Dance"
7310
7311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7312 msgid "Full bass"
7313 msgstr "Bassi a fondo"
7314
7315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7316 msgid "Full bass and treble"
7317 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7318
7319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7320 msgid "Full treble"
7321 msgstr "Acuti a fondo"
7322
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7324 msgid "Headphones"
7325 msgstr "Cuffie"
7326
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7328 msgid "Large Hall"
7329 msgstr "Sala"
7330
7331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7332 msgid "Live"
7333 msgstr "Dal vivo"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7336 msgid "Party"
7337 msgstr "Party"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7341 msgid "Pop"
7342 msgstr "Pop"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7346 msgid "Reggae"
7347 msgstr "Reggae"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7351 msgid "Rock"
7352 msgstr "Rock"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7355 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7356 msgid "Ska"
7357 msgstr "Ska"
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7360 msgid "Soft"
7361 msgstr "Melodico"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7364 msgid "Soft rock"
7365 msgstr "Rock melodico"
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7369 msgid "Techno"
7370 msgstr "Techno"
7371
7372 #: modules/audio_filter/format.c:201
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7375 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7376
7377 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7378 msgid "Number of audio buffers"
7379 msgstr "Numero di buffer audio"
7380
7381 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7382 #, fuzzy
7383 msgid ""
7384 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7385 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7386 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7387 msgstr ""
7388 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7389 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7390 "sensibile alle variazioni rapide."
7391
7392 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7393 msgid "Max level"
7394 msgstr "Livello massimo"
7395
7396 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7397 msgid ""
7398 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7399 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7400 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7401 msgstr ""
7402 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7403 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7404 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7405
7406 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7407 msgid "Volume normalizer"
7408 msgstr "Volume normalizzato"
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Parametric Equalizer"
7413 msgstr "Equalizzatore"
7414
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7416 msgid "Low freq (Hz)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7420 msgid "Low freq gain (Db)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7424 msgid "High freq (Hz)"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7428 msgid "High freq gain (Db)"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Freq 1 (Hz)"
7434 msgstr "Frequenza (kHz)"
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7437 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7441 msgid "Freq 1 Q"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Freq 2 (Hz)"
7447 msgstr "Frequenza (kHz)"
7448
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7450 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7454 msgid "Freq 2 Q"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Freq 3 (Hz)"
7460 msgstr "Frequenza (kHz)"
7461
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7463 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7467 msgid "Freq 3 Q"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7473 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7474
7475 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7476 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7479 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7480
7481 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7484 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7485
7486 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7489 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7490
7491 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7492 msgid "Float32 audio mixer"
7493 msgstr "Mixer audio float32"
7494
7495 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7496 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7497 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7498
7499 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7500 msgid "Trivial audio mixer"
7501 msgstr "Semplice mixer audio"
7502
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7504 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7505 msgid "default"
7506 msgstr "predefinito"
7507
7508 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7509 msgid "ALSA audio output"
7510 msgstr "Uscita audio ALSA"
7511
7512 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7513 msgid "ALSA Device Name"
7514 msgstr "Periferica ALSA"
7515
7516 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7517 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7518 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7519 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7520 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7521 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7522 msgid "Audio Device"
7523 msgstr "Periferica Audio"
7524
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7526 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7527 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7528 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7529 msgid "Mono"
7530 msgstr "Mono"
7531
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7533 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7534 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7535 msgid "2 Front 2 Rear"
7536 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7537
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7539 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7540 msgid "A/52 over S/PDIF"
7541 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7544 #, fuzzy
7545 msgid "No Audio Device"
7546 msgstr "Periferica Audio"
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7549 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Audio output failed"
7556 msgstr "URL uscita audio"
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7559 #, c-format
7560 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7564 #, c-format
7565 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7569 msgid "Unknown soundcard"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_output/arts.c:65
7573 msgid "aRts audio output"
7574 msgstr "Uscita audio aRts"
7575
7576 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7577 msgid ""
7578 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7579 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7580 "playback."
7581 msgstr ""
7582 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7583 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7584 "sorgenti audio."
7585
7586 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7587 #, fuzzy
7588 msgid "HAL AudioUnit output"
7589 msgstr "Uscita audio ALSA"
7590
7591 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7592 msgid ""
7593 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Audio device is not configured"
7599 msgstr "Periferica audio"
7600
7601 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7602 msgid ""
7603 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7604 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7608 #, c-format
7609 msgid "%s (Encoded Output)"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Output device"
7615 msgstr "File in uscita"
7616
7617 #: modules/audio_output/directx.c:207
7618 msgid ""
7619 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7620 "default device appears as 0 AND another number)."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7624 msgid "Use float32 output"
7625 msgstr "Usa l'uscita float32"
7626
7627 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7628 msgid ""
7629 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7630 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7631 msgstr ""
7632 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7633 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7634 "alcune schede audio."
7635
7636 #: modules/audio_output/directx.c:215
7637 msgid "DirectX audio output"
7638 msgstr "Uscita audio DirectX"
7639
7640 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7641 msgid "3 Front 2 Rear"
7642 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7643
7644 #: modules/audio_output/esd.c:68
7645 msgid "EsounD audio output"
7646 msgstr "Uscita audio EsounD"
7647
7648 #: modules/audio_output/esd.c:71
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Esound server"
7651 msgstr "Nessun server"
7652
7653 #: modules/audio_output/file.c:81
7654 msgid "Output format"
7655 msgstr "Formato uscita"
7656
7657 #: modules/audio_output/file.c:82
7658 msgid ""
7659 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7660 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7661 msgstr ""
7662 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7663 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7664
7665 #: modules/audio_output/file.c:85
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Number of output channels"
7668 msgstr "Numero di cloni"
7669
7670 #: modules/audio_output/file.c:86
7671 msgid ""
7672 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7673 "restrict the number of channels here."
7674 msgstr ""
7675 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7676 "però possibile ridurne il numero qui."
7677
7678 #: modules/audio_output/file.c:89
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Add WAVE header"
7681 msgstr "Aggiungere header wave"
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:90
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7686 msgstr ""
7687 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7688 "intestazione WAV al file."
7689
7690 #: modules/audio_output/file.c:107
7691 msgid "Output file"
7692 msgstr "File in uscita"
7693
7694 #: modules/audio_output/file.c:108
7695 #, fuzzy
7696 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7697 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7698
7699 #: modules/audio_output/file.c:111
7700 msgid "File audio output"
7701 msgstr "Uscita audio su file"
7702
7703 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Roku HD1000 audio output"
7706 msgstr "Uscita audio HD1000"
7707
7708 #: modules/audio_output/jack.c:64
7709 #, fuzzy
7710 msgid "JACK audio output"
7711 msgstr "Uscita audio ALSA"
7712
7713 #: modules/audio_output/oss.c:101
7714 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7715 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7716
7717 #: modules/audio_output/oss.c:103
7718 msgid ""
7719 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7720 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7721 "drivers, then you need to enable this option."
7722 msgstr ""
7723 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7724 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7725 "gli effetti di questo bug."
7726
7727 #: modules/audio_output/oss.c:109
7728 msgid "Linux OSS audio output"
7729 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7730
7731 #: modules/audio_output/oss.c:114
7732 msgid "OSS DSP device"
7733 msgstr "Periferica DSP OSS"
7734
7735 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7736 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7740 #, fuzzy
7741 msgid "PORTAUDIO audio output"
7742 msgstr "Uscita audio ALSA"
7743
7744 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7745 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7746 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7747
7748 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7749 msgid "Win32 waveOut extension output"
7750 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7751
7752 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7753 msgid "5.1"
7754 msgstr "5.1"
7755
7756 #: modules/codec/a52.c:91
7757 msgid "A/52 parser"
7758 msgstr "Interprete A/52"
7759
7760 #: modules/codec/a52.c:98
7761 msgid "A/52 audio packetizer"
7762 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7763
7764 #: modules/codec/adpcm.c:42
7765 msgid "ADPCM audio decoder"
7766 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7767
7768 #: modules/codec/araw.c:43
7769 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7770 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7771
7772 #: modules/codec/araw.c:52
7773 msgid "Raw audio encoder"
7774 msgstr "Codifica audio Raw"
7775
7776 #: modules/codec/cinepak.c:38
7777 msgid "Cinepak video decoder"
7778 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7779
7780 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7781 msgid "CMML annotations decoder"
7782 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7783
7784 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7785 msgid "CVD subtitle decoder"
7786 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7787
7788 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7789 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7790 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7791
7792 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7793 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7794 msgid "Encoding quality"
7795 msgstr "Qualità di codifica"
7796
7797 #: modules/codec/dirac.c:68
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7800 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7801
7802 #: modules/codec/dirac.c:73
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Dirac video decoder"
7805 msgstr "Decodifica video DV"
7806
7807 #: modules/codec/dirac.c:79
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Dirac video encoder"
7810 msgstr "Codifica video Theora"
7811
7812 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7813 msgid "DirectMedia Object decoder"
7814 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7815
7816 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7817 msgid "DirectMedia Object encoder"
7818 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7819
7820 #: modules/codec/dts.c:95
7821 msgid "DTS parser"
7822 msgstr "Interprete DTS"
7823
7824 #: modules/codec/dts.c:100
7825 msgid "DTS audio packetizer"
7826 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7827
7828 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Decoding X coordinate"
7831 msgstr "Coordinata X del video"
7832
7833 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7834 #, fuzzy
7835 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7836 msgstr "Coordinata X del logo"
7837
7838 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Decoding Y coordinate"
7841 msgstr "Coordinata X del video"
7842
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7846 msgstr "Coordinata X del logo"
7847
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Subpicture position"
7851 msgstr "Immagini"
7852
7853 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7854 #, fuzzy
7855 msgid ""
7856 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7857 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7858 "g. 6=top-right)."
7859 msgstr ""
7860 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7861 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7862 "valore)."
7863
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Encoding X coordinate"
7867 msgstr "Coordinata Y del video"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7870 #, fuzzy
7871 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7872 msgstr "Coordinata X del logo"
7873
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Encoding Y coordinate"
7877 msgstr "Coordinata Y del video"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7882 msgstr "Coordinata X del logo"
7883
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7885 msgid "DVB subtitles decoder"
7886 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7887
7888 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7889 msgid "DVB subtitles encoder"
7890 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7891
7892 #: modules/codec/faad.c:38
7893 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7894 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7895
7896 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Image file"
7899 msgstr "Dimensione Immagine"
7900
7901 #: modules/codec/fake.c:47
7902 msgid "Path of the image file for fake input."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7906 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Output video width."
7909 msgstr "Ampiezza video"
7910
7911 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7912 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Output video height."
7915 msgstr "Altezza video"
7916
7917 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Keep aspect ratio"
7920 msgstr "Formato immagine in uscita"
7921
7922 #: modules/codec/fake.c:56
7923 msgid "Consider width and height as maximum values."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/fake.c:57
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Background aspect ratio"
7929 msgstr "Formato immagine sorgente"
7930
7931 #: modules/codec/fake.c:59
7932 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7936 msgid "Deinterlace video"
7937 msgstr "Deinterlaccia video"
7938
7939 #: modules/codec/fake.c:62
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7942 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7943
7944 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Deinterlace module"
7947 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7948
7949 #: modules/codec/fake.c:65
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Deinterlace module to use."
7952 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7953
7954 #: modules/codec/fake.c:76
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Fake video decoder"
7957 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7962 msgstr "Codifica video Theora"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7967 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249
7970 #, c-format
7971 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629
7975 msgid "VLC could not open the encoder."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Non-ref"
7981 msgstr "Nessuno"
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Bidir"
7986 msgstr "Bilineare"
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Non-key"
7991 msgstr "Nessuno"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7994 msgid "All"
7995 msgstr "Tutto"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7998 msgid "rd"
7999 msgstr "rd"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8002 msgid "bits"
8003 msgstr "bits"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8006 msgid "simple"
8007 msgstr "semplice"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8010 #, fuzzy
8011 msgid ""
8012 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8013 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8016 #, fuzzy
8017 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8018 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Decoding"
8023 msgstr "Codifica CBR"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8026 #, fuzzy
8027 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8028 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Encoding"
8034 msgstr "Codifica CBR"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8037 #, fuzzy
8038 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8039 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8042 #, fuzzy
8043 msgid "FFmpeg demuxer"
8044 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8047 #, fuzzy
8048 msgid "FFmpeg muxer"
8049 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8052 #, fuzzy
8053 msgid "FFmpeg video filter"
8054 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8057 #, fuzzy
8058 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8059 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8062 #, fuzzy
8063 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8064 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8067 msgid "Direct rendering"
8068 msgstr "Rendering diretto"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8071 msgid "Error resilience"
8072 msgstr "Correzione d'errore"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8075 #, fuzzy
8076 msgid ""
8077 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8078 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8079 "can produce a lot of errors.\n"
8080 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8081 msgstr ""
8082 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8083 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8084 "opzione produce molti errori.\n"
8085 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8088 msgid "Workaround bugs"
8089 msgstr "Risoluzione bug"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8092 #, fuzzy
8093 msgid ""
8094 "Try to fix some bugs:\n"
8095 "1  autodetect\n"
8096 "2  old msmpeg4\n"
8097 "4  xvid interlaced\n"
8098 "8  ump4 \n"
8099 "16 no padding\n"
8100 "32 ac vlc\n"
8101 "64 Qpel chroma.\n"
8102 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8103 "\", enter 40."
8104 msgstr ""
8105 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8106 "1  autodetect\n"
8107 "2  vecchio msmpeg4\n"
8108 "4  xvid interlacciato\n"
8109 "8  ump416 assenza di padding\n"
8110 "32 ac vlc\n"
8111 "64 Qpel chroma"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8114 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8115 msgid "Hurry up"
8116 msgstr "Sbrigati!"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8119 #, fuzzy
8120 msgid ""
8121 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8122 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8123 msgstr ""
8124 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8125 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8126 "immagini distorte."
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8129 msgid "Post processing quality"
8130 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8133 msgid ""
8134 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8135 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8136 "looking pictures."
8137 msgstr ""
8138 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8139 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8140 "immagini più gradevoli."
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8143 msgid "Debug mask"
8144 msgstr "Maschera di debug"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8147 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8148 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8151 msgid "Visualize motion vectors"
8152 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8155 #, fuzzy
8156 msgid ""
8157 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8158 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8159 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8160 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8161 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8162 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8163 msgstr ""
8164 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8165 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8166 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8167 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8170 msgid "Low resolution decoding"
8171 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8174 #, fuzzy
8175 msgid ""
8176 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8177 "processing power"
8178 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8181 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8185 msgid ""
8186 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8187 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8191 #, fuzzy
8192 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8193 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8196 msgid "Ratio of key frames"
8197 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8202 msgstr ""
8203 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8204 "chiave."
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8207 msgid "Ratio of B frames"
8208 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8213 msgstr ""
8214 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8215 "immagini di riferimento."
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8218 msgid "Video bitrate tolerance"
8219 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8224 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Interlaced encoding"
8229 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8234 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Interlaced motion estimation"
8239 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8244 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Pre-motion estimation"
8249 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8254 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Strict rate control"
8259 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8264 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8267 msgid "Rate control buffer size"
8268 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8271 msgid ""
8272 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8273 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8277 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8278 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8283 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8286 msgid "I quantization factor"
8287 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8290 #, fuzzy
8291 msgid ""
8292 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8293 "same qscale for I and P frames)."
8294 msgstr ""
8295 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8296 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8297 "immagini I e P)."
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8300 #: modules/demux/mod.c:73
8301 msgid "Noise reduction"
8302 msgstr "Riduzione del rumore"
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8305 #, fuzzy
8306 msgid ""
8307 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8308 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8309 msgstr ""
8310 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8311 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8312 "qualità ridotta."
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8315 #, fuzzy
8316 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8317 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8320 #, fuzzy
8321 msgid ""
8322 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8323 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8324 "standard MPEG2 decoders."
8325 msgstr ""
8326 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8327 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8328 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8331 msgid "Quality level"
8332 msgstr "Qualità"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8335 #, fuzzy
8336 msgid ""
8337 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8338 "encoding very much)."
8339 msgstr ""
8340 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8341 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8344 #, fuzzy
8345 msgid ""
8346 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8347 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8348 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8349 "to ease the encoder's task."
8350 msgstr ""
8351 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8352 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8353 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8354 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8355 "lavoro dell'encoder."
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8358 msgid "Minimum video quantizer scale"
8359 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Minimum video quantizer scale."
8364 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8367 msgid "Maximum video quantizer scale"
8368 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Maximum video quantizer scale."
8373 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Trellis quantization"
8378 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8383 msgstr ""
8384 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8385 "coefficienti dei blocchi)."
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Fixed quantizer scale"
8390 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8396 "255.0)."
8397 msgstr ""
8398 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8399 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8402 msgid "Strict standard compliance"
8403 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8406 #, fuzzy
8407 msgid ""
8408 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8409 msgstr ""
8410 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8411 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8414 msgid "Luminance masking"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8420 msgstr ""
8421 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8422 "10)."
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8425 msgid "Darkness masking"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8431 msgstr ""
8432 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8433 "10)."
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Motion masking"
8438 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8441 #, fuzzy
8442 msgid ""
8443 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8444 "(default: 0.0)."
8445 msgstr ""
8446 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8447 "10)."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8450 msgid "Border masking"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8454 #, fuzzy
8455 msgid ""
8456 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8457 "0.0)."
8458 msgstr ""
8459 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8460 "10)."
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8463 msgid "Luminance elimination"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8467 msgid ""
8468 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8469 "The H264 specification recommends -4."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8473 msgid "Chrominance elimination"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8477 msgid ""
8478 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8479 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8483 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8484 msgid "Post processing"
8485 msgstr "Post-trattamento"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8488 msgid "1 (Lowest)"
8489 msgstr "1 (minimo)"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8492 msgid "6 (Highest)"
8493 msgstr "6 (massimo)"
8494
8495 #: modules/codec/flac.c:171
8496 msgid "Flac audio decoder"
8497 msgstr "Decodifica audio flac"
8498
8499 #: modules/codec/flac.c:176
8500 msgid "Flac audio encoder"
8501 msgstr "Codifica audio flac"
8502
8503 #: modules/codec/flac.c:182
8504 msgid "Flac audio packetizer"
8505 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8506
8507 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8508 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8509 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8510
8511 #: modules/codec/lpcm.c:82
8512 msgid "Linear PCM audio decoder"
8513 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8514
8515 #: modules/codec/lpcm.c:87
8516 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8517 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8518
8519 #: modules/codec/mash.cpp:65
8520 msgid "Video decoder using openmash"
8521 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8522
8523 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8524 #, fuzzy
8525 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8526 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8527
8528 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8529 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8530 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8531
8532 #: modules/codec/png.c:54
8533 #, fuzzy
8534 msgid "PNG video decoder"
8535 msgstr "Decodifica video DV"
8536
8537 #: modules/codec/quicktime.c:63
8538 msgid "QuickTime library decoder"
8539 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8540
8541 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8542 msgid "Pseudo raw video decoder"
8543 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8544
8545 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8546 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8547 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8548
8549 #: modules/codec/realaudio.c:61
8550 #, fuzzy
8551 msgid "RealAudio library decoder"
8552 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8553
8554 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8555 #, fuzzy
8556 msgid "SDL_image video decoder"
8557 msgstr "Decodifica video DV"
8558
8559 #: modules/codec/speex.c:105
8560 msgid "Speex audio decoder"
8561 msgstr "Decodifica audio Speex"
8562
8563 #: modules/codec/speex.c:110
8564 msgid "Speex audio packetizer"
8565 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8566
8567 #: modules/codec/speex.c:115
8568 msgid "Speex audio encoder"
8569 msgstr "Codifica audio Speex"
8570
8571 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8572 msgid "Speex comment"
8573 msgstr "Commento Speex"
8574
8575 #: modules/codec/speex.c:552
8576 msgid "Mode"
8577 msgstr "Modo"
8578
8579 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8580 msgid "DVD subtitles decoder"
8581 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8582
8583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8584 msgid "DVD subtitles packetizer"
8585 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8586
8587 #: modules/codec/subsdec.c:131
8588 msgid "Subtitles text encoding"
8589 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8590
8591 #: modules/codec/subsdec.c:132
8592 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8593 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8594
8595 #: modules/codec/subsdec.c:133
8596 msgid "Subtitles justification"
8597 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8598
8599 #: modules/codec/subsdec.c:134
8600 msgid "Set the justification of subtitles"
8601 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8602
8603 #: modules/codec/subsdec.c:135
8604 #, fuzzy
8605 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8606 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8607
8608 #: modules/codec/subsdec.c:136
8609 msgid ""
8610 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/subsdec.c:138
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Formatted Subtitles"
8616 msgstr "Sottotitolo"
8617
8618 #: modules/codec/subsdec.c:139
8619 msgid ""
8620 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8621 "but you can choose to disable all formatting."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/subsdec.c:145
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Text subtitles decoder"
8627 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8628
8629 #: modules/codec/subsdec.c:364
8630 msgid ""
8631 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8632 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8636 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8637 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8638
8639 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8640 #, fuzzy
8641 msgid "SVCD subtitles"
8642 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8643
8644 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8645 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8646 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8647
8648 #: modules/codec/tarkin.c:75
8649 msgid "Tarkin decoder module"
8650 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8651
8652 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8653 #, fuzzy
8654 msgid ""
8655 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8656 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8657 msgstr ""
8658 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8659 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8660
8661 #: modules/codec/theora.c:99
8662 msgid "Theora video decoder"
8663 msgstr "Decodifica video Theora"
8664
8665 #: modules/codec/theora.c:105
8666 msgid "Theora video packetizer"
8667 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8668
8669 #: modules/codec/theora.c:111
8670 msgid "Theora video encoder"
8671 msgstr "Codifica video Theora"
8672
8673 #: modules/codec/theora.c:512
8674 msgid "Theora comment"
8675 msgstr "Commento Theora"
8676
8677 #: modules/codec/twolame.c:52
8678 #, fuzzy
8679 msgid ""
8680 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8681 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8682 msgstr ""
8683 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8684 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8685 "variabile (VBR)."
8686
8687 #: modules/codec/twolame.c:55
8688 msgid "Stereo mode"
8689 msgstr "Modalità stereo"
8690
8691 #: modules/codec/twolame.c:56
8692 msgid "Handling mode for stereo streams"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/twolame.c:57
8696 msgid "VBR mode"
8697 msgstr "Modalità VBR"
8698
8699 #: modules/codec/twolame.c:59
8700 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/twolame.c:60
8704 msgid "Psycho-acoustic model"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/twolame.c:62
8708 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/twolame.c:66
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Dual mono"
8714 msgstr "mono"
8715
8716 #: modules/codec/twolame.c:66
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Joint stereo"
8719 msgstr "stereo"
8720
8721 #: modules/codec/twolame.c:71
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Libtwolame audio encoder"
8724 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8725
8726 #: modules/codec/vorbis.c:159
8727 msgid "Maximum encoding bitrate"
8728 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8729
8730 #: modules/codec/vorbis.c:161
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8733 msgstr ""
8734 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8735 "applicazioni di trasmissione."
8736
8737 #: modules/codec/vorbis.c:162
8738 msgid "Minimum encoding bitrate"
8739 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8740
8741 #: modules/codec/vorbis.c:164
8742 #, fuzzy
8743 msgid ""
8744 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8745 "channel."
8746 msgstr ""
8747 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8748 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8749
8750 #: modules/codec/vorbis.c:165
8751 msgid "CBR encoding"
8752 msgstr "Codifica CBR"
8753
8754 #: modules/codec/vorbis.c:167
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8757 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8758
8759 #: modules/codec/vorbis.c:171
8760 msgid "Vorbis audio decoder"
8761 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8762
8763 #: modules/codec/vorbis.c:182
8764 msgid "Vorbis audio packetizer"
8765 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8766
8767 #: modules/codec/vorbis.c:189
8768 msgid "Vorbis audio encoder"
8769 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8770
8771 #: modules/codec/vorbis.c:616
8772 msgid "Vorbis comment"
8773 msgstr "Commento Vorbis"
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:44
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Maximum GOP size"
8778 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8779
8780 #: modules/codec/x264.c:45
8781 msgid ""
8782 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8783 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:49
8787 msgid "Minimum GOP size"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:50
8791 msgid ""
8792 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8793 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8794 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8795 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8796 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8797 "the IDR-frame. \n"
8798 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8799 "frames, but do not start a new GOP."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:59
8803 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:60
8807 msgid ""
8808 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8809 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8810 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8811 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8812 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8813 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8814 "1 to 100."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:70
8818 #, fuzzy
8819 msgid "B-frames between I and P"
8820 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:71
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8825 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:74
8828 msgid "Adaptive B-frame decision"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:75
8832 #, fuzzy
8833 msgid ""
8834 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8835 "possibly before an I-frame."
8836 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:78
8839 msgid "B-frames usage"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:79
8843 msgid ""
8844 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8845 "negative values cause less B-frames."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:82
8849 msgid "Keep some B-frames as references"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:83
8853 msgid ""
8854 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8855 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8856 "appropriately."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:87
8860 msgid "CABAC"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:88
8864 msgid ""
8865 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8866 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:92
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Number of reference frames"
8872 msgstr "Numero di sorgenti"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:93
8875 msgid ""
8876 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8877 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8878 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:98
8882 msgid "Skip loop filter"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:99
8886 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:101
8890 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:102
8894 msgid ""
8895 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8896 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:108
8900 msgid "Set QP"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:109
8904 msgid ""
8905 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8906 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:113
8910 msgid "Quality-based VBR"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:114
8914 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:116
8918 msgid "Min QP"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:117
8922 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:120
8926 msgid "Max QP"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:121
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Maximum quantizer parameter."
8932 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:123
8935 msgid "Max QP step"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:124
8939 msgid "Max QP step between frames."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:126
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Average bitrate tolerance"
8945 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:127
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8950 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:130
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Max local bitrate"
8955 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:131
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8960 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:133
8963 #, fuzzy
8964 msgid "VBV buffer"
8965 msgstr "Offset dimensione"
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:134
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8970 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:137
8973 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:138
8977 msgid ""
8978 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8979 "0.0 to 1.0."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:142
8983 msgid "QP factor between I and P"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:143
8987 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:146
8991 msgid "QP factor between P and B"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:147
8995 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:149
8999 msgid "QP difference between chroma and luma"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:150
9003 msgid "QP difference between chroma and luma."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:152
9007 #, fuzzy
9008 msgid "QP curve compression"
9009 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:153
9012 #, fuzzy
9013 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9014 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9017 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:156
9021 msgid ""
9022 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9023 "blurs complexity."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:160
9027 msgid ""
9028 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9029 "quants."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:165
9033 msgid "Partitions to consider"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:166
9037 msgid ""
9038 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9039 " - none  : \n"
9040 " - fast  : i4x4\n"
9041 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9042 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9043 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9044 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:174
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Direct MV prediction mode"
9050 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:175
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Direct MV prediction mode."
9055 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:177
9058 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:178
9062 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:180
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9068 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:181
9071 msgid ""
9072 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9073 "(fast)\n"
9074 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9075 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9076 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:187
9080 msgid "Maximum motion vector search range"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:188
9084 msgid ""
9085 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9086 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9087 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:193
9091 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:197
9095 msgid ""
9096 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9097 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9098 "quality). Range 1 to 7."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:202
9102 msgid ""
9103 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9104 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9105 "quality). Range 1 to 6."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:207
9109 msgid ""
9110 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9111 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9112 "quality). Range 1 to 5."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:212
9116 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:213
9120 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:216
9124 msgid "Decide references on a per partition basis"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:217
9128 msgid ""
9129 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9130 "as opposed to only one ref per macroblock."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:221
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9136 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:222
9139 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:225
9143 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:226
9147 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:228
9151 msgid "Adaptive spatial transform size"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:230
9155 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:232
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Trellis RD quantization"
9161 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:233
9164 msgid ""
9165 "Trellis RD quantization: \n"
9166 " - 0: disabled\n"
9167 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9168 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9169 "This requires CABAC."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:239
9173 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:240
9177 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:242
9181 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:243
9185 msgid ""
9186 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9187 "small single coefficient."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:248
9191 msgid ""
9192 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9193 "a useful range."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:253
9197 #, fuzzy
9198 msgid "CPU optimizations"
9199 msgstr "Polarizzazione"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:254
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9204 msgstr "Polarizzazione"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:256
9207 #, fuzzy
9208 msgid "PSNR computation"
9209 msgstr "Saturazione"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:257
9212 msgid ""
9213 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9214 "quality."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:260
9218 #, fuzzy
9219 msgid "SSIM computation"
9220 msgstr "Somalo"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:261
9223 msgid ""
9224 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9225 "quality."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:264
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Quiet mode"
9231 msgstr "Modalità budget"
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:265
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Quiet mode."
9236 msgstr "Modalità budget"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9240 msgid "Statistics"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:268
9244 msgid "Print stats for each frame."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:274
9248 #, fuzzy
9249 msgid "dia"
9250 msgstr "annulla"
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:274
9253 msgid "hex"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:274
9257 msgid "umh"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:274
9261 #, fuzzy
9262 msgid "esa"
9263 msgstr "Si"
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:280
9266 msgid "fast"
9267 msgstr "veloce"
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:280
9270 msgid "normal"
9271 msgstr "normale"
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:281
9274 msgid "slow"
9275 msgstr "lento"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:281
9278 msgid "all"
9279 msgstr "tutto"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9282 msgid "spatial"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9286 msgid "temporal"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9290 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9291 msgid "auto"
9292 msgstr "auto"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:296
9295 #, fuzzy
9296 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9297 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9298
9299 #: modules/control/corba/corba.c:687
9300 msgid "Corba control"
9301 msgstr "Controllo Corba"
9302
9303 #: modules/control/corba/corba.c:689
9304 msgid "Reactivity"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/control/corba/corba.c:691
9308 msgid ""
9309 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9310 "to be a sensible value."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/control/corba/corba.c:694
9314 msgid "corba control module"
9315 msgstr "Modulo di controllo Corba"
9316
9317 #: modules/control/gestures.c:77
9318 msgid "Motion threshold (10-100)"
9319 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9320
9321 #: modules/control/gestures.c:79
9322 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9323 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9324
9325 #: modules/control/gestures.c:81
9326 msgid "Trigger button"
9327 msgstr "Pulsante del mouse"
9328
9329 #: modules/control/gestures.c:83
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9332 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9333
9334 #: modules/control/gestures.c:86
9335 msgid "Middle"
9336 msgstr "Centrale"
9337
9338 #: modules/control/gestures.c:89
9339 msgid "Gestures"
9340 msgstr "Movimenti"
9341
9342 #: modules/control/gestures.c:97
9343 msgid "Mouse gestures control interface"
9344 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9345
9346 #: modules/control/hotkeys.c:94
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Define playlist bookmarks."
9349 msgstr "Elemento preferito 9"
9350
9351 #: modules/control/hotkeys.c:97
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Hotkeys"
9354 msgstr "Tasti speciali"
9355
9356 #: modules/control/hotkeys.c:98
9357 msgid "Hotkeys management interface"
9358 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9359
9360 #: modules/control/hotkeys.c:475
9361 #, c-format
9362 msgid "Audio track: %s"
9363 msgstr "Traccia audio: %s"
9364
9365 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9366 #, c-format
9367 msgid "Subtitle track: %s"
9368 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9369
9370 #: modules/control/hotkeys.c:490
9371 msgid "N/A"
9372 msgstr "N/A"
9373
9374 #: modules/control/hotkeys.c:543
9375 #, c-format
9376 msgid "Aspect ratio: %s"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/control/hotkeys.c:569
9380 #, c-format
9381 msgid "Crop: %s"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/control/hotkeys.c:595
9385 #, c-format
9386 msgid "Deinterlace mode: %s"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/hotkeys.c:625
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "Zoom mode: %s"
9392 msgstr "Ingrandimento video"
9393
9394 #: modules/control/http/http.c:34
9395 msgid "Host address"
9396 msgstr "Indirizzo host"
9397
9398 #: modules/control/http/http.c:36
9399 msgid ""
9400 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9401 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9402 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9406 msgid "Source directory"
9407 msgstr "Directory sorgente"
9408
9409 #: modules/control/http/http.c:42
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Charset"
9412 msgstr "Cabaret"
9413
9414 #: modules/control/http/http.c:44
9415 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/control/http/http.c:45
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Handlers"
9421 msgstr "Encoder"
9422
9423 #: modules/control/http/http.c:47
9424 msgid ""
9425 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9426 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/control/http/http.c:50
9430 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/control/http/http.c:53
9434 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/control/http/http.c:55
9438 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/http/http.c:58
9442 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/control/http/http.c:62
9446 msgid "HTTP remote control interface"
9447 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9448
9449 #: modules/control/http/http.c:71
9450 #, fuzzy
9451 msgid "HTTP SSL"
9452 msgstr "HTTP"
9453
9454 #: modules/control/lirc.c:58
9455 msgid "Infrared remote control interface"
9456 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9457
9458 #: modules/control/motion.c:62
9459 #, fuzzy
9460 msgid "motion"
9461 msgstr "Posizione"
9462
9463 #: modules/control/motion.c:64
9464 #, fuzzy
9465 msgid "motion control interface"
9466 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9467
9468 #: modules/control/netsync.c:60
9469 msgid "Act as master"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/control/netsync.c:61
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9475 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9476
9477 #: modules/control/netsync.c:65
9478 msgid "Master client ip address"
9479 msgstr "Indirizzo IP del master"
9480
9481 #: modules/control/netsync.c:66
9482 #, fuzzy
9483 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9484 msgstr ""
9485 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9486 "sincronizzazione di rete."
9487
9488 #: modules/control/netsync.c:70
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Network Sync"
9491 msgstr "Rete:"
9492
9493 #: modules/control/ntservice.c:39
9494 msgid "Install Windows Service"
9495 msgstr "Installazione Windows Service"
9496
9497 #: modules/control/ntservice.c:41
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Install the Service and exit."
9500 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9501
9502 #: modules/control/ntservice.c:42
9503 msgid "Uninstall Windows Service"
9504 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9505
9506 #: modules/control/ntservice.c:44
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Uninstall the Service and exit."
9509 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9510
9511 #: modules/control/ntservice.c:45
9512 msgid "Display name of the Service"
9513 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9514
9515 #: modules/control/ntservice.c:47
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Change the display name of the Service."
9518 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9519
9520 #: modules/control/ntservice.c:48
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Configuration options"
9523 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9524
9525 #: modules/control/ntservice.c:50
9526 #, fuzzy
9527 msgid ""
9528 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9529 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9530 "configured."
9531 msgstr ""
9532 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9533 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9534 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9535 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9536
9537 #: modules/control/ntservice.c:55
9538 #, fuzzy
9539 msgid ""
9540 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9541 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9542 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9543 msgstr ""
9544 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9545 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9546 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9547 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9548
9549 #: modules/control/ntservice.c:61
9550 #, fuzzy
9551 msgid "NT Service"
9552 msgstr "NT Service"
9553
9554 #: modules/control/ntservice.c:62
9555 msgid "Windows Service interface"
9556 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9557
9558 #: modules/control/rc.c:154
9559 msgid "Show stream position"
9560 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9561
9562 #: modules/control/rc.c:155
9563 msgid ""
9564 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9565 msgstr ""
9566 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9567
9568 #: modules/control/rc.c:158
9569 msgid "Fake TTY"
9570 msgstr "Pseudo-TTY"
9571
9572 #: modules/control/rc.c:159
9573 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9574 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9575
9576 #: modules/control/rc.c:161
9577 msgid "UNIX socket command input"
9578 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9579
9580 #: modules/control/rc.c:162
9581 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9582 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9583
9584 #: modules/control/rc.c:165
9585 msgid "TCP command input"
9586 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9587
9588 #: modules/control/rc.c:166
9589 msgid ""
9590 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9591 "port the interface will bind to."
9592 msgstr ""
9593 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9594 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9595
9596 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9597 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9598 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:172
9601 msgid ""
9602 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9603 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9604 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9605 msgstr ""
9606 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9607 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9608 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9609
9610 #: modules/control/rc.c:179
9611 #, fuzzy
9612 msgid "RC"
9613 msgstr "it"
9614
9615 #: modules/control/rc.c:182
9616 msgid "Remote control interface"
9617 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9618
9619 #: modules/control/rc.c:323
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9622 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9623
9624 #: modules/control/rc.c:848
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9627 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9628
9629 #: modules/control/rc.c:881
9630 #, fuzzy
9631 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9632 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9633
9634 #: modules/control/rc.c:883
9635 #, fuzzy
9636 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9637 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:884
9640 #, fuzzy
9641 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9642 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:885
9645 #, fuzzy
9646 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9647 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9648
9649 #: modules/control/rc.c:886
9650 #, fuzzy
9651 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9652 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9653
9654 #: modules/control/rc.c:887
9655 #, fuzzy
9656 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9657 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:888
9660 #, fuzzy
9661 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9662 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9663
9664 #: modules/control/rc.c:889
9665 #, fuzzy
9666 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9667 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9668
9669 #: modules/control/rc.c:890
9670 #, fuzzy
9671 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9672 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9673
9674 #: modules/control/rc.c:891
9675 #, fuzzy
9676 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9677 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:892
9680 #, fuzzy
9681 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9682 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:893
9685 #, fuzzy
9686 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9687 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9688
9689 #: modules/control/rc.c:894
9690 #, fuzzy
9691 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9692 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:895
9695 #, fuzzy
9696 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9697 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9698
9699 #: modules/control/rc.c:896
9700 #, fuzzy
9701 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9702 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:897
9705 #, fuzzy
9706 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9707 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9708
9709 #: modules/control/rc.c:898
9710 #, fuzzy
9711 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9712 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9713
9714 #: modules/control/rc.c:900
9715 #, fuzzy
9716 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9717 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:901
9720 #, fuzzy
9721 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9722 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:902
9725 #, fuzzy
9726 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9727 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9728
9729 #: modules/control/rc.c:903
9730 #, fuzzy
9731 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9732 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:904
9735 #, fuzzy
9736 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9737 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:905
9740 #, fuzzy
9741 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9742 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:906
9745 #, fuzzy
9746 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9747 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:907
9750 #, fuzzy
9751 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9752 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:908
9755 #, fuzzy
9756 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9757 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:909
9760 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/control/rc.c:910
9764 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/control/rc.c:911
9768 #, fuzzy
9769 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9770 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:912
9773 #, fuzzy
9774 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9775 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:914
9778 #, fuzzy
9779 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9780 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:915
9783 #, fuzzy
9784 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9785 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:916
9788 #, fuzzy
9789 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9790 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:917
9793 #, fuzzy
9794 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9795 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:918
9798 #, fuzzy
9799 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9800 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:919
9803 #, fuzzy
9804 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9805 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:920
9808 #, fuzzy
9809 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9810 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:921
9813 #, fuzzy
9814 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9815 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:922
9818 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:927
9822 #, fuzzy
9823 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9824 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:928
9827 #, fuzzy
9828 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9829 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:929
9832 #, fuzzy
9833 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9834 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:930
9837 #, fuzzy
9838 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9839 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:931
9842 #, fuzzy
9843 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9844 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:932
9847 #, fuzzy
9848 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9849 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9850
9851 #: modules/control/rc.c:933
9852 #, fuzzy
9853 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9854 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:934
9857 #, fuzzy
9858 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9859 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:936
9862 #, fuzzy
9863 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9864 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:937
9867 #, fuzzy
9868 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9869 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:938
9872 #, fuzzy
9873 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9874 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:939
9877 #, fuzzy
9878 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:940
9882 #, fuzzy
9883 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9884 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:941
9887 #, fuzzy
9888 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9889 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:942
9892 #, fuzzy
9893 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9894 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:944
9897 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/control/rc.c:945
9901 #, fuzzy
9902 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9903 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:946
9906 #, fuzzy
9907 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9908 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:947
9911 #, fuzzy
9912 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9913 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:948
9916 #, fuzzy
9917 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9918 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:950
9921 #, fuzzy
9922 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9923 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:951
9926 #, fuzzy
9927 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9928 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:952
9931 #, fuzzy
9932 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9933 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:953
9936 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/control/rc.c:954
9940 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/control/rc.c:955
9944 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/control/rc.c:956
9948 #, fuzzy
9949 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9950 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:957
9953 #, fuzzy
9954 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9955 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:958
9958 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:959
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9964 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:960
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9969 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:961
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9974 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:962
9977 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/rc.c:964
9981 msgid ""
9982 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9983 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/control/rc.c:968
9987 #, fuzzy
9988 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9989 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:969
9992 #, fuzzy
9993 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9994 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:970
9997 #, fuzzy
9998 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9999 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:971
10002 #, fuzzy
10003 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10004 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:973
10007 #, fuzzy
10008 msgid "+----[ end of help ]"
10009 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:1080
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Press menu select or pause to continue."
10014 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10015
10016 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
10017 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
10018 #: modules/control/rc.c:2027
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10021 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10022
10023 #: modules/control/rc.c:1461
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Type 'pause' to continue."
10026 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10027
10028 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
10029 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/showintf.c:62
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Threshold"
10035 msgstr "Soglia di movimento"
10036
10037 #: modules/control/showintf.c:63
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10040 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10041
10042 #: modules/control/telnet.c:72
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Host"
10045 msgstr "House"
10046
10047 #: modules/control/telnet.c:73
10048 msgid ""
10049 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10050 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10051 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10055 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10059 msgid "Port"
10060 msgstr "Porta"
10061
10062 #: modules/control/telnet.c:78
10063 msgid ""
10064 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10065 "4212."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/telnet.c:82
10069 msgid ""
10070 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10071 "default value is \"admin\"."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/control/telnet.c:96
10075 #, fuzzy
10076 msgid "VLM remote control interface"
10077 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10078
10079 #: modules/demux/a52.c:44
10080 msgid "Raw A/52 demuxer"
10081 msgstr "Demuxer A/52"
10082
10083 #: modules/demux/aiff.c:45
10084 msgid "AIFF demuxer"
10085 msgstr "Demuxer AIFF"
10086
10087 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10088 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10089 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10090
10091 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10092 msgid "Could not demux ASF stream"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10096 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/demux/au.c:46
10100 msgid "AU demuxer"
10101 msgstr "Demuxer AU"
10102
10103 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10104 msgid "Force interleaved method"
10105 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10106
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Force interleaved method."
10110 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10111
10112 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10113 msgid "Force index creation"
10114 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10115
10116 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10117 #, fuzzy
10118 msgid ""
10119 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10120 "incomplete (not seekable)."
10121 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10122
10123 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10124 msgid "Ask"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Always fix"
10130 msgstr "Sempre in primo piano"
10131
10132 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10133 msgid "Never fix"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10137 msgid "AVI demuxer"
10138 msgstr "Demuxer AVI"
10139
10140 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10141 #, fuzzy
10142 msgid "AVI Index"
10143 msgstr "Indice"
10144
10145 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10146 msgid ""
10147 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10148 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Repair"
10154 msgstr "Ripeti"
10155
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10157 msgid "Don't repair"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10162 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10166 msgid "Cancel"
10167 msgstr "Annulla"
10168
10169 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Fixing AVI Index..."
10172 msgstr "Indice"
10173
10174 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Dump filename"
10177 msgstr "nome file rapporto"
10178
10179 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10182 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10183
10184 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Append to existing file"
10187 msgstr "Aggiungi al file"
10188
10189 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10190 #, fuzzy
10191 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10192 msgstr ""
10193 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10194 "file esistente."
10195
10196 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10197 #, fuzzy
10198 msgid "File dumpper"
10199 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10200
10201 #: modules/demux/dts.c:40
10202 msgid "Raw DTS demuxer"
10203 msgstr "Demuxer DTS"
10204
10205 #: modules/demux/flac.c:38
10206 msgid "FLAC demuxer"
10207 msgstr "Demuxer FLAC"
10208
10209 #: modules/demux/gme.cpp:52
10210 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/live555.cpp:65
10214 msgid ""
10215 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10216 "should be set in millisecond units."
10217 msgstr ""
10218 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10219 "Valore in millisecondi."
10220
10221 #: modules/demux/live555.cpp:68
10222 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/demux/live555.cpp:69
10226 msgid ""
10227 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10228 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10229 "cannot connect to normal RTSP servers."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/demux/live555.cpp:73
10233 #, fuzzy
10234 msgid "RTSP user name"
10235 msgstr "User name FTP"
10236
10237 #: modules/demux/live555.cpp:74
10238 #, fuzzy
10239 msgid ""
10240 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10241 "connection."
10242 msgstr ""
10243 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10244 "(solo autentificazione Basic)."
10245
10246 #: modules/demux/live555.cpp:76
10247 #, fuzzy
10248 msgid "RTSP password"
10249 msgstr "Password FTP"
10250
10251 #: modules/demux/live555.cpp:77
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10254 msgstr ""
10255 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10256
10257 #: modules/demux/live555.cpp:81
10258 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/demux/live555.cpp:91
10262 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10263 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10264
10265 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10266 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10267 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10268
10269 #: modules/demux/live555.cpp:100
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Client port"
10272 msgstr "Porta video"
10273
10274 #: modules/demux/live555.cpp:101
10275 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10279 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/demux/live555.cpp:107
10283 #, fuzzy
10284 msgid "HTTP tunnel port"
10285 msgstr "Ingresso HTTP"
10286
10287 #: modules/demux/live555.cpp:108
10288 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/demux/live555.cpp:752
10292 #, fuzzy
10293 msgid "RTSP authentication"
10294 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10295
10296 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10297 msgid "Frames per Second"
10298 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10299
10300 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10301 #, fuzzy
10302 msgid ""
10303 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10304 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10305 msgstr ""
10306 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10307 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10308
10309 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10310 #, fuzzy
10311 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10312 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10313
10314 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10315 msgid "Matroska stream demuxer"
10316 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10317
10318 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Ordered chapters"
10321 msgstr "Capitolo Successivo"
10322
10323 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10324 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Chapter codecs"
10330 msgstr "Modalità stereo"
10331
10332 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10333 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Preload Directory"
10339 msgstr "Directory sorgente"
10340
10341 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10342 msgid ""
10343 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10344 "for broken files)."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Seek based on percent not time"
10350 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10351
10352 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Seek based on percent not time."
10355 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10356
10357 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Dummy Elements"
10360 msgstr "Sorgente dummy"
10361
10362 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10363 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10367 #, fuzzy
10368 msgid "---  DVD Menu"
10369 msgstr "Usa menu DVD"
10370
10371 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10372 msgid "First Played"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Video Manager"
10378 msgstr "Codifica video"
10379
10380 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10381 #, fuzzy
10382 msgid "----- Title"
10383 msgstr "Titolo"
10384
10385 #: modules/demux/mod.c:48
10386 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/demux/mod.c:49
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Enable reverberation"
10392 msgstr "Abilita audio"
10393
10394 #: modules/demux/mod.c:50
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10397 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10398
10399 #: modules/demux/mod.c:52
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10402 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10403
10404 #: modules/demux/mod.c:54
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Enable megabass mode"
10407 msgstr "Abilita picchi"
10408
10409 #: modules/demux/mod.c:55
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10412 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10413
10414 #: modules/demux/mod.c:58
10415 msgid ""
10416 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10417 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/demux/mod.c:61
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10423 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10424
10425 #: modules/demux/mod.c:63
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10428 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10429
10430 #: modules/demux/mod.c:68
10431 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10432 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10433
10434 #: modules/demux/mod.c:76
10435 msgid "Reverb"
10436 msgstr "Riverbero"
10437
10438 #: modules/demux/mod.c:79
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Reverberation level"
10441 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10442
10443 #: modules/demux/mod.c:81
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Reverberation delay"
10446 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10447
10448 #: modules/demux/mod.c:83
10449 msgid "Mega bass"
10450 msgstr "Mega Bass"
10451
10452 #: modules/demux/mod.c:86
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Mega bass level"
10455 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10456
10457 #: modules/demux/mod.c:88
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Mega bass cutoff"
10460 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:90
10463 msgid "Surround"
10464 msgstr "Surround"
10465
10466 #: modules/demux/mod.c:93
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Surround level"
10469 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10470
10471 #: modules/demux/mod.c:95
10472 msgid "Surround delay (ms)"
10473 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10474
10475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10476 msgid "MP4 stream demuxer"
10477 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10478
10479 #: modules/demux/mpc.c:46
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Replay Gain type"
10482 msgstr "Play e stop"
10483
10484 #: modules/demux/mpc.c:47
10485 msgid ""
10486 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10487 "specific one. Choose which type you want to use"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/demux/mpc.c:59
10491 #, fuzzy
10492 msgid "MusePack demuxer"
10493 msgstr "Demuxer mp4"
10494
10495 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10498 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10499
10500 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10501 msgid "H264 video demuxer"
10502 msgstr "Demuxer video H264"
10503
10504 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10505 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10506 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10507
10508 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10509 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10510 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10511
10512 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10513 #, fuzzy
10514 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10515 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10516
10517 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10518 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10519 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10520
10521 #: modules/demux/nsc.c:43
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Windows Media NSC metademux"
10524 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10525
10526 #: modules/demux/nsv.c:45
10527 msgid "NullSoft demuxer"
10528 msgstr "Demuxer NullSoft"
10529
10530 #: modules/demux/nuv.c:46
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Nuv demuxer"
10533 msgstr "Demuxer AU"
10534
10535 #: modules/demux/ogg.c:44
10536 #, fuzzy
10537 msgid "OGG demuxer"
10538 msgstr "Demuxer AAC"
10539
10540 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Google Video"
10543 msgstr "Ingrandimento video"
10544
10545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Auto start"
10548 msgstr "Informazioni autore"
10549
10550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10551 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10555 msgid "Show shoutcast adult content"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10559 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10563 msgid "M3U playlist import"
10564 msgstr "Importa playlist M3U"
10565
10566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10567 msgid "PLS playlist import"
10568 msgstr "Importa playlist PLS"
10569
10570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10571 #, fuzzy
10572 msgid "B4S playlist import"
10573 msgstr "Importa playlist PLS"
10574
10575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10576 #, fuzzy
10577 msgid "DVB playlist import"
10578 msgstr "Importa playlist PLS"
10579
10580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Podcast parser"
10583 msgstr "Categoria (CDDB)"
10584
10585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10586 #, fuzzy
10587 msgid "XSPF playlist import"
10588 msgstr "Importa playlist PLS"
10589
10590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10591 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10595 #, fuzzy
10596 msgid "ASX playlist import"
10597 msgstr "Importa playlist PLS"
10598
10599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10602 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10603
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10605 msgid "QuickTime Media Link importer"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Google Video Playlist importer"
10611 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10612
10613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10614 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Podcast Info"
10617 msgstr "Posizione"
10618
10619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10620 msgid "Podcast Summary"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Podcast Size"
10626 msgstr "Copy packetizer"
10627
10628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10629 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Shoutcast"
10632 msgstr "Shoutcast"
10633
10634 #: modules/demux/ps.c:39
10635 msgid "Trust MPEG timestamps"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/demux/ps.c:40
10639 msgid ""
10640 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10641 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10642 "calculate from the bitrate instead."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10646 #, fuzzy
10647 msgid "MPEG-PS demuxer"
10648 msgstr "Demuxer PS"
10649
10650 #: modules/demux/pva.c:43
10651 msgid "PVA demuxer"
10652 msgstr "Demuxer PVA"
10653
10654 #: modules/demux/rawdv.c:40
10655 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/real.c:40
10659 msgid "Real demuxer"
10660 msgstr "Demuxer Real"
10661
10662 #: modules/demux/subtitle.c:64
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Text subtitles parser"
10665 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10666
10667 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10668 msgid "Frames per second"
10669 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10670
10671 #: modules/demux/subtitle.c:72
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Subtitles delay"
10674 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10675
10676 #: modules/demux/subtitle.c:74
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Subtitles format"
10679 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10680
10681 #: modules/demux/ts.c:86
10682 msgid "Extra PMT"
10683 msgstr "Extra PMT"
10684
10685 #: modules/demux/ts.c:88
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10688 msgstr ""
10689 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10690
10691 #: modules/demux/ts.c:90
10692 msgid "Set id of ES to PID"
10693 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10694
10695 #: modules/demux/ts.c:91
10696 msgid ""
10697 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10698 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10699 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/demux/ts.c:96
10703 msgid "Fast udp streaming"
10704 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10705
10706 #: modules/demux/ts.c:98
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10709 msgstr ""
10710 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10711 "cosa si sta facendo)."
10712
10713 #: modules/demux/ts.c:100
10714 msgid "MTU for out mode"
10715 msgstr "MTU per modalità out"
10716
10717 #: modules/demux/ts.c:101
10718 #, fuzzy
10719 msgid "MTU for out mode."
10720 msgstr "MTU per modalità out"
10721
10722 #: modules/demux/ts.c:103
10723 msgid "CSA ck"
10724 msgstr "CSA ck"
10725
10726 #: modules/demux/ts.c:104
10727 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/demux/ts.c:106
10731 msgid "Silent mode"
10732 msgstr "Modalità silenziosa"
10733
10734 #: modules/demux/ts.c:107
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10737 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10738
10739 #: modules/demux/ts.c:109
10740 #, fuzzy
10741 msgid "CAPMT System ID"
10742 msgstr "ID sistema"
10743
10744 #: modules/demux/ts.c:110
10745 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/demux/ts.c:112
10749 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/demux/ts.c:113
10753 msgid ""
10754 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10755 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:117
10759 msgid "Filename of dump"
10760 msgstr "File di dump"
10761
10762 #: modules/demux/ts.c:118
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10765 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10766
10767 #: modules/demux/ts.c:120
10768 msgid "Append"
10769 msgstr "Aggiungi"
10770
10771 #: modules/demux/ts.c:122
10772 msgid ""
10773 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10774 "be overwritten."
10775 msgstr ""
10776 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10777 "file esistente."
10778
10779 #: modules/demux/ts.c:125
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Dump buffer size"
10782 msgstr "Dump file"
10783
10784 #: modules/demux/ts.c:127
10785 msgid ""
10786 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10787 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/demux/ts.c:131
10791 #, fuzzy
10792 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10793 msgstr "MPEG Transport Stream"
10794
10795 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10796 #, fuzzy
10797 msgid "clean effects"
10798 msgstr "effetto oscilloscopio"
10799
10800 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10801 msgid "hearing impaired"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10805 msgid "visual impaired commentary"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/demux/ty.c:70
10809 #, fuzzy
10810 msgid "TY Stream audio/video demux"
10811 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10812
10813 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10814 msgid "Blues"
10815 msgstr "Blues"
10816
10817 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10818 msgid "Classic rock"
10819 msgstr "Rock Classico"
10820
10821 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10822 msgid "Country"
10823 msgstr "Country"
10824
10825 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10826 msgid "Disco"
10827 msgstr "Disco"
10828
10829 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10830 msgid "Funk"
10831 msgstr "Funk"
10832
10833 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10834 msgid "Grunge"
10835 msgstr "Grunge"
10836
10837 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10838 msgid "Hip-Hop"
10839 msgstr "Hip-Hop"
10840
10841 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10842 msgid "Jazz"
10843 msgstr "Jazz"
10844
10845 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10846 msgid "Metal"
10847 msgstr "Metal"
10848
10849 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10850 msgid "New Age"
10851 msgstr "New Age"
10852
10853 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10854 msgid "Oldies"
10855 msgstr "Vecchi successi"
10856
10857 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10858 msgid "Other"
10859 msgstr "Altro"
10860
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10862 msgid "R&B"
10863 msgstr "R&B"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10866 msgid "Rap"
10867 msgstr "Rap"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10870 msgid "Industrial"
10871 msgstr "Commerciale"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10874 msgid "Alternative"
10875 msgstr "Alternativa"
10876
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10878 msgid "Death metal"
10879 msgstr "Death metal"
10880
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10882 msgid "Pranks"
10883 msgstr "Pranks"
10884
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10886 msgid "Soundtrack"
10887 msgstr "Colonna sonora"
10888
10889 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10890 msgid "Euro-Techno"
10891 msgstr "Euro-Techno"
10892
10893 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10894 msgid "Ambient"
10895 msgstr "Ambient"
10896
10897 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10898 msgid "Trip-Hop"
10899 msgstr "Trip-Hop"
10900
10901 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10902 msgid "Vocal"
10903 msgstr "Vocale"
10904
10905 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10906 msgid "Jazz+Funk"
10907 msgstr "Jazz+Funk"
10908
10909 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10910 msgid "Fusion"
10911 msgstr "Fusion"
10912
10913 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10914 msgid "Trance"
10915 msgstr "Trance"
10916
10917 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10918 msgid "Instrumental"
10919 msgstr "Strumentale"
10920
10921 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10922 msgid "Acid"
10923 msgstr "Acid"
10924
10925 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10926 msgid "House"
10927 msgstr "House"
10928
10929 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10930 msgid "Game"
10931 msgstr "Game"
10932
10933 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10934 msgid "Sound clip"
10935 msgstr "Videoclip"
10936
10937 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10938 msgid "Gospel"
10939 msgstr "Gospel"
10940
10941 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10942 msgid "Noise"
10943 msgstr "Noise"
10944
10945 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10946 msgid "Alternative rock"
10947 msgstr "Rock alternativo"
10948
10949 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10950 msgid "Bass"
10951 msgstr "Bass"
10952
10953 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10954 msgid "Soul"
10955 msgstr "Soul"
10956
10957 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10958 msgid "Punk"
10959 msgstr "Punk"
10960
10961 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10962 msgid "Space"
10963 msgstr "Space"
10964
10965 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10966 msgid "Meditative"
10967 msgstr "Meditativa"
10968
10969 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10970 msgid "Instrumental pop"
10971 msgstr "Pop Strumentale"
10972
10973 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10974 msgid "Instrumental rock"
10975 msgstr "Rock Strumentale"
10976
10977 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10978 msgid "Ethnic"
10979 msgstr "Etnica"
10980
10981 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10982 msgid "Gothic"
10983 msgstr "Gotica"
10984
10985 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10986 msgid "Darkwave"
10987 msgstr "Darkwave"
10988
10989 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10990 msgid "Techno-Industrial"
10991 msgstr "Techno-comerciale"
10992
10993 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10994 msgid "Electronic"
10995 msgstr "Elettronica"
10996
10997 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10998 msgid "Pop-Folk"
10999 msgstr "Pop-Folk"
11000
11001 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11002 msgid "Eurodance"
11003 msgstr "Dance"
11004
11005 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11006 msgid "Dream"
11007 msgstr "Dream"
11008
11009 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11010 msgid "Southern rock"
11011 msgstr "Rock meridionale"
11012
11013 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11014 msgid "Comedy"
11015 msgstr "Commedia"
11016
11017 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11018 msgid "Cult"
11019 msgstr "Cult"
11020
11021 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11022 msgid "Gangsta"
11023 msgstr "Gangsta"
11024
11025 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11026 msgid "Top 40"
11027 msgstr "Hitlist"
11028
11029 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11030 msgid "Christian rap"
11031 msgstr "Rap cristiano"
11032
11033 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11034 msgid "Pop/funk"
11035 msgstr "Pop/funk"
11036
11037 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11038 msgid "Jungle"
11039 msgstr "Jungle"
11040
11041 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11042 msgid "Native American"
11043 msgstr "Indiani d'America"
11044
11045 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11046 msgid "Cabaret"
11047 msgstr "Cabaret"
11048
11049 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11050 msgid "New wave"
11051 msgstr "New wave"
11052
11053 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11054 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11055 msgid "Psychedelic"
11056 msgstr "Psichedelica"
11057
11058 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11059 msgid "Rave"
11060 msgstr "Rave"
11061
11062 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11063 msgid "Showtunes"
11064 msgstr "Musiche TV"
11065
11066 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11067 msgid "Trailer"
11068 msgstr "Trailer film"
11069
11070 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11071 msgid "Lo-Fi"
11072 msgstr "Lo-Fi"
11073
11074 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11075 msgid "Tribal"
11076 msgstr "Tribale"
11077
11078 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11079 msgid "Acid punk"
11080 msgstr "Acid punk"
11081
11082 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11083 msgid "Acid jazz"
11084 msgstr "Acid jazz"
11085
11086 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11087 msgid "Polka"
11088 msgstr "Polka"
11089
11090 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11091 msgid "Retro"
11092 msgstr "Retro"
11093
11094 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11095 msgid "Musical"
11096 msgstr "Musical"
11097
11098 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11099 msgid "Rock & roll"
11100 msgstr "Rock and roll"
11101
11102 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11103 msgid "Hard rock"
11104 msgstr "Hard rock"
11105
11106 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11107 #, fuzzy
11108 msgid "ID3 tags parser"
11109 msgstr "Interprete DTS"
11110
11111 #: modules/demux/vobsub.c:48
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Vobsub subtitles parser"
11114 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
11115
11116 #: modules/demux/voc.c:42
11117 #, fuzzy
11118 msgid "VOC demuxer"
11119 msgstr "Demuxer AAC"
11120
11121 #: modules/demux/wav.c:42
11122 msgid "WAV demuxer"
11123 msgstr "Demuxer WAV"
11124
11125 #: modules/demux/xa.c:42
11126 #, fuzzy
11127 msgid "XA demuxer"
11128 msgstr "Demuxer AU"
11129
11130 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11131 msgid "Use DVD Menus"
11132 msgstr "Usa menu DVD"
11133
11134 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11135 msgid "BeOS standard API interface"
11136 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11137
11138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11139 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11140 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11141
11142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
11146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
11147 msgid "Open"
11148 msgstr "Apri"
11149
11150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11153 msgid "Preferences"
11154 msgstr "Preferenze"
11155
11156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11158 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11160 msgid "Messages"
11161 msgstr "Messaggi"
11162
11163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11165 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11168 msgid "Open File"
11169 msgstr "Apri File"
11170
11171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11173 msgid "Open Disc"
11174 msgstr "Apri Disco"
11175
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11177 msgid "Open Subtitles"
11178 msgstr "Apri Sottotitoli"
11179
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11183 msgid "About"
11184 msgstr "Info su"
11185
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11187 msgid "Prev Title"
11188 msgstr "Titolo Precedente"
11189
11190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11191 msgid "Next Title"
11192 msgstr "Titolo Successivo"
11193
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11195 msgid "Go to Title"
11196 msgstr "Vai a Titolo"
11197
11198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11199 msgid "Go to Chapter"
11200 msgstr "Vai a Capitolo"
11201
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11203 msgid "Speed"
11204 msgstr "Velocità"
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11207 msgid "Window"
11208 msgstr "Finestra"
11209
11210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11213 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11216 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11225 msgid "OK"
11226 msgstr "OK"
11227
11228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11229 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11230 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11233 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11234 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11235
11236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11237 msgid "Drop files to play"
11238 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11239
11240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11241 msgid "playlist"
11242 msgstr "Playlist"
11243
11244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11245 msgid "Close"
11246 msgstr "Chiudi"
11247
11248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11249 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11252 msgid "Edit"
11253 msgstr "Modifica"
11254
11255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11257 msgid "Select All"
11258 msgstr "Seleziona Tutto"
11259
11260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11261 msgid "Select None"
11262 msgstr "Seleziona Niente"
11263
11264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11265 msgid "Sort Reverse"
11266 msgstr "Inverti l'ordine"
11267
11268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11269 msgid "Sort by Name"
11270 msgstr "Ordina per Nome"
11271
11272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11273 msgid "Sort by Path"
11274 msgstr "Ordina per Percorso"
11275
11276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11277 msgid "Randomize"
11278 msgstr "Ordine casuale"
11279
11280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11281 msgid "Remove"
11282 msgstr "Rimuovi"
11283
11284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11285 msgid "Remove All"
11286 msgstr "Rimuovi Tutto"
11287
11288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11289 msgid "View"
11290 msgstr "Visualizza"
11291
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11293 msgid "Path"
11294 msgstr "Percorso"
11295
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11302 msgid "Name"
11303 msgstr "Nome"
11304
11305 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11306 msgid "Apply"
11307 msgstr "Applica"
11308
11309 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11311 msgid "Save"
11312 msgstr "Registra"
11313
11314 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11315 msgid "Defaults"
11316 msgstr "Preimpostati"
11317
11318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11319 msgid "Show Interface"
11320 msgstr "Mostra Interfaccia"
11321
11322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11323 msgid "50%"
11324 msgstr "50%"
11325
11326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11327 msgid "100%"
11328 msgstr "100%"
11329
11330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11331 msgid "200%"
11332 msgstr "200%"
11333
11334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11335 msgid "Vertical Sync"
11336 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11337
11338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11339 msgid "Correct Aspect Ratio"
11340 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11341
11342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11343 msgid "Stay On Top"
11344 msgstr "Resta in primo piano"
11345
11346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11347 msgid "Take Screen Shot"
11348 msgstr "Screenshot"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11351 msgid "About VLC media player"
11352 msgstr "Info su VLC media player"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11355 #, c-format
11356 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11360 #, fuzzy, c-format
11361 msgid "Compiled by %s"
11362 msgstr "Commedia "
11363
11364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11366 msgid "Bookmarks"
11367 msgstr "Segnalibri"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11371 msgid "Add"
11372 msgstr "Aggiungi"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11376 msgid "Clear"
11377 msgstr "Elimina"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11381 msgid "Extract"
11382 msgstr "Estrarre"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11388 msgid "Time"
11389 msgstr "Tempo"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11392 msgid "Untitled"
11393 msgstr "Senza Titolo"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11397 msgid "No input"
11398 msgstr "Ingresso assente"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11401 #, fuzzy
11402 msgid ""
11403 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11404 msgstr ""
11405 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11406 "funzionare i segnalibri."
11407
11408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Input has changed"
11411 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11414 #, fuzzy
11415 msgid ""
11416 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11417 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11418 msgstr ""
11419 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11420 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11421 "ingresso."
11422
11423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11425 msgid "Invalid selection"
11426 msgstr "Inverti selezione"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11429 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11434 msgid "No input found"
11435 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11438 #, fuzzy
11439 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11440 msgstr ""
11441 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11442
11443 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Jump To Time"
11446 msgstr "Salta a:"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11449 #, fuzzy
11450 msgid "sec."
11451 msgstr "secam"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Jump to time"
11456 msgstr "Salta a:"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11459 msgid "Random On"
11460 msgstr "Casuale Attivato"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11463 msgid "Random Off"
11464 msgstr "Casuale Disattivato"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11470 msgid "Repeat One"
11471 msgstr "Ripeti un Elemento"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11475 msgid "Repeat Off"
11476 msgstr "Non Ripetere"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11482 msgid "Repeat All"
11483 msgstr "Ripeti Tutto"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11487 msgid "Half Size"
11488 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11492 msgid "Normal Size"
11493 msgstr "Dimensione Normale"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11497 msgid "Double Size"
11498 msgstr "Dimensione Doppia"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11502 msgid "Float on Top"
11503 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11507 msgid "Fit to Screen"
11508 msgstr "Dimensione Schermo"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11512 msgid "Random"
11513 msgstr "Casuale"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11516 msgid "Step Forward"
11517 msgstr "Vai Avanti"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11520 msgid "Step Backward"
11521 msgstr "Vai Indietro"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11525 msgid "Rewind"
11526 msgstr "Riavvolgi"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11529 msgid "Fast Forward"
11530 msgstr "Avanti veloce"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1379
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1380 modules/gui/macosx/intf.m:1381
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1382 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11539 msgid "Pause"
11540 msgstr "Pausa"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11543 msgid "2 Pass"
11544 msgstr "Doppio passaggio"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11549 msgstr ""
11550 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11551 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11552
11553 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11556 msgstr ""
11557 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11558 "utilizzare un modello predefinito."
11559
11560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11561 msgid "Preamp"
11562 msgstr "Preamplificazione"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11565 msgid "Extended controls"
11566 msgstr "Controlli supplementari"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Video filters"
11571 msgstr "Filtri Video"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Image adjustment"
11576 msgstr "Regolazione immagine"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11585 msgid "More Info"
11586 msgstr "Ulteriori informazioni"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11589 msgid "Wave"
11590 msgstr "Wave"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11593 msgid "Ripple"
11594 msgstr "Ripple"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11597 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Gradient"
11600 msgstr "Schermo"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11603 #, fuzzy
11604 msgid "General editing filters"
11605 msgstr "Impostazioni generali audio"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Distortion filters"
11610 msgstr "Filtro video distorsione"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Blur"
11615 msgstr "Blues"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11618 msgid "Adds motion blurring to the image"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Image clone"
11624 msgstr "Dimensione Immagine"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11627 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Image cropping"
11633 msgstr "Ritaglio automatico"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11636 msgid "Crops a defined part of the image"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Invert colors"
11642 msgstr "Inverti"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11645 msgid "Inverts the colors of the image"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11649 #: modules/video_filter/transform.c:67
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Transformation"
11652 msgstr "Traduzione"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11655 msgid "Rotates or flips the image"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Interactive Zoom"
11661 msgstr "Menu Interfaccia"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11664 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11668 msgid "Volume normalization"
11669 msgstr "Normalizzazione del volume"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11674 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11675
11676 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11677 msgid "Headphone virtualization"
11678 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11683 msgstr ""
11684 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11685
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11687 msgid "Maximum level"
11688 msgstr "Livello massimo"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11692 msgid "Restore Defaults"
11693 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11696 msgid "Gamma"
11697 msgstr "Gamma"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11700 msgid "Saturation"
11701 msgstr "Saturazione"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11705 msgid "Opaqueness"
11706 msgstr "Opacità"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11709 #, fuzzy
11710 msgid "More Information"
11711 msgstr "Ulteriori informazioni"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11714 msgid ""
11715 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11716 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11717 "subsections of Video/Filters.\n"
11718 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11719 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Login:"
11725 msgstr "Ripeti"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Password:"
11730 msgstr "Password"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11734 msgid "Error"
11735 msgstr "Errore"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11738 #, c-format
11739 msgid "Remaining time: %i seconds"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11743 msgid "Errors and Warnings"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Clean up"
11749 msgstr " Pulisci "
11750
11751 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Show Details"
11754 msgstr "Mostra suggerimenti"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11757 msgid "VLC - Controller"
11758 msgstr "Pannello - VLC"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:984
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1306 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11763 msgid "VLC media player"
11764 msgstr "VLC media player"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11767 msgid "Open CrashLog"
11768 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11771 msgid "Check for Update..."
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11775 msgid "Preferences..."
11776 msgstr "Preferenze..."
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11779 msgid "Services"
11780 msgstr "Servizi"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11783 msgid "Hide VLC"
11784 msgstr "Nascondi VLC"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11787 msgid "Hide Others"
11788 msgstr "Nascondi Altre"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11791 msgid "Show All"
11792 msgstr "Mostra Tutte"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11795 msgid "Quit VLC"
11796 msgstr "Esci da VLC"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11799 msgid "1:File"
11800 msgstr "1:File"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11803 msgid "Open File..."
11804 msgstr "Apri File..."
11805
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11807 msgid "Quick Open File..."
11808 msgstr "Apri File (semplice)..."
11809
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11811 msgid "Open Disc..."
11812 msgstr "Apri Disco..."
11813
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11815 msgid "Open Network..."
11816 msgstr "Apri Rete..."
11817
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11819 msgid "Open Recent"
11820 msgstr "Apri Recenti"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1942
11823 msgid "Clear Menu"
11824 msgstr "Cancella Menu"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11829 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11832 msgid "Cut"
11833 msgstr "Taglia"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11836 msgid "Copy"
11837 msgstr "Copia"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11840 msgid "Paste"
11841 msgstr "Incolla"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Playback"
11846 msgstr "Pausa"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11849 msgid "Volume Up"
11850 msgstr "Alza Volume"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11853 msgid "Volume Down"
11854 msgstr "Abbassa Volume"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11857 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11858 msgid "Video Device"
11859 msgstr "Periferica video"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11862 msgid "Minimize Window"
11863 msgstr "Riduci finestra"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11866 msgid "Close Window"
11867 msgstr "Chiudi finestra"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11870 msgid "Controller"
11871 msgstr "Pannello"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Extended Controls"
11876 msgstr "Controlli supplementari"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11879 msgid "Bring All to Front"
11880 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11883 msgid "Help"
11884 msgstr "Aiuto"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11887 msgid "ReadMe..."
11888 msgstr "Leggimi..."
11889
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11891 msgid "Online Documentation"
11892 msgstr "Documentazione Online"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11895 msgid "Report a Bug"
11896 msgstr "Segnala un errore"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11899 msgid "VideoLAN Website"
11900 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11903 msgid "License"
11904 msgstr "Licenza"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Make a donation"
11909 msgstr "Macedone"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Online Forum"
11914 msgstr "Documentazione Online"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid "Volume: %d%%"
11919 msgstr "Il volume è %d"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11922 msgid "No CrashLog found"
11923 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11926 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Embedded video output"
11932 msgstr "uscita video QT Embedded"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11935 #, fuzzy
11936 msgid ""
11937 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11938 msgstr ""
11939 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11940 "come finestra separata."
11941
11942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11943 msgid "Video device"
11944 msgstr "Periferica video"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11947 msgid ""
11948 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11949 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11950 "menu."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11954 msgid ""
11955 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11956 "is fully transparent."
11957 msgstr ""
11958 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11959 "è completamente trasparente."
11960
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11962 msgid "Stretch video to fill window"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11966 msgid ""
11967 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11968 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11972 msgid "Crop borders in fullscreen"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11976 msgid ""
11977 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11978 "screen without black borders (OpenGL only)."
11979 msgstr ""
11980 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
11981 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
11982
11983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11984 msgid "Black screens in fullscreen"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11988 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11992 msgid "Use as Desktop Background"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11996 msgid ""
11997 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11998 "with in this mode."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Remember wizard options"
12004 msgstr "Controlli supplementari"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12007 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Mac OS X interface"
12013 msgstr "Interfaccia XOSD"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12016 msgid "Quartz video"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12020 msgid "Open Source"
12021 msgstr "Apri Risorsa"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12024 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12025 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12030 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12036 msgid "Browse..."
12037 msgstr "Sfoglia..."
12038
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12040 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12041 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12044 msgid "Use DVD menus"
12045 msgstr "Usa menu DVD"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12048 #, fuzzy
12049 msgid "VIDEO_TS directory"
12050 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12054 msgid "DVD"
12055 msgstr "DVD"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12060 msgid "Address"
12061 msgstr "Indirizzo"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12065 msgid "UDP/RTP Multicast"
12066 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12070 #, fuzzy
12071 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12072 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12075 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12076 msgid "Allow timeshifting"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12080 msgid "Load subtitles file:"
12081 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12085 msgid "Settings..."
12086 msgstr "Impostazioni..."
12087
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Override parametters"
12091 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12095 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12096 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12097 msgid "Delay"
12098 msgstr "Ritardo"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12101 #, fuzzy
12102 msgid "FPS"
12103 msgstr "FPS:"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12106 msgid "Subtitles encoding"
12107 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12110 msgid "Font size"
12111 msgstr "Dimensione carattere"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Subtitles alignment"
12116 msgstr "File sottotitoli"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Font Properties"
12121 msgstr "Proprietà"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Subtitle File"
12126 msgstr "File sottotitoli"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12130 #, objc-format
12131 msgid "No %@s found"
12132 msgstr "Nessun %@ trovato"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12135 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12136 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Streaming/Saving:"
12141 msgstr "Sorgente"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12146 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Display the stream locally"
12151 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12155 msgid "Stream"
12156 msgstr "Sorgente"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12160 msgid "Dump raw input"
12161 msgstr "Registra l'entrata"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12165 msgid "Encapsulation Method"
12166 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12170 msgid "Transcoding options"
12171 msgstr "Opzioni transcodifica"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12179 msgid "Bitrate (kb/s)"
12180 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12184 msgid "Scale"
12185 msgstr "Ridimensiona"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12188 msgid "Stream Announcing"
12189 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12193 msgid "SAP announce"
12194 msgstr "Annunci SAP"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12197 msgid "RTSP announce"
12198 msgstr "Annunci RTSP"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12201 msgid "HTTP announce"
12202 msgstr "Annunci HTTP"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12205 msgid "Export SDP as file"
12206 msgstr "Esporta SDP come file"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12209 msgid "Channel Name"
12210 msgstr "Nome Canale"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12213 msgid "SDP URL"
12214 msgstr "URL SDP"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12217 msgid "Save File"
12218 msgstr "Registra File"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12223 msgid "URI"
12224 msgstr "URI"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Advanced Information"
12229 msgstr "Opzioni Avanzate"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12232 msgid "Read at media"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Input bitrate"
12238 msgstr "Interrompi sorgente"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Demuxed"
12243 msgstr "Numero demux"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Stream bitrate"
12248 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Decoded blocks"
12253 msgstr "Decoder"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Displayed frames"
12258 msgstr "Frame B"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Lost frames"
12263 msgstr "Frame B"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12268 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12269 msgid "Streaming"
12270 msgstr "Trasmissione"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Sent packets"
12275 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12278 msgid "Sent bytes"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Send rate"
12284 msgstr "Campionamento"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Played buffers"
12289 msgstr "Riproduci velocemente"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12292 msgid "Lost buffers"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12296 msgid "Save Playlist..."
12297 msgstr "Registra Playlist..."
12298
12299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12300 msgid "Expand Node"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Get Stream Information"
12306 msgstr "Metainformazioni"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Sort Node by Name"
12311 msgstr "Ordina per Nome"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Sort Node by Author"
12316 msgstr "Ordine per autore"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12320 #, fuzzy
12321 msgid "No items in the playlist"
12322 msgstr "%i elementi nella playlist"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12326 msgid "Search"
12327 msgstr "Cerca"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Search in Playlist"
12332 msgstr "Apri Playlist"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12335 msgid "Standard Play"
12336 msgstr "Riproduzione Standard"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Add Folder to Playlist"
12341 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12344 #, fuzzy
12345 msgid "File Format:"
12346 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Extended M3U"
12351 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12354 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12358 #, fuzzy, c-format
12359 msgid "%i items in the playlist"
12360 msgstr "%i elementi nella playlist"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12363 #, fuzzy
12364 msgid "1 item in the playlist"
12365 msgstr "%i elementi nella playlist"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12368 msgid "Save Playlist"
12369 msgstr "Registra Playlist"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12372 #, fuzzy
12373 msgid "New Node"
12374 msgstr "New Age"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Please enter a name for the new node."
12379 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12382 msgid "Empty Folder"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12387 msgid "Reset All"
12388 msgstr "Azzera Tutto"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12392 msgid "Reset Preferences"
12393 msgstr "Azzera Preferenze"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12396 msgid "Continue"
12397 msgstr "Prosegui"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12400 #, fuzzy
12401 msgid ""
12402 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12403 "Are you sure you want to continue?"
12404 msgstr ""
12405 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12406 "media player.\n"
12407 "Proseguire?"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12410 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Select a directory"
12416 msgstr "Scegliere file o directory"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Select a file"
12421 msgstr "Seleziona File"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12424 msgid "Select"
12425 msgstr "Seleziona"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Subpicture Filters"
12430 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Logo"
12435 msgstr "Ripeti"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Marquee"
12440 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Save settings"
12445 msgstr "Impostazioni filtri video"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Enabled"
12452 msgstr "Abilita"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Image:"
12457 msgstr "Dimensione Immagine"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Position:"
12463 msgstr "Posizione"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Timestamp:"
12468 msgstr "Posizione del logo"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12472 msgid "Size:"
12473 msgstr "Dimensione:"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Color:"
12478 msgstr "Country"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Opaqueness:"
12483 msgstr "Opacità"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12486 #, fuzzy
12487 msgid "(in pixels)"
12488 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Marquee:"
12493 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Timeout:"
12498 msgstr "Tempo"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12501 #, fuzzy
12502 msgid "ms"
12503 msgstr "mms"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12506 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12507 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Black"
12510 msgstr "Indietro"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12513 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12514 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12515 msgid "Gray"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12519 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12520 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Silver"
12523 msgstr "Più lento"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12526 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12527 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12528 msgid "White"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12532 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12533 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12534 msgid "Maroon"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12538 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12539 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Red"
12542 msgstr "Blend"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12545 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12546 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Fuchsia"
12549 msgstr "Fusion"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12552 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12553 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12554 msgid "Yellow"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12558 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12559 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Olive"
12562 msgstr "Vecchi successi"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12565 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12566 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Green"
12569 msgstr "Schermo"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12572 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12573 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Teal"
12576 msgstr "Tamil"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12579 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12580 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Lime"
12583 msgstr "Mime"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12586 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12587 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12588 msgid "Purple"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12592 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12593 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12594 msgid "Navy"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12598 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12599 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Blue"
12602 msgstr "Blues"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12605 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12606 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12607 msgid "Aqua"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12611 msgid "Check for Updates"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12615 msgid "Download now"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12619 msgid "Checking for Updates..."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12623 #, c-format
12624 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12628 msgid "This version of VLC is outdated."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12632 msgid "This version of VLC is latest available."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12636 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12640 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12644 msgid ""
12645 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12646 "RAW)"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12650 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12654 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12658 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12662 #, fuzzy
12663 msgid ""
12664 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12665 "MPEG TS)"
12666 msgstr ""
12667 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12670 #, fuzzy
12671 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12672 msgstr "Codec video di destinazione"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12675 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12679 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12683 #, fuzzy
12684 msgid ""
12685 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12686 "ASF and OGG)"
12687 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12692 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12697 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12701 msgid ""
12702 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12703 "ASF, OGG and RAW)"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12707 msgid ""
12708 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12712 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12716 msgid ""
12717 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12723 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12726 #, fuzzy
12727 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12728 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12731 #, fuzzy
12732 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12733 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12738 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12742 msgid "MPEG Program Stream"
12743 msgstr "MPEG Program Stream"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12746 msgid "MPEG Transport Stream"
12747 msgstr "MPEG Transport Stream"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12750 msgid "MPEG 1 Format"
12751 msgstr "Formato MPEG 1"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12754 #, fuzzy
12755 msgid ""
12756 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12757 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12758 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12759 "at http://yourip:8080 by default."
12760 msgstr ""
12761 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12762 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12763 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12764 "tuoip:8080 per default."
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12767 #, fuzzy
12768 msgid ""
12769 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12770 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12771 "generally the most compatible"
12772 msgstr ""
12773 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12774 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12780 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12781 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12782 "at mms://yourip:8080 by default."
12783 msgstr ""
12784 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12785 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12786 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12787 "tuoip:8080 per default."
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12790 msgid ""
12791 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12792 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12793 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12794 "encapsulated in HTTP)."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12801 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Use this to stream to a single computer."
12806 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12809 #, fuzzy
12810 msgid ""
12811 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12812 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12813 "address beginning with 239.255."
12814 msgstr ""
12815 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12816 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12817 "indirizzo che cominci per 239.255."
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12823 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12824 "but it won't work over the Internet."
12825 msgstr ""
12826 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12827 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12828 "computer, ma non funziona su Internet."
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12831 #, fuzzy
12832 msgid ""
12833 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12834 "stream"
12835 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12838 #, fuzzy
12839 msgid ""
12840 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12841 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12842 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12843 msgstr ""
12844 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12845 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12846 "computer, ma non funziona su Internet."
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12849 msgid "Back"
12850 msgstr "Indietro"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12857 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12858 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12861 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12865 #, fuzzy
12866 msgid ""
12867 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12868 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12869 "access to more features."
12870 msgstr ""
12871 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12872 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12873 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12878 msgid "Stream to network"
12879 msgstr "Trasmettere in rete"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12883 msgid "Transcode/Save to file"
12884 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12887 msgid "Choose input"
12888 msgstr "Scegli ingresso"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Choose here your input stream."
12893 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12898 msgid "Select a stream"
12899 msgstr "Seleziona uno stream"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12903 msgid "Existing playlist item"
12904 msgstr "Elemento playlist esistente"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12908 msgid "Choose..."
12909 msgstr "Sfoglia..."
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12913 msgid "Partial Extract"
12914 msgstr "Estrazione parziale"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12917 #, fuzzy
12918 msgid ""
12919 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12920 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12921 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12922 msgstr ""
12923 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12924 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12925 "trasmissione di rete UDP.\n"
12926 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12930 msgid "From"
12931 msgstr "Da"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12935 msgid "To"
12936 msgstr "A"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12939 #, fuzzy
12940 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12941 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12945 msgid "Destination"
12946 msgstr "Destinazione"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12950 msgid "Streaming method"
12951 msgstr "Sistema di trasmissione"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Address of the computer to stream to."
12956 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12959 msgid "UDP Unicast"
12960 msgstr "Unicast UDP"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12963 msgid "UDP Multicast"
12964 msgstr "UDP Multicast"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12968 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12969 msgid "Transcode"
12970 msgstr "Transcodifica"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12976 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12977 msgstr ""
12978 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12979 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12980 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12984 msgid "Transcode audio"
12985 msgstr "Transcodifica Audio"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12989 msgid "Transcode video"
12990 msgstr "Transcodifica Video"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12993 msgid ""
12994 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12995 "stream."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12999 msgid ""
13000 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13001 "stream."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13006 msgid "Encapsulation format"
13007 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13010 #, fuzzy
13011 msgid ""
13012 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13013 "previously chosen settings all formats won't be available."
13014 msgstr ""
13015 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
13016 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13020 msgid "Additional streaming options"
13021 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13024 #, fuzzy
13025 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13026 msgstr ""
13027 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13028 "trasmissione."
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13033 msgid "SAP Announce"
13034 msgstr "Annuncio SAP"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Local playback"
13040 msgstr "Smette di riprodurre"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13044 msgid "Additional transcode options"
13045 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13048 #, fuzzy
13049 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13050 msgstr ""
13051 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13052 "trasmissione."
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13056 msgid "Select the file to save to"
13057 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13060 msgid ""
13061 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13062 "transcoding."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13066 msgid "Summary"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Encap. format"
13072 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Input stream"
13078 msgstr "Interrompi sorgente"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Save file to"
13083 msgstr "Registra file"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13086 #, fuzzy
13087 msgid "No input selected"
13088 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13091 msgid ""
13092 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13093 "\n"
13094 "Choose one before going to the next page."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13098 #, fuzzy
13099 msgid "No valid destination"
13100 msgstr "Destinazione"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13103 msgid ""
13104 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13105 "Multicast-IP.\n"
13106 "\n"
13107 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13108 "and the help texts in this window."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13112 msgid ""
13113 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13114 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13115 "\n"
13116 "Correct your selection and try again."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Select the directory to save to"
13122 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13125 #, fuzzy
13126 msgid "No folder selected"
13127 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13130 #, fuzzy
13131 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13132 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13135 msgid ""
13136 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13137 "location."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13141 msgid "No file selected"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13145 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13149 msgid ""
13150 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Finish"
13156 msgstr "Finnico"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13159 #, c-format
13160 msgid "%i items"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13164 #, fuzzy
13165 msgid "yes"
13166 msgstr "Byte"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13171 #, fuzzy
13172 msgid "no"
13173 msgstr "no"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13176 #, objc-format
13177 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13181 #, objc-format
13182 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13186 #, fuzzy
13187 msgid "This allows to stream on a network."
13188 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13191 #, fuzzy
13192 msgid ""
13193 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13194 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13195 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13196 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13197 msgstr ""
13198 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13199 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13200 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13201 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13206 msgstr ""
13207 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13208 "informazioni."
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13213 msgstr ""
13214 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13215 "informazioni."
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13218 #, fuzzy
13219 msgid ""
13220 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13221 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13222 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13223 "leave this setting to 1."
13224 msgstr ""
13225 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13226 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13227 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13228 "questo parametro a 1."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13231 #, fuzzy
13232 msgid ""
13233 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13234 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13235 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13236 "extra interface.\n"
13237 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13238 "name will be used."
13239 msgstr ""
13240 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13241 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13242 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13243 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13244 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13245 "utilizzato un titolo di default."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13248 msgid ""
13249 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13250 "streamed.\n"
13251 "\n"
13252 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13253 "streaming."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/ncurses.c:99
13257 msgid "Filebrowser starting point"
13258 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13259
13260 #: modules/gui/ncurses.c:101
13261 msgid ""
13262 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13263 "show you initially."
13264 msgstr ""
13265 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13266 "ncurses mostrerà inizialmente."
13267
13268 #: modules/gui/ncurses.c:106
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Ncurses interface"
13271 msgstr "interfaccia ncurses"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13274 msgid "Autoplay selected file"
13275 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13278 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13279 msgstr ""
13280 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13281 "selezione file"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13284 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13285 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13289 msgid "Filename"
13290 msgstr "Nome file"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13293 msgid "Permissions"
13294 msgstr "Permessi"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13297 msgid "Size"
13298 msgstr "Dimensione"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13301 msgid "Owner"
13302 msgstr "Proprietario"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13305 msgid "Group"
13306 msgstr "Gruppo"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13309 msgid "Index"
13310 msgstr "Indice"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13313 msgid "Forward"
13314 msgstr "Avanti"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13317 msgid "00:00:00"
13318 msgstr "00:00:00"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13322 msgid "Add to Playlist"
13323 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13326 msgid "MRL:"
13327 msgstr "MRL:"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13330 msgid "Port:"
13331 msgstr "Porta:"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13334 msgid "Address:"
13335 msgstr "Indirizzo:"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13338 msgid "unicast"
13339 msgstr "unicast"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13342 msgid "multicast"
13343 msgstr "multicast"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13346 msgid "Network: "
13347 msgstr "Rete: "
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13350 msgid "udp"
13351 msgstr "udp"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13354 msgid "udp6"
13355 msgstr "udp6"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13358 msgid "rtp"
13359 msgstr "rtp"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13362 msgid "rtp4"
13363 msgstr "rtp4"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13366 msgid "ftp"
13367 msgstr "ftp"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13370 msgid "http"
13371 msgstr "http"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13374 msgid "sout"
13375 msgstr "stream out"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13378 msgid "mms"
13379 msgstr "mms"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13382 msgid "Protocol:"
13383 msgstr "Protocollo:"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13386 msgid "Transcode:"
13387 msgstr "Transcodifica:"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13392 msgid "enable"
13393 msgstr "abilita video"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13396 msgid "Video:"
13397 msgstr "Video:"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13400 msgid "Audio:"
13401 msgstr "Audio:"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13404 msgid "Channel:"
13405 msgstr "Canale:"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13408 msgid "Norm:"
13409 msgstr "Norma:"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13412 msgid "Frequency:"
13413 msgstr "Frequenza:"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13416 msgid "Samplerate:"
13417 msgstr "Campionamento:"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13420 msgid "Quality:"
13421 msgstr "Qualità"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13424 msgid "Tuner:"
13425 msgstr "Tuner:"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13428 msgid "Sound:"
13429 msgstr "Suono:"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13432 msgid "MJPEG:"
13433 msgstr "MJPEG:"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13436 msgid "Decimation:"
13437 msgstr "Decimazione"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13440 msgid "pal"
13441 msgstr "pal"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13444 msgid "ntsc"
13445 msgstr "ntsc"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13448 msgid "secam"
13449 msgstr "secam"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13452 msgid "240x192"
13453 msgstr "240x192"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13456 msgid "320x240"
13457 msgstr "320x240"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13460 msgid "qsif"
13461 msgstr "qsif"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13464 msgid "qcif"
13465 msgstr "qcif"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13468 msgid "sif"
13469 msgstr "sif"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13472 msgid "cif"
13473 msgstr "cif"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13476 msgid "vga"
13477 msgstr "vga"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13480 msgid "kHz"
13481 msgstr "kHz"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13484 msgid "Hz/s"
13485 msgstr "Hz/s"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13488 msgid "mono"
13489 msgstr "mono"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13492 msgid "stereo"
13493 msgstr "stereo"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13496 msgid "Camera"
13497 msgstr "Inquadrature"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13500 msgid "Video Codec:"
13501 msgstr "Codifica video:"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13504 msgid "huffyuv"
13505 msgstr "huffyuv"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13508 msgid "mp1v"
13509 msgstr "mp1v"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13512 msgid "mp2v"
13513 msgstr "mp2v"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13516 msgid "mp4v"
13517 msgstr "mp4v"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13520 msgid "H263"
13521 msgstr "H263"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13524 msgid "WMV1"
13525 msgstr "WMV1"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13528 msgid "WMV2"
13529 msgstr "WMV2"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13532 msgid "Video Bitrate:"
13533 msgstr "Bitrate Video:"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13536 msgid "Bitrate Tolerance:"
13537 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13540 msgid "Keyframe Interval:"
13541 msgstr "Intervallo keyframe:"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13544 msgid "Audio Codec:"
13545 msgstr "Codifica audio:"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13548 msgid "Deinterlace:"
13549 msgstr "Deinterlaccia:"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13552 msgid "Access:"
13553 msgstr "Accesso:"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13556 msgid "Muxer:"
13557 msgstr "Muxer:"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13560 msgid "URL:"
13561 msgstr "URL:"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13564 msgid "Time To Live (TTL):"
13565 msgstr "Time To Live (TTL):"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13568 msgid "127.0.0.1"
13569 msgstr "127.0.0.1"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13572 msgid "localhost"
13573 msgstr "localhost"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13576 msgid "localhost.localdomain"
13577 msgstr "localhost.localdomain"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13580 msgid "239.0.0.42"
13581 msgstr "239.0.0.42"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13584 msgid "PS"
13585 msgstr "PS"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13588 msgid "TS"
13589 msgstr "TS"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13592 msgid "MPEG1"
13593 msgstr "MPEG1"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13596 msgid "AVI"
13597 msgstr "AVI"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13600 msgid "OGG"
13601 msgstr "OGG"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13604 msgid "MP4"
13605 msgstr "MP4"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13608 msgid "MOV"
13609 msgstr "MOV"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13612 msgid "ASF"
13613 msgstr "ASF"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13616 msgid "kbits/s"
13617 msgstr "kbits/s"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13620 msgid "alaw"
13621 msgstr "alaw"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13624 msgid "ulaw"
13625 msgstr "ulaw"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13628 msgid "mpga"
13629 msgstr "mpga"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13632 msgid "mp3"
13633 msgstr "mp3"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13636 msgid "a52"
13637 msgstr "a52"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13640 msgid "vorb"
13641 msgstr "vorb"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13644 msgid "bits/s"
13645 msgstr "bits/s"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13648 msgid "Audio Bitrate :"
13649 msgstr "Bitrate Audio:"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13652 msgid "SAP Announce:"
13653 msgstr "Annuncio SAP:"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13656 msgid "SLP Announce:"
13657 msgstr "Annuncio SLP:"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13660 msgid "Announce Channel:"
13661 msgstr "Annuncio canale:"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13664 msgid "Update"
13665 msgstr "Aggiorna"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13668 msgid " Clear "
13669 msgstr " Pulisci "
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13672 msgid " Save "
13673 msgstr " Registra "
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13676 msgid " Apply "
13677 msgstr " Applica "
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13680 msgid " Cancel "
13681 msgstr " Annulla "
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13684 msgid "Preference"
13685 msgstr "Preferenze"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13688 msgid ""
13689 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13690 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13691 "org/copyleft/gpl.html)."
13692 msgstr ""
13693 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13694 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13695 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13698 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13699 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13702 #, fuzzy
13703 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13704 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13707 #, c-format
13708 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13709 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13710
13711 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13712 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13713 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13714
13715 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Stream information"
13718 msgstr "Metainformazioni"
13719
13720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13721 #, fuzzy
13722 msgid "QT interface"
13723 msgstr "interfaccia Qt"
13724
13725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13726 msgid "Open a skin file"
13727 msgstr "Apri un file skin"
13728
13729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13732 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13733
13734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13736 msgid "Open playlist"
13737 msgstr "Apri playlist"
13738
13739 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13740 #, fuzzy
13741 msgid ""
13742 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13743 "xspf"
13744 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13745
13746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13748 msgid "Save playlist"
13749 msgstr "Registra playlist"
13750
13751 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13752 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13756 msgid "Skin to use"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Path to the skin to use."
13762 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13763
13764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13765 msgid "Config of last used skin"
13766 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13767
13768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13769 msgid ""
13770 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13771 "automatically, do not touch it."
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Systray icon"
13778 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13779
13780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Show a systray icon for VLC"
13784 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13785
13786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Show VLC on the taskbar"
13791 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13792
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13794 msgid "Enable transparency effects"
13795 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13796
13797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13798 msgid ""
13799 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13800 "when moving windows does not behave correctly."
13801 msgstr ""
13802 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13803 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13804
13805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13806 msgid "Skins"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13810 msgid "Skinnable Interface"
13811 msgstr "Interfaccia skin"
13812
13813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13814 msgid "Skins loader demux"
13815 msgstr "Demux caricamento skin"
13816
13817 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13818 msgid "Select skin"
13819 msgstr "Seleziona skin"
13820
13821 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13822 msgid "Open skin..."
13823 msgstr "Apri skin..."
13824
13825 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13826 #, fuzzy
13827 msgid ""
13828 "\n"
13829 "(WinCE interface)\n"
13830 "\n"
13831 msgstr ""
13832 "\n"
13833 "(interfaccia wxWindows)\n"
13834 "\n"
13835
13836 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13837 #, fuzzy
13838 msgid ""
13839 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13840 "\n"
13841 msgstr ""
13842 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13843 "\n"
13844
13845 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Compiled by "
13848 msgstr "Commedia "
13849
13850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Compiler: "
13853 msgstr "Errore: %s "
13854
13855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13856 msgid "Based on SVN revision: "
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13860 #, fuzzy
13861 msgid ""
13862 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13863 "http://www.videolan.org/"
13864 msgstr ""
13865 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13866 "http://www.videolan.org/"
13867
13868 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13869 msgid "Open:"
13870 msgstr "Apri:"
13871
13872 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13873 msgid ""
13874 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13875 "targets:"
13876 msgstr ""
13877 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13878 "obiettivi predefiniti:"
13879
13880 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13882 msgid "Choose directory"
13883 msgstr "Scelta cartella"
13884
13885 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13887 msgid "Choose file"
13888 msgstr "Scelta file"
13889
13890 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13891 msgid "Embed video in interface"
13892 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13893
13894 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13895 msgid ""
13896 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13897 "window."
13898 msgstr ""
13899 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13900 "come finestra separata."
13901
13902 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13903 #, fuzzy
13904 msgid "WinCE interface module"
13905 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13906
13907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13908 #, fuzzy
13909 msgid "WinCE dialogs provider"
13910 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13913 msgid "Edit bookmark"
13914 msgstr "Modifica segnalibro"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13918 msgid "Bytes"
13919 msgstr "Byte"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13927 #, fuzzy
13928 msgid "&OK"
13929 msgstr "OK"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13939 msgid "&Cancel"
13940 msgstr "&Annulla"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13943 msgid "&Delete"
13944 msgstr "&Rimuovi"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13949 msgid "&Clear"
13950 msgstr "&Elimina"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13953 msgid "You must select two bookmarks"
13954 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13957 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13958 msgstr ""
13959 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13962 msgid ""
13963 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13964 msgstr ""
13965 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13966 "funzionare i segnalibri."
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13969 msgid ""
13970 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13971 "bookmarks to keep the same input."
13972 msgstr ""
13973 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13974 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13975 "ingresso."
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13978 msgid "Input has changed "
13979 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13983 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Stream and Media Info"
13989 msgstr "Info Media..."
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Advanced information"
13994 msgstr "Opzioni Avanzate"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13997 msgid ""
13998 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13999 "Messages window."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14003 #, fuzzy
14004 msgid "&Yes"
14005 msgstr "Byte"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14008 #, fuzzy
14009 msgid "&No"
14010 msgstr "No"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Don't show further errors"
14015 msgstr "Elimina Errori Successivi"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14021 msgid "&Close"
14022 msgstr "&Chiudi"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14025 msgid "Playlist item info"
14026 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Save &As..."
14031 msgstr "Salva con Nome..."
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14034 msgid "Save Messages As..."
14035 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14038 msgid "Advanced options..."
14039 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14045 msgid "Advanced options"
14046 msgstr "Opzioni Avanzate"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14049 msgid "Options:"
14050 msgstr "Opzioni:"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14054 msgid "Open..."
14055 msgstr "Apri..."
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Stream/Save"
14060 msgstr "Sorgente"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Use VLC as a stream server"
14065 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14068 msgid "Caching"
14069 msgstr "Cache"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14072 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14073 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Customize:"
14078 msgstr "Errore: %s"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14081 #, fuzzy
14082 msgid ""
14083 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14084 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14085 "controls above."
14086 msgstr ""
14087 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14088 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14089 "controllo."
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14092 msgid "Use a subtitles file"
14093 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Use an external subtitles file."
14098 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Advanced Settings..."
14103 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14106 #, fuzzy
14107 msgid "File:"
14108 msgstr "File"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14111 msgid "DVD (menus)"
14112 msgstr "DVD (menu)"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14115 msgid "Disc type"
14116 msgstr "Tipo Disco"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14119 msgid "Probe Disc(s)"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14123 msgid ""
14124 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14125 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14126 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14127 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14128 "parameter ranges are set based on media we find."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14132 #, fuzzy
14133 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14134 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14137 msgid "RTSP"
14138 msgstr "RTSP"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14141 #, fuzzy
14142 msgid "DVD device to use"
14143 msgstr "Periferica DVD"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14146 msgid ""
14147 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14148 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14153 #, fuzzy
14154 msgid "CD-ROM device to use"
14155 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14158 msgid ""
14159 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14160 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14164 msgid "Open subtitles file"
14165 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Title number."
14170 msgstr "Numero tuner"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14173 msgid ""
14174 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14175 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14176 "will be shown."
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14180 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14184 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14188 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Track number."
14194 msgstr "Traccia"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14197 msgid ""
14198 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14199 "subtitle will be shown."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14203 msgid ""
14204 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14208 msgid ""
14209 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14210 "given, then all tracks are played."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14214 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14218 msgid "Shuffle"
14219 msgstr "Rimescola"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14222 #, fuzzy
14223 msgid "&Simple Add File..."
14224 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14227 msgid "Add &Directory..."
14228 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14231 #, fuzzy
14232 msgid "&Add URL..."
14233 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Services Discovery"
14238 msgstr "Directory sorgente"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14241 msgid "&Open Playlist..."
14242 msgstr "Apri Playlist..."
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14245 msgid "&Save Playlist..."
14246 msgstr "Registra Playlist..."
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Sort by &Title"
14251 msgstr "Ordine per titolo"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14254 #, fuzzy
14255 msgid "&Reverse Sort by Title"
14256 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14259 #, fuzzy
14260 msgid "&Shuffle"
14261 msgstr "Rimescola"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14264 msgid "D&elete"
14265 msgstr "&Elimina"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14268 msgid "&Manage"
14269 msgstr "&Gestione"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14272 msgid "S&ort"
14273 msgstr "&Ordina"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14276 msgid "&Selection"
14277 msgstr "&Selezione"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14280 #, fuzzy
14281 msgid "&View items"
14282 msgstr "Filtri Video"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14285 msgid "Play this Branch"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Preparse"
14292 msgstr "Preparatore"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14295 msgid "Sort this Branch"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14300 msgid "Info"
14301 msgstr "Informazioni"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Add Node"
14306 msgstr "Codifica audio"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14310 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14311 #, fuzzy
14312 msgid "root"
14313 msgstr "Root"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14317 #, c-format
14318 msgid "%i items in playlist"
14319 msgstr "%i elementi nella playlist"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14322 #, fuzzy
14323 msgid "XSPF playlist"
14324 msgstr "Registra playlist"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14327 msgid "Playlist is empty"
14328 msgstr "La Playlist è vuota"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14331 msgid "Can't save"
14332 msgstr "Non è possibile registrare"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14336 #: modules/misc/win32text.c:77
14337 msgid "Normal"
14338 msgstr "Normale"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14341 #, fuzzy
14342 msgid "One level"
14343 msgstr "Livello massimo"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14346 msgid "Please enter node name"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14350 #, fuzzy
14351 msgid "New node"
14352 msgstr "New Age"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14356 msgid "&Save"
14357 msgstr "Registra"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14360 #, fuzzy
14361 msgid ""
14362 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14363 "Are you sure you want to continue?"
14364 msgstr ""
14365 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14366 "media player.\n"
14367 "Proseguire?"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14370 msgid "Alt"
14371 msgstr "Alt"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14374 msgid "Ctrl"
14375 msgstr "Ctrl"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14378 msgid "Shift"
14379 msgstr "Shift"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14382 msgid ""
14383 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14384 "\" can be modified."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14388 msgid "Stream output MRL"
14389 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Target:"
14394 msgstr "Apri obiettivo:"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14397 msgid ""
14398 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14399 "by adjusting the stream settings."
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Outputs"
14405 msgstr "URL uscita"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14408 msgid "Play locally"
14409 msgstr "Riproduci localmente"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14412 msgid "MMSH"
14413 msgstr "MMSH"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14416 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14417 msgid "RTP"
14418 msgstr "RTP"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Group name"
14423 msgstr "Informazioni Gruppo"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14426 msgid "Channel name"
14427 msgstr "Nome canale"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Select all elementary streams"
14432 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14435 msgid "Video codec"
14436 msgstr "Codifica video"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14439 msgid "Audio codec"
14440 msgstr "Codifica audio"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Subtitles codec"
14445 msgstr "Codifica sottotitoli"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Subtitles overlay"
14450 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14453 msgid "Save file"
14454 msgstr "Registra file"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14457 msgid "Subtitle options"
14458 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14461 msgid "Subtitles file"
14462 msgstr "File sottotitoli"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14465 msgid "Options"
14466 msgstr "Opzioni"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14469 #, fuzzy
14470 msgid ""
14471 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14472 "subtitles."
14473 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14478 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14481 msgid "Open file"
14482 msgstr "Apri file"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Updates"
14487 msgstr "Aggiorna"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14490 msgid "Check for updates"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14494 msgid ""
14495 "\n"
14496 "Available updates and related downloads.\n"
14497 "(Double click on a file to download it)\n"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Save file..."
14503 msgstr "Registra file"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14506 msgid "Broadcasts"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Load"
14512 msgstr "Piu' Alto"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Load Configuration"
14517 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Save Configuration"
14522 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14525 msgid "New broadcast"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14531 msgid "Choose"
14532 msgstr "Scegli"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Output"
14537 msgstr "URL uscita"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14540 msgid "Loop"
14541 msgstr "Ripeti"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14544 #, fuzzy
14545 msgid "VLM stream"
14546 msgstr "Sorgente ES"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14549 #, fuzzy
14550 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14551 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Use this to stream on a network."
14556 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14561 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14564 #, fuzzy
14565 msgid ""
14566 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14567 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14568 msgstr ""
14569 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14570 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14571 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Use this to stream on a network"
14576 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14579 #, fuzzy
14580 msgid ""
14581 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14582 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14583 "\n"
14584 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14585 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14586 msgstr ""
14587 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14588 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14589 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14590 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14593 msgid "You must choose a stream"
14594 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Unable to find playlist"
14599 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14602 #, fuzzy
14603 msgid ""
14604 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14605 "ending times (in seconds).\n"
14606 "\n"
14607 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14608 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14609 msgstr ""
14610 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14611 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14612 "trasmissione di rete UDP.\n"
14613 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14616 #, fuzzy
14617 msgid ""
14618 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14619 "the container format, proceed to the next page."
14620 msgstr ""
14621 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14622 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14623 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Transcode video (if available)"
14628 msgstr "Transcodifica Video"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14631 #, fuzzy
14632 msgid ""
14633 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14634 "about it."
14635 msgstr ""
14636 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14637 "informazioni."
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14640 #, fuzzy
14641 msgid ""
14642 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14643 "about it."
14644 msgstr ""
14645 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14646 "informazioni."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14651 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14654 #, fuzzy
14655 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14656 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Please enter an address"
14661 msgstr "Inserire un indirizzo"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14664 #, fuzzy
14665 msgid ""
14666 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14667 "choices, some formats might not be available."
14668 msgstr ""
14669 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14670 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14675 msgstr ""
14676 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14677 "transcodifica."
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14680 msgid "You must choose a file to save to"
14681 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14686 msgstr ""
14687 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14688 "trasmissione."
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14691 msgid ""
14692 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14693 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14694 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14695 "setting to 1."
14696 msgstr ""
14697 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14698 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14699 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14700 "questo parametro a 1."
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14703 #, fuzzy
14704 msgid ""
14705 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14706 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14707 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14708 "extra interface.\n"
14709 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14710 "default name will be used."
14711 msgstr ""
14712 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14713 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14714 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14715 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14716 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14717 "utilizzato un titolo di default."
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14720 msgid "More information"
14721 msgstr "Ulteriori informazioni"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Save to file"
14726 msgstr "Registra file"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Transcode audio (if available)"
14731 msgstr "Transcodifica Audio"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14734 #, fuzzy
14735 msgid ""
14736 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14737 "correlated their movement will be."
14738 msgstr ""
14739 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14740 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14741 "correlazione del movimento delle bande."
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14744 msgid "Creates several clones of the image"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Distortion"
14750 msgstr "Distorsione"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Adds distortion effects"
14755 msgstr "Selezionare effetto"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Image inversion"
14760 msgstr "Dimensione Immagine"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14763 msgid "Blurring"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14767 msgid "Magnify"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14771 msgid "Magnifies part of the image"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14775 msgid "Video Options"
14776 msgstr "Impostazioni Video"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14779 msgid "Aspect Ratio"
14780 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14785 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14788 #, fuzzy
14789 msgid ""
14790 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14791 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14792 msgstr ""
14793 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14794 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14799 msgstr ""
14800 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14801 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14804 #, fuzzy
14805 msgid ""
14806 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14807 "these settings to take effect.\n"
14808 "\n"
14809 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14810 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14811 "Video Filter Module inside the preferences."
14812 msgstr ""
14813 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14814 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14815 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14816 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14817 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14818 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Stopped"
14823 msgstr "Interrompi"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Paused"
14828 msgstr "Pausa"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Playing"
14833 msgstr "Play"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Menu"
14838 msgstr "&Menu"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Previous track"
14843 msgstr "Capitolo Precedente"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Next track"
14848 msgstr "Traccia video"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14851 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14852 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14855 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14856 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14861 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14864 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14865 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14868 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14869 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14874 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14877 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14878 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14881 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14882 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14885 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14886 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14889 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14890 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14895 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14898 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14902 msgid "About..."
14903 msgstr "Info su..."
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14906 msgid "Check for Updates..."
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14910 msgid "&File"
14911 msgstr "&File"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14914 msgid "&View"
14915 msgstr "&Visualizza"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14918 msgid "&Settings"
14919 msgstr "Impo&stazioni"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14922 msgid "&Audio"
14923 msgstr "&Audio"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14926 msgid "&Video"
14927 msgstr "&Video"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14930 msgid "&Navigation"
14931 msgstr "&Navigazione"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14934 msgid "&Help"
14935 msgstr "&Aiuto"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Embedded playlist"
14941 msgstr "Apri playlist"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14944 msgid "Previous playlist item"
14945 msgstr "Elemento playlist precedente"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14948 msgid "Next playlist item"
14949 msgstr "Elemento playlist successivo"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14952 msgid "Play slower"
14953 msgstr "Riproduci lentamente"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14956 msgid "Play faster"
14957 msgstr "Riproduci velocemente"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14962 msgstr "Interfaccia estesa"
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14965 #, fuzzy
14966 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14967 msgstr "Segnali&bri..."
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14972 msgstr "Preferenze..."
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14975 #, fuzzy
14976 msgid ""
14977 " (wxWidgets interface)\n"
14978 "\n"
14979 msgstr ""
14980 " (interfaccia wxWindows)\n"
14981 "\n"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14984 msgid ""
14985 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14986 "http://www.videolan.org/\n"
14987 "\n"
14988 msgstr ""
14989 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14990 "http://www.videolan.org/\n"
14991 "\n"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14994 #, c-format
14995 msgid "About %s"
14996 msgstr "Info su %s"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Show/Hide Interface"
15001 msgstr "Mostra Interfaccia"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15004 msgid "Quick &Open File..."
15005 msgstr "&Apri File (semplice)..."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15008 msgid "Open &File..."
15009 msgstr "Apri &File..."
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Open D&irectory..."
15014 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15017 msgid "Open &Disc..."
15018 msgstr "Apri &Disco..."
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15021 msgid "Open &Network Stream..."
15022 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15025 msgid "Open &Capture Device..."
15026 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15029 msgid "Media &Info..."
15030 msgstr "&Info Media..."
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15033 msgid "&Messages..."
15034 msgstr "&Messaggi..."
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15037 msgid "&Preferences..."
15038 msgstr "&Preferenze..."
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
15041 msgid "Empty"
15042 msgstr "Vuoto"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15045 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15049 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15053 msgid ""
15054 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15055 "and RAW)"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15059 #, fuzzy
15060 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15061 msgstr "Codec video di destinazione"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15064 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15068 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15072 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15078 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15081 #, fuzzy
15082 msgid "RTP Unicast"
15083 msgstr "Unicast UDP"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Stream to a single computer."
15088 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15091 #, fuzzy
15092 msgid "RTP Multicast"
15093 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15096 #, fuzzy
15097 msgid ""
15098 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15099 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15100 "work over the Internet."
15101 msgstr ""
15102 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15103 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15104 "computer, ma non funziona su Internet."
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15107 #, fuzzy
15108 msgid ""
15109 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15110 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15111 "with 239.255."
15112 msgstr ""
15113 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15114 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15115 "indirizzo che cominci per 239.255."
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15118 #, fuzzy
15119 msgid ""
15120 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15121 "needs to send the stream several times."
15122 msgstr ""
15123 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15124 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15127 #, fuzzy
15128 msgid ""
15129 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15130 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15131 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15132 "at http://yourip:8080 by default."
15133 msgstr ""
15134 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15135 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15136 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15137 "tuoip:8080 per default."
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Bookmarks dialog"
15142 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15147 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Extended GUI"
15152 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15155 msgid ""
15156 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Taskbar"
15162 msgstr "Tatar"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Minimal interface"
15167 msgstr "Interfaccia skin"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15170 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Size to video"
15176 msgstr "Time to live"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15179 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Show labels in toolbar"
15185 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15190 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Playlist view"
15195 msgstr "Playlist"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15198 msgid ""
15199 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15200 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15201 "with less features). You can select which one will be available on the "
15202 "toolbar (or both)."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15206 msgid "Embedded"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15210 msgid "Both"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15214 #, fuzzy
15215 msgid "wxWidgets interface module"
15216 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15219 #, fuzzy
15220 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15221 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15222
15223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15224 msgid "Dummy image chroma format"
15225 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15226
15227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15228 msgid ""
15229 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15230 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15231 msgstr ""
15232 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15233 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15234 "più efficiente."
15235
15236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15237 msgid "Save raw codec data"
15238 msgstr "Registra dati codec"
15239
15240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15241 #, fuzzy
15242 msgid ""
15243 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15244 "main options."
15245 msgstr ""
15246 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15247 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15248
15249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15250 msgid ""
15251 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15252 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15253 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15254 msgstr ""
15255 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15256 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15257 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15258
15259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15260 msgid "Dummy interface function"
15261 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15262
15263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Dummy Interface"
15266 msgstr "Interfaccia"
15267
15268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15269 msgid "Dummy access function"
15270 msgstr "Funzione accesso dummy"
15271
15272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15273 msgid "Dummy demux function"
15274 msgstr "Funzione demux dummy"
15275
15276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Dummy decoder"
15279 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15280
15281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15282 msgid "Dummy decoder function"
15283 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15284
15285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15286 msgid "Dummy encoder function"
15287 msgstr "Funzione codifica dummy"
15288
15289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15290 msgid "Dummy audio output function"
15291 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15292
15293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15294 msgid "Dummy video output function"
15295 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15296
15297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Dummy Video output"
15300 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15301
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15303 msgid "Dummy font renderer function"
15304 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15305
15306 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15307 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15308 #: modules/visualization/xosd.c:76
15309 msgid "Font"
15310 msgstr "Carattere"
15311
15312 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Filename for the font you want to use"
15315 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15316
15317 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15318 msgid "Font size in pixels"
15319 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15320
15321 #: modules/misc/freetype.c:86
15322 #, fuzzy
15323 msgid ""
15324 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15325 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15326 "font size."
15327 msgstr ""
15328 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15329 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15330
15331 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15332 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15333 #: modules/video_filter/time.c:77
15334 msgid "Opacity"
15335 msgstr "Opacità"
15336
15337 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15338 msgid ""
15339 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15340 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15344 msgid "Text default color"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15348 msgid ""
15349 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15352 "(red + green), #FFFFFF = white"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Relative font size"
15358 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15359
15360 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15361 msgid ""
15362 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15363 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15367 msgid "Smaller"
15368 msgstr "Più piccolo"
15369
15370 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15371 msgid "Small"
15372 msgstr "Piccolo"
15373
15374 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15375 msgid "Large"
15376 msgstr "Grande"
15377
15378 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15379 msgid "Larger"
15380 msgstr "Più grande"
15381
15382 #: modules/misc/freetype.c:107
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Use YUVP renderer"
15385 msgstr "Rendering diretto"
15386
15387 #: modules/misc/freetype.c:108
15388 msgid ""
15389 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15390 "you want to encode into DVB subtitles"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/misc/freetype.c:110
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Font Effect"
15396 msgstr "Espelli"
15397
15398 #: modules/misc/freetype.c:111
15399 msgid ""
15400 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15401 "readability."
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/misc/freetype.c:119
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Background"
15407 msgstr "Vai Indietro"
15408
15409 #: modules/misc/freetype.c:119
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Outline"
15412 msgstr "Vecchi successi"
15413
15414 #: modules/misc/freetype.c:120
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Fat Outline"
15417 msgstr "Bilineare rapido"
15418
15419 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Text renderer"
15422 msgstr "Rendering diretto"
15423
15424 #: modules/misc/freetype.c:133
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Freetype2 font renderer"
15427 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15428
15429 #: modules/misc/gnutls.c:67
15430 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/misc/gnutls.c:69
15434 msgid ""
15435 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15436 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/misc/gnutls.c:73
15440 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/misc/gnutls.c:75
15444 msgid ""
15445 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15446 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/misc/gnutls.c:78
15450 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/misc/gnutls.c:80
15454 #, fuzzy
15455 msgid ""
15456 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15457 msgstr ""
15458 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15459
15460 #: modules/misc/gnutls.c:83
15461 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/misc/gnutls.c:85
15465 msgid ""
15466 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15467 "approved Certification Authority)."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/misc/gnutls.c:88
15471 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/misc/gnutls.c:90
15475 msgid ""
15476 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15477 "host name."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/misc/gnutls.c:95
15481 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/misc/growl.c:59
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Growl server"
15487 msgstr "Nessun server"
15488
15489 #: modules/misc/growl.c:60
15490 msgid ""
15491 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15492 "notifications are sent locally."
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/misc/growl.c:63
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Growl password"
15498 msgstr "Password FTP"
15499
15500 #: modules/misc/growl.c:65
15501 msgid "Growl password on the server."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/misc/growl.c:66
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Growl UDP port"
15507 msgstr "Porta"
15508
15509 #: modules/misc/growl.c:68
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Growl UDP port on the server."
15512 msgstr "Porta"
15513
15514 #: modules/misc/growl.c:73
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Growl"
15517 msgstr "Gruppo"
15518
15519 #: modules/misc/growl.c:74
15520 msgid "Growl Notification Plugin"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15524 #, fuzzy
15525 msgid "(no title)"
15526 msgstr "Senza Titolo"
15527
15528 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15529 msgid "(no artist)"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15533 msgid "(no album)"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15537 msgid "Gtk+ GUI helper"
15538 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15539
15540 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15541 msgid "Text"
15542 msgstr "Testo"
15543
15544 #: modules/misc/logger.c:118
15545 msgid "Log format"
15546 msgstr "Formato rapporto"
15547
15548 #: modules/misc/logger.c:120
15549 #, fuzzy
15550 msgid ""
15551 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15552 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15553 msgstr ""
15554 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15555 "o html."
15556
15557 #: modules/misc/logger.c:124
15558 msgid ""
15559 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15560 "\"."
15561 msgstr ""
15562 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15563 "o html."
15564
15565 #: modules/misc/logger.c:129
15566 msgid "Logging"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/misc/logger.c:130
15570 #, fuzzy
15571 msgid "File logging"
15572 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15573
15574 #: modules/misc/logger.c:136
15575 msgid "Log filename"
15576 msgstr "File di log"
15577
15578 #: modules/misc/logger.c:136
15579 msgid "Specify the log filename."
15580 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15581
15582 #: modules/misc/logger.c:141
15583 #, fuzzy
15584 msgid "RRD output file"
15585 msgstr "File in uscita"
15586
15587 #: modules/misc/logger.c:142
15588 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15592 msgid "AltiVec memcpy"
15593 msgstr "AlitVec memcpy"
15594
15595 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15596 msgid "libc memcpy"
15597 msgstr "libc memcpy"
15598
15599 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15600 msgid "3D Now! memcpy"
15601 msgstr "3D Now! memcpy"
15602
15603 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15604 msgid "MMX memcpy"
15605 msgstr "MMX memcpy"
15606
15607 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15608 msgid "MMX EXT memcpy"
15609 msgstr "MMX EXT memcpy"
15610
15611 #: modules/misc/msn.c:64
15612 msgid "MSN Title format string"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/misc/msn.c:65
15616 msgid ""
15617 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15618 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/misc/msn.c:71
15622 #, fuzzy
15623 msgid "MSN"
15624 msgstr "MMS"
15625
15626 #: modules/misc/msn.c:72
15627 #, fuzzy
15628 msgid "MSN Now-Playing"
15629 msgstr "Play"
15630
15631 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15632 #, fuzzy
15633 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15634 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15635
15636 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15637 #, fuzzy
15638 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15639 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15640
15641 #: modules/misc/notify.c:55
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Timeout (ms)"
15644 msgstr "Tempo"
15645
15646 #: modules/misc/notify.c:56
15647 msgid "How long the notification will be displayed "
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/misc/notify.c:61
15651 msgid "Notify"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/misc/notify.c:62
15655 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/misc/notify.c:158
15659 #, fuzzy
15660 msgid "no artist"
15661 msgstr "Artista"
15662
15663 #: modules/misc/notify.c:161
15664 #, fuzzy
15665 msgid "no album"
15666 msgstr "Album"
15667
15668 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15669 msgid "M3U playlist exporter"
15670 msgstr "Esportare playlist M3U"
15671
15672 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15673 msgid "Old playlist exporter"
15674 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15675
15676 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15677 #, fuzzy
15678 msgid "XSPF playlist export"
15679 msgstr "Esportare playlist M3U"
15680
15681 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15682 #, fuzzy
15683 msgid "HAL devices detection"
15684 msgstr "Rimuovi selezione"
15685
15686 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15687 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15688 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15689
15690 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15691 msgid ""
15692 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15693 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15694 msgstr ""
15695 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15696 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15697
15698 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15699 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15700 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15701
15702 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15703 msgid "video"
15704 msgstr "video"
15705
15706 #: modules/misc/rtsp.c:48
15707 #, fuzzy
15708 msgid "RTSP host address"
15709 msgstr "Indirizzo host"
15710
15711 #: modules/misc/rtsp.c:51
15712 #, fuzzy
15713 msgid ""
15714 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15715 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15716 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15717 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15718 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15719
15720 #: modules/misc/rtsp.c:56
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Maximum number of connections"
15723 msgstr "Numero di cloni"
15724
15725 #: modules/misc/rtsp.c:57
15726 msgid ""
15727 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15728 "0 means no limit."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/misc/rtsp.c:60
15732 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/misc/rtsp.c:63
15736 #, fuzzy
15737 msgid "RTSP VoD"
15738 msgstr "Server VoD RTSP"
15739
15740 #: modules/misc/rtsp.c:64
15741 msgid "RTSP VoD server"
15742 msgstr "Server VoD RTSP"
15743
15744 #: modules/misc/screensaver.c:81
15745 msgid "X Screensaver disabler"
15746 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15747
15748 #: modules/misc/svg.c:66
15749 msgid "SVG template file"
15750 msgstr "File di modello SVG"
15751
15752 #: modules/misc/svg.c:67
15753 msgid ""
15754 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15755 msgstr ""
15756 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15757
15758 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Playlist stress tests"
15761 msgstr "La Playlist è vuota"
15762
15763 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15764 msgid "C module that does nothing"
15765 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15766
15767 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15768 msgid "Miscellaneous stress tests"
15769 msgstr "Diversi test di carico"
15770
15771 #: modules/misc/win32text.c:58
15772 #, fuzzy
15773 msgid ""
15774 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15775 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15776 "font size. "
15777 msgstr ""
15778 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15779 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15780
15781 #: modules/misc/win32text.c:91
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Win32 font renderer"
15784 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15785
15786 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15787 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Simple XML Parser"
15793 msgstr "Ignora i tag id3"
15794
15795 #: modules/mux/asf.c:49
15796 msgid "Title to put in ASF comments."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/mux/asf.c:51
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Author to put in ASF comments."
15802 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15803
15804 #: modules/mux/asf.c:53
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15807 msgstr ""
15808 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15809
15810 #: modules/mux/asf.c:54
15811 msgid "Comment"
15812 msgstr "Commento"
15813
15814 #: modules/mux/asf.c:55
15815 msgid "Comment to put in ASF comments."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/mux/asf.c:57
15819 #, fuzzy
15820 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15821 msgstr ""
15822 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15823
15824 #: modules/mux/asf.c:58
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Packet Size"
15827 msgstr "Copy packetizer"
15828
15829 #: modules/mux/asf.c:59
15830 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/mux/asf.c:62
15834 msgid "ASF muxer"
15835 msgstr "Muxer ASF"
15836
15837 #: modules/mux/asf.c:540
15838 msgid "Unknown Video"
15839 msgstr "Video Sconosciuto"
15840
15841 #: modules/mux/avi.c:44
15842 msgid "AVI muxer"
15843 msgstr "Muxer AVI"
15844
15845 #: modules/mux/dummy.c:41
15846 msgid "Dummy/Raw muxer"
15847 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15848
15849 #: modules/mux/mp4.c:45
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15852 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15853
15854 #: modules/mux/mp4.c:47
15855 #, fuzzy
15856 msgid ""
15857 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15858 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15859 "downloading."
15860 msgstr ""
15861 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15862 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15863 "file in anteprima durante il download."
15864
15865 #: modules/mux/mp4.c:57
15866 msgid "MP4/MOV muxer"
15867 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15868
15869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15870 msgid "DTS delay (ms)"
15871 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15872
15873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15874 #, fuzzy
15875 msgid ""
15876 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15877 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15878 "inside the client decoder."
15879 msgstr ""
15880 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15881 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15882 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15883 "decodifica."
15884
15885 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15886 msgid "PES maximum size"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15890 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15894 msgid "PS muxer"
15895 msgstr "Muxer PS"
15896
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15898 msgid "Video PID"
15899 msgstr "PID Video"
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15902 #, fuzzy
15903 msgid ""
15904 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15905 "the video."
15906 msgstr ""
15907 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15908 "video."
15909
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15911 msgid "Audio PID"
15912 msgstr "PID Audio"
15913
15914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15917 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15918
15919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15920 #, fuzzy
15921 msgid "SPU PID"
15922 msgstr "PID PMT"
15923
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15927 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15928
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15930 msgid "PMT PID"
15931 msgstr "PID PMT"
15932
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15936 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15937
15938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15939 #, fuzzy
15940 msgid "TS ID"
15941 msgstr "PID PMT"
15942
15943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15946 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15947
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15949 #, fuzzy
15950 msgid "NET ID"
15951 msgstr "PID PMT"
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15956 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15957
15958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15959 #, fuzzy
15960 msgid "PMT Program numbers"
15961 msgstr "Traccia"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15964 msgid ""
15965 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15966 "to be enabled."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15970 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15974 msgid ""
15975 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15976 "be enabled."
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15980 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15984 msgid ""
15985 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15986 "be enabled."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Set PID to ID of ES"
15992 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
15993
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15995 msgid ""
15996 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15997 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Data alignment"
16003 msgstr "Allineamento video"
16004
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16006 msgid ""
16007 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16008 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16012 msgid "Shaping delay (ms)"
16013 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16016 #, fuzzy
16017 msgid ""
16018 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16019 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16020 "especially for reference frames."
16021 msgstr ""
16022 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16023 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16024 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16025
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16027 msgid "Use keyframes"
16028 msgstr "Usa immagini chiave"
16029
16030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16031 msgid ""
16032 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16033 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16034 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16035 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16036 "the biggest frames in the stream."
16037 msgstr ""
16038 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16039 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16040 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16041 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16042 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16043 "in un flusso."
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16046 msgid "PCR delay (ms)"
16047 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16048
16049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16050 #, fuzzy
16051 msgid ""
16052 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16053 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16054 msgstr ""
16055 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16056 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16057
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16059 msgid "Minimum B (deprecated)"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16063 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16067 msgid "Maximum B (deprecated)"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16071 #, fuzzy
16072 msgid ""
16073 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16074 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16075 "inside the client decoder."
16076 msgstr ""
16077 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16078 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16079 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16080 "decodifica."
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16083 msgid "Crypt audio"
16084 msgstr "Crittazione audio"
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16087 msgid "Crypt audio using CSA"
16088 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16089
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Crypt video"
16093 msgstr "Crittazione audio"
16094
16095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Crypt video using CSA"
16098 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16101 msgid "CSA Key"
16102 msgstr "Chiave CSA"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16105 #, fuzzy
16106 msgid ""
16107 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16108 msgstr ""
16109 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16110 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16113 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16117 msgid ""
16118 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16119 "header from the value before encrypting. "
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16123 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16124 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16125
16126 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16127 msgid "Multipart separator string"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16131 msgid ""
16132 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16133 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Multipart JPEG muxer"
16139 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16140
16141 #: modules/mux/ogg.c:50
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Ogg/OGM muxer"
16144 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16145
16146 #: modules/mux/wav.c:42
16147 msgid "WAV muxer"
16148 msgstr "Muxer WAV"
16149
16150 #: modules/packetizer/copy.c:43
16151 msgid "Copy packetizer"
16152 msgstr "Copy packetizer"
16153
16154 #: modules/packetizer/h264.c:47
16155 #, fuzzy
16156 msgid "H.264 video packetizer"
16157 msgstr "Incapsulazione video H264"
16158
16159 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16160 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16161 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16162
16163 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16164 msgid "MPEG4 video packetizer"
16165 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16166
16167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Sync on Intra Frame"
16170 msgstr "Mostra Interfaccia"
16171
16172 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16173 msgid ""
16174 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16175 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16179 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16180 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16181
16182 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16183 msgid "Bonjour services"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16187 msgid "Bonjour"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16191 msgid "DAAP shares"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16195 #, fuzzy
16196 msgid "DAAP access"
16197 msgstr "Accesso:"
16198
16199 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Devices"
16202 msgstr "Periferica"
16203
16204 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16205 msgid "Podcast URLs list"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16209 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Podcasts"
16215 msgstr "Incolla"
16216
16217 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16218 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Podcast"
16221 msgstr "Incolla"
16222
16223 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16224 msgid "SAP multicast address"
16225 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16226
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16228 msgid ""
16229 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16230 "However, you can specify a specific address."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16234 #, fuzzy
16235 msgid "IPv4 SAP"
16236 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16237
16238 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16241 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16242
16243 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16244 #, fuzzy
16245 msgid "IPv6 SAP"
16246 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16247
16248 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16251 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16252
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16254 msgid "IPv6 SAP scope"
16255 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16256
16257 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16260 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16261
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16263 msgid "SAP timeout (seconds)"
16264 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16265
16266 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16267 #, fuzzy
16268 msgid ""
16269 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16270 msgstr ""
16271 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16272 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16273
16274 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Try to parse the announce"
16277 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16278
16279 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16280 #, fuzzy
16281 msgid ""
16282 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16283 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16284 msgstr ""
16285 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16286 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16287
16288 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16289 #, fuzzy
16290 msgid "SAP Strict mode"
16291 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16292
16293 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16294 msgid ""
16295 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16296 "announcements."
16297 msgstr ""
16298 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16299 "conformi."
16300
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Use SAP cache"
16304 msgstr "Usa una cache per SAP"
16305
16306 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16307 msgid ""
16308 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16309 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16313 msgid ""
16314 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16315 "announcements."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16319 #, fuzzy
16320 msgid "SAP Announcements"
16321 msgstr "Annuncio SAP"
16322
16323 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16324 msgid "SDP file parser for UDP"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16328 #, fuzzy
16329 msgid "SAP sessions"
16330 msgstr "URL della sessione"
16331
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Session"
16335 msgstr "URL della sessione"
16336
16337 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Tool"
16340 msgstr "Strumento"
16341
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16343 #, fuzzy
16344 msgid "User"
16345 msgstr "Utente"
16346
16347 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16348 msgid "Shoutcast radio listings"
16349 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16350
16351 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Shoutcast TV listings"
16354 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16355
16356 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Shoutcast TV"
16359 msgstr "Shoutcast"
16360
16361 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Connecting..."
16364 msgstr "Impostazioni..."
16365
16366 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16367 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16371 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16375 msgid ""
16376 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16377 "this stream later."
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16381 msgid ""
16382 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16383 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16384 "need to raise caching values."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16388 msgid "ID Offset"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16392 msgid ""
16393 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16394 "IDs bridge_in will register."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Bridge"
16400 msgstr "Luminosità"
16401
16402 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Bridge stream output"
16405 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16406
16407 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16408 msgid "Bridge out"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16412 msgid "Bridge in"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/stream_out/description.c:48
16416 msgid "Description stream output"
16417 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16418
16419 #: modules/stream_out/display.c:38
16420 msgid "Enable/disable audio rendering."
16421 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16422
16423 #: modules/stream_out/display.c:40
16424 msgid "Enable/disable video rendering."
16425 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16426
16427 #: modules/stream_out/display.c:42
16428 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16429 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16430
16431 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Display"
16434 msgstr "Schermo"
16435
16436 #: modules/stream_out/display.c:51
16437 msgid "Display stream output"
16438 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16439
16440 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16441 msgid "Duplicate stream output"
16442 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16443
16444 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16445 msgid "Output access method"
16446 msgstr "Metodi d'uscita"
16447
16448 #: modules/stream_out/es.c:40
16449 #, fuzzy
16450 msgid "This is the default output access method that will be used."
16451 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16452
16453 #: modules/stream_out/es.c:42
16454 msgid "Audio output access method"
16455 msgstr "Modulo uscita audio"
16456
16457 #: modules/stream_out/es.c:44
16458 #, fuzzy
16459 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16460 msgstr ""
16461 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16462
16463 #: modules/stream_out/es.c:45
16464 msgid "Video output access method"
16465 msgstr "Metodo uscita video"
16466
16467 #: modules/stream_out/es.c:47
16468 #, fuzzy
16469 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16470 msgstr ""
16471 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16472 "uscita."
16473
16474 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16475 msgid "Output muxer"
16476 msgstr "Muxer uscita"
16477
16478 #: modules/stream_out/es.c:51
16479 #, fuzzy
16480 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16481 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16482
16483 #: modules/stream_out/es.c:52
16484 msgid "Audio output muxer"
16485 msgstr "Muxer uscita audio"
16486
16487 #: modules/stream_out/es.c:54
16488 #, fuzzy
16489 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16490 msgstr ""
16491 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16492
16493 #: modules/stream_out/es.c:55
16494 msgid "Video output muxer"
16495 msgstr "Muxer uscita video"
16496
16497 #: modules/stream_out/es.c:57
16498 #, fuzzy
16499 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16500 msgstr ""
16501 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16502
16503 #: modules/stream_out/es.c:59
16504 msgid "Output URL"
16505 msgstr "URL uscita"
16506
16507 #: modules/stream_out/es.c:61
16508 #, fuzzy
16509 msgid "This is the default output URI."
16510 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16511
16512 #: modules/stream_out/es.c:62
16513 msgid "Audio output URL"
16514 msgstr "URL uscita audio"
16515
16516 #: modules/stream_out/es.c:64
16517 #, fuzzy
16518 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16519 msgstr ""
16520 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16521 "Per esempio :0.1."
16522
16523 #: modules/stream_out/es.c:65
16524 msgid "Video output URL"
16525 msgstr "URL uscita video"
16526
16527 #: modules/stream_out/es.c:67
16528 #, fuzzy
16529 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16530 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16531
16532 #: modules/stream_out/es.c:76
16533 msgid "Elementary stream output"
16534 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16535
16536 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16537 #, c-format
16538 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/stream_out/gather.c:40
16542 msgid "Gathering stream output"
16543 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16544
16545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16546 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16547 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16548
16549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Sample aspect ratio"
16552 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16553
16554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16555 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16556 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16557
16558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Mosaic bridge"
16561 msgstr "Allineamento video"
16562
16563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Mosaic bridge stream output"
16566 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16567
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16569 msgid "This is the output URL that will be used."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16573 msgid "SDP"
16574 msgstr "SDP"
16575
16576 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16577 #, fuzzy
16578 msgid ""
16579 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16580 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16581 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16582 "SDP to be announced via SAP."
16583 msgstr ""
16584 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16585 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16586 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16587 "SDP tramite SAP."
16588
16589 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16590 msgid "Muxer"
16591 msgstr "Muxer"
16592
16593 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16594 #, fuzzy
16595 msgid ""
16596 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16597 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16598 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16599
16600 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16601 msgid "Session name"
16602 msgstr "Nome della sessione"
16603
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16605 #, fuzzy
16606 msgid ""
16607 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16608 "Descriptor)."
16609 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16610
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16612 msgid "Session description"
16613 msgstr "Descrizione sessione"
16614
16615 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16616 #, fuzzy
16617 msgid ""
16618 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16619 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16620 msgstr ""
16621 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16622
16623 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16624 msgid "Session URL"
16625 msgstr "URL della sessione"
16626
16627 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16628 msgid ""
16629 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16630 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16631 "(Session Descriptor)."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16635 msgid "Session email"
16636 msgstr "E-mail della sessione"
16637
16638 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16639 msgid ""
16640 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16641 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16645 #, fuzzy
16646 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16647 msgstr ""
16648 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16649 "RTP."
16650
16651 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16652 msgid "Audio port"
16653 msgstr "Porta audio"
16654
16655 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16656 #, fuzzy
16657 msgid ""
16658 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16659 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16660
16661 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16662 msgid "Video port"
16663 msgstr "Porta video"
16664
16665 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16666 #, fuzzy
16667 msgid ""
16668 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16669 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16670
16671 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16672 #, fuzzy
16673 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16674 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16675
16676 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16677 msgid "MP4A LATM"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16681 #, fuzzy
16682 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16683 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16684
16685 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16686 msgid "RTP stream output"
16687 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16688
16689 #: modules/stream_out/standard.c:42
16690 msgid "This is the output access method that will be used."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/stream_out/standard.c:46
16694 #, fuzzy
16695 msgid "This is the muxer that will be used."
16696 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16697
16698 #: modules/stream_out/standard.c:47
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Output destination"
16701 msgstr "Destinazione output"
16702
16703 #: modules/stream_out/standard.c:50
16704 #, fuzzy
16705 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16706 msgstr ""
16707 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16708 "in uscita."
16709
16710 #: modules/stream_out/standard.c:53
16711 #, fuzzy
16712 msgid ""
16713 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16714 "you choose to use SAP."
16715 msgstr ""
16716 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16717 "chiave."
16718
16719 #: modules/stream_out/standard.c:56
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Session groupname"
16722 msgstr "Nome della sessione"
16723
16724 #: modules/stream_out/standard.c:58
16725 #, fuzzy
16726 msgid ""
16727 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16728 "if you choose to use SAP."
16729 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16730
16731 #: modules/stream_out/standard.c:61
16732 msgid "SAP announcing"
16733 msgstr "Annunci SAP"
16734
16735 #: modules/stream_out/standard.c:62
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Announce this session with SAP."
16738 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16739
16740 #: modules/stream_out/standard.c:70
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Standard"
16743 msgstr "Standard"
16744
16745 #: modules/stream_out/standard.c:71
16746 msgid "Standard stream output"
16747 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16748
16749 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Files"
16752 msgstr "Files"
16753
16754 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16757 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16758
16759 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16760 msgid "Sizes"
16761 msgstr "Dimensioni"
16762
16763 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16764 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16765 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16766
16767 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Aspect ratio"
16770 msgstr "Rapporto dimensioni"
16771
16772 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16773 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16774 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16775
16776 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Command UDP port"
16779 msgstr "Comando porta UDP"
16780
16781 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16782 msgid "UDP port to listen to for commands."
16783 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16784
16785 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16786 msgid "Command"
16787 msgstr "Comando"
16788
16789 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16790 msgid "Initial command to execute."
16791 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16792
16793 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16794 msgid "GOP size"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Number of P frames between two I frames."
16800 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16801
16802 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Quantizer scale"
16805 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16806
16807 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16810 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16811
16812 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Mute audio"
16815 msgstr "Azzera audio"
16816
16817 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16818 msgid "Mute audio when command is not 0."
16819 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16820
16821 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16822 #, fuzzy
16823 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16824 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16825
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16827 msgid "Video encoder"
16828 msgstr "Codifica video"
16829
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16831 #, fuzzy
16832 msgid ""
16833 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16834 "options)."
16835 msgstr ""
16836 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16837 "associate."
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16840 msgid "Destination video codec"
16841 msgstr "Codec video di destinazione"
16842
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16844 #, fuzzy
16845 msgid "This is the video codec that will be used."
16846 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16847
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16849 msgid "Video bitrate"
16850 msgstr "Bitrate video"
16851
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16855 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16856
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16858 msgid "Video scaling"
16859 msgstr "Ridimensionamento video"
16860
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16862 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16866 msgid "Video frame-rate"
16867 msgstr "Frame-rate video"
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16872 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16877 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16882 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Maximum video width"
16887 msgstr "Massima larghezza video"
16888
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Maximum output video width."
16892 msgstr "Ampiezza video"
16893
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Maximum video height"
16897 msgstr "Massima altezza video"
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Maximum output video height."
16902 msgstr "Altezza video"
16903
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Video filter"
16907 msgstr "Filtri Video"
16908
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16910 msgid ""
16911 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16912 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Video crop (top)"
16918 msgstr "Taglia immagini in alto"
16919
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16921 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Video crop (left)"
16927 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16928
16929 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16930 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Video crop (bottom)"
16936 msgstr "Taglia immagini in basso"
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16939 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Video crop (right)"
16945 msgstr "Taglia immagini a destra"
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16948 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Video padding (top)"
16954 msgstr "Taglia immagini in alto"
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16957 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Video padding (left)"
16963 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16964
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16966 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Video padding (bottom)"
16972 msgstr "Taglia immagini in basso"
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16975 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Video padding (right)"
16981 msgstr "Taglia immagini a destra"
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16984 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Video canvas width"
16990 msgstr "Ampiezza video"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16993 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Video canvas height"
16999 msgstr "Altezza video"
17000
17001 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17002 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Video canvas aspect ratio"
17008 msgstr "Formato immagine sorgente"
17009
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17011 msgid ""
17012 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17013 "accordingly."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17017 msgid "Audio encoder"
17018 msgstr "Codifica audio"
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17024 "options)."
17025 msgstr ""
17026 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17027 "opzioni."
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17030 msgid "Destination audio codec"
17031 msgstr "Codec audio di destinazione"
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17034 #, fuzzy
17035 msgid "This is the audio codec that will be used."
17036 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17039 msgid "Audio bitrate"
17040 msgstr "Bitrate audio"
17041
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17045 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17048 msgid "Audio sample rate"
17049 msgstr "Campionamento"
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17052 msgid ""
17053 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17057 msgid "Audio channels"
17058 msgstr "Canali audio"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17061 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Audio filter"
17067 msgstr "Filtri audio"
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17070 msgid ""
17071 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17072 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17076 msgid "Subtitles encoder"
17077 msgstr "Codifica sottotitoli"
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17080 #, fuzzy
17081 msgid ""
17082 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17083 "options)."
17084 msgstr ""
17085 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17086 "e le opzioni associate."
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17089 msgid "Destination subtitles codec"
17090 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17093 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17097 #, fuzzy
17098 msgid ""
17099 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17100 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17101 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17102 "of subpicture modules"
17103 msgstr ""
17104 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17105 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17106 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17109 #, fuzzy
17110 msgid "OSD menu"
17111 msgstr "menu OSD"
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17114 msgid ""
17115 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17119 msgid "Number of threads"
17120 msgstr "Numero di threads"
17121
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17125 msgstr ""
17126 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17129 #, fuzzy
17130 msgid "High priority"
17131 msgstr "Priorità alta"
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17134 msgid ""
17135 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17139 msgid "Synchronise on audio track"
17140 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17141
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17143 msgid ""
17144 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17145 "on the audio track."
17146 msgstr ""
17147 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17148 "video alla traccia audio."
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17151 msgid ""
17152 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17153 "rate."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17157 msgid "Transcode stream output"
17158 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Overlays/Subtitles"
17163 msgstr "Apri Sottotitoli"
17164
17165 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17166 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17167 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17168
17169 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17170 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17171 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17172
17173 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17174 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17175 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17176
17177 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17178 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17179 msgid "Conversions from "
17180 msgstr "Conversioni da "
17181
17182 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17183 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17184 msgid "MMX conversions from "
17185 msgstr "Conversioni MMX da "
17186
17187 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17188 msgid "AltiVec conversions from "
17189 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17190
17191 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Brightness threshold"
17194 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17195
17196 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17197 msgid ""
17198 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17199 "threshold value will be the brighness defined below."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17203 msgid "Image contrast (0-2)"
17204 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17205
17206 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17209 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17210
17211 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17212 msgid "Image hue (0-360)"
17213 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17214
17215 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17218 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17219
17220 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17221 msgid "Image saturation (0-3)"
17222 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17223
17224 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17227 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17228
17229 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17230 msgid "Image brightness (0-2)"
17231 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17232
17233 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17236 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17237
17238 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17239 msgid "Image gamma (0-10)"
17240 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17241
17242 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17245 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17246
17247 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17248 msgid "Image properties filter"
17249 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17250
17251 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17252 msgid "Image adjust"
17253 msgstr "Regolazione immagine"
17254
17255 #: modules/video_filter/blend.c:67
17256 msgid "Video pictures blending"
17257 msgstr "Miscela immagini video"
17258
17259 #: modules/video_filter/clone.c:55
17260 msgid "Number of clones"
17261 msgstr "Numero di cloni"
17262
17263 #: modules/video_filter/clone.c:56
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17266 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17267
17268 #: modules/video_filter/clone.c:59
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Video output modules"
17271 msgstr "Modulo uscita video"
17272
17273 #: modules/video_filter/clone.c:60
17274 msgid ""
17275 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17276 "separated list of modules."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/video_filter/clone.c:64
17280 msgid "Clone video filter"
17281 msgstr "Filtro clone video"
17282
17283 #: modules/video_filter/clone.c:66
17284 msgid "Clone"
17285 msgstr "Clonatura"
17286
17287 #: modules/video_filter/crop.c:55
17288 msgid "Crop geometry (pixels)"
17289 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17290
17291 #: modules/video_filter/crop.c:56
17292 msgid ""
17293 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17294 "<left offset> + <top offset>."
17295 msgstr ""
17296 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17297 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17298
17299 #: modules/video_filter/crop.c:58
17300 msgid "Automatic cropping"
17301 msgstr "Ritaglio automatico"
17302
17303 #: modules/video_filter/crop.c:59
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Automatic black border cropping."
17306 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17307
17308 #: modules/video_filter/crop.c:62
17309 msgid "Crop video filter"
17310 msgstr "Filtro ritaglia video"
17311
17312 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Cropping failed"
17315 msgstr "Filtro ritaglia video"
17316
17317 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17318 #, fuzzy
17319 msgid "VLC could not open the video output module."
17320 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17321
17322 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17323 msgid "Deinterlace mode"
17324 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17325
17326 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17329 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17330
17331 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Streaming deinterlace mode"
17334 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17335
17336 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17339 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17340
17341 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17342 msgid "Deinterlacing video filter"
17343 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17344
17345 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17346 msgid "Distort mode"
17347 msgstr "Modalità distorsione"
17348
17349 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17352 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17353
17354 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Gradient image type"
17357 msgstr "Imposta tinta immagine"
17358
17359 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17360 msgid ""
17361 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17362 "keep colors."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Apply cartoon effect"
17368 msgstr "Selezionare effetto"
17369
17370 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17371 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Edge"
17377 msgstr "Luminosità"
17378
17379 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17380 msgid "Hough"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Gradient video filter"
17386 msgstr "Filtro video inversione"
17387
17388 #: modules/video_filter/invert.c:47
17389 msgid "Invert video filter"
17390 msgstr "Filtro video inversione"
17391
17392 #: modules/video_filter/invert.c:48
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Color inversion"
17395 msgstr "Inversione colore"
17396
17397 #: modules/video_filter/logo.c:68
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Logo filenames"
17400 msgstr "File Logo"
17401
17402 #: modules/video_filter/logo.c:69
17403 msgid ""
17404 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17405 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17406 "simply enter its filename."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/video_filter/logo.c:72
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Logo animation # of loops"
17412 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17413
17414 #: modules/video_filter/logo.c:73
17415 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/logo.c:75
17419 msgid "Logo individual image time in ms"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/logo.c:76
17423 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17427 #, fuzzy
17428 msgid "X coordinate"
17429 msgstr "Coordinata Y del video"
17430
17431 #: modules/video_filter/logo.c:79
17432 #, fuzzy
17433 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17434 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17435
17436 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Y coordinate"
17439 msgstr "Coordinata Y del video"
17440
17441 #: modules/video_filter/logo.c:82
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17444 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17445
17446 #: modules/video_filter/logo.c:84
17447 msgid "Transparency of the logo"
17448 msgstr "Trasparenza del logo"
17449
17450 #: modules/video_filter/logo.c:85
17451 #, fuzzy
17452 msgid ""
17453 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17454 "opacity)."
17455 msgstr ""
17456 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17457 "totale a 255 per l'opacità totale."
17458
17459 #: modules/video_filter/logo.c:87
17460 msgid "Logo position"
17461 msgstr "Posizione del logo"
17462
17463 #: modules/video_filter/logo.c:89
17464 #, fuzzy
17465 msgid ""
17466 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17467 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17468 msgstr ""
17469 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17470 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17471 "valore)."
17472
17473 #: modules/video_filter/logo.c:99
17474 msgid "Logo video filter"
17475 msgstr "Filtro video logo"
17476
17477 #: modules/video_filter/logo.c:101
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Logo overlay"
17480 msgstr "Sovrapposizione logo"
17481
17482 #: modules/video_filter/logo.c:122
17483 msgid "Logo sub filter"
17484 msgstr "Filtro video logo"
17485
17486 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17489 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17490
17491 #: modules/video_filter/marq.c:77
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Marquee text to display."
17494 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17495
17496 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17497 #: modules/video_filter/time.c:73
17498 #, fuzzy
17499 msgid "X offset"
17500 msgstr "Offset tempo"
17501
17502 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17503 #, fuzzy
17504 msgid "X offset, from the left screen edge."
17505 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17506
17507 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17508 #: modules/video_filter/time.c:75
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Y offset"
17511 msgstr "Offset tempo"
17512
17513 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Y offset, down from the top."
17516 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17517
17518 #: modules/video_filter/marq.c:82
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Timeout"
17521 msgstr "Tempo"
17522
17523 #: modules/video_filter/marq.c:83
17524 #, fuzzy
17525 msgid ""
17526 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17527 "(remains forever)."
17528 msgstr ""
17529 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17530 "di default è 0 (rimane sempre)."
17531
17532 #: modules/video_filter/marq.c:87
17533 msgid ""
17534 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17535 "totally opaque. "
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17539 #: modules/video_filter/time.c:81
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Font size, pixels"
17542 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17543
17544 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17545 #: modules/video_filter/time.c:82
17546 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17550 #: modules/video_filter/time.c:86
17551 msgid ""
17552 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17553 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17554 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17555 "(red + green), #FFFFFF = white"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/video_filter/marq.c:99
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Marquee position"
17561 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17562
17563 #: modules/video_filter/marq.c:101
17564 #, fuzzy
17565 msgid ""
17566 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17567 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17568 "6 = top-right)."
17569 msgstr ""
17570 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17571 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17572 "valore)."
17573
17574 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Misc"
17577 msgstr "Varie"
17578
17579 #: modules/video_filter/marq.c:141
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Marquee display"
17582 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17583
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Transparency"
17587 msgstr "Cubo Trasparente"
17588
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17590 msgid ""
17591 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17592 "opaque (default)."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17598 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17599
17600 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17603 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17604
17605 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Top left corner X coordinate"
17608 msgstr "Coordinata X del video"
17609
17610 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17611 #, fuzzy
17612 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17613 msgstr "Coordinata X del logo"
17614
17615 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Top left corner Y coordinate"
17618 msgstr "Coordinata X del video"
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17623 msgstr "Coordinata Y del logo"
17624
17625 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Vertical border width"
17628 msgstr "Offset verticale"
17629
17630 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17631 msgid ""
17632 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Horizontal border width"
17638 msgstr "Orizzontale"
17639
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17641 msgid ""
17642 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17643 "mosaic."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Mosaic alignment"
17649 msgstr "Allineamento video"
17650
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17652 #, fuzzy
17653 msgid ""
17654 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17656 "6 = top-right)."
17657 msgstr ""
17658 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17659 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17660 "valore)."
17661
17662 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Positioning method"
17665 msgstr "Sistema di trasmissione"
17666
17667 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17668 msgid ""
17669 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17670 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17671 "columns."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17675 msgid "Number of rows"
17676 msgstr "Numero di righe"
17677
17678 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17679 msgid ""
17680 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17681 "to \"fixed\"."
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17685 msgid "Number of columns"
17686 msgstr "Numero di colonne"
17687
17688 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17689 msgid ""
17690 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17691 "set to \"fixed\"."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17695 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17699 msgid "Keep original size"
17700 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17701
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17703 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Elements order"
17709 msgstr "Modalità silenziosa"
17710
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17712 msgid ""
17713 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17714 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17715 "bridge\" module."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17719 msgid ""
17720 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17721 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17722 "input."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Bluescreen"
17728 msgstr "Schermo intero"
17729
17730 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17731 msgid ""
17732 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17733 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17734 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17735 "blending (blue by default)."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17739 msgid "Bluescreen U value"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17743 msgid ""
17744 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17745 "Defaults to 120 for blue."
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17749 msgid "Bluescreen V value"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17753 msgid ""
17754 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17755 "Defaults to 90 for blue."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Bluescreen U tolerance"
17761 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17762
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17764 msgid ""
17765 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17766 "value between 10 and 20 seems sensible."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Bluescreen V tolerance"
17772 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17773
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17775 msgid ""
17776 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17777 "value between 10 and 20 seems sensible."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17781 #, fuzzy
17782 msgid "fixed"
17783 msgstr "fissato"
17784
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Mosaic video sub filter"
17788 msgstr "Filtro ritaglia video"
17789
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Mosaic"
17793 msgstr "Mosaico"
17794
17795 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17796 msgid "Blur factor (1-127)"
17797 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17798
17799 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17800 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17801 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17802
17803 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Motion blur"
17806 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17807
17808 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17809 msgid "Motion blur filter"
17810 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17811
17812 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Description file"
17815 msgstr "File di descrizione"
17816
17817 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17818 msgid "A file containing a simple playlist"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17822 #, fuzzy
17823 msgid "History parameter"
17824 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17825
17826 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17827 #, fuzzy
17828 msgid "The umber of frames used for detection."
17829 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17830
17831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Motion detect video filter"
17834 msgstr "Filtro clone video"
17835
17836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Motion detect"
17839 msgstr "Tipo di modulazione"
17840
17841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Configuration file"
17844 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17845
17846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17849 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17850
17851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17852 msgid "Path to OSD menu images"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17856 msgid ""
17857 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17858 "configuration file."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17862 #, fuzzy
17863 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17864 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17865
17866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Menu position"
17869 msgstr "Posizione del logo"
17870
17871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17872 #, fuzzy
17873 msgid ""
17874 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17875 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17876 "6 = top-right)."
17877 msgstr ""
17878 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17879 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17880 "valore)."
17881
17882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Menu timeout"
17885 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
17886
17887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17888 msgid ""
17889 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17890 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17891 "visible."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Menu update interval"
17897 msgstr "Intervallo keyframe"
17898
17899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17900 msgid ""
17901 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17902 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17903 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17904 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17908 #, fuzzy
17909 msgid "On Screen Display menu"
17910 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
17911
17912 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Psychedelic video filter"
17915 msgstr "Filtro video wall"
17916
17917 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Ripple video filter"
17920 msgstr "Filtro clone video"
17921
17922 #: modules/video_filter/rss.c:121
17923 msgid "Feed URLs"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_filter/rss.c:122
17927 #, fuzzy
17928 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17929 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17930
17931 #: modules/video_filter/rss.c:123
17932 msgid "Speed of feeds"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/rss.c:124
17936 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/rss.c:125
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Max length"
17942 msgstr "Livello massimo"
17943
17944 #: modules/video_filter/rss.c:126
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17947 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
17948
17949 #: modules/video_filter/rss.c:128
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Refresh time"
17952 msgstr "Aggiorna"
17953
17954 #: modules/video_filter/rss.c:129
17955 msgid ""
17956 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17957 "feeds are never updated."
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/rss.c:131
17961 msgid "Feed images"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/rss.c:132
17965 msgid "Display feed images if available."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17969 msgid ""
17970 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17971 "totally opaque."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Text position"
17977 msgstr "Posizione del logo"
17978
17979 #: modules/video_filter/rss.c:154
17980 #, fuzzy
17981 msgid ""
17982 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17983 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17984 "right)."
17985 msgstr ""
17986 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17987 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17988 "valore)."
17989
17990 #: modules/video_filter/rss.c:197
17991 #, fuzzy
17992 msgid "RSS and Atom feed display"
17993 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17994
17995 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17996 #, fuzzy
17997 msgid "RV32 conversion filter"
17998 msgstr "Conversioni MMX da"
17999
18000 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18001 msgid "Video scaling filter"
18002 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
18003
18004 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18005 msgid "Scaling mode"
18006 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18007
18008 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Scaling mode to use."
18011 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18012
18013 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18014 msgid "Fast bilinear"
18015 msgstr "Bilineare rapido"
18016
18017 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18018 msgid "Bilinear"
18019 msgstr "Bilineare"
18020
18021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18022 msgid "Bicubic (good quality)"
18023 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
18024
18025 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18026 msgid "Experimental"
18027 msgstr "Sperimentale"
18028
18029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18030 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18031 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
18032
18033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18034 msgid "Area"
18035 msgstr "Area"
18036
18037 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18038 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18039 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
18040
18041 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18042 msgid "Gauss"
18043 msgstr "Gauss"
18044
18045 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18046 msgid "SincR"
18047 msgstr "SincR"
18048
18049 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18050 msgid "Lanczos"
18051 msgstr "Lanczos"
18052
18053 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18054 msgid "Bicubic spline"
18055 msgstr "Spline bicubica"
18056
18057 #: modules/video_filter/time.c:71
18058 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18059 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
18060
18061 #: modules/video_filter/time.c:72
18062 #, fuzzy
18063 msgid ""
18064 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18065 "%S = second)."
18066 msgstr ""
18067 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
18068 "minuto, %S = secondo)."
18069
18070 #: modules/video_filter/time.c:74
18071 msgid "X offset, from the left screen edge"
18072 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18073
18074 #: modules/video_filter/time.c:76
18075 msgid "Y offset, down from the top"
18076 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18077
18078 #: modules/video_filter/time.c:93
18079 #, fuzzy
18080 msgid ""
18081 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18082 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18083 "right)."
18084 msgstr ""
18085 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18086 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18087 "valore)."
18088
18089 #: modules/video_filter/time.c:107
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Time overlay"
18092 msgstr "Time to live"
18093
18094 #: modules/video_filter/time.c:124
18095 msgid "Time display sub filter"
18096 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18097
18098 #: modules/video_filter/transform.c:57
18099 msgid "Transform type"
18100 msgstr "Tipo trasformazione"
18101
18102 #: modules/video_filter/transform.c:58
18103 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18104 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18105
18106 #: modules/video_filter/transform.c:61
18107 msgid "Rotate by 90 degrees"
18108 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18109
18110 #: modules/video_filter/transform.c:62
18111 msgid "Rotate by 180 degrees"
18112 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18113
18114 #: modules/video_filter/transform.c:62
18115 msgid "Rotate by 270 degrees"
18116 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18117
18118 #: modules/video_filter/transform.c:63
18119 msgid "Flip horizontally"
18120 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18121
18122 #: modules/video_filter/transform.c:63
18123 msgid "Flip vertically"
18124 msgstr "Specchia verticalmente"
18125
18126 #: modules/video_filter/transform.c:66
18127 msgid "Video transformation filter"
18128 msgstr "Filtro trasformazione video"
18129
18130 #: modules/video_filter/wall.c:54
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18133 msgstr ""
18134 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18135 "video"
18136
18137 #: modules/video_filter/wall.c:58
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18140 msgstr ""
18141 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18142
18143 #: modules/video_filter/wall.c:61
18144 msgid "Active windows"
18145 msgstr "Finestre attive"
18146
18147 #: modules/video_filter/wall.c:62
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18150 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18151
18152 #: modules/video_filter/wall.c:65
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Element aspect ratio"
18155 msgstr "Formato immagine in uscita"
18156
18157 #: modules/video_filter/wall.c:66
18158 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/wall.c:70
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Wall video filter"
18164 msgstr "Filtro video wall"
18165
18166 #: modules/video_filter/wall.c:71
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Image wall"
18169 msgstr "Sala"
18170
18171 #: modules/video_filter/wave.c:50
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Wave video filter"
18174 msgstr "Filtro video wall"
18175
18176 #: modules/video_output/aa.c:55
18177 msgid "ASCII Art"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/video_output/aa.c:58
18181 msgid "ASCII-art video output"
18182 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18183
18184 #: modules/video_output/caca.c:80
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Color ASCII art video output"
18187 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18188
18189 #: modules/video_output/directfb.c:69
18190 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18194 #, fuzzy
18195 msgid "DirectX 3D video output"
18196 msgstr "Uscita video DirectX"
18197
18198 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18199 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18200 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18201
18202 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18203 msgid ""
18204 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18205 "doesn't have any effect when using overlays."
18206 msgstr ""
18207 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18208 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18209
18210 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18211 msgid "Use video buffers in system memory"
18212 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18213
18214 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18215 msgid ""
18216 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18217 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18218 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18219 "doesn't have any effect when using overlays."
18220 msgstr ""
18221 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18222 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18223 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18224 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18225 "l'overlay."
18226
18227 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18228 msgid "Use triple buffering for overlays"
18229 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18230
18231 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18232 msgid ""
18233 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18234 "better video quality (no flickering)."
18235 msgstr ""
18236 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18237 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18238
18239 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18240 msgid "Name of desired display device"
18241 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18242
18243 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18244 msgid ""
18245 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18246 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18247 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18248 msgstr ""
18249 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18250 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18251 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18252
18253 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18254 msgid "Enable wallpaper mode "
18255 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18256
18257 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18258 msgid ""
18259 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18260 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18261 "desktop must not already have a wallpaper."
18262 msgstr ""
18263 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18264 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18265 "un'altra immagine di sfondo."
18266
18267 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18268 msgid "DirectX video output"
18269 msgstr "Uscita video DirectX"
18270
18271 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18272 msgid "Wallpaper"
18273 msgstr "Wallpaper"
18274
18275 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18276 msgid "OpenGL video output"
18277 msgstr "Uscita video OpenGL"
18278
18279 #: modules/video_output/fb.c:67
18280 msgid "Framebuffer device"
18281 msgstr "Periferica framebuffer"
18282
18283 #: modules/video_output/fb.c:69
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18286 msgstr ""
18287 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18288 "(in genere /dev/fb0)."
18289
18290 #: modules/video_output/fb.c:77
18291 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18292 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
18293
18294 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18295 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18296 #, fuzzy
18297 msgid "X11 display"
18298 msgstr "Nome del display X11"
18299
18300 #: modules/video_output/ggi.c:58
18301 #, fuzzy
18302 msgid ""
18303 "X11 hardware display to use.\n"
18304 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18305 msgstr ""
18306 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18307 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18308 "DISPLAY."
18309
18310 #: modules/video_output/glide.c:64
18311 msgid "3dfx Glide video output"
18312 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18313
18314 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18315 msgid "HD1000 video output"
18316 msgstr "Uscita video HD1000"
18317
18318 #: modules/video_output/image.c:48
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Image format"
18321 msgstr "Formato rapporto"
18322
18323 #: modules/video_output/image.c:49
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18326 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18327
18328 #: modules/video_output/image.c:51
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Image width"
18331 msgstr "Regolazione immagine"
18332
18333 #: modules/video_output/image.c:52
18334 #, fuzzy
18335 msgid ""
18336 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18337 "characteristics."
18338 msgstr ""
18339 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18340 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18341
18342 #: modules/video_output/image.c:56
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Image height"
18345 msgstr "Altezza video"
18346
18347 #: modules/video_output/image.c:57
18348 #, fuzzy
18349 msgid ""
18350 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18351 "video characteristics."
18352 msgstr ""
18353 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18354 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18355
18356 #: modules/video_output/image.c:61
18357 msgid "Recording ratio"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/video_output/image.c:62
18361 msgid ""
18362 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_output/image.c:65
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Filename prefix"
18368 msgstr "Nome file"
18369
18370 #: modules/video_output/image.c:66
18371 msgid ""
18372 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18373 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/video_output/image.c:70
18377 msgid "Always write to the same file"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/video_output/image.c:71
18381 msgid ""
18382 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18383 "this case, the number is not appended to the filename."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_output/image.c:80
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Image video output"
18389 msgstr "uscita video X11"
18390
18391 #: modules/video_output/mga.c:59
18392 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18393 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18394
18395 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Cube"
18398 msgstr "Cubo"
18399
18400 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Transparent Cube"
18403 msgstr "Cubo Trasparente"
18404
18405 #: modules/video_output/opengl.c:123
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Cylinder"
18408 msgstr "Bilineare"
18409
18410 #: modules/video_output/opengl.c:123
18411 msgid "Torus"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_output/opengl.c:123
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Sphere"
18417 msgstr "Velocità"
18418
18419 #: modules/video_output/opengl.c:123
18420 msgid "SQUAREXY"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_output/opengl.c:123
18424 msgid "SQUARER"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_output/opengl.c:123
18428 msgid "ASINXY"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_output/opengl.c:123
18432 msgid "ASINR"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_output/opengl.c:123
18436 msgid "SINEXY"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_output/opengl.c:123
18440 msgid "SINER"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_output/opengl.c:148
18444 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_output/opengl.c:149
18448 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_output/opengl.c:150
18452 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_output/opengl.c:151
18456 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_output/opengl.c:152
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Point of view x-coordinate"
18462 msgstr "Coordinata X del video"
18463
18464 #: modules/video_output/opengl.c:153
18465 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_output/opengl.c:155
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Point of view y-coordinate"
18471 msgstr "Coordinata X del video"
18472
18473 #: modules/video_output/opengl.c:156
18474 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_output/opengl.c:158
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Point of view z-coordinate"
18480 msgstr "Coordinata X del video"
18481
18482 #: modules/video_output/opengl.c:159
18483 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/video_output/opengl.c:162
18487 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_output/opengl.c:163
18491 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_output/opengl.c:165
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Effect"
18497 msgstr "Espelli"
18498
18499 #: modules/video_output/opengl.c:167
18500 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18504 #, fuzzy
18505 msgid "QT Embedded display"
18506 msgstr "Nome display QT Embedded"
18507
18508 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18509 #, fuzzy
18510 msgid ""
18511 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18512 "the DISPLAY environment variable."
18513 msgstr ""
18514 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18515 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18516
18517 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18518 msgid "QT Embedded video output"
18519 msgstr "uscita video QT Embedded"
18520
18521 #: modules/video_output/sdl.c:108
18522 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18523 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18524
18525 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Snapshot width"
18528 msgstr "larghezza immagine schermo"
18529
18530 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Width of the snapshot image."
18533 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18534
18535 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Snapshot height"
18538 msgstr "altezza immagine schermo"
18539
18540 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Height of the snapshot image."
18543 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18544
18545 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Chroma"
18548 msgstr "chroma"
18549
18550 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18551 #, fuzzy
18552 msgid ""
18553 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18554 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18555
18556 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Cache size (number of images)"
18559 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18560
18561 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18564 msgstr ""
18565 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18566 "memorizzare."
18567
18568 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Snapshot module"
18571 msgstr "Modulo snapshot"
18572
18573 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18574 msgid "SVGAlib video output"
18575 msgstr "Uscita video SVGAlib"
18576
18577 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Windows GAPI video output"
18580 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18581
18582 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18583 msgid "Windows GDI video output"
18584 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18585
18586 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18587 msgid "XVideo adaptor number"
18588 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
18589
18590 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18591 #, fuzzy
18592 msgid ""
18593 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18594 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18595 msgstr ""
18596 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18597 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18598
18599 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18601 msgid "Alternate fullscreen method"
18602 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
18603
18604 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18606 msgid ""
18607 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18608 "its drawbacks.\n"
18609 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18610 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18611 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18612 "show on top of the video."
18613 msgstr ""
18614 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
18615 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
18616 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
18617 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
18618 "rispetto al video.\n"
18619 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
18620 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
18621
18622 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18624 #, fuzzy
18625 msgid ""
18626 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18627 "DISPLAY environment variable."
18628 msgstr ""
18629 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18630 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18631
18632 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18633 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Screen for fullscreen mode."
18636 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18637
18638 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18640 #, fuzzy
18641 msgid ""
18642 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18643 "1 for the second."
18644 msgstr ""
18645 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
18646 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
18647
18648 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18649 #, fuzzy
18650 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18651 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18652
18653 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18654 msgid "Use shared memory"
18655 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
18656
18657 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18658 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18659 msgstr ""
18660 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
18661
18662 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18663 msgid "X11 video output"
18664 msgstr "uscita video X11"
18665
18666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18667 #, fuzzy
18668 msgid ""
18669 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18670 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18671 msgstr ""
18672 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18673 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18674
18675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18676 msgid "XVimage chroma format"
18677 msgstr "Formato chroma XVimage"
18678
18679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18680 msgid ""
18681 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18682 "to improve performances by using the most efficient one."
18683 msgstr ""
18684 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
18685 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
18686
18687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18688 msgid "XVideo extension video output"
18689 msgstr "uscita video XVideo extension"
18690
18691 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18692 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18693 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
18694
18695 #: modules/visualization/goom.c:58
18696 msgid "Goom display width"
18697 msgstr "Larghezza finestra Goom"
18698
18699 #: modules/visualization/goom.c:59
18700 msgid "Goom display height"
18701 msgstr "Altezza finestra Goom"
18702
18703 #: modules/visualization/goom.c:60
18704 #, fuzzy
18705 msgid ""
18706 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18707 "will be prettier but more CPU intensive)."
18708 msgstr ""
18709 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
18710 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
18711
18712 #: modules/visualization/goom.c:63
18713 msgid "Goom animation speed"
18714 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18715
18716 #: modules/visualization/goom.c:64
18717 #, fuzzy
18718 msgid ""
18719 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18720 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
18721
18722 #: modules/visualization/goom.c:70
18723 msgid "Goom"
18724 msgstr "Goom"
18725
18726 #: modules/visualization/goom.c:71
18727 msgid "Goom effect"
18728 msgstr "Effetto Goom"
18729
18730 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18731 msgid "Effects list"
18732 msgstr "Lista degli effetti"
18733
18734 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18735 #, fuzzy
18736 msgid ""
18737 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18738 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18739 msgstr ""
18740 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
18741 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
18742
18743 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18744 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18745 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18746
18747 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18748 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18749 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18750
18751 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18752 msgid "Number of bands"
18753 msgstr "Numero di bande"
18754
18755 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18756 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18757 msgstr ""
18758 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18759
18760 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18763 msgstr ""
18764 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18765
18766 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18767 msgid "Band separator"
18768 msgstr "Separatore di banda"
18769
18770 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18771 msgid "Number of blank pixels between bands."
18772 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18773
18774 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18775 msgid "Amplification"
18776 msgstr "Amplificazione"
18777
18778 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18779 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18780 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18781
18782 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18783 msgid "Enable peaks"
18784 msgstr "Abilita picchi"
18785
18786 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18787 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18791 msgid "Enable original graphic spectrum"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18795 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Enable bands"
18801 msgstr "Abilita audio"
18802
18803 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18804 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Enable base"
18810 msgstr "Abilita picchi"
18811
18812 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18815 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18816
18817 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18818 msgid "Base pixel radius"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18822 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Spectral sections"
18828 msgstr "Selezione"
18829
18830 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18831 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Peak height"
18837 msgstr "Altezza video"
18838
18839 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Total pixel height of the peak items."
18842 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18843
18844 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18845 msgid "Peak extra width"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18849 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18853 msgid "V-plane color"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18857 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18861 msgid "Number of stars"
18862 msgstr "Numero di stelle"
18863
18864 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18867 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
18868
18869 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18870 msgid "Visualizer"
18871 msgstr "Visualizzatore"
18872
18873 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18874 msgid "Visualizer filter"
18875 msgstr "Filtro visualizzatore"
18876
18877 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18878 msgid "Spectrum analyser"
18879 msgstr "Analizzatore di spettro"
18880
18881 #: modules/visualization/xosd.c:63
18882 msgid "Flip vertical position"
18883 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18884
18885 #: modules/visualization/xosd.c:64
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18888 msgstr ""
18889 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
18890
18891 #: modules/visualization/xosd.c:67
18892 msgid "Vertical offset"
18893 msgstr "Offset verticale"
18894
18895 #: modules/visualization/xosd.c:68
18896 msgid ""
18897 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18898 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/visualization/xosd.c:72
18902 msgid "Shadow offset"
18903 msgstr "Scostamento ombra"
18904
18905 #: modules/visualization/xosd.c:73
18906 msgid ""
18907 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/visualization/xosd.c:77
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18913 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18914
18915 #: modules/visualization/xosd.c:79
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18918 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18919
18920 #: modules/visualization/xosd.c:84
18921 msgid "XOSD interface"
18922 msgstr "Interfaccia XOSD"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "Create"
18926 #~ msgstr "Campionamento"
18927
18928 #~ msgid " to "
18929 #~ msgstr " a "
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Errors"
18933 #~ msgstr "Errore"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Yes"
18937 #~ msgstr "Byte"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "No"
18941 #~ msgstr "No"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid ""
18945 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18946 #~ "the program:"
18947 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
18948
18949 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18950 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
18951
18952 #~ msgid "Open Messages Window"
18953 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
18954
18955 #~ msgid "Dismiss"
18956 #~ msgstr "Chiudi"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "Do not display further errors"
18960 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "Form"
18964 #~ msgstr "Norma"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "Browse"
18968 #~ msgstr "Sfoglia..."
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "Justification"
18972 #~ msgstr "Amplificazione"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Send bitrate"
18976 #~ msgstr "Campionamento"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Login"
18980 #~ msgstr "Ripeti"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Podcast Link"
18984 #~ msgstr "Posizione"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "Podcast Copyright"
18988 #~ msgstr "Copyright"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "Podcast Category"
18992 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18996 #~ msgstr "Sottotitolo"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19000 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
19001
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "Podcast Author"
19004 #~ msgstr "Autore"
19005
19006 #, fuzzy
19007 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19008 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "Podcast Duration"
19012 #~ msgstr "Saturazione"
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Dummy video filter"
19016 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
19017
19018 #~ msgid "Playlist metademux"
19019 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "Native playlist import"
19023 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "Mime type"
19027 #~ msgstr "Tipo Disco"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "Listeners"
19031 #~ msgstr "Lineare"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "Center-Center"
19035 #~ msgstr "Centro"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "Left-Center"
19039 #~ msgstr "Centro"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "Right-Center"
19043 #~ msgstr "Centro"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "Center-Top"
19047 #~ msgstr "Centro"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "Left-Top"
19051 #~ msgstr "Sinistra"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "Right-Top"
19055 #~ msgstr "Destra"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "Center-Bottom"
19059 #~ msgstr "Centro"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "Left-Bottom"
19063 #~ msgstr "Basso"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "Right-Bottom"
19067 #~ msgstr "Basso"
19068
19069 #~ msgid "M3U file"
19070 #~ msgstr "file M3U"
19071
19072 #~ msgid "CDDB Artist"
19073 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19074
19075 #~ msgid "CDDB Category"
19076 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19077
19078 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19079 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19080
19081 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19082 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19083
19084 #~ msgid "CDDB Genre"
19085 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19086
19087 #~ msgid "CDDB Year"
19088 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19089
19090 #~ msgid "CDDB Title"
19091 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19092
19093 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19094 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19095
19096 #~ msgid "CD-Text Composer"
19097 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19098
19099 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19100 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19101
19102 #~ msgid "CD-Text Genre"
19103 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19104
19105 #~ msgid "CD-Text Message"
19106 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19107
19108 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19109 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19110
19111 #~ msgid "CD-Text Performer"
19112 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19113
19114 #~ msgid "CD-Text Title"
19115 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19116
19117 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19118 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19119
19120 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19121 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19122
19123 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19124 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19125
19126 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19127 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19128
19129 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19130 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "By category"
19134 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19135
19136 #~ msgid "Segment filename"
19137 #~ msgstr "Nome file segmento"
19138
19139 #~ msgid "Muxing application"
19140 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19141
19142 #~ msgid "Writing application"
19143 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "Sorted by Artist"
19147 #~ msgstr "Ordine per autore"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "Sorted by Album"
19151 #~ msgstr "Ordina per Nome"
19152
19153 #~ msgid "Number of streams"
19154 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19158 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19159
19160 #~ msgid "Adjust Image"
19161 #~ msgstr "Regola Immagine"
19162
19163 #~ msgid "delay"
19164 #~ msgstr "pausa"
19165
19166 #~ msgid "fps"
19167 #~ msgstr "fps"
19168
19169 #~ msgid "More info"
19170 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19171
19172 #~ msgid "Control interface settings"
19173 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
19174
19175 #~ msgid ""
19176 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19177 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19178 #~ msgstr ""
19179 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
19180 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
19181
19182 #~ msgid ""
19183 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19184 #~ "here (x coordinate)."
19185 #~ msgstr ""
19186 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
19187 #~ "finestra video (coordinata X)"
19188
19189 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19190 #~ msgstr ""
19191 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
19192
19193 #~ msgid "Program to select"
19194 #~ msgstr "Programma da selezionare"
19195
19196 #~ msgid "Programs to select"
19197 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "Interfaces"
19201 #~ msgstr "Interfaccia"
19202
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid "DTS"
19205 #~ msgstr "TS"
19206
19207 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19208 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
19209
19210 #~ msgid "Default to 4212"
19211 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "Go To Position"
19215 #~ msgstr "Posizione del logo"
19216
19217 #~ msgid "Fill fullscreen"
19218 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
19219
19220 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19221 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
19222
19223 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19224 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19228 #~ msgstr "VLC media player"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "VLM configuration"
19232 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19233
19234 #~ msgid "Font filename"
19235 #~ msgstr "File dei caratteri"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19239 #~ msgstr "Directory sorgente"
19240
19241 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19242 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
19243
19244 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19245 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Height in pixels"
19249 #~ msgstr "Altezza in pixel"
19250
19251 #~ msgid "Width in pixels"
19252 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
19253
19254 #~ msgid "Select effect"
19255 #~ msgstr "Selezionare effetto"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Small playlist"
19259 #~ msgstr "Registra playlist"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19263 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19264
19265 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19266 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
19267
19268 #~ msgid "raw DV demuxer"
19269 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "Enable CABAC"
19273 #~ msgstr "Abilita"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "Enable loop filter"
19277 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
19278
19279 #~ msgid "Properties"
19280 #~ msgstr "Proprietà"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "from "
19284 #~ msgstr "Da "
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "type : "
19288 #~ msgstr "Tipo "
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "URL : "
19292 #~ msgstr "URL: "
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "file size : "
19296 #~ msgstr "Risoluzione "
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Choose a mirror"
19300 #~ msgstr "Scelta audio"
19301
19302 #~ msgid " "
19303 #~ msgstr " "
19304
19305 #~ msgid ""
19306 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19307 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19308 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19309 #~ "\n"
19310 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19311 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19312 #~ "\n"
19313 #~ "For more information, have a look at the web site."
19314 #~ msgstr ""
19315 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
19316 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
19317 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
19318 #~ "\n"
19319 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
19320 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
19321 #~ "larga.\n"
19322 #~ "\n"
19323 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19327 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19328
19329 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19330 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19331
19332 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19333 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
19334
19335 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19336 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19340 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19341
19342 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19343 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19344
19345 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19346 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
19347
19348 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19349 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19353 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "Open MRL"
19357 #~ msgstr "Apri"
19358
19359 #~ msgid "Channel mixer"
19360 #~ msgstr "Mixer dei canali"
19361
19362 #~ msgid "Choose program (SID)"
19363 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Choose programs"
19367 #~ msgstr "Scegli il programma"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "Choose audio track"
19371 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Choose subtitles track"
19375 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "Shout"
19379 #~ msgstr "multicast"
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "Segment "
19383 #~ msgstr "Segmento "
19384
19385 #~ msgid "Track "
19386 #~ msgstr "Traccia "
19387
19388 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19389 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "Current version"
19393 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "Released on"
19397 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "Your version"
19401 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "Mirror"
19405 #~ msgstr "Errore"
19406
19407 #~ msgid "UPnP"
19408 #~ msgstr "UPnP"
19409
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "Streamming"
19412 #~ msgstr "Trasmissione"
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "Windows GAPI"
19416 #~ msgstr "Windows GAPI"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "Windows GDI"
19420 #~ msgstr "Finestra"
19421
19422 #~ msgid "Access modules settings"
19423 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
19424
19425 #~ msgid "Audio output modules settings"
19426 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
19427
19428 #~ msgid "Decoder modules settings"
19429 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
19430
19431 #~ msgid "Demuxers settings"
19432 #~ msgstr "Impostazioni demux"
19433
19434 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19435 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
19436
19437 #~ msgid "Text renderer settings"
19438 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19439
19440 #~ msgid ""
19441 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19442 #~ "\n"
19443 #~ msgstr ""
19444 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
19445 #~ "\n"
19446
19447 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19448 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
19449
19450 #~ msgid "Choose a stream output"
19451 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
19452
19453 #~ msgid "Loop playlist on end"
19454 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
19455
19456 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19457 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19458
19459 #~ msgid "udp stream output"
19460 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19461
19462 #~ msgid "Truncated stream"
19463 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19464
19465 #~ msgid "Codec name"
19466 #~ msgstr "Codec"
19467
19468 #~ msgid "Planes"
19469 #~ msgstr "Piani"
19470
19471 #~ msgid "Play List"
19472 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19473
19474 #~ msgid "GNOME"
19475 #~ msgstr "GNOME"
19476
19477 #~ msgid "GNOME interface"
19478 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19479
19480 #~ msgid "_Open File..."
19481 #~ msgstr "Apri File..."
19482
19483 #~ msgid "Open a file"
19484 #~ msgstr "Apri un File"
19485
19486 #~ msgid "Open _Disc..."
19487 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19488
19489 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19490 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19491
19492 #~ msgid "_Network Stream..."
19493 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19494
19495 #~ msgid "Select a network stream"
19496 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19497
19498 #~ msgid "_Eject Disc"
19499 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19500
19501 #~ msgid "Eject disc"
19502 #~ msgstr "Espelli disco"
19503
19504 #~ msgid "_Title"
19505 #~ msgstr "_Titolo"
19506
19507 #~ msgid "_Chapter"
19508 #~ msgstr "_Capitolo"
19509
19510 #~ msgid "_Language"
19511 #~ msgstr "_Lingua"
19512
19513 #~ msgid "_Subtitles"
19514 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19515
19516 #~ msgid "_Fullscreen"
19517 #~ msgstr "Schermo intero"
19518
19519 #~ msgid "_Audio"
19520 #~ msgstr "_Audio"
19521
19522 #~ msgid "_Video"
19523 #~ msgstr "_Video"
19524
19525 #~ msgid "Net"
19526 #~ msgstr "Rete"
19527
19528 #~ msgid "Stop Stream"
19529 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19530
19531 #~ msgid "Play Stream"
19532 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19533
19534 #~ msgid "Pause Stream"
19535 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19536
19537 #~ msgid "Play Slower"
19538 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19539
19540 #~ msgid "Fast"
19541 #~ msgstr "Veloce"
19542
19543 #~ msgid "Play Faster"
19544 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19545
19546 #~ msgid "Prev"
19547 #~ msgstr "Precedente"
19548
19549 #~ msgid "Previous file"
19550 #~ msgstr "File precedente"
19551
19552 #~ msgid "Next File"
19553 #~ msgstr "File successivo"
19554
19555 #~ msgid "Title:"
19556 #~ msgstr "Titolo:"
19557
19558 #~ msgid "Chapter:"
19559 #~ msgstr "Capitolo:"
19560
19561 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19562 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19563
19564 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19565 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19566
19567 #~ msgid "FEC"
19568 #~ msgstr "FEC"
19569
19570 #~ msgid "Vertical"
19571 #~ msgstr "Verticale"
19572
19573 #~ msgid "Url"
19574 #~ msgstr "Url"
19575
19576 #~ msgid "Path:"
19577 #~ msgstr "Percorso:"
19578
19579 #~ msgid "Gtk+"
19580 #~ msgstr "Gtk+"
19581
19582 #~ msgid "Gtk+ interface"
19583 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19584
19585 #~ msgid "_File"
19586 #~ msgstr "Archivio"
19587
19588 #~ msgid "_Close"
19589 #~ msgstr "_Chiudi"
19590
19591 #~ msgid "E_xit"
19592 #~ msgstr "Esci"
19593
19594 #~ msgid "Exit the program"
19595 #~ msgstr "Esci dal programma"
19596
19597 #~ msgid "_View"
19598 #~ msgstr "_Vista"
19599
19600 #~ msgid "_Settings"
19601 #~ msgstr "Impostazioni"
19602
19603 #~ msgid "_Help"
19604 #~ msgstr "Aiuto"
19605
19606 #~ msgid "_About..."
19607 #~ msgstr "Info su..."
19608
19609 #~ msgid "About this application"
19610 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19611
19612 #~ msgid "_Play"
19613 #~ msgstr "Riproduci"
19614
19615 #~ msgid "Authors"
19616 #~ msgstr "Autori"
19617
19618 #~ msgid "Select a subtitles file"
19619 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19620
19621 #~ msgid "Select File"
19622 #~ msgstr "Seleziona File"
19623
19624 #~ msgid "_Invert"
19625 #~ msgstr "_Inverti"
19626
19627 #~ msgid "_Select"
19628 #~ msgstr "_Seleziona"
19629
19630 #~ msgid "Title %d (%d)"
19631 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19632
19633 #~ msgid "Chapter %d"
19634 #~ msgstr "Capitolo %d"
19635
19636 #~ msgid "Selected:"
19637 #~ msgstr "Selezionato:"
19638
19639 #~ msgid "Gtk2 interface"
19640 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19641
19642 #~ msgid "_New"
19643 #~ msgstr "_Nuovo"
19644
19645 #~ msgid "_Edit"
19646 #~ msgstr "Composizione"
19647
19648 #~ msgid "_About"
19649 #~ msgstr "Info su"
19650
19651 #~ msgid "Languages"
19652 #~ msgstr "Lingue"
19653
19654 #~ msgid "KDE interface"
19655 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19656
19657 #~ msgid "Repeat Playlist"
19658 #~ msgstr "Apri Playlist"
19659
19660 #~ msgid "Controls"
19661 #~ msgstr "Controlli"
19662
19663 #~ msgid "TTL"
19664 #~ msgstr "TTL"
19665
19666 #~ msgid "Ogg"
19667 #~ msgstr "Ogg"
19668
19669 #~ msgid "MPEG PS"
19670 #~ msgstr "MPEG PS"
19671
19672 #~ msgid "Quicktime"
19673 #~ msgstr "Quicktime"
19674
19675 #~ msgid "Pause stream"
19676 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19677
19678 #~ msgid "Play stream"
19679 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19680
19681 #~ msgid "MRL :"
19682 #~ msgstr "MRL :"
19683
19684 #~ msgid "file://"
19685 #~ msgstr "file://"
19686
19687 #~ msgid "ftp://"
19688 #~ msgstr "ftp://"
19689
19690 #~ msgid "http://"
19691 #~ msgstr "http://"
19692
19693 #~ msgid "rtp://"
19694 #~ msgstr "rtp://"
19695
19696 #~ msgid "rtp6://"
19697 #~ msgstr "rtp6://"
19698
19699 #~ msgid "Stream:"
19700 #~ msgstr "Sorgente:"
19701
19702 #~ msgid "Device :"
19703 #~ msgstr "Periferica:"
19704
19705 #~ msgid "Codec :"
19706 #~ msgstr "Codifica:"
19707
19708 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19709 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19710
19711 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19712 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19713
19714 #~ msgid "Open a network stream"
19715 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19716
19717 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19718 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19719
19720 #~ msgid "Exit this program"
19721 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19722
19723 #~ msgid "Show the program logs"
19724 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19725
19726 #~ msgid "About this program"
19727 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19728
19729 #~ msgid "Simple &Open ..."
19730 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19731
19732 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19733 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19734
19735 #~ msgid "&Eject Disc"
19736 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19737
19738 #~ msgid "E&xit"
19739 #~ msgstr "Es&ci"
19740
19741 #~ msgid "&File info..."
19742 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19743
19744 #~ msgid "&About..."
19745 #~ msgstr "Info su..."
19746
19747 #~ msgid "Audio menu"
19748 #~ msgstr "Menu Audio"
19749
19750 #~ msgid "Kfir"
19751 #~ msgstr "Kfir"
19752
19753 #~ msgid "&Disable"
19754 #~ msgstr "Disabilita"
19755
19756 #~ msgid "&Select All"
19757 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
19758
19759 #~ msgid "no info"
19760 #~ msgstr "nessuna informazione"
19761
19762 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19763 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19764
19765 #~ msgid "Fonts"
19766 #~ msgstr "Caratteri"
19767
19768 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19769 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19770
19771 #~ msgid "log filename"
19772 #~ msgstr "nome file rapporto"
19773
19774 #~ msgid "SAP interface"
19775 #~ msgstr "interfaccia SAP"
19776
19777 #~ msgid "logo"
19778 #~ msgstr "logo"
19779
19780 #~ msgid "xosd interface"
19781 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19782
19783 #~ msgid "Close Menu"
19784 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19785
19786 #~ msgid "subtitles"
19787 #~ msgstr "sottotitoli"
19788
19789 #~ msgid "osd text filter"
19790 #~ msgstr "filtro testo osd"
19791
19792 #~ msgid "&Title:"
19793 #~ msgstr "&Titolo:"
19794
19795 #~ msgid "&Chapter:"
19796 #~ msgstr "&Capitolo:"
19797
19798 #~ msgid "Open &disc..."
19799 #~ msgstr "Apri &disco..."
19800
19801 #~ msgid "&Hide interface"
19802 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19803
19804 #~ msgid "Spawn a new interface"
19805 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19806
19807 #~ msgid "&Controls"
19808 #~ msgstr "&Controlli"
19809
19810 #~ msgid "C&hannels"
19811 #~ msgstr "Canali"
19812
19813 #~ msgid "Sc&reen"
19814 #~ msgstr "Sche&rmo"
19815
19816 #~ msgid "&Title"
19817 #~ msgstr "&Titolo"
19818
19819 #~ msgid "&Chapter"
19820 #~ msgstr "&Capitolo"
19821
19822 #~ msgid "Select angle"
19823 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19824
19825 #~ msgid "&Language"
19826 #~ msgstr "&Lingua"
19827
19828 #~ msgid "&Subtitles"
19829 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19830
19831 #~ msgid "New stream"
19832 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19833
19834 #~ msgid "Network Stream..."
19835 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19836
19837 #~ msgid "Next file"
19838 #~ msgstr "File Successivo"
19839
19840 #~ msgid "&Add subtitles..."
19841 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19842
19843 #~ msgid "Exit"
19844 #~ msgstr "Esci"
19845
19846 #~ msgid "&Fullscreen"
19847 #~ msgstr "A schermo pieno"
19848
19849 #~ msgid "&Mute"
19850 #~ msgstr "&Muto"
19851
19852 #~ msgid "Open network"
19853 #~ msgstr "Apri rete"
19854
19855 #~ msgid "&Disc..."
19856 #~ msgstr "&Disco..."
19857
19858 #~ msgid "&Network..."
19859 #~ msgstr "Rete..."
19860
19861 #~ msgid "Delete &all"
19862 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19863
19864 #~ msgid "Play the selected stream"
19865 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19866
19867 #~ msgid "Add subtitles"
19868 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19869
19870 #~ msgid "Native Windows interface"
19871 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19872
19873 #~ msgid "Language 0x%x"
19874 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19875
19876 #~ msgid "All files"
19877 #~ msgstr "Tutti i files"
19878
19879 #~ msgid "Add file"
19880 #~ msgstr "Aggiungi file"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "Loop filter"
19884 #~ msgstr "Filtro video logo"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid ""
19888 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19889 #~ "value."
19890 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
19891
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19894 #~ msgstr ""
19895 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19896 #~ "cuffie."
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid ""
19900 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19901 #~ "to.\n"
19902 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19903 #~ "controls below"
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19906 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19907 #~ "di controllo."
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid ""
19911 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19912 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19913 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19914 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19915 #~ "example."
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
19918 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
19919 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
19920 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid ""
19924 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19925 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19926 #~ "format, proceed to next  page.)"
19927 #~ msgstr ""
19928 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
19929 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
19930 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
19931
19932 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19933 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
19934
19935 #~ msgid ""
19936 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19937 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19938 #~ msgstr ""
19939 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
19940 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid ""
19944 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19945 #~ "transcoding"
19946 #~ msgstr ""
19947 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
19948 #~ "transcodifica."
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19953 #~ "headphone."
19954 #~ msgstr ""
19955 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19956 #~ "cuffie."
19957
19958 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19959 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
19960
19961 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19962 #~ msgstr ""
19963 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
19964
19965 #~ msgid ""
19966 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19967 #~ "mode."
19968 #~ msgstr ""
19969 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
19970 #~ "intero."
19971
19972 #~ msgid ""
19973 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19974 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19975 #~ msgstr ""
19976 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
19977 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid ""
19981 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19982 #~ "be stored."
19983 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19984
19985 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19986 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
19987
19988 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19989 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
19990
19991 #~ msgid ""
19992 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19993 #~ "logo."
19994 #~ msgstr ""
19995 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
19996 #~ "per sovrapporre un logo."
19997
19998 #~ msgid ""
19999 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20000 #~ "should be set in millisecond units."
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20003
20004 #~ msgid "Preferred codecs list"
20005 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20006
20007 #~ msgid ""
20008 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20009 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20010 #~ "the other ones."
20011 #~ msgstr ""
20012 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20013 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20014 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20018 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20019
20020 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20021 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid ""
20025 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20026 #~ "read when VLM is launched."
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20029 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20030
20031 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20032 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20033
20034 #~ msgid ""
20035 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20036 #~ "value should be set in milliseconds units."
20037 #~ msgstr ""
20038 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20039 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20040
20041 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20042 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20043
20044 #~ msgid ""
20045 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20046 #~ "value should be set in millisecond units."
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20049 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20050
20051 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20052 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20056 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20057
20058 #~ msgid ""
20059 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20060 #~ "value should be set in millisecond units."
20061 #~ msgstr ""
20062 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20063 #~ "http. Valore in millisecondi."
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid ""
20067 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20068 #~ "value should be set in millisecond units."
20069 #~ msgstr ""
20070 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20071 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20072
20073 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20074 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20078 #~ msgstr ""
20079 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20080 #~ "parte audio della scheda."
20081
20082 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20085
20086 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20087 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20091 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20092
20093 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20094 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20095
20096 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20097 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20098
20099 #~ msgid "Filter twice the audio"
20100 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20101
20102 #~ msgid "Output channels number"
20103 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20107 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20111 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20115 #~ msgstr "Immagini"
20116
20117 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20118 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20119
20120 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20121 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20122
20123 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20124 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20125
20126 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20127 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20128
20129 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20132 #~ "banda."
20133
20134 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20135 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
20136
20137 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20138 #~ msgstr ""
20139 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
20140
20141 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20142 #~ msgstr ""
20143 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
20144
20145 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20146 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20155 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
20156
20157 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20158 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20159
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20162 #~ "the network synchronisation."
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
20165 #~ "per la sincronizzazione di rete."
20166
20167 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20168 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
20169
20170 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20171 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Telnet Interface host"
20175 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20179 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
20180
20181 #~ msgid "Telnet Interface port"
20182 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20183
20184 #~ msgid "Telnet Interface password"
20185 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
20186
20187 #~ msgid "Default to admin"
20188 #~ msgstr "Predefinito: admin"
20189
20190 #~ msgid "set id of es to pid"
20191 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20192
20193 #~ msgid "Size offset"
20194 #~ msgstr "Offset dimensione"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
20198 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Go to specific position"
20202 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
20203
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20206 #~ "The effect will be sharper."
20207 #~ msgstr ""
20208 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
20209 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
20210
20211 #~ msgid "Suppress further errors"
20212 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
20218 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "Use embedded video output"
20222 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20226 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20227 #~ "'fullscreen'."
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
20230 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
20231 #~ "per la modalità a schermo intero."
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20235 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
20238 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
20239
20240 #~ msgid "Override"
20241 #~ msgstr "Sostituisci"
20242
20243 #~ msgid "Advanced output:"
20244 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
20245
20246 #~ msgid "Output Options"
20247 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
20248
20249 #~ msgid "Transcode options"
20250 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20254 #~ msgstr ""
20255 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20264 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
20265
20266 #~ msgid "Last skin used"
20267 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20268
20269 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20270 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
20271
20272 #~ msgid "Config of last used skin."
20273 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
20274
20275 #~ msgid "Destination Target:"
20276 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
20277
20278 #~ msgid "Output methods"
20279 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
20280
20281 #~ msgid "Miscellaneous options"
20282 #~ msgstr "Opzioni Varie"
20283
20284 #~ msgid "Subtitles options"
20285 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
20286
20287 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
20290 #~ "l'interfaccia."
20291
20292 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20293 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
20294
20295 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20296 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
20297
20298 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20299 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20303 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20307 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "set PID to id of es"
20311 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid ""
20315 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20316 #~ "the standard address."
20317 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid ""
20321 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20322 #~ "the standard address."
20323 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
20324
20325 #~ msgid ""
20326 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20327 #~ "output."
20328 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
20329
20330 #~ msgid ""
20331 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20332 #~ "streaming output."
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
20335 #~ "uscita."
20336
20337 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20338 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
20339
20340 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20341 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
20342
20343 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20344 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20345
20346 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20347 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20348
20349 #~ msgid ""
20350 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20351 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20352
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20355 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20356
20357 #~ msgid ""
20358 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
20361
20362 #~ msgid ""
20363 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20364 #~ msgstr ""
20365 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
20366 #~ "trasmissione."
20367
20368 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20369 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
20370
20371 #~ msgid ""
20372 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20373 #~ "output."
20374 #~ msgstr ""
20375 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid ""
20379 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20380 #~ "output."
20381 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20382
20383 #~ msgid ""
20384 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20385 #~ "output."
20386 #~ msgstr ""
20387 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
20388 #~ "trasmissione in uscita."
20389
20390 #~ msgid ""
20391 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20392 #~ msgstr ""
20393 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
20394
20395 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20396 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
20397
20398 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20399 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20403 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20407 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid ""
20411 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20412 #~ "subpictures overlaying."
20413 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20414
20415 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20416 #~ msgstr ""
20417 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
20418
20419 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20420 #~ msgstr ""
20421 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
20422
20423 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20424 #~ msgstr ""
20425 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
20426
20427 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
20430
20431 #~ msgid ""
20432 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20433 #~ msgstr ""
20434 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
20435
20436 #~ msgid ""
20437 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20438 #~ msgstr ""
20439 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
20440 #~ "uscita."
20441
20442 #~ msgid ""
20443 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20444 #~ "output."
20445 #~ msgstr ""
20446 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
20447 #~ "uscita."
20448
20449 #~ msgid ""
20450 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20451 #~ "streaming output."
20452 #~ msgstr ""
20453 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
20454 #~ "trasmissione in uscita."
20455
20456 #~ msgid "Subpictures filter"
20457 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
20458
20459 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20460 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
20461
20462 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20463 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20464
20465 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20466 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20467
20468 #~ msgid "Marquee text"
20469 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
20470
20471 #~ msgid "X offset, from left"
20472 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
20473
20474 #~ msgid "Y offset, from the top"
20475 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
20476
20477 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20478 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20482 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20486 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20490 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20494 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20498 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20502 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
20503
20504 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20505 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20506
20507 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20508 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
20509
20510 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20511 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20512
20513 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20514 #~ msgstr ""
20515 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20516 #~ "a 10)."
20517
20518 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20519 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20523 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20527 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20528
20529 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20530 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20531
20532 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20533 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20534
20535 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20536 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20540 #~ msgstr ""
20541 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20542
20543 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20544 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20545
20546 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20547 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "Podcast playlist import"
20551 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
20552
20553 #~ msgid "Text subtitles demux"
20554 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20555
20556 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20557 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20561 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20565 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20569 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20573 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "Scene-cut detection."
20577 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "Interface showing control interface"
20581 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20582
20583 #~ msgid "Item Info"
20584 #~ msgstr "Info Elemento"
20585
20586 #~ msgid "Time To Live"
20587 #~ msgstr "Time To Live"
20588
20589 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20590 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20591
20592 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20593 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20594
20595 #~ msgid "CoreAudio output"
20596 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20597
20598 #~ msgid "SLP announce"
20599 #~ msgstr "Annunci SLP"
20600
20601 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20602 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20603
20604 #~ msgid "SLP announcing"
20605 #~ msgstr "Annunci SLP"
20606
20607 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20608 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
20609
20610 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20611 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
20612
20613 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20614 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
20615
20616 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20617 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid ""
20621 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20622 #~ "port 8080)."
20623 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "1:1"
20627 #~ msgstr "X11"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Entry "
20631 #~ msgstr "Elemento "
20632
20633 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20634 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid ""
20638 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20639 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
20640
20641 #~ msgid "Audio output volume"
20642 #~ msgstr "Volume uscita audio"
20643
20644 #~ msgid ""
20645 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20646 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20647 #~ "multicasting interface here."
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
20650 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
20651 #~ "dell'interfaccia multicast."
20652
20653 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20654 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20655
20656 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20657 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20658
20659 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20660 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20661
20662 #~ msgid "Old playlist open"
20663 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "SAP announces"
20667 #~ msgstr "Annunci SAP"
20668
20669 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20670 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
20671
20672 #~ msgid ""
20673 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20674 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20675 #~ "headphone."
20676 #~ msgstr ""
20677 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20678 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "About VLC media player..."
20682 #~ msgstr "Info su VLC media player"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Wizard..."
20686 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Random effect"
20690 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
20691
20692 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20693 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
20694
20695 #~ msgid ""
20696 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20697 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20698 #~ msgstr ""
20699 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
20700 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
20701
20702 #~ msgid "SLP scopes list"
20703 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
20704
20705 #~ msgid ""
20706 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20707 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20708 #~ msgstr ""
20709 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
20710 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
20711
20712 #~ msgid "SLP naming authority"
20713 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
20714
20715 #~ msgid ""
20716 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20717 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20718 #~ msgstr ""
20719 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
20720 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
20721
20722 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20723 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
20724
20725 #~ msgid ""
20726 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20727 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20728 #~ msgstr ""
20729 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
20730 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
20731
20732 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20733 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
20734
20735 #~ msgid ""
20736 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20737 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20738 #~ msgstr ""
20739 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
20740 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
20741 #~ "tutte le richieste SLP."
20742
20743 #~ msgid "SLP input"
20744 #~ msgstr "Ingresso SLP"
20745
20746 #~ msgid "Motion threshold"
20747 #~ msgstr "Soglia di movimento"
20748
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20751 #~ ">32767)."
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
20754 #~ ">32767)."
20755
20756 #~ msgid "Joystick device"
20757 #~ msgstr "Periferica joystick"
20758
20759 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20760 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20761
20762 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20763 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
20764
20765 #~ msgid ""
20766 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20767 #~ "milliseconds."
20768 #~ msgstr ""
20769 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
20770
20771 #~ msgid "Wait time (ms)"
20772 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
20773
20774 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20775 #~ msgstr ""
20776 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
20777
20778 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20779 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
20780
20781 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20782 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
20783
20784 #~ msgid "Action mapping"
20785 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
20786
20787 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20788 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
20789
20790 #~ msgid "Joystick control interface"
20791 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
20792
20793 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20794 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
20795
20796 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20797 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
20798
20799 #~ msgid ""
20800 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20801 #~ "preferences menu will occupy."
20802 #~ msgstr ""
20803 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
20804 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
20805
20806 #~ msgid "Interface default search path"
20807 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
20808
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20811 #~ "open when looking for a file."
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
20814 #~ "per cercare un file."
20815
20816 #~ msgid "Open Disc Media"
20817 #~ msgstr "Apri Disco"
20818
20819 #~ msgid "_Network stream..."
20820 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20821
20822 #~ msgid "_Hide interface"
20823 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
20824
20825 #~ msgid "Progr_am"
20826 #~ msgstr "Progr_amma"
20827
20828 #~ msgid "Choose the program"
20829 #~ msgstr "Scegli il programma"
20830
20831 #~ msgid "Choose title"
20832 #~ msgstr "Scegli titolo"
20833
20834 #~ msgid "Choose chapter"
20835 #~ msgstr "Scegli capitolo"
20836
20837 #~ msgid "_Playlist..."
20838 #~ msgstr "_Playlist..."
20839
20840 #~ msgid "Open the playlist window"
20841 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
20842
20843 #~ msgid "_Modules..."
20844 #~ msgstr "_Moduli..."
20845
20846 #~ msgid "Open the module manager"
20847 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
20848
20849 #~ msgid "Messages..."
20850 #~ msgstr "Messaggi..."
20851
20852 #~ msgid "Open the messages window"
20853 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
20854
20855 #~ msgid "Select audio channel"
20856 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
20857
20858 #~ msgid "Select subtitles channel"
20859 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
20860
20861 #~ msgid "Open disc"
20862 #~ msgstr "Apri Disco"
20863
20864 #~ msgid "Sat"
20865 #~ msgstr "Sat"
20866
20867 #~ msgid "Open a satellite card"
20868 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20869
20870 #~ msgid "Stop stream"
20871 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
20872
20873 #~ msgid "Slow"
20874 #~ msgstr "Lento"
20875
20876 #~ msgid "Select previous title"
20877 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
20878
20879 #~ msgid "Select previous chapter"
20880 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
20881
20882 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20883 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
20884
20885 #~ msgid "_Jump..."
20886 #~ msgstr "Salta..."
20887
20888 #~ msgid "Switch program"
20889 #~ msgstr "Cambia programma"
20890
20891 #~ msgid "_Navigation"
20892 #~ msgstr "_Navigazione"
20893
20894 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20895 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
20896
20897 #~ msgid "Toggle _Interface"
20898 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
20899
20900 #~ msgid "Playlist..."
20901 #~ msgstr "Playlist..."
20902
20903 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20904 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20905
20906 #~ msgid ""
20907 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20908 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
20911 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
20912
20913 #~ msgid "Open Stream"
20914 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20915
20916 #~ msgid "Symbol Rate"
20917 #~ msgstr "Velocità simboli"
20918
20919 #~ msgid "Satellite"
20920 #~ msgstr "Satellite"
20921
20922 #~ msgid "stream output"
20923 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
20924
20925 #~ msgid "Modules"
20926 #~ msgstr "Moduli"
20927
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20930 #~ "version."
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
20933 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
20934
20935 #~ msgid "Item"
20936 #~ msgstr "Elemento"
20937
20938 #~ msgid "stream output (MRL)"
20939 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20940
20941 #~ msgid "Destination Target: "
20942 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
20943
20944 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20945 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
20946
20947 #~ msgid "Close the window"
20948 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
20949
20950 #~ msgid "Hide the main interface window"
20951 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
20952
20953 #~ msgid "Navigate through the stream"
20954 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
20955
20956 #~ msgid "_Preferences..."
20957 #~ msgstr "_Preferenze..."
20958
20959 #~ msgid "Configure the application"
20960 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
20961
20962 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20963 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20964
20965 #~ msgid "Go Backward"
20966 #~ msgstr "Vai Indietro"
20967
20968 #~ msgid "Open Playlist"
20969 #~ msgstr "Apri Playlist"
20970
20971 #~ msgid "Previous File"
20972 #~ msgstr "File precedente"
20973
20974 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20975 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20976
20977 #~ msgid "Open Target"
20978 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
20979
20980 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20981 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
20982
20983 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20984 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20985
20986 #~ msgid "Use stream output"
20987 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
20988
20989 #~ msgid "Stream output configuration "
20990 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
20991
20992 #~ msgid "Jump"
20993 #~ msgstr "Salta"
20994
20995 #~ msgid "Go To:"
20996 #~ msgstr "Vai a:"
20997
20998 #~ msgid "s."
20999 #~ msgstr "s."
21000
21001 #~ msgid "m:"
21002 #~ msgstr "m:"
21003
21004 #~ msgid "h:"
21005 #~ msgstr "h:"
21006
21007 #~ msgid "Selected"
21008 #~ msgstr "Selezionato"
21009
21010 #~ msgid "_Crop"
21011 #~ msgstr "Ritaglia"
21012
21013 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21014 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21015
21016 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21017 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21018
21019 #~ msgid "Disk type"
21020 #~ msgstr "Tipo disco"
21021
21022 #~ msgid "Starting position"
21023 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21024
21025 #~ msgid "Title "
21026 #~ msgstr "Titolo "
21027
21028 #~ msgid "Chapter "
21029 #~ msgstr "Capitolo "
21030
21031 #~ msgid "Device name "
21032 #~ msgstr "Periferica "
21033
21034 #~ msgid "language"
21035 #~ msgstr "lingua"
21036
21037 #~ msgid "Open &Disk"
21038 #~ msgstr "Apri Disco"
21039
21040 #~ msgid "Open &Stream"
21041 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21042
21043 #~ msgid "&Backward"
21044 #~ msgstr "Vai Indietro"
21045
21046 #~ msgid "&Stop"
21047 #~ msgstr "Interrompi"
21048
21049 #~ msgid "&Play"
21050 #~ msgstr "Play"
21051
21052 #~ msgid "P&ause"
21053 #~ msgstr "Pausa"
21054
21055 #~ msgid "&Slow"
21056 #~ msgstr "Lento"
21057
21058 #~ msgid "Fas&t"
21059 #~ msgstr "Veloce"
21060
21061 #~ msgid "Stream info..."
21062 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21063
21064 #~ msgid "Opens an existing document"
21065 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21066
21067 #~ msgid "Opens a recently used file"
21068 #~ msgstr "Apri un file recente"
21069
21070 #~ msgid "Quits the application"
21071 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21072
21073 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21074 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21075
21076 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21077 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21078
21079 #~ msgid "Opens a disk"
21080 #~ msgstr "Apri un disco"
21081
21082 #~ msgid "Opens a network stream"
21083 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21084
21085 #~ msgid "Starts playback"
21086 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21087
21088 #~ msgid "Ready."
21089 #~ msgstr "Pronto."
21090
21091 #~ msgid "Opening file..."
21092 #~ msgstr "Apertura file..."
21093
21094 #~ msgid "Exiting..."
21095 #~ msgstr "In uscita..."
21096
21097 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21098 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21099
21100 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21101 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21102
21103 #~ msgid "path to ui.rc file"
21104 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21105
21106 #~ msgid "Messages:"
21107 #~ msgstr "Messaggi:"
21108
21109 #~ msgid "Protocol"
21110 #~ msgstr "Protocollo"
21111
21112 #~ msgid "Address "
21113 #~ msgstr "Indirizzo "
21114
21115 #~ msgid "Port "
21116 #~ msgstr "Porta "
21117
21118 #~ msgid "Video Filters"
21119 #~ msgstr "Filtri Video"
21120
21121 #~ msgid "Demux number"
21122 #~ msgstr "Numero demux"
21123
21124 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21125 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21126
21127 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21128 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21129
21130 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21131 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21132
21133 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21134 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21135
21136 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21137 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21138
21139 #~ msgid "Satellite input"
21140 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "< Back"
21144 #~ msgstr "Indietro"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "Next >"
21148 #~ msgstr "Successivo"
21149
21150 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21151 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21152
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21155 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21156 #~ "all of them"
21157 #~ msgstr ""
21158 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21159 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21160 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21161
21162 #~ msgid "Choose here your input stream"
21163 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21164
21165 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21168
21169 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21170 #~ msgstr ""
21171 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21172
21173 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21174 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21175
21176 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21177 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
21178
21179 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21180 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
21181
21182 #~ msgid "DivX first version"
21183 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
21184
21185 #~ msgid "DivX second version"
21186 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
21187
21188 #~ msgid "DivX third version"
21189 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
21190
21191 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21192 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21193
21194 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21195 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21196
21197 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21198 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
21199
21200 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21201 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
21202
21203 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21204 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21205
21206 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21207 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
21208
21209 #~ msgid "DVD audio format"
21210 #~ msgstr "Formato audio DVD"
21211
21212 #~ msgid "RAW"
21213 #~ msgstr "RAW"
21214
21215 #~ msgid "MPEG4"
21216 #~ msgstr "MPEG4"
21217
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid "WAV"
21220 #~ msgstr "AVI"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "Pashto"
21224 #~ msgstr "Pushto"
21225
21226 #~ msgid "Brazilian"
21227 #~ msgstr "Brasiliano"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Tetum"
21231 #~ msgstr "Testo"
21232
21233 #~ msgid "Late delay (ms)"
21234 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
21235
21236 #~ msgid ""
21237 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21238 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21239 #~ msgstr ""
21240 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
21241 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
21242 #~ "millisecondi)."
21243
21244 #~ msgid "I263"
21245 #~ msgstr "I263"
21246
21247 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21248 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
21249
21250 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21251 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
21252
21253 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21254 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
21255
21256 #~ msgid "Time to live"
21257 #~ msgstr "Time to live"
21258
21259 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21260 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "Matroska"
21264 #~ msgstr "Marshall"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "MPJPEG"
21268 #~ msgstr "MJPEG:"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "Caca"
21272 #~ msgstr "Classica"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "DirectX"
21276 #~ msgstr "Fine della cartella"
21277
21278 #~ msgid "XVideo"
21279 #~ msgstr "XVideo"
21280
21281 #~ msgid ""
21282 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21283 #~ "meta info         1\n"
21284 #~ "event info        2\n"
21285 #~ "MRL               4\n"
21286 #~ "external call     8\n"
21287 #~ "all calls (10)   16\n"
21288 #~ "LSN       (20)   32\n"
21289 #~ "PBC       (40)   64\n"
21290 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21291 #~ "seek-set (100)  256\n"
21292 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21293 #~ "still    (400) 1024\n"
21294 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
21297 #~ "meta info         1\n"
21298 #~ "event info        2\n"
21299 #~ "MRL               4\n"
21300 #~ "external call     8\n"
21301 #~ "all calls (10)   16\n"
21302 #~ "LSN       (20)   32\n"
21303 #~ "PBC       (40)   64\n"
21304 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21305 #~ "seek-set (100)  256\n"
21306 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21307 #~ "still    (400) 1024\n"
21308 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid ""
21312 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21313 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21314 #~ "   %A : The album information\n"
21315 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21316 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21317 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21318 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21319 #~ "SEGMENT...\n"
21320 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21321 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21322 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21323 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21324 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21325 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21326 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21327 #~ "   %v : The volume ID\n"
21328 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21329 #~ "   %% : a % \n"
21330 #~ msgstr ""
21331 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
21332 #~ "Unix.\n"
21333 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
21334 #~ "descrittori sono:\n"
21335 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
21336 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
21337 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
21338 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
21339 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
21340 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
21341 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
21342 #~ "   %P : ID editore\n"
21343 #~ "   %p : I preparatore\n"
21344 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
21345 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
21346 #~ "   %V : I del volume set\n"
21347 #~ "   %v : I del volume\n"
21348 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
21349 #~ "   %% : Carattere % \n"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "bad entry number"
21353 #~ msgstr "Numero tuner"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "Ffmpeg"
21357 #~ msgstr "ffmpeg"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid ""
21361 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21362 #~ "calls                 1\n"
21363 #~ "packet assembly info  2\n"
21364 #~ msgstr ""
21365 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21366 #~ "chiamate esterne  1\n"
21367 #~ "tutte le chiamate 2\n"
21368 #~ "info assemblaggio 4\n"
21369 #~ "bitmap immagine   8\n"
21370 #~ "trasformazioni   16\n"
21371 #~ "altro            32\n"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "Toolame"
21375 #~ msgstr "Barra Strumenti"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "Vorbis"
21379 #~ msgstr "Cornish"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "Showintf"
21383 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "Telnet"
21387 #~ msgstr "Seleziona"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "MPEG-TS"
21391 #~ msgstr "MPEG TS"
21392
21393 #~ msgid "Control"
21394 #~ msgstr "Controllo"
21395
21396 #~ msgid "Option/Alt"
21397 #~ msgstr "Opzione/Alt"
21398
21399 #~ msgid "&Invert"
21400 #~ msgstr "&Inverti"
21401
21402 #~ msgid "PLS file"
21403 #~ msgstr "file PLS"
21404
21405 #~ msgid "wxWindows"
21406 #~ msgstr "wxWindows"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "Picture"
21410 #~ msgstr "Immagini"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21414 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
21415
21416 #~ msgid "AAC demuxer"
21417 #~ msgstr "Demuxer AAC"
21418
21419 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21420 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
21421
21422 #~ msgid "Screenshot Path"
21423 #~ msgstr "Percorso screenshot"
21424
21425 #~ msgid "Screenshot Format"
21426 #~ msgstr "Formato screenshot"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "Quantizer scale."
21430 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21431
21432 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21433 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21434
21435 #~ msgid "Choose audio channel"
21436 #~ msgstr "Scelta canale audio"
21437
21438 #~ msgid "Choose subtitle track"
21439 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
21440
21441 #~ msgid "Empty if no stream output."
21442 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
21443
21444 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21445 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
21446
21447 #~ msgid "Vol %%%d"
21448 #~ msgstr "Vol %%%d"
21449
21450 #~ msgid "Vol %d%%"
21451 #~ msgstr "Vol %d%%"
21452
21453 #~ msgid "Extended help"
21454 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
21455
21456 #~ msgid "List additional commands."
21457 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
21458
21459 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21460 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
21461
21462 #~ msgid ""
21463 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21464 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21465 #~ msgstr ""
21466 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
21467 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
21468 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
21469 #~ "aperte."
21470
21471 #~ msgid "Real time control interface"
21472 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
21473
21474 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21475 #~ msgstr ""
21476 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
21477 #~ "d'aiuto\n"
21478
21479 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21480 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
21481
21482 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21483 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
21484
21485 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21486 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
21487
21488 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21489 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
21490
21491 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21492 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
21493
21494 #~ msgid "vlc preferences"
21495 #~ msgstr "Preferenze"
21496
21497 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21498 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
21499
21500 #~ msgid "Select file or directory"
21501 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
21502
21503 #~ msgid ""
21504 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21505 #~ "\n"
21506 #~ msgstr ""
21507 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21508 #~ "\n"
21509
21510 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21511 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21512
21513 #~ msgid "Server port"
21514 #~ msgstr "Porta server"
21515
21516 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21517 #~ msgstr ""
21518 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21519
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21523 #~ msgstr ""
21524 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21525
21526 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21527 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "IDR frames"
21531 #~ msgstr "Frame B"
21532
21533 #~ msgid ""
21534 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21535 #~ "module in the Modules section.\n"
21536 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21537 #~ msgstr ""
21538 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21539 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21540 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21541
21542 #~ msgid "VLC modules preferences"
21543 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21544
21545 #~ msgid ""
21546 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21547 #~ "Modules are sorted by type."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21550 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21551 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21552
21553 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21554 #~ msgstr ""
21555 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21556 #~ "qui."
21557
21558 #~ msgid ""
21559 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21560 #~ "preferred subtitles."
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21563 #~ "encoding)."
21564
21565 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21566 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21567
21568 #~ msgid ""
21569 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21570 #~ "here."
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21573 #~ "e configurati qui."
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21578 #~ "access modules."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21581 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21582
21583 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21584 #~ msgstr ""
21585 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21586 #~ "output)"
21587
21588 #~ msgid "Stream output modules settings"
21589 #~ msgstr ""
21590 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21591
21592 #~ msgid "Video output modules settings"
21593 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21594
21595 #~ msgid ""
21596 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21597 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21598 #~ "settings."
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21601 #~ "qui.\n"
21602 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21603 #~ "luminosità, saturazione."
21604
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21609 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21610
21611 #~ msgid "DVDRead Input"
21612 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21613
21614 #~ msgid ""
21615 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21616 #~ "external call          1\n"
21617 #~ "all calls              2\n"
21618 #~ "packet assembly info   4\n"
21619 #~ "image bitmaps          8\n"
21620 #~ "image transformations 16\n"
21621 #~ "rendering information 32\n"
21622 #~ "extract subtitles     64\n"
21623 #~ "misc info            128\n"
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21626 #~ "chiamate esterne        1\n"
21627 #~ "tutte le chiamate       2\n"
21628 #~ "informazione pacchetti  4\n"
21629 #~ "immagini bitmap         8\n"
21630 #~ "trasformazioni         16\n"
21631 #~ "info rendering         32\n"
21632 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
21633 #~ "informazioni varie    128\n"
21634
21635 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21636 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
21637
21638 #~ msgid ""
21639 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21640 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21641 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21642 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21643 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21644 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21645 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21646 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21647 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21648 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21649 #~ msgstr ""
21650 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
21651 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
21652 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
21653 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
21654 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
21655
21656 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21657 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
21658
21659 #~ msgid ""
21660 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21661 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21662 #~ "mean until the next subtitle."
21663 #~ msgstr ""
21664 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
21665 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
21666 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
21667
21668 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21669 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
21670
21671 #~ msgid ""
21672 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21673 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21674 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
21677 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
21678
21679 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21680 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
21681
21682 #~ msgid ""
21683 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21684 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21685 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
21688 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
21689
21690 #~ msgid "Xvid video decoder"
21691 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
21692
21693 #~ msgid "Item Enabled"
21694 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
21695
21696 #~ msgid "Enable all group items"
21697 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
21698
21699 #~ msgid "Disable all group items"
21700 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21701
21702 #~ msgid "Delete Group"
21703 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
21704
21705 #~ msgid "Add Group"
21706 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
21707
21708 #~ msgid "Sort by &author"
21709 #~ msgstr "Ordine per autore"
21710
21711 #~ msgid "Reverse sort by author"
21712 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
21713
21714 #~ msgid "&Enable"
21715 #~ msgstr "Abilita"
21716
21717 #~ msgid "Enable/Disable"
21718 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
21719
21720 #~ msgid "Up"
21721 #~ msgstr "Su"
21722
21723 #~ msgid "Down"
21724 #~ msgstr "Giù"
21725
21726 #~ msgid "New Group"
21727 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
21728
21729 #~ msgid "Sort by &group"
21730 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
21731
21732 #~ msgid "Reverse sort by group"
21733 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
21734
21735 #~ msgid "&Enable all group items"
21736 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
21737
21738 #~ msgid "&Disable all group items"
21739 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21740
21741 #~ msgid "&Groups"
21742 #~ msgstr "&Gruppi"
21743
21744 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
21745 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
21746
21747 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
21748 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
21749
21750 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
21751 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
21752
21753 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
21754 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
21755
21756 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
21757 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
21758
21759 #~ msgid "| no entries\n"
21760 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
21761
21762 #~ msgid "unknown command!\n"
21763 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
21764
21765 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
21766 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
21767
21768 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
21769 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
21770
21771 #~ msgid "Extended Data"
21772 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
21773
21774 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21775 #~ msgstr "Artista"
21776
21777 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21778 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
21779
21780 #~ msgid "Year"
21781 #~ msgstr "Anno"
21782
21783 #~ msgid "Track Artist"
21784 #~ msgstr "Artista traccia"
21785
21786 #~ msgid "Track Title"
21787 #~ msgstr "Titolo traccia"
21788
21789 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
21790 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
21791
21792 #~ msgid "Use CAM"
21793 #~ msgstr "Utilizza CAM"
21794
21795 #~ msgid "C post processing"
21796 #~ msgstr "Post-trattamento C"
21797
21798 #~ msgid "MMX post processing"
21799 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
21800
21801 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21802 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
21803
21804 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21805 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
21806
21807 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21808 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
21809
21810 #~ msgid "mp4a"
21811 #~ msgstr "mp4a"
21812
21813 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21814 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
21815
21816 #~ msgid "CDDB error: %s"
21817 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
21818
21819 #~ msgid "unimplemented query in control"
21820 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
21821
21822 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21823 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
21824
21825 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21826 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
21827
21828 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21829 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
21830
21831 #~ msgid "Goto Menu"
21832 #~ msgstr "Vai al Menu"
21833
21834 #~ msgid "Video menu"
21835 #~ msgstr "Menu Video"
21836
21837 #~ msgid "Input menu"
21838 #~ msgstr "Menu Ingresso"
21839
21840 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21841 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
21842
21843 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21844 #~ msgstr ""
21845 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
21846 #~ "mouse a sinistra o a destra"
21847
21848 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21849 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21850
21851 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21852 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
21853
21854 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21855 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
21856
21857 #~ msgid "Angle"
21858 #~ msgstr "Angolo"
21859
21860 #~ msgid "Resume"
21861 #~ msgstr "Riprendi"
21862
21863 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21864 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
21865
21866 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21867 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
21868
21869 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21870 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
21871
21872 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21873 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
21874
21875 #~ msgid "Jump -1 minute"
21876 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
21877
21878 #~ msgid "Jump +1 minute"
21879 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
21880
21881 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21882 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
21883
21884 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21885 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
21886
21887 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21888 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
21889
21890 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21891 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
21892
21893 #~ msgid ""
21894 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21895 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21896 #~ "using an old version, select this option."
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
21899 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
21900 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
21901 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
21902 #~ "l'opzione."
21903
21904 #~ msgid "Buggy PSI"
21905 #~ msgstr "PSI difettosi"
21906
21907 #~ msgid ""
21908 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21909 #~ "continuity counters, select this option."
21910 #~ msgstr ""
21911 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
21912 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
21913
21914 #~ msgid "Output MRL"
21915 #~ msgstr "MRL in uscita"
21916
21917 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21918 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21919
21920 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21921 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21922
21923 #~ msgid "caching value in ms"
21924 #~ msgstr "valore cache in ms"
21925
21926 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21927 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
21928
21929 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21930 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
21931
21932 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21933 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
21934
21935 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21936 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
21937
21938 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21939 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21940
21941 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21942 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21943
21944 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21945 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
21946
21947 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21948 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
21949
21950 #~ msgid "video rendering mode"
21951 #~ msgstr "modalità di resa video"
21952
21953 #~ msgid ""
21954 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
21955 #~ "the others."
21956 #~ msgstr ""
21957 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
21958 #~ "le altre."
21959
21960 #~ msgid "OpenGL effect"
21961 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
21962
21963 #~ msgid ""
21964 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21965 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21966 #~ "this cube transparent."
21967 #~ msgstr ""
21968 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
21969 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
21970 #~ "cubo trasparente."
21971
21972 #~ msgid "Last skin actually used"
21973 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21974
21975 #~ msgid "Show application in system tray"
21976 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
21977
21978 #~ msgid "DVD (test)"
21979 #~ msgstr "DVD (test)"
21980
21981 #~ msgid "Item info"
21982 #~ msgstr "Info elemento"
21983
21984 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21985 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
21986
21987 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21988 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
21989
21990 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21991 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
21992
21993 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21994 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
21995
21996 #~ msgid "Start!"
21997 #~ msgstr "Avvio"
21998
21999 #~ msgid "TS muxer"
22000 #~ msgstr "Muxer TS"
22001
22002 #~ msgid "DVD (menus support)"
22003 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22004
22005 #~ msgid ""
22006 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22009
22010 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22011 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22012
22013 #~ msgid "slowest"
22014 #~ msgstr "più lento"
22015
22016 #~ msgid "fastest"
22017 #~ msgstr "più veloce"
22018
22019 #~ msgid ""
22020 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22021 #~ "value should be set in miliseconds units."
22022 #~ msgstr ""
22023 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22024 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22025
22026 #~ msgid ""
22027 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22028 #~ "value should be set in miliseconds units."
22029 #~ msgstr ""
22030 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22031 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22032
22033 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22034 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22035
22036 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22037 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22038
22039 #~ msgid ""
22040 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22041 #~ "value should be set in miliseconds units."
22042 #~ msgstr ""
22043 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22044 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22045
22046 #~ msgid ""
22047 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22048 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22049 #~ msgstr ""
22050 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22051 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22052
22053 #~ msgid "Visualisations"
22054 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22055
22056 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22057 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22058
22059 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22060 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22061
22062 #~ msgid "Use OpenGL"
22063 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22064
22065 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22066 #~ msgstr ""
22067 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22068
22069 #~ msgid "Toggle enabled"
22070 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22071
22072 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22073 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
22074
22075 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22076 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22077
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22080 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22081 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22082 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22085 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22086 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22087
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22090 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22091 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22092 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22093 #~ "expressing pixel squareness."
22094 #~ msgstr ""
22095 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22096 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22097 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22098 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22099 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22100 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22101
22102 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22103 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22104
22105 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22106 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22107
22108 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22109 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22110
22111 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22112 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22113
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22116 #~ "value should be set in miliseconds units."
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22119 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22120
22121 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22122 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22123
22124 #~ msgid "UTC date"
22125 #~ msgstr "Data UTC"
22126
22127 #~ msgid "Codec setting"
22128 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22129
22130 #~ msgid "Codec info"
22131 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22132
22133 #~ msgid "Codec download"
22134 #~ msgstr "Scarica il codec"
22135
22136 #~ msgid "mms://"
22137 #~ msgstr "mms://"
22138
22139 #~ msgid "ps"
22140 #~ msgstr "ps"
22141
22142 #~ msgid "ts"
22143 #~ msgstr "ts"
22144
22145 #~ msgid "mpeg1"
22146 #~ msgstr "mpeg1"
22147
22148 #~ msgid "avi"
22149 #~ msgstr "avi"
22150
22151 #~ msgid "ogg"
22152 #~ msgstr "ogg"
22153
22154 #~ msgid "mov"
22155 #~ msgstr "mov"
22156
22157 #~ msgid "asf"
22158 #~ msgstr "asf"
22159
22160 #~ msgid "Open a skin file."
22161 #~ msgstr "Apri un file skin"
22162
22163 #~ msgid "Quick file open"
22164 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22165
22166 #~ msgid "Advanced open"
22167 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
22168
22169 #~ msgid "Open a satellite stream"
22170 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22171
22172 #~ msgid "Open other types of inputs"
22173 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22174
22175 #~ msgid "Open the playlist"
22176 #~ msgstr "Apri la playlist"
22177
22178 #~ msgid "Show information about the file being played"
22179 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
22180
22181 #~ msgid "Video for Linux"
22182 #~ msgstr "Video for Linux"
22183
22184 #~ msgid "Webcam"
22185 #~ msgstr "Webcam"
22186
22187 #~ msgid "TV card"
22188 #~ msgstr "Scheda TV"
22189
22190 #~ msgid "Video device type"
22191 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22192
22193 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22194 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22195
22196 #~ msgid "Advanced video device options"
22197 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22198
22199 #~ msgid "Video device MRL"
22200 #~ msgstr "MRL periferica video"
22201
22202 #~ msgid ""
22203 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22204 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22205 #~ "controls below"
22206 #~ msgstr ""
22207 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22208 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22209 #~ "di controllo."
22210
22211 #~ msgid "Common options"
22212 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
22213
22214 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22215 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
22216
22217 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22218 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
22219
22220 #~ msgid "Audio device"
22221 #~ msgstr "Periferica audio"
22222
22223 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22224 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
22225
22226 #~ msgid "Html"
22227 #~ msgstr "Html"
22228
22229 #~ msgid "mmsh"
22230 #~ msgstr "mmsh"
22231
22232 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22233 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
22234
22235 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
22236 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
22237
22238 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
22239 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
22240
22241 #~ msgid "Audio CD demux"
22242 #~ msgstr "Demux CD Audio"
22243
22244 #~ msgid "CDX"
22245 #~ msgstr "CDX"
22246
22247 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
22248 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
22249
22250 #~ msgid "dshow"
22251 #~ msgstr "dshow"
22252
22253 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22254 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
22255
22256 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22257 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
22258
22259 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22260 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
22261
22262 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22263 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
22264
22265 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22266 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
22267
22268 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22269 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
22270
22271 #~ msgid "slp"
22272 #~ msgstr "slp"
22273
22274 #~ msgid "v4l"
22275 #~ msgstr "v4l"
22276
22277 #~ msgid "VCDX"
22278 #~ msgstr "VCDX"
22279
22280 #~ msgid "ALSA"
22281 #~ msgstr "ALSA"
22282
22283 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
22284 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
22285
22286 #~ msgid "HTTP remote control"
22287 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
22288
22289 #~ msgid ""
22290 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
22291 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22292 #~ msgstr ""
22293 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
22294 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22295
22296 #~ msgid "Joystick"
22297 #~ msgstr "Joystick"
22298
22299 #~ msgid "Remote control"
22300 #~ msgstr "Telecomando"
22301
22302 #~ msgid "Length"
22303 #~ msgstr "Lunghezza"
22304
22305 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22306 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
22307
22308 #~ msgid "Alternrock"
22309 #~ msgstr "Rock alternativo"
22310
22311 #~ msgid "Shuffle On"
22312 #~ msgstr "In ordine casuale"
22313
22314 #~ msgid "Shuffle Off"
22315 #~ msgstr "In ordine regolare"
22316
22317 #~ msgid "Loop On"
22318 #~ msgstr "Ripeti"
22319
22320 #~ msgid "Loop Off"
22321 #~ msgstr "Non ripetere"
22322
22323 #~ msgid "Float On Top"
22324 #~ msgstr "In Primo Piano"
22325
22326 #~ msgid "Repeat Item"
22327 #~ msgstr "Ripeti elemento"
22328
22329 #~ msgid "VLC Media Player"
22330 #~ msgstr "VLC media player"
22331
22332 #~ msgid "Quick &Open ..."
22333 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22334
22335 #~ msgid "Stop current playlist item"
22336 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
22337
22338 #~ msgid "Play current playlist item"
22339 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
22340
22341 #~ msgid "Pause current playlist item"
22342 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
22343
22344 #~ msgid "Quick"
22345 #~ msgstr "Veloce"
22346
22347 #~ msgid "Ratio"
22348 #~ msgstr "Proporzioni"
22349
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
22354 #~ "con i file AVI."
22355
22356 #~ msgid "&Randomize Playlist"
22357 #~ msgstr "Ordine casuale"
22358
22359 #~ msgid "Reset config file"
22360 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
22361
22362 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22363 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
22364
22365 #~ msgid "Gather stream"
22366 #~ msgstr "Sorgente Gather"
22367
22368 #~ msgid "RTP stream"
22369 #~ msgstr "Sorgente RTP"
22370
22371 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
22372 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
22373
22374 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22375 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
22376
22377 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22378 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
22379
22380 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
22381 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
22382
22383 #~ msgid "No dithering"
22384 #~ msgstr "Niente dithering"
22385
22386 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
22387 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
22388
22389 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
22390 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
22391
22392 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
22393 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
22394
22395 #~ msgid "Random dithering"
22396 #~ msgstr "Dithering casuale"
22397
22398 #~ msgid "Frame Buffer"
22399 #~ msgstr "Frame Buffer"
22400
22401 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22402 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
22403
22404 #~ msgid "CD Audio device"
22405 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
22406
22407 #~ msgid "VCD device name"
22408 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
22409
22410 #~ msgid "Always float on top"
22411 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
22412
22413 #~ msgid "tcp"
22414 #~ msgstr "tcp"
22415
22416 #~ msgid "Rewind stream"
22417 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
22418
22419 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22420 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22421
22422 #~ msgid " Del "
22423 #~ msgstr " Canc "
22424
22425 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
22426 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
22427
22428 #~ msgid "&Miscellaneous"
22429 #~ msgstr "Varie"
22430
22431 #~ msgid "Input Type"
22432 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
22433
22434 #~ msgid "Speex"
22435 #~ msgstr "Speex"
22436
22437 #~ msgid "tarkin"
22438 #~ msgstr "tarkin"
22439
22440 #~ msgid ""
22441 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22442 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22443 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22444 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22445 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22446 #~ msgstr ""
22447 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
22448 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
22449 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
22450 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
22451 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
22452
22453 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
22454 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
22455
22456 #~ msgid ""
22457 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
22460
22461 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22462 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
22463
22464 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22465 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
22466
22467 #~ msgid "Frame Per Second"
22468 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
22469
22470 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22471 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
22472
22473 #~ msgid "print help"
22474 #~ msgstr "stampa aiuto"
22475
22476 #~ msgid "print detailed help"
22477 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
22478
22479 #~ msgid "print help on module"
22480 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
22481
22482 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22483 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
22484
22485 #~ msgid "IDCT module"
22486 #~ msgstr "modulo IDCT"
22487
22488 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22489 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
22490
22491 #~ msgid ""
22492 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22493 #~ "enable this option."
22494 #~ msgstr ""
22495 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
22496 #~ "abilita questa opzione."
22497
22498 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
22499 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
22500
22501 #~ msgid "Audio encoding codec"
22502 #~ msgstr "Codec audio"
22503
22504 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22505 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22506
22507 #~ msgid "X11 MGA video output"
22508 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22509
22510 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22511 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22512
22513 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22514 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22515
22516 #~ msgid ""
22517 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22518 #~ "will be used to display them."
22519 #~ msgstr ""
22520 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22521 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22522
22523 #~ msgid "dummy functions"
22524 #~ msgstr "funzioni dummy"
22525
22526 #~ msgid "&Logs..."
22527 #~ msgstr "&Resoconti..."
22528
22529 #~ msgid "Advanced..."
22530 #~ msgstr "Avanzate..."
22531
22532 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22533 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22534
22535 #~ msgid ""
22536 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22537 #~ msgstr ""
22538 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22539 #~ "opzione."
22540
22541 #~ msgid "Version x.y.z"
22542 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22543
22544 #~ msgid "Device &name:"
22545 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22546
22547 #~ msgid "F:\\"
22548 #~ msgstr "F:\\"
22549
22550 #~ msgid "Go!"
22551 #~ msgstr "Vai!"
22552
22553 #~ msgid "&Program"
22554 #~ msgstr "&Programma"
22555
22556 #~ msgid "Close this popup"
22557 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22558
22559 #~ msgid "&Jump..."
22560 #~ msgstr "Salta..."
22561
22562 #~ msgid "&Stream output..."
22563 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22564
22565 #~ msgid "Add a subtitle file"
22566 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22567
22568 #~ msgid "Volume &Up"
22569 #~ msgstr "Alza Volume"
22570
22571 #~ msgid "Increase the volume"
22572 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22573
22574 #~ msgid "Volume &Down"
22575 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22576
22577 #~ msgid "Decrease the volume"
22578 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22579
22580 #~ msgid "Toggle mute"
22581 #~ msgstr "Inverti muto"
22582
22583 #~ msgid "Always on top..."
22584 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22585
22586 #~ msgid "Set the window on top"
22587 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22588
22589 #~ msgid "&Copy text"
22590 #~ msgstr "&Copia testo"
22591
22592 #~ msgid "&Add"
22593 #~ msgstr "&Aggiungi"
22594
22595 #~ msgid "&Url"
22596 #~ msgstr "&Url"
22597
22598 #~ msgid "&Invert selection"
22599 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22600
22601 #~ msgid "&Crop selection"
22602 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22603
22604 #~ msgid "&Delete selection"
22605 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22606
22607 #~ msgid "0.0"
22608 #~ msgstr "0.0"
22609
22610 #~ msgid ""
22611 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22612 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22613
22614 #~ msgid ""
22615 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22618
22619 #~ msgid "font"
22620 #~ msgstr "carattere"
22621
22622 #~ msgid "enable network channel mode"
22623 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22624
22625 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22626 #~ msgstr ""
22627 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
22628
22629 #~ msgid "channel server address"
22630 #~ msgstr "indirizzo canale server"
22631
22632 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22633 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
22634
22635 #~ msgid "channel server port"
22636 #~ msgstr "porta canale server"
22637
22638 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22639 #~ msgstr ""
22640 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
22641
22642 #~ msgid ""
22643 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22644 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
22647 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
22648
22649 #~ msgid "Network Channel:"
22650 #~ msgstr "Canale Rete:"
22651
22652 #~ msgid "Load from file.."
22653 #~ msgstr "Carica da file.."
22654
22655 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22656 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
22657
22658 #~ msgid "Stream output:"
22659 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
22660
22661 #~ msgid "Stream Output"
22662 #~ msgstr "Uscita sorgente"
22663
22664 #~ msgid "Device Name"
22665 #~ msgstr "Nome Periferica"
22666
22667 #~ msgid "dvdplay input module"
22668 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
22669
22670 #~ msgid "raw UDP access module"
22671 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
22672
22673 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
22674 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
22675
22676 #~ msgid "QNX RTOS module"
22677 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
22678
22679 #~ msgid "image crop video module"
22680 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
22681
22682 #~ msgid "X11 MGA module"
22683 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
22684
22685 #~ msgid "X11 module"
22686 #~ msgstr "modulo X11"
22687
22688 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
22689 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22690
22691 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
22692 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22693
22694 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22695 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22696
22697 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
22698 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
22699
22700 #~ msgid "number of channels of audio output"
22701 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
22702
22703 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
22704 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
22705
22706 #~ msgid "About vlc"
22707 #~ msgstr "Info su vlc"