]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Sync PO files
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:889
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC のインターフェース設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般的なインターフェース設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "メインインターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "メインインターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "制御インターフェース"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "ホットキー設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
91 msgid "Audio"
92 msgstr "オーディオ"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "オーディオ設定"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "一般オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:414
104 msgid "Filters"
105 msgstr "フィルター"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr ""
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "ビジュアル化"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "オーディオのビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "出力モジュール"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "その他"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "ビデオ"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ビデオ設定"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "一般ビデオ設定"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 #, fuzzy
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ビデオコーデック"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "オーディオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "その他のコーデック"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 msgid "Access output"
277 msgstr "出力アクセス"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:153
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:158
288 #, fuzzy
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "ストリームの停止"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
313 #: modules/services_discovery/sap.c:323
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:174
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:177
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
332 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "再生一覧"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:183
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "サービスの検出"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:189
357 msgid ""
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 "playlist."
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "高度な設定"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:194
367 #, fuzzy
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:196
372 msgid "CPU features"
373 msgstr "CPU 機能"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:197
376 msgid ""
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "高度な設定"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "その他の高度な設定"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
390 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
392 msgid "Network"
393 msgstr "ネットワーク"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:204
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:209
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "クロマモジュール設定"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:210
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:212
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "パケット化モジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "エンコーダー設定"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:218
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:221
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "ダイアログ提供設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:223
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 #, fuzzy
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid ""
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:234
439 msgid "No help available"
440 msgstr "有効なヘルプがありません。"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:235
443 #, fuzzy
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
446
447 #: include/vlc_interface.h:136
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
452 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
456 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
457 "ださい。\n"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:29
460 msgid "Quick &Open File..."
461 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:30
464 #, fuzzy
465 msgid "&Advanced Open..."
466 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:31
469 msgid "Open &Directory..."
470 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33
473 #, fuzzy
474 msgid "Select one or more files to open"
475 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:37
478 #, fuzzy
479 msgid "Media &Information..."
480 msgstr "メディア情報..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:38
483 #, fuzzy
484 msgid "&Codec Information..."
485 msgstr "コーデック情報..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:39
488 msgid "&Messages..."
489 msgstr "メッセージ (&M)..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:40
492 #, fuzzy
493 msgid "&Extended Settings..."
494 msgstr "拡張設定..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:41
497 #, fuzzy
498 msgid "Go to Specific &Time..."
499 msgstr "指定時間に移動する"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
502 #, fuzzy
503 msgid "&Bookmarks..."
504 msgstr "ブックマーク..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:43
507 #, fuzzy
508 msgid "&VLM Configuration..."
509 msgstr "VLM 設定..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:45
512 #, fuzzy
513 msgid "&About..."
514 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
526 msgid "Play"
527 msgstr "再生"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:49
530 #, fuzzy
531 msgid "Fetch Information"
532 msgstr "情報の取得"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
537 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
539 msgid "Delete"
540 msgstr "削除"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
543 msgid "Information..."
544 msgstr "情報..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
547 msgid "Sort"
548 msgstr "並べ替え"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 msgid "Add Node"
552 msgstr "ノードを追加する"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:54
555 msgid "Stream..."
556 msgstr "ストリーム..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:55
559 msgid "Save..."
560 msgstr "保存する..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:56
563 msgid "Open Folder..."
564 msgstr "フォルダーを開く..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
567 msgid "Repeat all"
568 msgstr "すべて繰り返す"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:61
571 msgid "Repeat one"
572 msgstr "1 回繰り返す"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:62
575 msgid "No repeat"
576 msgstr "繰り返さない"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
579 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
580 msgid "Random"
581 msgstr "ランダム"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:65
584 msgid "Random off"
585 msgstr "ランダムオフ"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:67
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr "再生一覧に追加する"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:68
592 msgid "Add to media library"
593 msgstr "メディアライブラリに追加する"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:70
596 msgid "Add file..."
597 msgstr "ファイルを追加する..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 #, fuzzy
601 msgid "Advanced open..."
602 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:72
605 msgid "Add directory..."
606 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:74
609 #, fuzzy
610 msgid "Save Playlist to &File..."
611 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 #, fuzzy
615 msgid "&Load Playlist File..."
616 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:77
619 msgid "Search"
620 msgstr "検索"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:78
623 #, fuzzy
624 msgid "Search Filter"
625 msgstr "検索フィルター"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:80
628 #, fuzzy
629 msgid "Additional &Sources"
630 msgstr "ソースの追加"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:84
633 msgid ""
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 "them."
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
639 msgid "Image clone"
640 msgstr "画像の複製"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 msgid "Clone the image"
644 msgstr "画像の複製"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
647 #, fuzzy
648 msgid "Magnification"
649 msgstr "このアプリケーションについて"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid ""
653 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
654 "be magnified."
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
658 msgid "Waves"
659 msgstr "波形"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:97
662 #, fuzzy
663 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
664 msgstr "次のチャプターを選択"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:99
667 #, fuzzy
668 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
669 msgstr "次のチャプターを選択"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 #, fuzzy
673 msgid "Image colors inversion"
674 msgstr "サイズ"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:103
677 msgid "Split the image to make an image wall"
678 msgstr ""
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 msgid ""
682 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
683 "The video gets split in parts that you must sort."
684 msgstr ""
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:108
687 msgid ""
688 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
689 "Try changing the various settings for different effects"
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:111
693 msgid ""
694 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
695 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
696 "settings."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:115
700 msgid ""
701 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
702 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
703 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
704 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
705 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
706 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
707 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
708 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
709 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
710 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
711 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
712 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
713 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
714 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
715 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
717 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
718 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
719 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
720 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
721 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
722 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
723 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
724 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
725 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
726 "b> VLC media player.</p></body></html>"
727 msgstr ""
728
729 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
730 #: src/audio_output/filters.c:229
731 #, fuzzy
732 msgid "Audio filtering failed"
733 msgstr "オーディオフィルター"
734
735 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
736 #: src/audio_output/filters.c:230
737 #, c-format
738 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
739 msgstr ""
740
741 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
742 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
743 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
744 msgid "Disable"
745 msgstr "無効"
746
747 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
748 #, fuzzy
749 msgid "Spectrometer"
750 msgstr "スペクトラム"
751
752 #: src/audio_output/input.c:98
753 msgid "Scope"
754 msgstr "スコープ"
755
756 #: src/audio_output/input.c:100
757 msgid "Spectrum"
758 msgstr "スペクトラム"
759
760 #: src/audio_output/input.c:102
761 #, fuzzy
762 msgid "Vu meter"
763 msgstr "ビデオ出力フィルター"
764
765 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
766 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
767 msgid "Equalizer"
768 msgstr "イコライザー"
769
770 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
771 msgid "Audio filters"
772 msgstr "オーディオフィルター"
773
774 #: src/audio_output/input.c:181
775 #, fuzzy
776 msgid "Replay gain"
777 msgstr "再生と停止"
778
779 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
780 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
781 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
782 msgid "Audio Channels"
783 msgstr "オーディオチャンネル"
784
785 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
787 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
788 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
789 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
790 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
791 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
792 msgid "Stereo"
793 msgstr "ステレオ"
794
795 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
796 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
799 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
803 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
805 msgid "Left"
806 msgstr "左"
807
808 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
809 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
812 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
814 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
816 msgid "Right"
817 msgstr "右"
818
819 #: src/audio_output/output.c:135
820 msgid "Dolby Surround"
821 msgstr "ドルビーサラウンド"
822
823 #: src/audio_output/output.c:147
824 msgid "Reverse stereo"
825 msgstr "リバースステレオ"
826
827 #: src/config/file.c:584
828 msgid "key"
829 msgstr "キー"
830
831 #: src/config/file.c:593
832 msgid "boolean"
833 msgstr "真偽値"
834
835 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
836 msgid "integer"
837 msgstr "整数"
838
839 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
840 msgid "float"
841 msgstr "浮動小数点"
842
843 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
844 msgid "string"
845 msgstr "文字列"
846
847 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
848 #: src/playlist/loadsave.c:144
849 msgid "Media Library"
850 msgstr ""
851
852 #: src/extras/getopt.c:633
853 #, c-format
854 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/extras/getopt.c:658
858 #, c-format
859 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/extras/getopt.c:663
863 #, c-format
864 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
868 #, c-format
869 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
875 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:743
878 #, c-format
879 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
880 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
881
882 #: src/extras/getopt.c:746
883 #, c-format
884 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
885 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
886
887 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
888 #, c-format
889 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/extras/getopt.c:823
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/extras/getopt.c:841
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/control.c:323
903 #, c-format
904 msgid "Bookmark %i"
905 msgstr "ブックマーク %i"
906
907 #: src/input/decoder.c:111
908 #, fuzzy
909 msgid "No suitable decoder module"
910 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
911
912 #: src/input/decoder.c:112
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
916 "there is no way for you to fix this."
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
923 #: modules/stream_out/es.c:387
924 #, fuzzy
925 msgid "Streaming / Transcoding failed"
926 msgstr "ストリームの情報..."
927
928 #: src/input/decoder.c:168
929 msgid "VLC could not open the packetizer module."
930 msgstr ""
931
932 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
933 msgid "VLC could not open the decoder module."
934 msgstr ""
935
936 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
937 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
938 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
940 msgid "Track"
941 msgstr "トラック"
942
943 #: src/input/es_out.c:672
944 #, c-format
945 msgid "%s [%s %d]"
946 msgstr ""
947
948 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
949 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
951 msgid "Program"
952 msgstr "プログラム"
953
954 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
955 #, fuzzy
956 msgid "Closed captions 1"
957 msgstr "ウィンドウを閉じる"
958
959 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
960 #, fuzzy
961 msgid "Closed captions 2"
962 msgstr "ウィンドウを閉じる"
963
964 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
965 #, fuzzy
966 msgid "Closed captions 3"
967 msgstr "ウィンドウを閉じる"
968
969 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
970 #, fuzzy
971 msgid "Closed captions 4"
972 msgstr "ウィンドウを閉じる"
973
974 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
975 #, c-format
976 msgid "Stream %d"
977 msgstr "ストリーム %d"
978
979 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
981 msgid "Codec"
982 msgstr "コーデック"
983
984 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
988 msgid "Language"
989 msgstr "言語"
990
991 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
992 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
993 msgid "Type"
994 msgstr "タイプ"
995
996 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
997 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
998 msgid "Channels"
999 msgstr "チャンネル"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1002 msgid "Sample rate"
1003 msgstr "サンプルレート"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2060
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "%u Hz"
1008 msgstr "%d Hz"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2066
1011 msgid "Bits per sample"
1012 msgstr "ビット/サンプル"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1015 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1016 msgid "Bitrate"
1017 msgstr "ビットレート"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2072
1020 #, c-format
1021 msgid "%u kb/s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2083
1025 msgid "Resolution"
1026 msgstr "解像度"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2089
1029 msgid "Display resolution"
1030 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1033 msgid "Frame rate"
1034 msgstr "フレームレート"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2106
1037 msgid "Subtitle"
1038 msgstr "字幕"
1039
1040 #: src/input/input.c:2211
1041 msgid "Your input can't be opened"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/input/input.c:2212
1045 #, c-format
1046 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/input.c:2310
1050 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/input/input.c:2311
1054 #, c-format
1055 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1059 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1064 msgid "Title"
1065 msgstr "タイトル"
1066
1067 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1069 msgid "Artist"
1070 msgstr "アーティスト"
1071
1072 #: src/input/meta.c:54
1073 msgid "Genre"
1074 msgstr "ジャンル"
1075
1076 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1077 msgid "Copyright"
1078 msgstr "コピーライト"
1079
1080 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1081 msgid "Album"
1082 msgstr "アルバム"
1083
1084 #: src/input/meta.c:57
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Track number"
1087 msgstr "トラック番号です。"
1088
1089 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1090 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1091 msgid "Description"
1092 msgstr "説明"
1093
1094 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1095 msgid "Rating"
1096 msgstr "評価"
1097
1098 #: src/input/meta.c:60
1099 msgid "Date"
1100 msgstr "日付"
1101
1102 #: src/input/meta.c:61
1103 msgid "Setting"
1104 msgstr "設定"
1105
1106 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1107 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1108 msgid "URL"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Now Playing"
1114 msgstr "再生"
1115
1116 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1117 msgid "Publisher"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/input/meta.c:66
1121 msgid "Encoded by"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/input/meta.c:67
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Artwork URL"
1127 msgstr "ネットワーク: "
1128
1129 #: src/input/meta.c:68
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Track ID"
1132 msgstr "トラック "
1133
1134 #: src/input/var.c:149
1135 msgid "Bookmark"
1136 msgstr "ブックマーク"
1137
1138 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1139 msgid "Programs"
1140 msgstr "プログラム"
1141
1142 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1144 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1145 msgid "Chapter"
1146 msgstr "チャプター"
1147
1148 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1149 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1150 msgid "Navigation"
1151 msgstr "ナビゲーション"
1152
1153 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1155 msgid "Video Track"
1156 msgstr "ビデオトラック"
1157
1158 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1160 msgid "Audio Track"
1161 msgstr "オーディオトラック"
1162
1163 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1165 msgid "Subtitles Track"
1166 msgstr "字幕トラック"
1167
1168 #: src/input/var.c:271
1169 msgid "Next title"
1170 msgstr "次のタイトル"
1171
1172 #: src/input/var.c:276
1173 msgid "Previous title"
1174 msgstr "前のタイトル"
1175
1176 #: src/input/var.c:299
1177 #, c-format
1178 msgid "Title %i"
1179 msgstr "タイトル %i"
1180
1181 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1182 #, c-format
1183 msgid "Chapter %i"
1184 msgstr "チャプター %i"
1185
1186 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1188 msgid "Next chapter"
1189 msgstr "次のチャプター"
1190
1191 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1193 msgid "Previous chapter"
1194 msgstr "前のチャプター"
1195
1196 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1197 #, c-format
1198 msgid "Media: %s"
1199 msgstr "メディア: %s"
1200
1201 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1202 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1211 msgid "Cancel"
1212 msgstr "取り消し"
1213
1214 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1218 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1221 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1223 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1232 msgid "OK"
1233 msgstr "OK"
1234
1235 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1237 msgid "Add Interface"
1238 msgstr "インタフェースの追加"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:208
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Console"
1243 msgstr "制御"
1244
1245 #: src/interface/interface.c:211
1246 msgid "Telnet Interface"
1247 msgstr "Telnet インターフェース"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:214
1250 msgid "Web Interface"
1251 msgstr "ウェブインタフェース"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:217
1254 msgid "Debug logging"
1255 msgstr "デバッグの記録中"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:220
1258 msgid "Mouse Gestures"
1259 msgstr "マウスジェスチャー"
1260
1261 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1262 #: src/modules/cache.c:525
1263 msgid "C"
1264 msgstr "ja"
1265
1266 #: src/libvlc.c:1162
1267 msgid ""
1268 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "interface."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc.c:1307
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/libvlc.c:1639
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr " (標準では有効)"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1640
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr " (標準では無効)"
1283
1284 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1285 msgid "Note:"
1286 msgstr "注釈:"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1289 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.c:1907
1293 #, c-format
1294 msgid "VLC version %s\n"
1295 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1908
1298 #, c-format
1299 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1300 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1910
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiler: %s\n"
1305 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1912
1308 #, c-format
1309 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1948
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.c:1968
1319 msgid ""
1320 "\n"
1321 "Press the RETURN key to continue...\n"
1322 msgstr ""
1323 "\n"
1324 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1325
1326 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1327 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1328 msgid "Zoom"
1329 msgstr "ズーム"
1330
1331 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1332 msgid "1:4 Quarter"
1333 msgstr "1:4 1/4"
1334
1335 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1336 msgid "1:2 Half"
1337 msgstr "1:2 半分"
1338
1339 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1340 msgid "1:1 Original"
1341 msgstr "1:1 オリジナル"
1342
1343 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1344 msgid "2:1 Double"
1345 msgstr "2:1 二倍"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1348 msgid "Auto"
1349 msgstr "自動"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:87
1352 #, fuzzy
1353 msgid "American English"
1354 msgstr "アメリカ英語"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1357 msgid "Arabic"
1358 msgstr "アラビア語"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:89
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Brazilian Portuguese"
1363 msgstr "ポルトガル語"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:90
1366 #, fuzzy
1367 msgid "British English"
1368 msgstr "英語"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Catalan"
1373 msgstr "文字列"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:92
1376 msgid "Chinese Traditional"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1380 msgid "Czech"
1381 msgstr "チェコ語"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Danish"
1386 msgstr "ディスク"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1389 msgid "Dutch"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1393 msgid "Finnish"
1394 msgstr "フィンランド語"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1397 msgid "French"
1398 msgstr "フランス語"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:98
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Galician"
1403 msgstr "イタリア語"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1406 msgid "Georgian"
1407 msgstr "グルジア語"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1410 msgid "German"
1411 msgstr "ドイツ語"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1414 msgid "Hebrew"
1415 msgstr "ヘブライ語"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1418 msgid "Hungarian"
1419 msgstr "ハンガリー語"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1422 msgid "Italian"
1423 msgstr "イタリア語"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1426 msgid "Japanese"
1427 msgstr "日本語"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Korean"
1432 msgstr "韓国語"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1435 msgid "Malay"
1436 msgstr "マライ語"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1439 msgid "Occitan"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1443 msgid "Persian"
1444 msgstr "ペルシア語"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1447 msgid "Polish"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1451 msgid "Portuguese"
1452 msgstr "ポルトガル語"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1455 msgid "Romanian"
1456 msgstr "ルーマニア語"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1459 msgid "Russian"
1460 msgstr "ロシア語"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:113
1463 msgid "Simplified Chinese"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Serbian"
1469 msgstr "垂直"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1472 msgid "Slovak"
1473 msgstr "スロバキア語"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1476 msgid "Slovenian"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1480 msgid "Spanish"
1481 msgstr "スペイン語"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1484 msgid "Swedish"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Turkish"
1490 msgstr "キャンセル"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:139
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1496 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1497 "related options."
1498 msgstr ""
1499 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1500 "選択されます。"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:143
1503 msgid "Interface module"
1504 msgstr "インタフェースモジュール"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best module available."
1511 msgstr ""
1512 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1513 "選択されます。"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1516 msgid "Extra interface modules"
1517 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:151
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1523 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1524 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1525 "\", \"gestures\" ...)"
1526 msgstr ""
1527 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1528 "選択されます。"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:158
1531 #, fuzzy
1532 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1533 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:160
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1538 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:162
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1544 "1=warnings, 2=debug)."
1545 msgstr ""
1546 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:165
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Be quiet"
1551 msgstr "エラーのみ"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:167
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Turn off all warning and information messages."
1556 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:169
1559 msgid "Default stream"
1560 msgstr "デフォルトストリーム"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:171
1563 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1570 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1571 msgstr ""
1572 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1573 "す。"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:178
1576 msgid "Color messages"
1577 msgstr "色メッセージ"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:180
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1583 "needs Linux color support for this to work."
1584 msgstr ""
1585 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1586 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:183
1589 msgid "Show advanced options"
1590 msgstr "高度なオプションを表示する"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:185
1593 msgid ""
1594 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1595 "available options, including those that most users should never touch."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1599 msgid "Show interface with mouse"
1600 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:191
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1605 "edge of the screen in fullscreen mode."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Interface interaction"
1611 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:196
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1616 "user input is required."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:206
1620 msgid ""
1621 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1622 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1623 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1624 "the \"audio filters\" modules section."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:212
1628 msgid "Audio output module"
1629 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:214
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1635 "automatically select the best method available."
1636 msgstr ""
1637 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1638 "す。"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1641 #: modules/stream_out/display.c:41
1642 msgid "Enable audio"
1643 msgstr "オーディオを有効にする"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:220
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1649 "not take place, thus saving some processing power."
1650 msgstr ""
1651 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1652 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:224
1655 msgid "Force mono audio"
1656 msgstr "強制的にモノラル音声"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:225
1659 #, fuzzy
1660 msgid "This will force a mono audio output."
1661 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:228
1664 msgid "Default audio volume"
1665 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:230
1668 msgid ""
1669 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1670 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:233
1673 msgid "Audio output saved volume"
1674 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:235
1677 msgid ""
1678 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1679 "should not change this option manually."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:238
1683 msgid "Audio output volume step"
1684 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:240
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1690 "0 to 1024."
1691 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:243
1694 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1695 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:245
1698 #, fuzzy
1699 msgid ""
1700 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1701 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1702 msgstr ""
1703 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1704 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:249
1707 msgid "High quality audio resampling"
1708 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:251
1711 msgid ""
1712 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1713 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1714 "resampling algorithm will be used instead."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:256
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Audio desynchronization compensation"
1720 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:258
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1726 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1727 msgstr ""
1728 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1729 "を設定できます。"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:261
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Audio output channels mode"
1734 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:263
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1740 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1741 "played)."
1742 msgstr ""
1743 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1744 "す。"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1748 msgid "Use S/PDIF when available"
1749 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:269
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1755 "audio stream being played."
1756 msgstr ""
1757 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1758 "す。"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1762 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1763 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:274
1766 msgid ""
1767 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1768 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1769 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1770 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1774 msgid "On"
1775 msgstr "オン"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1778 msgid "Off"
1779 msgstr "オフ"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:286
1782 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:289
1786 msgid "Audio visualizations "
1787 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:291
1790 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:295
1794 msgid "Replay gain mode"
1795 msgstr "再生のゲインモード"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:297
1798 msgid "Select the replay gain mode"
1799 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:299
1802 msgid "Replay preamp"
1803 msgstr "再生のプリアンプ"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:301
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1809 "replay gain information"
1810 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:304
1813 msgid "Default replay gain"
1814 msgstr "標準の再生ゲイン"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:306
1817 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:308
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Peak protection"
1823 msgstr "ノイズリダクション"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:310
1826 msgid "Protect against sound clipping"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1832 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1833 msgid "None"
1834 msgstr "なし"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:323
1837 msgid ""
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 "options."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:329
1846 msgid "Video output module"
1847 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:331
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1853 "automatically select the best method available."
1854 msgstr ""
1855 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1856 "適な方法が選択されます。"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1859 #: modules/stream_out/display.c:43
1860 msgid "Enable video"
1861 msgstr "ビデオを有効にする"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:336
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1867 "not take place, thus saving some processing power."
1868 msgstr ""
1869 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1870 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1875 msgid "Video width"
1876 msgstr "ビデオの幅"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:341
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1882 "characteristics."
1883 msgstr ""
1884 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1885 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1889 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1890 msgid "Video height"
1891 msgstr "ビデオの高さ"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:346
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1897 "video characteristics."
1898 msgstr ""
1899 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1900 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:349
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Video X coordinate"
1905 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:351
1908 msgid ""
1909 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1910 "coordinate)."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:354
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Video Y coordinate"
1916 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:356
1919 msgid ""
1920 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1921 "coordinate)."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:359
1925 msgid "Video title"
1926 msgstr "ビデオの題名"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:361
1929 msgid ""
1930 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1931 "interface)."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:364
1935 msgid "Video alignment"
1936 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:366
1939 msgid ""
1940 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1941 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1942 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1948 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1951 msgid "Center"
1952 msgstr "中央"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1955 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1959 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1961 msgid "Top"
1962 msgstr "上"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1967 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1969 msgid "Bottom"
1970 msgstr "下"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1974 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1976 #: modules/video_filter/rss.c:172
1977 msgid "Top-Left"
1978 msgstr "左上"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1982 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1984 #: modules/video_filter/rss.c:172
1985 msgid "Top-Right"
1986 msgstr "右上"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1990 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1991 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1992 #: modules/video_filter/rss.c:172
1993 msgid "Bottom-Left"
1994 msgstr "左下"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1998 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2000 #: modules/video_filter/rss.c:172
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "右下"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:374
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "ビデオズーム"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:376
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:378
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:380
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2023 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:383
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:385
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:387
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:389
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Start video in fullscreen mode"
2042 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:391
2045 msgid "Overlay video output"
2046 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:393
2049 msgid ""
2050 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2051 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2056 msgid "Always on top"
2057 msgstr "常に最前面"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:398
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2062 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:400
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Show media title on video"
2067 msgstr "オーバーレイ/字幕"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:402
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2072 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:404
2075 msgid "Show video title for x miliseconds"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:406
2079 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:408
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Position of video title"
2085 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:410
2088 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:412
2092 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:415
2096 msgid ""
2097 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2098 "3000 ms (3 sec.)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:423
2102 msgid "Disable screensaver"
2103 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:424
2106 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2107 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:426
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2112 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:427
2115 msgid ""
2116 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2117 "computer being suspended because of inactivity."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2121 msgid "Window decorations"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:432
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2128 "giving a \"minimal\" window."
2129 msgstr ""
2130 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:435
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Video output filter module"
2135 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:437
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
2140 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2141 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2142 msgstr ""
2143 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2144 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:441
2147 msgid "Video filter module"
2148 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:443
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2154 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2155 msgstr ""
2156 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2157 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:447
2160 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2161 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:449
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2166 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2169 msgid "Video snapshot file prefix"
2170 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:455
2173 msgid "Video snapshot format"
2174 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:457
2177 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:459
2181 msgid "Display video snapshot preview"
2182 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:461
2185 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2186 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:463
2189 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:465
2193 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:467
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Video snapshot width"
2199 msgstr "ビデオの幅"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:469
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2205 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2206 msgstr ""
2207 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2208 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:473
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Video snapshot height"
2213 msgstr "ビデオの高さ"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:475
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2219 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2220 "ratio."
2221 msgstr ""
2222 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2223 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:479
2226 msgid "Video cropping"
2227 msgstr "ビデオ縁取り"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:481
2230 msgid ""
2231 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2232 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:485
2236 msgid "Source aspect ratio"
2237 msgstr "ソースのアスペクト比"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:487
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2243 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2244 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2245 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2246 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2247 msgstr ""
2248 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2249 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2250 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2251 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2252 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:494
2255 msgid "Custom crop ratios list"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:496
2259 msgid ""
2260 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2261 "crop ratios list."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:499
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Custom aspect ratios list"
2267 msgstr "ソースのアスペクト比"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:501
2270 msgid ""
2271 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2272 "aspect ratio list."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:504
2276 msgid "Fix HDTV height"
2277 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:506
2280 msgid ""
2281 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2282 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2283 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:511
2287 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2288 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:513
2291 msgid ""
2292 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2293 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2294 "order to keep proportions."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2299 msgid "Skip frames"
2300 msgstr "フレームを飛ばす"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:519
2303 msgid ""
2304 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2305 "computer is not powerful enough"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:522
2309 msgid "Drop late frames"
2310 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:524
2313 msgid ""
2314 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2315 "intended display date)."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:527
2319 msgid "Quiet synchro"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:529
2323 msgid ""
2324 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2325 "synchronization mechanism."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:538
2329 msgid ""
2330 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2331 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2332 "channel."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:542
2336 msgid "Clock reference average counter"
2337 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:544
2340 msgid ""
2341 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2342 "to 10000."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:547
2346 msgid "Clock synchronisation"
2347 msgstr "時刻同期"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:549
2350 msgid ""
2351 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2352 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2356 msgid "Network synchronisation"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:554
2360 msgid ""
2361 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2362 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2366 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2369 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2374 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2375 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2376 msgid "Default"
2377 msgstr "標準"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2380 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2381 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2382 msgid "Enable"
2383 msgstr "有効"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2386 msgid "UDP port"
2387 msgstr "UDP ポート"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:564
2390 #, fuzzy
2391 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2392 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:566
2395 msgid "MTU of the network interface"
2396 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:568
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2402 "over the network (in bytes)."
2403 msgstr ""
2404 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2405 "です。"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2408 msgid "Hop limit (TTL)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:575
2412 msgid ""
2413 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2414 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2415 "in default)."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:579
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Multicast output interface"
2421 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:581
2424 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:583
2428 #, fuzzy
2429 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2430 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:585
2433 msgid ""
2434 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2435 "table."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:588
2439 msgid "DiffServ Code Point"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:589
2443 msgid ""
2444 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2445 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:595
2449 msgid ""
2450 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2451 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:601
2455 msgid ""
2456 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2457 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2458 "(like DVB streams for example)."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2462 msgid "Audio track"
2463 msgstr "オーディオトラック"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:609
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2468 msgstr ""
2469 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2472 msgid "Subtitles track"
2473 msgstr "字幕トラック"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:614
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2478 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:617
2481 msgid "Audio language"
2482 msgstr "オーディオ言語"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:619
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2488 "letter country code)."
2489 msgstr ""
2490 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:622
2493 msgid "Subtitle language"
2494 msgstr "字幕言語"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:624
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2500 "letter country code)."
2501 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:628
2504 msgid "Audio track ID"
2505 msgstr "オーディオトラック ID"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:630
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2510 msgstr ""
2511 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:632
2514 msgid "Subtitles track ID"
2515 msgstr "字幕トラック ID"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:634
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2520 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:636
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Input repetitions"
2525 msgstr "出力オプション"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:638
2528 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:640
2532 msgid "Start time"
2533 msgstr "開始時間"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:642
2536 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:644
2540 msgid "Stop time"
2541 msgstr "停止時間"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:646
2544 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:648
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Run time"
2550 msgstr "オーディオ"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:650
2553 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:652
2557 msgid "Input list"
2558 msgstr "入力一覧"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:654
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2565 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:657
2568 msgid "Input slave (experimental)"
2569 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:659
2572 msgid ""
2573 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2574 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2575 "inputs."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:663
2579 msgid "Bookmarks list for a stream"
2580 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:665
2583 msgid ""
2584 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2585 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2586 "{...}\""
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:671
2590 msgid ""
2591 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2592 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2593 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2594 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:677
2598 msgid "Force subtitle position"
2599 msgstr "強制的な字幕の位置"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:679
2602 msgid ""
2603 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2604 "over the movie. Try several positions."
2605 msgstr ""
2606 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2607 "ください。"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:682
2610 msgid "Enable sub-pictures"
2611 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:684
2614 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2620 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2621 msgid "On Screen Display"
2622 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:688
2625 msgid ""
2626 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2627 "Display)."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:691
2631 msgid "Text rendering module"
2632 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:693
2635 msgid ""
2636 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2637 "instance."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:695
2641 msgid "Subpictures filter module"
2642 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:697
2645 msgid ""
2646 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2647 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:700
2651 msgid "Autodetect subtitle files"
2652 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:702
2655 msgid ""
2656 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2657 "(based on the filename of the movie)."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:705
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2663 msgstr "字幕"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:707
2666 msgid ""
2667 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2668 "Options are:\n"
2669 "0 = no subtitles autodetected\n"
2670 "1 = any subtitle file\n"
2671 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2672 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2673 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:715
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Subtitle autodetection paths"
2679 msgstr "字幕"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:717
2682 msgid ""
2683 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2684 "found in the current directory."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:720
2688 msgid "Use subtitle file"
2689 msgstr "字幕ファイルを使用"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:722
2692 msgid ""
2693 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2694 "subtitle file."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:725
2698 msgid "DVD device"
2699 msgstr "DVD デバイス"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:728
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2705 "the drive letter (eg. D:)"
2706 msgstr ""
2707 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2708 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:732
2711 msgid "This is the default DVD device to use."
2712 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:735
2715 msgid "VCD device"
2716 msgstr "VCD デバイス"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:738
2719 msgid ""
2720 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2721 "scan for a suitable CD-ROM device."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:742
2725 msgid "This is the default VCD device to use."
2726 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:745
2729 msgid "Audio CD device"
2730 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:748
2733 msgid ""
2734 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2735 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:752
2739 #, fuzzy
2740 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2741 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:755
2744 msgid "Force IPv6"
2745 msgstr "強制的に IPv6"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:757
2748 #, fuzzy
2749 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2750 msgstr ""
2751 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2752 "て使用されます。"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:759
2755 msgid "Force IPv4"
2756 msgstr "強制的に IPv4"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:761
2759 #, fuzzy
2760 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2761 msgstr ""
2762 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2763 "て使用されます。"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:763
2766 msgid "TCP connection timeout"
2767 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:765
2770 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2771 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:767
2774 msgid "SOCKS server"
2775 msgstr "SOCKS サーバー"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:769
2778 msgid ""
2779 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2780 "used for all TCP connections"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:772
2784 msgid "SOCKS user name"
2785 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:774
2788 #, fuzzy
2789 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2790 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:776
2793 msgid "SOCKS password"
2794 msgstr "SOCKS パスワード"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:778
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2799 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:780
2802 msgid "Title metadata"
2803 msgstr "タイトルメタデータ"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:782
2806 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:784
2810 msgid "Author metadata"
2811 msgstr "製作者メタデータ"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:786
2814 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:788
2818 msgid "Artist metadata"
2819 msgstr "アーティストメタデータ"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:790
2822 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:792
2826 msgid "Genre metadata"
2827 msgstr "ジャンルメタデータ"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:794
2830 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:796
2834 msgid "Copyright metadata"
2835 msgstr "著作権メタデータ"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:798
2838 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:800
2842 msgid "Description metadata"
2843 msgstr "説明メタデータ"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:802
2846 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:804
2850 msgid "Date metadata"
2851 msgstr "日付メタデータ"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:806
2854 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:808
2858 msgid "URL metadata"
2859 msgstr "URL メタデータ"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:810
2862 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:814
2866 msgid ""
2867 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2868 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2869 "can break playback of all your streams."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:818
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Preferred decoders list"
2875 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:820
2878 msgid ""
2879 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2880 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2881 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:825
2885 msgid "Preferred encoders list"
2886 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:827
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2892 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:830
2895 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:832
2899 msgid ""
2900 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2901 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:841
2905 msgid ""
2906 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2907 "subsystem."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:844
2911 msgid "Default stream output chain"
2912 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:846
2915 msgid ""
2916 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2917 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2918 "all streams."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:850
2922 msgid "Enable streaming of all ES"
2923 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:852
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2928 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:854
2931 msgid "Display while streaming"
2932 msgstr "ストリーミング中の表示"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:856
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2937 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:858
2940 msgid "Enable video stream output"
2941 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:860
2944 #, fuzzy
2945 msgid ""
2946 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2947 "facility when this last one is enabled."
2948 msgstr ""
2949 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2950 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:863
2953 msgid "Enable audio stream output"
2954 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:865
2957 #, fuzzy
2958 msgid ""
2959 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2960 "facility when this last one is enabled."
2961 msgstr ""
2962 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2963 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:868
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Enable SPU stream output"
2968 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:870
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2974 "facility when this last one is enabled."
2975 msgstr ""
2976 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2977 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:873
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Keep stream output open"
2982 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:875
2985 msgid ""
2986 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2987 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2988 "specified)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:879
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2994 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:881
2997 #, fuzzy
2998 msgid ""
2999 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3000 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3001 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:884
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Preferred packetizer list"
3006 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:886
3009 msgid ""
3010 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3011 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:889
3014 msgid "Mux module"
3015 msgstr "Mux モジュール"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:891
3018 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3019 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:893
3022 msgid "Access output module"
3023 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:895
3026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3027 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:897
3030 msgid "Control SAP flow"
3031 msgstr "コントロール SAP フロー"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:899
3034 msgid ""
3035 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3036 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:903
3040 msgid "SAP announcement interval"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:905
3044 msgid ""
3045 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3046 "between SAP announcements."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:914
3050 msgid ""
3051 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3052 "always leave all these enabled."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:917
3056 msgid "Enable FPU support"
3057 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:919
3060 #, fuzzy
3061 msgid ""
3062 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3063 "advantage of it."
3064 msgstr ""
3065 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3066 "を利用することができます。"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:922
3069 msgid "Enable CPU MMX support"
3070 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:924
3073 msgid ""
3074 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3075 "of them."
3076 msgstr ""
3077 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3078 "ジを利用できます。"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:927
3081 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3082 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:929
3085 msgid ""
3086 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3087 "advantage of them."
3088 msgstr ""
3089 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3090 "利用できます。"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:932
3093 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3094 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:934
3097 msgid ""
3098 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3099 "advantage of them."
3100 msgstr ""
3101 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3102 "テージを利用することができます。"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:937
3105 msgid "Enable CPU SSE support"
3106 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:939
3109 msgid ""
3110 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3111 "of them."
3112 msgstr ""
3113 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3114 "ジを利用することができます。"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:942
3117 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3118 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:944
3121 #, fuzzy
3122 msgid ""
3123 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3124 "of them."
3125 msgstr ""
3126 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3127 "ジを利用することができます。"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:947
3130 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3131 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:949
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3137 msgstr ""
3138 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3139 "を利用することができます。"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:954
3142 msgid ""
3143 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3144 "you really know what you are doing."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:957
3148 msgid "Memory copy module"
3149 msgstr "メモリコピーモジュール"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:959
3152 msgid ""
3153 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3154 "select the fastest one supported by your hardware."
3155 msgstr ""
3156 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3157 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:962
3160 msgid "Access module"
3161 msgstr "アクセスモジュール"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:964
3164 msgid ""
3165 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3166 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3167 "option unless you really know what you are doing."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:968
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Access filter module"
3173 msgstr "アクセスモジュール"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:970
3176 msgid ""
3177 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3178 "used for instance for timeshifting."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:973
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Demux module"
3184 msgstr "demuxモジュール"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:975
3187 msgid ""
3188 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3189 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3190 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3191 "you really know what you are doing."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:980
3195 msgid "Allow real-time priority"
3196 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:982
3199 msgid ""
3200 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3201 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3202 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3203 "only activate this if you know what you're doing."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:988
3207 msgid "Adjust VLC priority"
3208 msgstr "VLC 優先度調整"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:990
3211 msgid ""
3212 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3213 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3214 "VLC instances."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:994
3218 msgid "Minimize number of threads"
3219 msgstr "最小限のスレッド数"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:996
3222 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:998
3226 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3230 msgid ""
3231 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1003
3235 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1009
3239 msgid "Modules search path"
3240 msgstr "モジュールの検索パス"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1011
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3246 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3247 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1014
3250 msgid "VLM configuration file"
3251 msgstr "VLM 設定ファイル"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1016
3254 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1018
3258 msgid "Use a plugins cache"
3259 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1020
3262 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1022
3266 msgid "Collect statistics"
3267 msgstr "統計の収集"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1024
3270 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3271 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1026
3274 msgid "Run as daemon process"
3275 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1028
3278 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3279 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1030
3282 msgid "Write process id to file"
3283 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1032
3286 msgid "Writes process id into specified file."
3287 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1034
3290 msgid "Log to file"
3291 msgstr "ファイルに記録する"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1036
3294 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3295 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1038
3298 msgid "Log to syslog"
3299 msgstr "syslog に記録する"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1040
3302 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3303 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1042
3306 msgid "Allow only one running instance"
3307 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1044
3310 msgid ""
3311 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3312 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3313 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3314 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3315 "running instance or enqueue it."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1052
3319 msgid ""
3320 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3321 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3322 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3323 "This option will allow you to play the file with the already running "
3324 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3325 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1060
3329 msgid "VLC is started from file association"
3330 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1062
3333 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1065
3337 #, fuzzy
3338 msgid "One instance when started from file"
3339 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1067
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3344 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1069
3347 msgid "Increase the priority of the process"
3348 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1071
3351 msgid ""
3352 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3353 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3354 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3355 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3356 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3357 "machine."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1079
3361 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1081
3365 msgid ""
3366 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3367 "playing current item."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1090
3371 msgid ""
3372 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3373 "overridden in the playlist dialog box."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1093
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Automatically preparse files"
3379 msgstr "ファイルの自動再生"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1095
3382 msgid ""
3383 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3384 "metadata)."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1098
3388 msgid "Album art policy"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1100
3392 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1106
3396 msgid "Manual download only"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1107
3400 msgid "When track starts playing"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1108
3404 msgid "As soon as track is added"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1110
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Services discovery modules"
3410 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1112
3413 msgid ""
3414 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3415 "Typical values are sap, hal, ..."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1115
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Play files randomly forever"
3421 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1117
3424 #, fuzzy
3425 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3426 msgstr ""
3427 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1121
3430 #, fuzzy
3431 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3432 msgstr ""
3433 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1123
3436 msgid "Repeat current item"
3437 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1125
3440 #, fuzzy
3441 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3442 msgstr "再生一覧を開く"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1127
3445 msgid "Play and stop"
3446 msgstr "再生と停止"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1129
3449 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1131
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Play and exit"
3455 msgstr "再生と停止"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1133
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3460 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1135
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Use media library"
3465 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1137
3468 msgid ""
3469 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3470 "VLC."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1140
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Display playlist tree"
3476 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1142
3479 msgid ""
3480 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3481 "directory."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1151
3485 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3490 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3495 msgid "Fullscreen"
3496 msgstr "全画面化"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1155
3499 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1156
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Leave fullscreen"
3505 msgstr "全画面化"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1157
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3510 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1158
3513 msgid "Play/Pause"
3514 msgstr "再生/一時停止"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1159
3517 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1160
3521 msgid "Pause only"
3522 msgstr "一時停止のみ"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1161
3525 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3526 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1162
3529 msgid "Play only"
3530 msgstr "再生のみ"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1163
3533 msgid "Select the hotkey to use to play."
3534 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3539 msgid "Faster"
3540 msgstr "早送り"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1165
3543 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3544 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3547 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3549 msgid "Slower"
3550 msgstr "スロー"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1167
3553 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3554 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3557 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3563 msgid "Next"
3564 msgstr "次"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1169
3567 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3571 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3575 msgid "Previous"
3576 msgstr "前"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1171
3579 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3583 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3588 msgid "Stop"
3589 msgstr "停止"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1173
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3594 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3598 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3600 #: modules/video_filter/rss.c:197
3601 msgid "Position"
3602 msgstr "位置"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1175
3605 msgid "Select the hotkey to display the position."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1177
3609 msgid "Very short backwards jump"
3610 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1179
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3615 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1180
3618 msgid "Short backwards jump"
3619 msgstr "少し前に移動する"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1182
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3624 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1183
3627 msgid "Medium backwards jump"
3628 msgstr "それなりに前に移動する"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1185
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3633 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1186
3636 msgid "Long backwards jump"
3637 msgstr "かなり前に移動する"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1188
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3642 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1190
3645 msgid "Very short forward jump"
3646 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1192
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3651 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1193
3654 msgid "Short forward jump"
3655 msgstr "少し先に移動する"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1195
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3660 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1196
3663 msgid "Medium forward jump"
3664 msgstr "それなりに先に移動する"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1198
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3669 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1199
3672 msgid "Long forward jump"
3673 msgstr "かなり先に移動する"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1201
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3678 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1203
3681 msgid "Very short jump length"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1204
3685 msgid "Very short jump length, in seconds."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1205
3689 msgid "Short jump length"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1206
3693 msgid "Short jump length, in seconds."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1207
3697 msgid "Medium jump length"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1208
3701 msgid "Medium jump length, in seconds."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1209
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Long jump length"
3707 msgstr "フォントサイズ"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1210
3710 msgid "Long jump length, in seconds."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3716 msgid "Quit"
3717 msgstr "終了"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1213
3720 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3721 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1214
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Navigate up"
3726 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1215
3729 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1216
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Navigate down"
3735 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1217
3738 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1218
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Navigate left"
3744 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1219
3747 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1220
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Navigate right"
3753 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1221
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3758 msgstr "再生一覧を開く"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1222
3761 msgid "Activate"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1223
3765 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1224
3769 msgid "Go to the DVD menu"
3770 msgstr "DVD メニューに移動する"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1225
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3775 msgstr "再生一覧を開く"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1226
3778 msgid "Select previous DVD title"
3779 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1227
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3784 msgstr "再生一覧を開く"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1228
3787 msgid "Select next DVD title"
3788 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1229
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3793 msgstr "再生一覧を開く"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1230
3796 msgid "Select prev DVD chapter"
3797 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1231
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3802 msgstr "再生一覧を開く"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1232
3805 msgid "Select next DVD chapter"
3806 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1233
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3811 msgstr "再生一覧を開く"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1234
3814 msgid "Volume up"
3815 msgstr "音量を上げる"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1235
3818 msgid "Select the key to increase audio volume."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1236
3822 msgid "Volume down"
3823 msgstr "音量を下げる"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1237
3826 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3830 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3833 msgid "Mute"
3834 msgstr "ミュートする"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1239
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Select the key to mute audio."
3839 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1240
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Subtitle delay up"
3844 msgstr "字幕"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1241
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3849 msgstr "再生一覧を開く"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1242
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Subtitle delay down"
3854 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1243
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3859 msgstr "再生一覧を開く"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1244
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Audio delay up"
3864 msgstr "字幕"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1245
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3869 msgstr "再生一覧を開く"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1246
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Audio delay down"
3874 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1247
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3879 msgstr "再生一覧を開く"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1254
3882 msgid "Play playlist bookmark 1"
3883 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1255
3886 msgid "Play playlist bookmark 2"
3887 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1256
3890 msgid "Play playlist bookmark 3"
3891 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1257
3894 msgid "Play playlist bookmark 4"
3895 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1258
3898 msgid "Play playlist bookmark 5"
3899 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1259
3902 msgid "Play playlist bookmark 6"
3903 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1260
3906 msgid "Play playlist bookmark 7"
3907 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1261
3910 msgid "Play playlist bookmark 8"
3911 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1262
3914 msgid "Play playlist bookmark 9"
3915 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1263
3918 msgid "Play playlist bookmark 10"
3919 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1264
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Select the key to play this bookmark."
3924 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1265
3927 msgid "Set playlist bookmark 1"
3928 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1266
3931 msgid "Set playlist bookmark 2"
3932 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1267
3935 msgid "Set playlist bookmark 3"
3936 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1268
3939 msgid "Set playlist bookmark 4"
3940 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1269
3943 msgid "Set playlist bookmark 5"
3944 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1270
3947 msgid "Set playlist bookmark 6"
3948 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1271
3951 msgid "Set playlist bookmark 7"
3952 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1272
3955 msgid "Set playlist bookmark 8"
3956 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1273
3959 msgid "Set playlist bookmark 9"
3960 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1274
3963 msgid "Set playlist bookmark 10"
3964 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1275
3967 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3968 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Playlist bookmark 1"
3973 msgstr "リスト"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Playlist bookmark 2"
3978 msgstr "リスト"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Playlist bookmark 3"
3983 msgstr "リスト"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Playlist bookmark 4"
3988 msgstr "リスト"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Playlist bookmark 5"
3993 msgstr "リスト"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Playlist bookmark 6"
3998 msgstr "リスト"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Playlist bookmark 7"
4003 msgstr "リスト"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Playlist bookmark 8"
4008 msgstr "リスト"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Playlist bookmark 9"
4013 msgstr "リスト"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Playlist bookmark 10"
4018 msgstr "リスト"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1288
4021 #, fuzzy
4022 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4023 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1290
4026 msgid "Go back in browsing history"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1291
4030 msgid ""
4031 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4032 "history."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1292
4036 msgid "Go forward in browsing history"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1293
4040 msgid ""
4041 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4042 "history."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1295
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Cycle audio track"
4048 msgstr "オーディオトラック"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1296
4051 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1297
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Cycle subtitle track"
4057 msgstr "字幕トラックの選択"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1298
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4062 msgstr "字幕トラックの選択"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1299
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Cycle source aspect ratio"
4067 msgstr "ソースのアスペクト比"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1300
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4072 msgstr "ソースのアスペクト比"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1301
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Cycle video crop"
4077 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1302
4080 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1303
4084 msgid "Cycle deinterlace modes"
4085 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1304
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4090 msgstr "ノンインタレース化モード"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1305
4093 msgid "Show interface"
4094 msgstr "インターフェースの表示"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1306
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Raise the interface above all other windows."
4099 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1307
4102 msgid "Hide interface"
4103 msgstr "インターフェースを隠す"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1308
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Lower the interface below all other windows."
4108 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1309
4111 msgid "Take video snapshot"
4112 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1310
4115 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4116 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4119 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4122 msgid "Record"
4123 msgstr "レコード"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1313
4126 msgid "Record access filter start/stop."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4130 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4132 msgid "Dump"
4133 msgstr "ダンプ"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1315
4136 msgid "Media dump access filter trigger."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1317
4140 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1318
4144 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1321
4148 msgid "Toggle random playlist playback"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Un-Zoom"
4154 msgstr "ズーム"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4157 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4161 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4165 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4169 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4173 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4177 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4181 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4185 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1349
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4191 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1351
4194 msgid ""
4195 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4196 "output for the time being."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4200 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1356
4204 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1357
4208 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1358
4212 msgid "Highlight widget on the right"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1360
4216 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1361
4220 msgid "Highlight widget on the left"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1363
4224 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1364
4228 msgid "Highlight widget on top"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1366
4232 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1367
4236 msgid "Highlight widget below"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1369
4240 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1370
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Select current widget"
4246 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1372
4249 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1374
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Cycle through audio devices"
4255 msgstr "ノンインタレース化モード"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1375
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Cycle through available audio devices"
4260 msgstr "字幕トラックの選択"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1377
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid ""
4265 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4266 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4267 "in the playlist.\n"
4268 "The first item specified will be played first.\n"
4269 "\n"
4270 "Options-styles:\n"
4271 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4272 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4273 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4274 "            and that overrides previous settings.\n"
4275 "\n"
4276 "Stream MRL syntax:\n"
4277 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4278 "option=value ...]\n"
4279 "\n"
4280 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4281 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4282 "\n"
4283 "URL syntax:\n"
4284 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4285 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4286 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4287 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4288 "  screen://                      Screen capture\n"
4289 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4290 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4291 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4292 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4293 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4294 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4295 "certain time\n"
4296 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "再生一覧 項目:\n"
4300 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4301 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4302 "                                 DVDデバイス\n"
4303 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4304 "                                 VCDデバイス\n"
4305 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4306 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4307 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4308 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4309 "トリーム\n"
4310 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4311 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4314 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4315 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4316 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4317 msgid "Snapshot"
4318 msgstr "スナップショット"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1537
4321 msgid "Window properties"
4322 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1586
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Subpictures"
4327 msgstr "字幕"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4330 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4332 msgid "Subtitles"
4333 msgstr "字幕"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4336 msgid "Overlays"
4337 msgstr "オーバーレイ"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1619
4340 msgid "Track settings"
4341 msgstr "トラック設定"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1649
4344 msgid "Playback control"
4345 msgstr "再生制御"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1670
4348 msgid "Default devices"
4349 msgstr "デフォルトデバイス"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1679
4352 msgid "Network settings"
4353 msgstr "ネットワーク設定"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1691
4356 msgid "Socks proxy"
4357 msgstr "Sock プロキシ"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1700
4360 msgid "Metadata"
4361 msgstr "メタデータ"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1730
4364 msgid "Decoders"
4365 msgstr "デコーダ"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4370 msgid "Input"
4371 msgstr "入力"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1777
4374 msgid "VLM"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1810
4378 msgid "CPU"
4379 msgstr "CPU"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1832
4382 msgid "Special modules"
4383 msgstr "特殊モジュール"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1838
4386 msgid "Plugins"
4387 msgstr "プラグイン"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1847
4390 msgid "Performance options"
4391 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1997
4394 msgid "Hot keys"
4395 msgstr "ホットキー"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2394
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Jump sizes"
4400 msgstr "フォントサイズ"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:2471
4403 #, fuzzy
4404 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4405 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:2474
4408 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:2476
4412 #, fuzzy
4413 msgid ""
4414 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4415 "--help-verbose)"
4416 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:2479
4419 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:2481
4423 msgid "print a list of available modules"
4424 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:2483
4427 #, fuzzy
4428 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4429 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:2485
4432 #, fuzzy
4433 msgid ""
4434 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4435 "verbose)"
4436 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:2488
4439 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:2490
4443 msgid "save the current command line options in the config"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:2492
4447 msgid "reset the current config to the default values"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:2494
4451 msgid "use alternate config file"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:2496
4455 msgid "resets the current plugins cache"
4456 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:2498
4459 msgid "print version information"
4460 msgstr "バージョン情報を表示する"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:2555
4463 msgid "main program"
4464 msgstr "メインプログラム"
4465
4466 #: src/misc/update.c:1582
4467 #, fuzzy
4468 msgid "File could not be verified"
4469 msgstr "インターフェースを隠す"
4470
4471 #: src/misc/update.c:1583
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4475 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Invalid signature"
4481 msgstr "無効な選択"
4482
4483 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4487 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/misc/update.c:1619
4491 #, fuzzy
4492 msgid "File not verifiable"
4493 msgstr "インターフェースを隠す"
4494
4495 #: src/misc/update.c:1620
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4499 "was VLC deleted."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4503 #, fuzzy
4504 msgid "File corrupted"
4505 msgstr "ファイルダンパー"
4506
4507 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4508 #, c-format
4509 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4513 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4514 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4515 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4516 #: modules/access/bda/bda.c:154
4517 msgid "Undefined"
4518 msgstr "未定義"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:38
4521 msgid "Afar"
4522 msgstr "アファール語"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:39
4525 msgid "Abkhazian"
4526 msgstr "アブハーズ語"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:40
4529 msgid "Afrikaans"
4530 msgstr "アフリカーンス語"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:41
4533 msgid "Albanian"
4534 msgstr "アルバニア語"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:42
4537 msgid "Amharic"
4538 msgstr "アムハラ語"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:44
4541 msgid "Armenian"
4542 msgstr "アルメニア語"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:45
4545 msgid "Assamese"
4546 msgstr "アッサム語"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:46
4549 msgid "Avestan"
4550 msgstr "アベスタ語"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:47
4553 msgid "Aymara"
4554 msgstr "アイマラ語"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:48
4557 msgid "Azerbaijani"
4558 msgstr "アゼルバイジャン語"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:49
4561 msgid "Bashkir"
4562 msgstr "バシキール語"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:50
4565 msgid "Basque"
4566 msgstr "バスク語"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:51
4569 msgid "Belarusian"
4570 msgstr "ベラルーシ語"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:52
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Bengali"
4575 msgstr "ベンガル語"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:53
4578 msgid "Bihari"
4579 msgstr "ビハール語"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:54
4582 msgid "Bislama"
4583 msgstr "ビスラマ語"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:55
4586 msgid "Bosnian"
4587 msgstr "ボスニア語"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:56
4590 msgid "Breton"
4591 msgstr "ブルトン語"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:57
4594 msgid "Bulgarian"
4595 msgstr "ブルガリア語"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:58
4598 msgid "Burmese"
4599 msgstr "ビルマ語"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:60
4602 msgid "Chamorro"
4603 msgstr "チャモロ語"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:61
4606 msgid "Chechen"
4607 msgstr "チェチェン語"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:62
4610 msgid "Chinese"
4611 msgstr "中国語"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:63
4614 msgid "Church Slavic"
4615 msgstr "古期教会スラブ語"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:64
4618 msgid "Chuvash"
4619 msgstr "チュヴァシュ語"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:65
4622 msgid "Cornish"
4623 msgstr "コーニシュ語"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:66
4626 msgid "Corsican"
4627 msgstr "コルシカ語"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:70
4630 msgid "Dzongkha"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:71
4634 msgid "English"
4635 msgstr "英語"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:72
4638 msgid "Esperanto"
4639 msgstr "国際語"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:73
4642 msgid "Estonian"
4643 msgstr "エストニア語"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:74
4646 msgid "Faroese"
4647 msgstr "フェロー語"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:75
4650 msgid "Fijian"
4651 msgstr "フィジー語"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:78
4654 msgid "Frisian"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:81
4658 msgid "Gaelic (Scots)"
4659 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:82
4662 msgid "Irish"
4663 msgstr "アイルランド語"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:83
4666 msgid "Gallegan"
4667 msgstr "ガルシア語"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:84
4670 msgid "Manx"
4671 msgstr "マン島語"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:85
4674 msgid "Greek, Modern ()"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:86
4678 msgid "Guarani"
4679 msgstr "グアラニー語"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:87
4682 msgid "Gujarati"
4683 msgstr "グジャラート語"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:89
4686 msgid "Herero"
4687 msgstr "ヘレロ語"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:90
4690 msgid "Hindi"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:91
4694 msgid "Hiri Motu"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:93
4698 msgid "Icelandic"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:94
4702 msgid "Inuktitut"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:95
4706 msgid "Interlingue"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:96
4710 msgid "Interlingua"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:97
4714 msgid "Indonesian"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:98
4718 msgid "Inupiaq"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:100
4722 msgid "Javanese"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:102
4726 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:103
4730 msgid "Kannada"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:104
4734 msgid "Kashmiri"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:105
4738 msgid "Kazakh"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:106
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Khmer"
4744 msgstr "インタフェースを隠す"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:107
4747 msgid "Kikuyu"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:108
4751 msgid "Kinyarwanda"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:109
4755 msgid "Kirghiz"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:110
4759 msgid "Komi"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:112
4763 msgid "Kuanyama"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:113
4767 msgid "Kurdish"
4768 msgstr "クルド語"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:114
4771 msgid "Lao"
4772 msgstr "ラオ語"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:115
4775 msgid "Latin"
4776 msgstr "ラテン語"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:116
4779 msgid "Latvian"
4780 msgstr "ラトビア語"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:117
4783 msgid "Lingala"
4784 msgstr "リンガラ語"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:118
4787 msgid "Lithuanian"
4788 msgstr "リトアニア語"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:119
4791 msgid "Letzeburgesch"
4792 msgstr "ルクセンブルク方言"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:120
4795 msgid "Macedonian"
4796 msgstr "マケドニア語"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:121
4799 msgid "Marshall"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:122
4803 msgid "Malayalam"
4804 msgstr "マラヤーラム語"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:123
4807 msgid "Maori"
4808 msgstr "マオリ語"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:124
4811 msgid "Marathi"
4812 msgstr "マラーティ語"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:126
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Malagasy"
4817 msgstr "マダガスカル語"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:127
4820 msgid "Maltese"
4821 msgstr "マルタ語"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:128
4824 msgid "Moldavian"
4825 msgstr "モルダビア語"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:129
4828 msgid "Mongolian"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:130
4832 msgid "Nauru"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:131
4836 msgid "Navajo"
4837 msgstr "ナバホ"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:132
4840 msgid "Ndebele, South"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:133
4844 msgid "Ndebele, North"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:134
4848 msgid "Ndonga"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:135
4852 msgid "Nepali"
4853 msgstr "ネパール語"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:136
4856 msgid "Norwegian"
4857 msgstr "ノルウェイ語"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:137
4860 msgid "Norwegian Nynorsk"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:138
4864 msgid "Norwegian Bokmaal"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:139
4868 msgid "Chichewa; Nyanja"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:140
4872 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:141
4876 msgid "Oriya"
4877 msgstr "オーリヤ語"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:142
4880 msgid "Oromo"
4881 msgstr "オロモ語"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:144
4884 msgid "Ossetian; Ossetic"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:145
4888 msgid "Panjabi"
4889 msgstr "パンジャブ語"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:147
4892 msgid "Pali"
4893 msgstr "パーリ語"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:150
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Pushto"
4898 msgstr "パシュト語"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:151
4901 msgid "Quechua"
4902 msgstr "ケチュア語"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:152
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Original audio"
4907 msgstr "オーディオを有効にする"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:153
4910 msgid "Raeto-Romance"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:155
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Rundi"
4916 msgstr "オーディオ"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:157
4919 msgid "Sango"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:158
4923 msgid "Sanskrit"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:160
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Croatian"
4929 msgstr "持続期間"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:161
4932 msgid "Sinhalese"
4933 msgstr "シンハラ語"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:164
4936 msgid "Northern Sami"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:165
4940 msgid "Samoan"
4941 msgstr "サモア語"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:166
4944 msgid "Shona"
4945 msgstr "ショナ語"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:167
4948 msgid "Sindhi"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:168
4952 msgid "Somali"
4953 msgstr "ソマリ語"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:169
4956 msgid "Sotho, Southern"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:171
4960 msgid "Sardinian"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:172
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Swati"
4966 msgstr "衛星"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:173
4969 msgid "Sundanese"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:174
4973 msgid "Swahili"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:176
4977 msgid "Tahitian"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:177
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Tamil"
4983 msgstr "タイトル"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:178
4986 msgid "Tatar"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:179
4990 msgid "Telugu"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:180
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Tajik"
4996 msgstr "キャンセル"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:181
4999 msgid "Tagalog"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:182
5003 msgid "Thai"
5004 msgstr "タイ語"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:183
5007 msgid "Tibetan"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:184
5011 msgid "Tigrinya"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:185
5015 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:186
5019 msgid "Tswana"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:187
5023 msgid "Tsonga"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:189
5027 msgid "Turkmen"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:190
5031 msgid "Twi"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:191
5035 msgid "Uighur"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:192
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Ukrainian"
5041 msgstr "文字列"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:193
5044 msgid "Urdu"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:194
5048 msgid "Uzbek"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:195
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Vietnamese"
5054 msgstr "ログ・ファイル名"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:196
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Volapuk"
5059 msgstr "音量を上げる"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:197
5062 msgid "Welsh"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:198
5066 msgid "Wolof"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:199
5070 msgid "Xhosa"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:200
5074 msgid "Yiddish"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:201
5078 msgid "Yoruba"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:202
5082 msgid "Zhuang"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:203
5086 msgid "Zulu"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5090 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5091 msgid "Deinterlace"
5092 msgstr "インタレース解除"
5093
5094 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5095 msgid "Discard"
5096 msgstr "破棄する"
5097
5098 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5099 msgid "Blend"
5100 msgstr "ブレンド"
5101
5102 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Mean"
5105 msgstr "メディア"
5106
5107 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5108 msgid "Bob"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5112 msgid "Linear"
5113 msgstr "リニア"
5114
5115 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5116 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5117 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5118 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5119 msgid "Crop"
5120 msgstr "縁取り"
5121
5122 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5123 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5124 msgid "Aspect-ratio"
5125 msgstr "アスペクト比"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5129 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5130 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5131 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5132 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5133 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5134 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5135 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5136 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5138 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5139 msgid "Caching value in ms"
5140 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5146 msgstr ""
5147 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5148 "定します。"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5152 msgid "Adapter card to tune"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5156 msgid ""
5157 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5158 "n>=0."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5162 msgid "Device number to use on adapter"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5168 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5172 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:56
5176 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5180 msgid "Inversion mode"
5181 msgstr "反転モード"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5184 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5185 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5188 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5192 msgid ""
5193 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5194 "disable this feature if you experience some trouble."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Budget mode"
5200 msgstr "ネットワーク"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5203 #, fuzzy
5204 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5205 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:76
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Network Identifier"
5210 msgstr "ネットワーク設定"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5213 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5217 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5221 msgid "LNB voltage"
5222 msgstr "LNB 電圧"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5225 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5229 #, fuzzy
5230 msgid "High LNB voltage"
5231 msgstr "LNB 電圧"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5234 msgid ""
5235 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5236 "supported by all frontends."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5240 msgid "22 kHz tone"
5241 msgstr "22 kHz トーン"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5244 #, fuzzy
5245 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5246 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Transponder FEC"
5251 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5254 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5260 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5265 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:100
5268 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5274 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:103
5277 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5283 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:107
5286 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5290 msgid "Modulation type"
5291 msgstr "モジュレーションタイプ"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:111
5294 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:115
5298 msgid "16"
5299 msgstr "16"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:115
5302 msgid "32"
5303 msgstr "32"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:115
5306 msgid "64"
5307 msgstr "64"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:115
5310 msgid "128"
5311 msgstr "128"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:115
5314 msgid "256"
5315 msgstr "256"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5318 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:119
5322 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5326 msgid "1/2"
5327 msgstr "1/2"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5330 msgid "2/3"
5331 msgstr "2/3"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5334 msgid "3/4"
5335 msgstr "3/4"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5338 msgid "5/6"
5339 msgstr "5/6"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5342 msgid "7/8"
5343 msgstr "7/8"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5346 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:126
5350 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5354 msgid "Terrestrial bandwidth"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5358 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:136
5362 #, fuzzy
5363 msgid "6 MHz"
5364 msgstr "6 MHz"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:136
5367 #, fuzzy
5368 msgid "7 MHz"
5369 msgstr "7 MHz"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:136
5372 #, fuzzy
5373 msgid "8 MHz"
5374 msgstr "8 MHz"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5377 msgid "Terrestrial guard interval"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:139
5381 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:142
5385 msgid "1/4"
5386 msgstr "1/4"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:142
5389 msgid "1/8"
5390 msgstr "1/8"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:142
5393 msgid "1/16"
5394 msgstr "1/16"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:142
5397 msgid "1/32"
5398 msgstr "1/32"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5401 msgid "Terrestrial transmission mode"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:145
5405 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:148
5409 msgid "2k"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:148
5413 msgid "8k"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5417 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:151
5421 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:154
5425 msgid "1"
5426 msgstr "1"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:154
5429 msgid "2"
5430 msgstr "2"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:154
5433 msgid "4"
5434 msgstr "4"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:157
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Satellite Azimuth"
5439 msgstr "衛星入力モジュール"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:158
5442 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:159
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Satellite Elevation"
5448 msgstr "衛星入力モジュール"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:160
5451 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:161
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Satellite Longitude"
5457 msgstr "衛星入力モジュール"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:163
5460 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:164
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Satellite Polarisation"
5466 msgstr "衛星 既定転送極"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:165
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5471 msgstr "衛星 既定転送極"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:168
5474 msgid "Horizontal"
5475 msgstr "水平"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:168
5478 msgid "Vertical"
5479 msgstr "垂直"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:169
5482 msgid "Circular Left"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:169
5486 msgid "Circular Right"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5490 msgid "DVB"
5491 msgstr "DVB"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:173
5494 #, fuzzy
5495 msgid "DirectShow DVB input"
5496 msgstr "DirectShow 入力"
5497
5498 #: modules/access/cdda/access.c:285
5499 msgid "CD reading failed"
5500 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
5501
5502 #: modules/access/cdda/access.c:286
5503 #, c-format
5504 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/cdda.c:68
5508 #, fuzzy
5509 msgid ""
5510 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5511 "milliseconds."
5512 msgstr ""
5513 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5514 "定します。"
5515
5516 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5517 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5518 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5519 msgid "Audio CD"
5520 msgstr "オーディオ CD"
5521
5522 #: modules/access/cdda.c:73
5523 msgid "Audio CD input"
5524 msgstr "オーディオ CD 入力"
5525
5526 #: modules/access/cdda.c:79
5527 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5528 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5529
5530 #: modules/access/cdda.c:91
5531 msgid "CDDB Server"
5532 msgstr "CDDB サーバー"
5533
5534 #: modules/access/cdda.c:91
5535 msgid "Address of the CDDB server to use."
5536 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5537
5538 #: modules/access/cdda.c:94
5539 msgid "CDDB port"
5540 msgstr "CDDB ポート"
5541
5542 #: modules/access/cdda.c:94
5543 msgid "CDDB Server port to use."
5544 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5545
5546 #: modules/access/cdda.c:448
5547 msgid "Audio CD - Track "
5548 msgstr "オーディオ CD - トラック"
5549
5550 #: modules/access/cdda.c:465
5551 #, c-format
5552 msgid "Audio CD - Track %i"
5553 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5556 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5557 msgid "none"
5558 msgstr "なし"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5561 msgid "overlap"
5562 msgstr "オーバーラップ"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5565 msgid "full"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5569 msgid ""
5570 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5571 "meta info          1\n"
5572 "events             2\n"
5573 "MRL                4\n"
5574 "external call      8\n"
5575 "all calls (0x10)  16\n"
5576 "LSN       (0x20)  32\n"
5577 "seek      (0x40)  64\n"
5578 "libcdio   (0x80) 128\n"
5579 "libcddb  (0x100) 256\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5583 #, fuzzy
5584 msgid ""
5585 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5586 "units."
5587 msgstr ""
5588 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5589 "定します。"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5592 msgid ""
5593 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5594 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5595 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5596 "25 blocks per access."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5600 msgid ""
5601 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5602 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5603 "   %a : The artist (for the album)\n"
5604 "   %A : The album information\n"
5605 "   %C : Category\n"
5606 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5607 "   %I : CDDB disk ID\n"
5608 "   %G : Genre\n"
5609 "   %M : The current MRL\n"
5610 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5611 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5612 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5613 "   %T : The track number\n"
5614 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5615 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5616 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5617 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5618 "   %% : a % \n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5622 msgid ""
5623 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5624 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5625 "   %M : The current MRL\n"
5626 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5627 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5628 "   %T : The track number\n"
5629 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5630 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5631 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5632 "   %% : a % \n"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5636 msgid "Enable CD paranoia?"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5640 msgid ""
5641 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5642 "none: no paranoia - fastest.\n"
5643 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5644 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5648 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5649 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5652 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5653 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5656 msgid "Audio Compact Disc"
5657 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5660 msgid "Additional debug"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5664 msgid "Caching value in microseconds"
5665 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Number of blocks per CD read"
5670 msgstr "スレッドの数"
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5673 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5674 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5675
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Use CD audio controls and output?"
5679 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5682 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5686 msgid "Do CD-Text lookups?"
5687 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5688
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5690 msgid "If set, get CD-Text information"
5691 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5694 msgid "Use Navigation-style playback?"
5695 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5698 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5702 msgid "CDDB"
5703 msgstr "CDDB"
5704
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5706 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5707 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5710 msgid "CDDB lookups"
5711 msgstr "CDDB 検索"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5714 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5718 msgid "CDDB server"
5719 msgstr "CDDB サーバー"
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5722 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5726 msgid "CDDB server port"
5727 msgstr "CDDB サーバーポート"
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5730 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5734 msgid "email address reported to CDDB server"
5735 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5738 msgid "Cache CDDB lookups?"
5739 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5742 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5746 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5747 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5750 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5754 msgid "CDDB server timeout"
5755 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5758 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5762 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5766 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5770 msgid ""
5771 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5772 "are available"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5776 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5777 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5778 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5779 msgid "Disc"
5780 msgstr "ディスク"
5781
5782 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5785 msgid "Duration"
5786 msgstr "持続期間"
5787
5788 #: modules/access/cdda/info.c:336
5789 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5790 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5791
5792 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5793 msgid "Tracks"
5794 msgstr "トラック"
5795
5796 #: modules/access/cdda/info.c:399
5797 msgid "MRL"
5798 msgstr "MRL"
5799
5800 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5801 #, c-format
5802 msgid "Track %i"
5803 msgstr "トラック %i"
5804
5805 #: modules/access/dc1394.c:67
5806 msgid "dc1394 input"
5807 msgstr "dc1394 入力"
5808
5809 #: modules/access/directory.c:77
5810 msgid "Subdirectory behavior"
5811 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5812
5813 #: modules/access/directory.c:79
5814 msgid ""
5815 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5816 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5817 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5818 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/directory.c:86
5822 msgid "collapse"
5823 msgstr "閉じる"
5824
5825 #: modules/access/directory.c:86
5826 msgid "expand"
5827 msgstr "展開する"
5828
5829 #: modules/access/directory.c:88
5830 msgid "Ignored extensions"
5831 msgstr "無効な拡張"
5832
5833 #: modules/access/directory.c:90
5834 msgid ""
5835 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5836 "directory.\n"
5837 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5838 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5842 msgid "Directory"
5843 msgstr "ディレクトリー"
5844
5845 #: modules/access/directory.c:99
5846 msgid "Standard filesystem directory input"
5847 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5850 msgid "Cable"
5851 msgstr "ケーブル"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5854 msgid "Antenna"
5855 msgstr "アンテナ"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5858 msgid "TV"
5859 msgstr "TV"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5862 msgid "FM radio"
5863 msgstr "FM ラジオ"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5866 msgid "AM radio"
5867 msgstr "AM ラジオ"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5870 msgid "DSS"
5871 msgstr "DSS"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5877 "millisecondss."
5878 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5883 msgid "Video device name"
5884 msgstr "ビデオデバイス名"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5887 msgid ""
5888 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5889 "don't specify anything, the default device will be used."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5893 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5895 msgid "Audio device name"
5896 msgstr "オーディオデバイス名"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5899 msgid ""
5900 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5901 "don't specify anything, the default device will be used. "
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5906 msgid "Video size"
5907 msgstr "ビデオの大きさ"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5910 msgid ""
5911 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5912 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5913 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5917 #: modules/access/v4l.c:89
5918 msgid "Video input chroma format"
5919 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5922 msgid ""
5923 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5924 "(default), RV24, etc.)"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5928 msgid "Video input frame rate"
5929 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5932 msgid ""
5933 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5934 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5938 msgid "Device properties"
5939 msgstr "デバイスのプロパティ"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5942 msgid ""
5943 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5947 msgid "Tuner properties"
5948 msgstr "チューナーのプロパティ"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5951 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5955 msgid "Tuner TV Channel"
5956 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5959 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5963 msgid "Tuner country code"
5964 msgstr "チューナーの国コード"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5967 msgid ""
5968 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5969 "mapping (0 means default)."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Tuner input type"
5975 msgstr "チューナー入力の種類"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5980 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Video input pin"
5985 msgstr "ビデオオプション"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5988 msgid ""
5989 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5990 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5991 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5992 "will not be changed."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Audio input pin"
5998 msgstr "オーディオ CD 入力"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6001 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6005 msgid "Video output pin"
6006 msgstr "ビデオ出力ピン"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6009 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6010 msgstr ""
6011 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6014 msgid "Audio output pin"
6015 msgstr "オーディオ出力ピン"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6018 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6019 msgstr ""
6020 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
6021 "い。"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6024 msgid "AM Tuner mode"
6025 msgstr "AM チューナーモード"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6028 msgid ""
6029 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6030 "or DSS (4)."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Number of audio channels"
6036 msgstr "チャンネルの数"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6039 msgid ""
6040 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6044 msgid "Audio sample rate"
6045 msgstr "シンボルサンプルレート"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6048 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Audio bits per sample"
6054 msgstr "ビット/サンプル"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6057 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6061 msgid "DirectShow"
6062 msgstr "DirectShow"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6065 msgid "DirectShow input"
6066 msgstr "DirectShow 入力"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6069 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6070 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6071 msgid "Refresh list"
6072 msgstr "一覧の再描画"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6075 msgid "Configure"
6076 msgstr "設定"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6079 msgid "Capturing failed"
6080 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6083 #, c-format
6084 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6088 #, c-format
6089 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/dvb/access.c:132
6093 msgid "Modulation type for front-end device."
6094 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:153
6097 msgid "HTTP Host address"
6098 msgstr "HTTP ホストアドレス"
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:155
6101 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:157
6105 msgid "HTTP user name"
6106 msgstr "HTTP ユーザー名"
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:159
6109 msgid ""
6110 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:162
6114 msgid "HTTP password"
6115 msgstr "HTTP パスワード"
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:164
6118 msgid ""
6119 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:167
6123 msgid "HTTP ACL"
6124 msgstr "HTTP ACL"
6125
6126 #: modules/access/dvb/access.c:169
6127 msgid ""
6128 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6129 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6133 #: modules/control/http/http.c:55
6134 msgid "Certificate file"
6135 msgstr "証明書ファイル"
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:174
6138 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6139 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6140
6141 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6142 #: modules/control/http/http.c:58
6143 msgid "Private key file"
6144 msgstr "秘密鍵のファイル"
6145
6146 #: modules/access/dvb/access.c:178
6147 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6148 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6149
6150 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6151 #: modules/control/http/http.c:60
6152 msgid "Root CA file"
6153 msgstr "ルート CA ファイル"
6154
6155 #: modules/access/dvb/access.c:181
6156 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6160 #: modules/control/http/http.c:63
6161 msgid "CRL file"
6162 msgstr "CRL ファイル"
6163
6164 #: modules/access/dvb/access.c:185
6165 #, fuzzy
6166 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6167 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6168
6169 #: modules/access/dvb/access.c:189
6170 msgid "DVB input with v4l2 support"
6171 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6172
6173 #: modules/access/dvb/access.c:241
6174 msgid "HTTP server"
6175 msgstr "HTTP サーバー"
6176
6177 #: modules/access/dvb/access.c:732
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Input syntax is deprecated"
6180 msgstr "出力デバイス"
6181
6182 #: modules/access/dvb/access.c:733
6183 msgid ""
6184 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6185 "the new syntax."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/dvb/access.c:779
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Illegal Polarization"
6191 msgstr "音量の均一化"
6192
6193 #: modules/access/dvb/access.c:780
6194 #, c-format
6195 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/dv.c:73
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6201 msgstr ""
6202 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6203 "定します。"
6204
6205 #: modules/access/dv.c:77
6206 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6207 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
6208
6209 #: modules/access/dv.c:78
6210 #, fuzzy
6211 msgid "dv"
6212 msgstr "追加"
6213
6214 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6215 msgid "DVD angle"
6216 msgstr "DVD アングル"
6217
6218 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6219 msgid "Default DVD angle."
6220 msgstr "標準の DVD アングルです。"
6221
6222 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6225 msgstr ""
6226 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6227 "定します。"
6228
6229 #: modules/access/dvdnav.c:76
6230 msgid "Start directly in menu"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/dvdnav.c:78
6234 msgid ""
6235 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6236 "useless warning introductions."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dvdnav.c:87
6240 msgid "DVD with menus"
6241 msgstr "DVD とメニュー"
6242
6243 #: modules/access/dvdnav.c:88
6244 msgid "DVDnav Input"
6245 msgstr "DVDnav 入力"
6246
6247 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6248 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6249 msgid "Playback failure"
6250 msgstr "再生に失敗しました"
6251
6252 #: modules/access/dvdnav.c:305
6253 msgid ""
6254 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dvdread.c:81
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6260 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6261
6262 #: modules/access/dvdread.c:83
6263 msgid ""
6264 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6265 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6266 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6267 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6268 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6269 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6270 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6271 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6272 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6273 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6274 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6275 "The default method is: key."
6276 msgstr ""
6277 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6278 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6279 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6280 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6281 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6282 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6283 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6284 "即時に複合化できます。\n"
6285 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6286 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6287 "よって使用されるものの一つです。\n"
6288 "既定値は\"key:\"です。"
6289
6290 #: modules/access/dvdread.c:99
6291 msgid "title"
6292 msgstr "題名"
6293
6294 #: modules/access/dvdread.c:99
6295 msgid "Key"
6296 msgstr "キー"
6297
6298 #: modules/access/dvdread.c:105
6299 msgid "DVD without menus"
6300 msgstr "DVD (メニューなし)"
6301
6302 #: modules/access/dvdread.c:106
6303 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dvdread.c:252
6307 #, c-format
6308 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dvdread.c:512
6312 #, c-format
6313 msgid "DVDRead could not read block %d."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dvdread.c:574
6317 #, c-format
6318 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/eyetv.m:54
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Channel number"
6324 msgstr "チャンネル名"
6325
6326 #: modules/access/eyetv.m:56
6327 msgid ""
6328 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6329 "for Composite input"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/eyetv.m:60
6333 msgid "EyeTV access module"
6334 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
6335
6336 #: modules/access/fake.c:45
6337 #, fuzzy
6338 msgid ""
6339 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6340 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6341
6342 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6344 msgid "Framerate"
6345 msgstr "フレームレート"
6346
6347 #: modules/access/fake.c:49
6348 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6352 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6353 msgid "ID"
6354 msgstr "ID"
6355
6356 #: modules/access/fake.c:52
6357 msgid ""
6358 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6359 "(default 0)."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/fake.c:54
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Duration in ms"
6365 msgstr "持続期間"
6366
6367 #: modules/access/fake.c:56
6368 msgid ""
6369 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6370 "meaning that the stream is unlimited)."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Fake"
6376 msgstr "疑似 TTY"
6377
6378 #: modules/access/fake.c:61
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Fake input"
6381 msgstr "FTP 入力"
6382
6383 #: modules/access/file.c:86
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6386 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6387
6388 #: modules/access/file.c:90
6389 msgid "File input"
6390 msgstr "ファイル入力"
6391
6392 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6393 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6394 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6396 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6397 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6400 msgid "File"
6401 msgstr "ファイル"
6402
6403 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6404 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6405 msgid "File reading failed"
6406 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
6407
6408 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6409 msgid "VLC could not read the file."
6410 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
6411
6412 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6413 #, c-format
6414 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6415 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
6416
6417 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6418 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6419 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
6420
6421 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6422 msgid ""
6423 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6424 "seconds."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6429 msgid "Bandwidth"
6430 msgstr "帯域"
6431
6432 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6434 msgid "Bandwidth limiter"
6435 msgstr "帯域制限"
6436
6437 #: modules/access_filter/dump.c:42
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Force use of dump module"
6440 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6441
6442 #: modules/access_filter/dump.c:43
6443 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access_filter/dump.c:46
6447 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6448 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
6449
6450 #: modules/access_filter/dump.c:47
6451 msgid ""
6452 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6453 "megabyte were performed."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access_filter/record.c:48
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Record directory"
6459 msgstr "ソースディレクトリー"
6460
6461 #: modules/access_filter/record.c:50
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Directory where the record will be stored."
6464 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6465
6466 #: modules/access_filter/record.c:303
6467 msgid "Recording"
6468 msgstr "記録中"
6469
6470 #: modules/access_filter/record.c:305
6471 msgid "Recording done"
6472 msgstr "記録を終了しました"
6473
6474 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Timeshift granularity"
6477 msgstr "垂直方向位置"
6478
6479 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6480 #, fuzzy
6481 msgid ""
6482 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6483 "timeshifted streams."
6484 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6485
6486 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6487 msgid "Timeshift directory"
6488 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
6489
6490 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6491 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6495 msgid "Force use of the timeshift module"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6499 msgid ""
6500 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6501 "control pace or pause."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6507 msgid "Timeshift"
6508 msgstr "タイムシフト"
6509
6510 #: modules/access/ftp.c:59
6511 #, fuzzy
6512 msgid ""
6513 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6514 msgstr ""
6515 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6516 "定します。"
6517
6518 #: modules/access/ftp.c:61
6519 msgid "FTP user name"
6520 msgstr "FTP ユーザー名"
6521
6522 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6523 #, fuzzy
6524 msgid "User name that will be used for the connection."
6525 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6526
6527 #: modules/access/ftp.c:64
6528 msgid "FTP password"
6529 msgstr "FTP パスワード"
6530
6531 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Password that will be used for the connection."
6534 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6535
6536 #: modules/access/ftp.c:67
6537 msgid "FTP account"
6538 msgstr "FTP アカウント"
6539
6540 #: modules/access/ftp.c:68
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Account that will be used for the connection."
6543 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6544
6545 #: modules/access/ftp.c:73
6546 msgid "FTP input"
6547 msgstr "FTP 入力"
6548
6549 #: modules/access/ftp.c:90
6550 #, fuzzy
6551 msgid "FTP upload output"
6552 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6553
6554 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6555 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Network interaction failed"
6558 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6559
6560 #: modules/access/ftp.c:136
6561 msgid "VLC could not connect with the given server."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/ftp.c:146
6565 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/ftp.c:207
6569 msgid "Your account was rejected."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/ftp.c:217
6573 msgid "Your password was rejected."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/ftp.c:225
6577 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6581 #, fuzzy
6582 msgid ""
6583 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr ""
6585 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6586 "定します。"
6587
6588 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6589 msgid "GnomeVFS input"
6590 msgstr "GnomeVFS 入力"
6591
6592 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6594 msgid "HTTP proxy"
6595 msgstr "HTTP プロキシー"
6596
6597 #: modules/access/http.c:67
6598 #, fuzzy
6599 msgid ""
6600 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6601 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6602 msgstr ""
6603 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6604 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6605
6606 #: modules/access/http.c:71
6607 #, fuzzy
6608 msgid "HTTP proxy password"
6609 msgstr "HTTP パスワード"
6610
6611 #: modules/access/http.c:73
6612 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/http.c:77
6616 #, fuzzy
6617 msgid ""
6618 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6621 "定します。"
6622
6623 #: modules/access/http.c:80
6624 msgid "HTTP user agent"
6625 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6626
6627 #: modules/access/http.c:81
6628 #, fuzzy
6629 msgid "User agent that will be used for the connection."
6630 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6631
6632 #: modules/access/http.c:84
6633 msgid "Auto re-connect"
6634 msgstr "自動再接続"
6635
6636 #: modules/access/http.c:86
6637 msgid ""
6638 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/http.c:89
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Continuous stream"
6644 msgstr "ストリームの停止"
6645
6646 #: modules/access/http.c:90
6647 msgid ""
6648 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6649 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6650 "other types of HTTP streams."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/http.c:95
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Forward Cookies"
6656 msgstr "転送"
6657
6658 #: modules/access/http.c:96
6659 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access/http.c:99
6663 msgid "HTTP input"
6664 msgstr "HTTP 入力"
6665
6666 #: modules/access/http.c:101
6667 msgid "HTTP(S)"
6668 msgstr "HTTP(S)"
6669
6670 #: modules/access/http.c:446
6671 #, c-format
6672 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access/http.c:450
6676 msgid "HTTP authentication"
6677 msgstr "HTTP 認証"
6678
6679 #: modules/access/jack.c:64
6680 msgid ""
6681 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6682 "milliseconds."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/jack.c:66
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Pace"
6688 msgstr "ダンス"
6689
6690 #: modules/access/jack.c:68
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6693 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6694
6695 #: modules/access/jack.c:69
6696 msgid "Auto Connection"
6697 msgstr "自動接続"
6698
6699 #: modules/access/jack.c:71
6700 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/jack.c:74
6704 msgid "JACK audio input"
6705 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6706
6707 #: modules/access/jack.c:76
6708 msgid "JACK Input"
6709 msgstr "Jack 入力"
6710
6711 #: modules/access/mmap.c:42
6712 msgid "Use file memory mapping"
6713 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6714
6715 #: modules/access/mmap.c:44
6716 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/mmap.c:54
6720 msgid "MMap"
6721 msgstr "MMap"
6722
6723 #: modules/access/mmap.c:55
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Memory-mapped file input"
6726 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6727
6728 #: modules/access/mms/mms.c:51
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6734 "指定します。"
6735
6736 #: modules/access/mms/mms.c:54
6737 msgid "Force selection of all streams"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access/mms/mms.c:56
6741 msgid ""
6742 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6743 "You can choose to select all of them."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access/mms/mms.c:59
6747 msgid "Maximum bitrate"
6748 msgstr "最大ビットレート"
6749
6750 #: modules/access/mms/mms.c:61
6751 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/mms/mms.c:65
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6758 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6759 "tried."
6760 msgstr ""
6761 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6762 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6763
6764 #: modules/access/mms/mms.c:69
6765 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6766 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6767
6768 #: modules/access/mms/mms.c:70
6769 msgid ""
6770 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6771 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/mms/mms.c:74
6775 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6776 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6777
6778 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6779 msgid "Dummy stream output"
6780 msgstr "ダミーストリーム出力"
6781
6782 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6783 msgid "Dummy"
6784 msgstr "ダミー"
6785
6786 #: modules/access_output/file.c:64
6787 msgid "Append to file"
6788 msgstr "ファイルに追加する"
6789
6790 #: modules/access_output/file.c:65
6791 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access_output/file.c:69
6795 msgid "File stream output"
6796 msgstr "ファイルストリーム出力"
6797
6798 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6800 msgid "Username"
6801 msgstr "ユーザー名"
6802
6803 #: modules/access_output/http.c:66
6804 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6809 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6811 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6812 msgid "Password"
6813 msgstr "パスワード"
6814
6815 #: modules/access_output/http.c:69
6816 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access_output/http.c:71
6820 msgid "Mime"
6821 msgstr "Mime"
6822
6823 #: modules/access_output/http.c:72
6824 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access_output/http.c:75
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6830 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6831
6832 #: modules/access_output/http.c:78
6833 #, fuzzy
6834 msgid ""
6835 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6836 "empty if you don't have one."
6837 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6838
6839 #: modules/access_output/http.c:82
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6843 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6844 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6845
6846 #: modules/access_output/http.c:87
6847 msgid ""
6848 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6849 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access_output/http.c:90
6853 msgid "Advertise with Bonjour"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access_output/http.c:91
6857 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access_output/http.c:95
6861 msgid "HTTP stream output"
6862 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6863
6864 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Active TCP connection"
6867 msgstr "自動接続"
6868
6869 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6870 msgid ""
6871 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6872 "an incoming connection."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6876 #, fuzzy
6877 msgid "RTMP stream output"
6878 msgstr "RTP ストリーム出力"
6879
6880 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6881 msgid "RTMP"
6882 msgstr "RTMP"
6883
6884 #: modules/access_output/shout.c:63
6885 msgid "Stream name"
6886 msgstr "ストリーム名"
6887
6888 #: modules/access_output/shout.c:64
6889 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access_output/shout.c:67
6893 msgid "Stream description"
6894 msgstr "ストリームの説明"
6895
6896 #: modules/access_output/shout.c:68
6897 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access_output/shout.c:71
6901 msgid "Stream MP3"
6902 msgstr "ストリーム MP3"
6903
6904 #: modules/access_output/shout.c:72
6905 msgid ""
6906 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6907 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6908 "shoutcast/icecast server."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access_output/shout.c:81
6912 msgid "Genre description"
6913 msgstr "ジャンルの説明"
6914
6915 #: modules/access_output/shout.c:82
6916 msgid "Genre of the content. "
6917 msgstr "ジャンルの内容です。"
6918
6919 #: modules/access_output/shout.c:84
6920 msgid "URL description"
6921 msgstr "URL の説明"
6922
6923 #: modules/access_output/shout.c:85
6924 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access_output/shout.c:92
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6930 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6931
6932 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6933 #: modules/access/v4l.c:126
6934 msgid "Samplerate"
6935 msgstr "サンプルレート"
6936
6937 #: modules/access_output/shout.c:95
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6940 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:97
6943 msgid "Number of channels"
6944 msgstr "チャンネルの数"
6945
6946 #: modules/access_output/shout.c:98
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6949 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:100
6952 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access_output/shout.c:101
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6958 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6959
6960 #: modules/access_output/shout.c:103
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Stream public"
6963 msgstr "ストリーム出力"
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:104
6966 msgid ""
6967 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6968 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6969 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:110
6973 msgid "IceCAST output"
6974 msgstr "IceCAST 出力"
6975
6976 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6977 #: modules/demux/live555.cpp:74
6978 msgid "Caching value (ms)"
6979 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6980
6981 #: modules/access_output/udp.c:69
6982 #, fuzzy
6983 msgid ""
6984 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6985 "milliseconds."
6986 msgstr ""
6987 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6988 "定します。"
6989
6990 #: modules/access_output/udp.c:72
6991 msgid "Group packets"
6992 msgstr "グループパケット"
6993
6994 #: modules/access_output/udp.c:73
6995 msgid ""
6996 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6997 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6998 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access_output/udp.c:80
7002 msgid "UDP stream output"
7003 msgstr "UDP ストリーム出力"
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:62
7006 #, fuzzy
7007 msgid ""
7008 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7009 "milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7012 "定します。"
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:65
7015 msgid "Device"
7016 msgstr "デバイス"
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:66
7019 msgid "PVR video device"
7020 msgstr "PVR ビデオデバイス"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:68
7023 msgid "Radio device"
7024 msgstr "ラジオデバイス"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:69
7027 msgid "PVR radio device"
7028 msgstr "PVR ラジオデバイス"
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Norm"
7035 msgstr "なし"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7038 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7042 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7043 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7044 msgid "Width"
7045 msgstr "幅"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:76
7048 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7052 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7053 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7054 msgid "Height"
7055 msgstr "高さ"
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:80
7058 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7062 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7064 msgid "Frequency"
7065 msgstr "周波数"
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7068 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7072 #: modules/access/v4l.c:141
7073 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/pvr.c:90
7077 msgid "Key interval"
7078 msgstr "キー間隔:"
7079
7080 #: modules/access/pvr.c:91
7081 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:93
7085 msgid "B Frames"
7086 msgstr "B フレーム"
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:94
7089 msgid ""
7090 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7091 "number of B-Frames."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:98
7095 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:100
7099 msgid "Bitrate peak"
7100 msgstr "ピークビットレート"
7101
7102 #: modules/access/pvr.c:101
7103 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7104 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
7105
7106 #: modules/access/pvr.c:103
7107 msgid "Bitrate mode"
7108 msgstr "ビットレートモード"
7109
7110 #: modules/access/pvr.c:104
7111 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7112 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:106
7115 msgid "Audio bitmask"
7116 msgstr "オーディオのビットマスク"
7117
7118 #: modules/access/pvr.c:107
7119 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7124 msgid "Volume"
7125 msgstr "音量"
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:111
7128 msgid "Audio volume (0-65535)."
7129 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7132 msgid "Channel"
7133 msgstr "チャンネル"
7134
7135 #: modules/access/pvr.c:114
7136 msgid ""
7137 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7138 msgstr ""
7139 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
7140 "ト, 2 = S ビデオ)"
7141
7142 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7143 msgid "Automatic"
7144 msgstr "自動"
7145
7146 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7147 #: modules/access/v4l.c:147
7148 msgid "SECAM"
7149 msgstr "SECAM"
7150
7151 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7152 #: modules/access/v4l.c:147
7153 msgid "PAL"
7154 msgstr "PAL"
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7157 #: modules/access/v4l.c:147
7158 msgid "NTSC"
7159 msgstr "NTSC"
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:123
7162 msgid "vbr"
7163 msgstr "vbr"
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:123
7166 msgid "cbr"
7167 msgstr "cbr"
7168
7169 #: modules/access/pvr.c:128
7170 msgid "PVR"
7171 msgstr "PVR"
7172
7173 #: modules/access/pvr.c:129
7174 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7175 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
7176
7177 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Quicktime Capture"
7180 msgstr "VLCを終了"
7181
7182 #: modules/access/qtcapture.m:226
7183 #, fuzzy
7184 msgid "No Input device found"
7185 msgstr "入力が見つかりません"
7186
7187 #: modules/access/qtcapture.m:227
7188 msgid ""
7189 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7190 "check your connectors and drivers."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7194 #, fuzzy
7195 msgid ""
7196 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7197 msgstr ""
7198 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7199 "定します。"
7200
7201 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7202 msgid "RTMP input"
7203 msgstr "RTMP 入力"
7204
7205 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7209 msgstr ""
7210 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7211 "定します。"
7212
7213 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Real RTSP"
7216 msgstr "RTSP"
7217
7218 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Connection failed"
7221 msgstr "VLM 設定ファイル"
7222
7223 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7224 #, c-format
7225 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Session failed"
7231 msgstr "セッション名"
7232
7233 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7234 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/screen/screen.c:41
7238 #, fuzzy
7239 msgid ""
7240 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7241 msgstr ""
7242 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7243 "定します。"
7244
7245 #: modules/access/screen/screen.c:45
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Desired frame rate for the capture."
7248 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7249
7250 #: modules/access/screen/screen.c:48
7251 msgid "Capture fragment size"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/screen/screen.c:50
7255 msgid ""
7256 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7257 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Subscreen top left corner"
7263 msgstr "オーディオ"
7264
7265 #: modules/access/screen/screen.c:57
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7268 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7269
7270 #: modules/access/screen/screen.c:61
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7273 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7274
7275 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Subscreen width"
7278 msgstr "スクリーンショットパス"
7279
7280 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Subscreen height"
7283 msgstr "枠の高さ"
7284
7285 #: modules/access/screen/screen.c:71
7286 msgid "Follow the mouse"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/screen/screen.c:73
7290 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/screen/screen.c:86
7294 msgid "Screen Input"
7295 msgstr "画面入力"
7296
7297 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7299 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7300 msgid "Screen"
7301 msgstr "スクリーン"
7302
7303 #: modules/access/smb.c:66
7304 #, fuzzy
7305 msgid ""
7306 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7307 msgstr ""
7308 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7309 "指定します。"
7310
7311 #: modules/access/smb.c:68
7312 #, fuzzy
7313 msgid "SMB user name"
7314 msgstr "FTP ユーザー名"
7315
7316 #: modules/access/smb.c:71
7317 #, fuzzy
7318 msgid "SMB password"
7319 msgstr "FTP パスワード"
7320
7321 #: modules/access/smb.c:74
7322 #, fuzzy
7323 msgid "SMB domain"
7324 msgstr "なし"
7325
7326 #: modules/access/smb.c:75
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7329 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7330
7331 #: modules/access/smb.c:80
7332 #, fuzzy
7333 msgid "SMB input"
7334 msgstr "SLP 入力"
7335
7336 #: modules/access/tcp.c:43
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7340 msgstr ""
7341 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7342 "定します。"
7343
7344 #: modules/access/tcp.c:50
7345 #, fuzzy
7346 msgid "TCP"
7347 msgstr "RTP"
7348
7349 #: modules/access/tcp.c:51
7350 msgid "TCP input"
7351 msgstr "TCP 入力"
7352
7353 #: modules/access/udp.c:51
7354 #, fuzzy
7355 msgid ""
7356 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7357 msgstr ""
7358 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7359 "定します。"
7360
7361 #: modules/access/udp.c:58
7362 msgid "UDP"
7363 msgstr "UDP"
7364
7365 #: modules/access/udp.c:59
7366 #, fuzzy
7367 msgid "UDP input"
7368 msgstr "UDP/RTP 入力"
7369
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7372 msgid "Device name"
7373 msgstr "デバイス名"
7374
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7376 msgid ""
7377 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7378 "be used."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7383 #: modules/stream_out/standard.c:100
7384 msgid "Standard"
7385 msgstr "標準"
7386
7387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7388 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7392 msgid ""
7393 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7394 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7395 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7396 "I420, I411, I410, MJPG)"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7400 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Audio input"
7406 msgstr "オーディオ CD 入力"
7407
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7409 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7413 #, fuzzy
7414 msgid "IO Method"
7415 msgstr "出力方法"
7416
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7418 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7422 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7426 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Reset v4l2 controls"
7432 msgstr "拡張制御"
7433
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7435 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7439 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7441 msgid "Brightness"
7442 msgstr "ブライトネス"
7443
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7445 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7449 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7450 msgid "Contrast"
7451 msgstr "コントラスト"
7452
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7454 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Saturation"
7462 msgstr "持続期間"
7463
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7465 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7469 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Hue"
7472 msgstr "閉じる"
7473
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7475 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Black level"
7481 msgstr "最大レベル"
7482
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7484 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7488 msgid "Auto white balance"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7492 msgid ""
7493 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7494 "v4l2 driver)."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7498 msgid "Do white balance"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7502 msgid ""
7503 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7504 "(if supported by the v4l2 driver)."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7508 msgid "Red balance"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7512 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7516 msgid "Blue balance"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7520 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7525 msgid "Gamma"
7526 msgstr "ガンマ"
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7529 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7533 msgid "Exposure"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7537 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Auto gain"
7543 msgstr "自動"
7544
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7546 msgid ""
7547 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Gain"
7553 msgstr "イタリア語"
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7556 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Horizontal flip"
7562 msgstr "水平"
7563
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7565 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Vertical flip"
7571 msgstr "垂直"
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7574 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Horizontal centering"
7580 msgstr "水平"
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7583 msgid ""
7584 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Vertical centering"
7590 msgstr "垂直オフセット"
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7593 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7597 msgid ""
7598 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7599 "will be used for OSS."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7603 msgid ""
7604 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7605 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Audio method"
7611 msgstr "オーディオメニュー"
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7614 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7618 msgid ""
7619 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7620 "or OSS (ALSA is preferred)."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7624 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Balance"
7630 msgstr "ダンス"
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7633 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7637 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7641 msgid "Bass"
7642 msgstr "バス"
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7645 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Treble"
7651 msgstr "有効"
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7654 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7658 msgid "Loudness"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7662 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7666 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7670 msgid ""
7671 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7672 "48000)"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7676 #, fuzzy
7677 msgid ""
7678 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7679 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7682 #, fuzzy
7683 msgid "v4l2 driver controls"
7684 msgstr "v412 制御"
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7687 msgid ""
7688 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7689 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7690 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7691 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Tuner id"
7697 msgstr "チューナー:"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7700 msgid "Tuner id (see debug output)."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7704 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Audio mode"
7710 msgstr "オーディオコーデック"
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7713 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7717 msgid "READ"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7721 msgid "MMAP"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7725 msgid "USERPTR"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7729 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7730 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7731 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7732 msgid "Mono"
7733 msgstr "モノラル"
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7736 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7740 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7744 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7748 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Video4Linux2"
7754 msgstr "Video4Linux"
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Video4Linux2 input"
7759 msgstr "Video4Linux 入力"
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Video input"
7764 msgstr "ビデオオプション"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Tuner"
7769 msgstr "チューナー:"
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7772 msgid "Controls"
7773 msgstr "コントロール"
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7776 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7782 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7783
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Reset controls to default"
7787 msgstr "リモート制御インターフェース"
7788
7789 #: modules/access/v4l.c:79
7790 #, fuzzy
7791 msgid ""
7792 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7793 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7794
7795 #: modules/access/v4l.c:83
7796 msgid ""
7797 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7798 "device will be used."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/v4l.c:87
7802 msgid ""
7803 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7804 "device will be used."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/v4l.c:91
7808 msgid ""
7809 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7810 "(default), RV24, etc.)"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/v4l.c:98
7814 msgid ""
7815 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/v4l.c:103
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Audio Channel"
7821 msgstr "オーディオチャンネル"
7822
7823 #: modules/access/v4l.c:105
7824 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/v4l.c:107
7828 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/v4l.c:110
7832 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/v4l.c:114
7836 msgid "Brightness of the video input."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/v4l.c:117
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Hue of the video input."
7842 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7843
7844 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7848 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7849 #: modules/video_filter/rss.c:154
7850 msgid "Color"
7851 msgstr "色"
7852
7853 #: modules/access/v4l.c:120
7854 msgid "Color of the video input."
7855 msgstr "ビデオ出力の色"
7856
7857 #: modules/access/v4l.c:123
7858 msgid "Contrast of the video input."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/v4l.c:125
7862 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/access/v4l.c:128
7866 msgid ""
7867 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access/v4l.c:132
7871 msgid "MJPEG"
7872 msgstr "MJPEG"
7873
7874 #: modules/access/v4l.c:134
7875 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/access/v4l.c:135
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Decimation"
7881 msgstr "説明"
7882
7883 #: modules/access/v4l.c:137
7884 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/access/v4l.c:138
7888 msgid "Quality"
7889 msgstr "品質"
7890
7891 #: modules/access/v4l.c:139
7892 msgid "Quality of the stream."
7893 msgstr "ストリームの品質です。"
7894
7895 #: modules/access/v4l.c:150
7896 msgid "Video4Linux"
7897 msgstr "Video4Linux"
7898
7899 #: modules/access/v4l.c:151
7900 msgid "Video4Linux input"
7901 msgstr "Video4Linux 入力"
7902
7903 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7906 msgstr ""
7907 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7908 "定します。"
7909
7910 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7911 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7912 msgid "VCD"
7913 msgstr "VCD"
7914
7915 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7916 msgid "VCD input"
7917 msgstr "VCD 入力"
7918
7919 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7920 #, fuzzy
7921 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7922 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7923
7924 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7925 msgid "The above message had unknown log level"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7929 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7933 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7936 msgid "Entry"
7937 msgstr "エントリ"
7938
7939 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7940 msgid "Segments"
7941 msgstr "分割"
7942
7943 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7945 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7946 msgid "Segment"
7947 msgstr "分割"
7948
7949 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7950 #, fuzzy
7951 msgid "LID"
7952 msgstr "PBC LID"
7953
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7955 msgid "VCD Format"
7956 msgstr "VCD フォーマット"
7957
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7959 msgid "Application"
7960 msgstr "アプリケーション"
7961
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7963 msgid "Preparer"
7964 msgstr "準備"
7965
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7967 msgid "Vol #"
7968 msgstr "音量 #"
7969
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7971 msgid "Vol max #"
7972 msgstr "最大音量 #"
7973
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7975 msgid "Volume Set"
7976 msgstr "音量設定"
7977
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7979 msgid "System Id"
7980 msgstr "システム ID"
7981
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7983 msgid "Entries"
7984 msgstr "エントリ"
7985
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7987 msgid "First Entry Point"
7988 msgstr "最初のエントリポイント"
7989
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7991 msgid "Last Entry Point"
7992 msgstr "最後のエントリポイント"
7993
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7995 msgid "Track size (in sectors)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8000 #, fuzzy
8001 msgid "type"
8002 msgstr "タイプ"
8003
8004 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8005 #, fuzzy
8006 msgid "end"
8007 msgstr "ブレンド"
8008
8009 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8010 #, fuzzy
8011 msgid "play list"
8012 msgstr "リスト"
8013
8014 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8015 #, fuzzy
8016 msgid "extended selection list"
8017 msgstr "選択"
8018
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8020 #, fuzzy
8021 msgid "selection list"
8022 msgstr "選択"
8023
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8025 #, fuzzy
8026 msgid "unknown type"
8027 msgstr "<不明>"
8028
8029 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8030 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8031 msgid "List ID"
8032 msgstr "一覧 ID"
8033
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8035 msgid "(Super) Video CD"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8039 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8040 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
8041
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8043 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8047 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8053 msgstr "スレッドの数"
8054
8055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8056 msgid "Use playback control?"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8060 msgid ""
8061 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8062 "tracks."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8066 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8070 msgid ""
8071 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8072 "entry."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8076 msgid "Show extended VCD info?"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8080 msgid ""
8081 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8082 "for example playback control navigation."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8088 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8089
8090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8093 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8094
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8096 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8100 msgid "Dolby Surround decoder"
8101 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
8102
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8104 #, fuzzy
8105 msgid ""
8106 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8107 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8108 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8109 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8110 "It works with any source format from mono to 7.1."
8111 msgstr ""
8112 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8113 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8114 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8115 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8116 "します。"
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Characteristic dimension"
8121 msgstr "空間の特性"
8122
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8126 msgstr ""
8127 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8128 "離をメートルで指定します。"
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8131 msgid "Compensate delay"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8135 msgid ""
8136 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8137 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8138 "case, turn this on to compensate."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8142 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8143 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
8144
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8146 msgid ""
8147 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8148 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8155 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8158 msgid "Headphone effect"
8159 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8160
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8162 msgid "Use downmix algorithm"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8166 msgid ""
8167 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8168 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8169 "speakers."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Select channel to keep"
8175 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8176
8177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8178 msgid ""
8179 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8180 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Left rear"
8186 msgstr "左"
8187
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Right rear"
8191 msgstr "右"
8192
8193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8194 msgid "Left front"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8200 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8201
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8205 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8206
8207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8208 #, fuzzy
8209 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8210 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8211
8212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8215 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8216
8217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8218 msgid "A/52 dynamic range compression"
8219 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8220
8221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8222 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8223 msgid ""
8224 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8225 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8226 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8227 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8228 msgstr ""
8229 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8230 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8231 "す。\n"
8232 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8233 "により適切になります。"
8234
8235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Enable internal upmixing"
8238 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8239
8240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8241 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8246 #, fuzzy
8247 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8248 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8249
8250 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8253 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8254
8255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8256 msgid "DTS dynamic range compression"
8257 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8258
8259 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8260 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8261 #, fuzzy
8262 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8263 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8264
8265 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8268 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8269
8270 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Fixed point audio format conversions"
8273 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8274
8275 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Floating-point audio format conversions"
8278 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8279
8280 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8281 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8282 msgid "MPEG audio decoder"
8283 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8284
8285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8286 msgid "Equalizer preset"
8287 msgstr "イコライザーのプリセット"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8290 msgid "Preset to use for the equalizer."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8294 msgid "Bands gain"
8295 msgstr "バンドゲイン"
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8298 msgid ""
8299 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8300 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8301 "2 0\"."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8305 msgid "Two pass"
8306 msgstr "2 パス"
8307
8308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8309 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8313 msgid "Global gain"
8314 msgstr "全体のゲイン"
8315
8316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8317 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8321 msgid "Equalizer with 10 bands"
8322 msgstr "10 バンドイコライザー"
8323
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8325 msgid "Flat"
8326 msgstr "フラット"
8327
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8330 msgid "Classical"
8331 msgstr "クラシカル"
8332
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8334 msgid "Club"
8335 msgstr "クラブ"
8336
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8339 msgid "Dance"
8340 msgstr "ダンス"
8341
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8343 msgid "Full bass"
8344 msgstr "フルベース"
8345
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8347 msgid "Full bass and treble"
8348 msgstr "フルベースとトレブル"
8349
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8351 msgid "Full treble"
8352 msgstr "フルトレブル"
8353
8354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8355 msgid "Headphones"
8356 msgstr "ヘッドフォン"
8357
8358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8359 msgid "Large Hall"
8360 msgstr "大きなホール大きい"
8361
8362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8363 msgid "Live"
8364 msgstr "ライブ"
8365
8366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8367 msgid "Party"
8368 msgstr "パーティ"
8369
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8372 msgid "Pop"
8373 msgstr "ポップ"
8374
8375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8377 msgid "Reggae"
8378 msgstr "レゲイ"
8379
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8382 msgid "Rock"
8383 msgstr "ロック"
8384
8385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8387 msgid "Ska"
8388 msgstr "スカ"
8389
8390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8391 msgid "Soft"
8392 msgstr "ソフト"
8393
8394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8395 msgid "Soft rock"
8396 msgstr "ソフトロック"
8397
8398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8400 msgid "Techno"
8401 msgstr "テクノ"
8402
8403 #: modules/audio_filter/format.c:205
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8406 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8407
8408 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8409 msgid "Number of audio buffers"
8410 msgstr "オーディオバッファの数"
8411
8412 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8413 msgid ""
8414 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8415 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8416 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8420 msgid "Max level"
8421 msgstr "最大レベル"
8422
8423 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8424 msgid ""
8425 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8426 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8427 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8433 msgid "Volume normalizer"
8434 msgstr "音量ノーマライザー"
8435
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8437 msgid "Parametric Equalizer"
8438 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8439
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8441 msgid "Low freq (Hz)"
8442 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8443
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8445 msgid "Low freq gain (dB)"
8446 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8447
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8449 msgid "High freq (Hz)"
8450 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8451
8452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8453 msgid "High freq gain (dB)"
8454 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8455
8456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8457 msgid "Freq 1 (Hz)"
8458 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8459
8460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8461 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8462 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8463
8464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8465 msgid "Freq 1 Q"
8466 msgstr "周波数 1 Q"
8467
8468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8469 msgid "Freq 2 (Hz)"
8470 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8471
8472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8473 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8474 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8475
8476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8477 msgid "Freq 2 Q"
8478 msgstr "周波数 2 Q"
8479
8480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8481 msgid "Freq 3 (Hz)"
8482 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8483
8484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8485 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8486 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8487
8488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8489 msgid "Freq 3 Q"
8490 msgstr "周波数 3 Q"
8491
8492 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8495 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8496
8497 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8498 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8501 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8502
8503 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8506 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8507
8508 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8511 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8512
8513 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8514 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Scaletempo"
8520 msgstr "スケール"
8521
8522 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8523 msgid "Stride Length"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8527 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8531 msgid "Overlap Length"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8535 msgid "Percentage of stride to overlap"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Search Length"
8541 msgstr "検索"
8542
8543 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8544 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8549 #, fuzzy
8550 msgid "spatializer"
8551 msgstr "ビジュアライザー"
8552
8553 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8554 msgid "Float32 audio mixer"
8555 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8556
8557 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8558 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8559 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8560
8561 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Trivial audio mixer"
8564 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8565
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8567 msgid "default"
8568 msgstr "標準"
8569
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8571 msgid "ALSA audio output"
8572 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8573
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8575 msgid "ALSA Device Name"
8576 msgstr "ALSA デバイス名"
8577
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8579 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8580 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8581 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8582 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8583 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8584 msgid "Audio Device"
8585 msgstr "オーディオデバイス"
8586
8587 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8588 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8589 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8590 msgid "2 Front 2 Rear"
8591 msgstr "フロント 2, リア 2"
8592
8593 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8594 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8595 msgid "A/52 over S/PDIF"
8596 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8597
8598 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8599 #, fuzzy
8600 msgid "No Audio Device"
8601 msgstr "オーディオデバイス"
8602
8603 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8604 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8608 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Audio output failed"
8611 msgstr "オーディオ出力 URL"
8612
8613 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8614 #, c-format
8615 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8616 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8617
8618 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8619 #, c-format
8620 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8621 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8622
8623 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8624 msgid "Unknown soundcard"
8625 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8626
8627 #: modules/audio_output/arts.c:66
8628 msgid "aRts audio output"
8629 msgstr "aRts オーディオ出力"
8630
8631 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8632 msgid ""
8633 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8634 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8635 "playback."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8639 msgid "HAL AudioUnit output"
8640 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8641
8642 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8643 msgid ""
8644 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Audio device is not configured"
8650 msgstr "オーディオデバイス名"
8651
8652 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8653 msgid ""
8654 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8655 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8659 #, c-format
8660 msgid "%s (Encoded Output)"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8664 msgid "Output device"
8665 msgstr "出力デバイス"
8666
8667 #: modules/audio_output/directx.c:221
8668 msgid ""
8669 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8670 "default device appears as 0 AND another number)."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8674 msgid "Use float32 output"
8675 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8676
8677 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8678 msgid ""
8679 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8680 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/audio_output/directx.c:229
8684 msgid "DirectX audio output"
8685 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8686
8687 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8688 msgid "3 Front 2 Rear"
8689 msgstr "フロント 3, リア 2"
8690
8691 #: modules/audio_output/esd.c:70
8692 msgid "EsounD audio output"
8693 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8694
8695 #: modules/audio_output/esd.c:73
8696 msgid "Esound server"
8697 msgstr "Esound サーバー"
8698
8699 #: modules/audio_output/file.c:83
8700 msgid "Output format"
8701 msgstr "出力フォーマット"
8702
8703 #: modules/audio_output/file.c:84
8704 msgid ""
8705 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8706 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/audio_output/file.c:87
8710 msgid "Number of output channels"
8711 msgstr "出力チャンネルの数"
8712
8713 #: modules/audio_output/file.c:88
8714 msgid ""
8715 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8716 "restrict the number of channels here."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/audio_output/file.c:91
8720 msgid "Add WAVE header"
8721 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8722
8723 #: modules/audio_output/file.c:92
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8726 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8727
8728 #: modules/audio_output/file.c:109
8729 msgid "Output file"
8730 msgstr "出力ファイル"
8731
8732 #: modules/audio_output/file.c:110
8733 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/audio_output/file.c:113
8737 msgid "File audio output"
8738 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8739
8740 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8741 msgid "Roku HD1000 audio output"
8742 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8743
8744 #: modules/audio_output/jack.c:68
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Automatically connect to writable clients"
8747 msgstr "ファイルの自動再生"
8748
8749 #: modules/audio_output/jack.c:70
8750 msgid ""
8751 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8752 "writable JACK clients found."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/audio_output/jack.c:74
8756 msgid "Connect to clients matching"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/audio_output/jack.c:76
8760 msgid ""
8761 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8762 "regular expression will be considered for connection."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/audio_output/jack.c:84
8766 msgid "JACK audio output"
8767 msgstr "JACK オーディオ出力"
8768
8769 #: modules/audio_output/oss.c:103
8770 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8771 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8772
8773 #: modules/audio_output/oss.c:105
8774 msgid ""
8775 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8776 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8777 "drivers, then you need to enable this option."
8778 msgstr ""
8779 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8780 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8781 "オプションを有効にする必要があります。"
8782
8783 #: modules/audio_output/oss.c:111
8784 #, fuzzy
8785 msgid "UNIX OSS audio output"
8786 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8787
8788 #: modules/audio_output/oss.c:116
8789 msgid "OSS DSP device"
8790 msgstr "OSS DSP デバイス"
8791
8792 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8793 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8797 msgid "PORTAUDIO audio output"
8798 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8799
8800 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8810 msgid "VLC media player"
8811 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8812
8813 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Pulseaudio audio output"
8816 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8817
8818 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8821 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8822
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8824 msgid "Microsoft Soundmapper"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Select Audio Device"
8830 msgstr "オーディオデバイス"
8831
8832 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8833 msgid ""
8834 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8835 "VLC restart to apply."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Default Audio Device"
8841 msgstr "デフォルトデバイス"
8842
8843 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8844 msgid "Win32 waveOut extension output"
8845 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8846
8847 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8848 msgid "5.1"
8849 msgstr "5.1"
8850
8851 #: modules/codec/a52.c:98
8852 msgid "A/52 parser"
8853 msgstr "A/52 パーサー"
8854
8855 #: modules/codec/a52.c:105
8856 msgid "A/52 audio packetizer"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/adpcm.c:48
8860 msgid "ADPCM audio decoder"
8861 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8862
8863 #: modules/codec/araw.c:49
8864 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8865 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8866
8867 #: modules/codec/araw.c:58
8868 msgid "Raw audio encoder"
8869 msgstr "生オーディオデコーダー"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Non-ref"
8874 msgstr "なし"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Bidir"
8879 msgstr "リニア"
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Non-key"
8884 msgstr "なし"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8888 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8889 msgid "All"
8890 msgstr "すべて"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8893 msgid "rd"
8894 msgstr "rd"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8897 msgid "bits"
8898 msgstr "ビット"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8901 msgid "simple"
8902 msgstr "シンプル"
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8905 msgid ""
8906 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8907 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8908 "MJPEG and other codecs"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8912 #, fuzzy
8913 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8914 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8917 #, fuzzy
8918 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8919 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8922 msgid "Decoding"
8923 msgstr "出k-土中"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8926 msgid "Encoding"
8927 msgstr "エンコード中"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8930 #, fuzzy
8931 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8932 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8935 #, fuzzy
8936 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8937 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8940 msgid "Direct rendering"
8941 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8944 msgid "Error resilience"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8948 msgid ""
8949 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8950 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8951 "can produce a lot of errors.\n"
8952 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8956 msgid "Workaround bugs"
8957 msgstr "バグ回避"
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8960 msgid ""
8961 "Try to fix some bugs:\n"
8962 "1  autodetect\n"
8963 "2  old msmpeg4\n"
8964 "4  xvid interlaced\n"
8965 "8  ump4 \n"
8966 "16 no padding\n"
8967 "32 ac vlc\n"
8968 "64 Qpel chroma.\n"
8969 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8970 "\", enter 40."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8974 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8975 msgid "Hurry up"
8976 msgstr "急いで"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8979 msgid ""
8980 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8981 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Skip frame (default=0)"
8987 msgstr "フレームを飛ばす"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8990 msgid ""
8991 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8992 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8996 msgid "Skip idct (default=0)"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9000 msgid ""
9001 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9002 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9006 msgid "Debug mask"
9007 msgstr "デバグマスク"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9010 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Visualize motion vectors"
9016 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9019 msgid ""
9020 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9021 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9022 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9023 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9024 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9025 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9029 msgid "Low resolution decoding"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9033 msgid ""
9034 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9035 "processing power"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9039 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9043 msgid ""
9044 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9045 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9049 msgid "Ratio of key frames"
9050 msgstr "キーフレームの割合"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9053 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9057 msgid "Ratio of B frames"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9061 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Video bitrate tolerance"
9067 msgstr "オーディオ"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9072 msgstr "オーディオ"
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Interlaced encoding"
9077 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9080 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Interlaced motion estimation"
9086 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9091 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Pre-motion estimation"
9096 msgstr "モーション補正モジュール"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9101 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Rate control buffer size"
9106 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9109 msgid ""
9110 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9111 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9117 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9122 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9125 msgid "I quantization factor"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9129 msgid ""
9130 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9131 "same qscale for I and P frames)."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9135 #: modules/demux/mod.c:75
9136 msgid "Noise reduction"
9137 msgstr "ノイズリダクション"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9140 msgid ""
9141 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9142 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9146 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9150 msgid ""
9151 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9152 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9153 "standard MPEG2 decoders."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9157 msgid "Quality level"
9158 msgstr "品質レベル"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9161 msgid ""
9162 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9163 "encoding very much)."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9167 msgid ""
9168 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9169 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9170 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9171 "to ease the encoder's task."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9175 msgid "Minimum video quantizer scale"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Minimum video quantizer scale."
9181 msgstr "スケールクオンタイズ"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9184 msgid "Maximum video quantizer scale"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Maximum video quantizer scale."
9190 msgstr "スケールクオンタイズ"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Trellis quantization"
9195 msgstr "ビジュアル化"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9198 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Fixed quantizer scale"
9204 msgstr "スケールクオンタイズ"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9207 msgid ""
9208 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9209 "255.0)."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9213 msgid "Strict standard compliance"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9217 msgid ""
9218 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9222 msgid "Luminance masking"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9230 msgid "Darkness masking"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9234 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Motion masking"
9240 msgstr "自動縁取り"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9243 msgid ""
9244 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9245 "(default: 0.0)."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9249 msgid "Border masking"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9253 msgid ""
9254 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9255 "0.0)."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9259 msgid "Luminance elimination"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9263 msgid ""
9264 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9265 "The H264 specification recommends -4."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9269 msgid "Chrominance elimination"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9273 msgid ""
9274 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9275 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9281 msgstr "ノンインタレース化モード"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9284 msgid ""
9285 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9286 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9287 "(default: main)"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9291 #, c-format
9292 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9293 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9296 #, c-format
9297 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9298 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9301 #, c-format
9302 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9303 msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9306 msgid "VLC could not open the encoder."
9307 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9308
9309 #: modules/codec/cc.c:64
9310 msgid "CC 608/708"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/cc.c:65
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Closed Captions decoder"
9316 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9317
9318 #: modules/codec/cdg.c:86
9319 #, fuzzy
9320 msgid "CDG video decoder"
9321 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9322
9323 #: modules/codec/cinepak.c:43
9324 msgid "Cinepak video decoder"
9325 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
9326
9327 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9328 #, fuzzy
9329 msgid "CMML annotations decoder"
9330 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9331
9332 #: modules/codec/csri.c:52
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Subtitles (advanced)"
9335 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9336
9337 #: modules/codec/csri.c:53
9338 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9342 msgid "CVD subtitle decoder"
9343 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
9344
9345 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9348 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9351 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9352 msgid "Encoding quality"
9353 msgstr "エンコード品質"
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:74
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9358 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:79
9361 msgid "Dirac video decoder"
9362 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:85
9365 msgid "Dirac video encoder"
9366 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
9367
9368 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9369 msgid "DirectMedia Object decoder"
9370 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9371
9372 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9373 msgid "DirectMedia Object encoder"
9374 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9375
9376 #: modules/codec/dts.c:100
9377 msgid "DTS parser"
9378 msgstr "DTS パーサー"
9379
9380 #: modules/codec/dts.c:105
9381 #, fuzzy
9382 msgid "DTS audio packetizer"
9383 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9384
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Decoding X coordinate"
9388 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9389
9390 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9391 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Decoding Y coordinate"
9397 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9398
9399 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9400 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9404 msgid "Subpicture position"
9405 msgstr "字幕の位置"
9406
9407 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9408 msgid ""
9409 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9410 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9411 "g. 6=top-right)."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Encoding X coordinate"
9417 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9418
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9420 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Encoding Y coordinate"
9426 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9427
9428 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9429 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9433 msgid "DVB subtitles decoder"
9434 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9435
9436 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9437 #, fuzzy
9438 msgid "DVB subtitles encoder"
9439 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9440
9441 #: modules/codec/faad.c:44
9442 #, fuzzy
9443 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9444 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
9445
9446 #: modules/codec/faad.c:389
9447 msgid "AAC extension"
9448 msgstr "AAC 拡張"
9449
9450 #: modules/codec/faad.c:393
9451 #, c-format
9452 msgid "%d Hz"
9453 msgstr "%d Hz"
9454
9455 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9456 #: modules/video_output/image.c:86
9457 msgid "Image file"
9458 msgstr "画像ファイル"
9459
9460 #: modules/codec/fake.c:55
9461 msgid "Path of the image file for fake input."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/fake.c:56
9465 msgid "Reload image file"
9466 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9467
9468 #: modules/codec/fake.c:58
9469 msgid "Reload image file every n seconds."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9473 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9474 msgid "Output video width."
9475 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9476
9477 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9478 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9479 msgid "Output video height."
9480 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9481
9482 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9483 msgid "Keep aspect ratio"
9484 msgstr "アスペクト比を維持する"
9485
9486 #: modules/codec/fake.c:67
9487 msgid "Consider width and height as maximum values."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/fake.c:68
9491 msgid "Background aspect ratio"
9492 msgstr "背景のアスペクト比"
9493
9494 #: modules/codec/fake.c:70
9495 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9499 msgid "Deinterlace video"
9500 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9501
9502 #: modules/codec/fake.c:73
9503 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9504 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9505
9506 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9507 msgid "Deinterlace module"
9508 msgstr "インタレース解除モジュール"
9509
9510 #: modules/codec/fake.c:76
9511 msgid "Deinterlace module to use."
9512 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9513
9514 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9515 msgid "Chroma used."
9516 msgstr "クロマを使います。"
9517
9518 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9519 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/fake.c:90
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Fake video decoder"
9525 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9526
9527 #: modules/codec/flac.c:184
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Flac audio decoder"
9530 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9531
9532 #: modules/codec/flac.c:189
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Flac audio encoder"
9535 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9536
9537 #: modules/codec/flac.c:195
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Flac audio packetizer"
9540 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9541
9542 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9543 msgid "Sound fonts (required)"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9547 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9551 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9555 msgid "Formatted Subtitles"
9556 msgstr "成形された字幕"
9557
9558 #: modules/codec/kate.c:107
9559 msgid ""
9560 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9561 "can choose to disable all formatting."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/kate.c:113
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Kate"
9567 msgstr "日付"
9568
9569 #: modules/codec/kate.c:114
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Kate text subtitles decoder"
9572 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9573
9574 #: modules/codec/kate.c:123
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9577 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9578
9579 #: modules/codec/kate.c:634
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Kate comment"
9582 msgstr "スクリーン"
9583
9584 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9585 #, fuzzy
9586 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9587 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9588
9589 #: modules/codec/lpcm.c:88
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Linear PCM audio decoder"
9592 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9593
9594 #: modules/codec/lpcm.c:93
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9597 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9598
9599 #: modules/codec/mash.cpp:71
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Video decoder using openmash"
9602 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9603
9604 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9605 #, fuzzy
9606 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9607 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9608
9609 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9610 #, fuzzy
9611 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9612 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9613
9614 #: modules/codec/png.c:59
9615 #, fuzzy
9616 msgid "PNG video decoder"
9617 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9618
9619 #: modules/codec/quicktime.c:68
9620 msgid "QuickTime library decoder"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Pseudo raw video decoder"
9626 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9627
9628 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9631 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9632
9633 #: modules/codec/realaudio.c:65
9634 #, fuzzy
9635 msgid "RealAudio library decoder"
9636 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9637
9638 #: modules/codec/realvideo.c:132
9639 #, fuzzy
9640 msgid "RealVideo library decoder"
9641 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9642
9643 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Schroedinger video decoder"
9646 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9647
9648 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9649 #, fuzzy
9650 msgid "SDL Image decoder"
9651 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9652
9653 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9654 #, fuzzy
9655 msgid "SDL_image video decoder"
9656 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9657
9658 #: modules/codec/speex.c:115
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Speex audio decoder"
9661 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9662
9663 #: modules/codec/speex.c:120
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Speex audio packetizer"
9666 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9667
9668 #: modules/codec/speex.c:125
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Speex audio encoder"
9671 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9672
9673 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Speex comment"
9676 msgstr "スクリーン"
9677
9678 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Mode"
9681 msgstr "モジュール"
9682
9683 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9684 msgid "DVD subtitles decoder"
9685 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9686
9687 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9688 #, fuzzy
9689 msgid "DVD subtitles packetizer"
9690 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9691
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9693 msgid "Subtitles text encoding"
9694 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9695
9696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9699 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9700
9701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Subtitles justification"
9704 msgstr "字幕"
9705
9706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Set the justification of subtitles"
9709 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9710
9711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9712 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9713 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9714
9715 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9716 msgid ""
9717 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9721 msgid ""
9722 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9723 "but you can choose to disable all formatting."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9727 msgid "Text subtitles decoder"
9728 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9729
9730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9731 msgid ""
9732 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9733 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9737 msgid "USFSubs"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9741 #, fuzzy
9742 msgid "USF subtitles decoder"
9743 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9744
9745 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9746 msgid ""
9747 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9748 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9752 #, fuzzy
9753 msgid "T.140 text encoder"
9754 msgstr "テキストレンダラー"
9755
9756 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Enable debug"
9759 msgstr "ビデオを有効にする"
9760
9761 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9762 msgid ""
9763 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9764 "calls                 1\n"
9765 "packet assembly info  2\n"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9771 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9772
9773 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9774 msgid "SVCD subtitles"
9775 msgstr "SVCD 字幕"
9776
9777 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9780 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9781
9782 #: modules/codec/tarkin.c:80
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Tarkin decoder module"
9785 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9786
9787 #: modules/codec/telx.c:56
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Override page"
9790 msgstr "上書き"
9791
9792 #: modules/codec/telx.c:57
9793 msgid ""
9794 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9795 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9796 "usually 888 or 889)."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/telx.c:62
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Ignore subtitle flag"
9802 msgstr "字幕ファイルを使用"
9803
9804 #: modules/codec/telx.c:63
9805 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/telx.c:66
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Workaround for France"
9811 msgstr "バグ回避"
9812
9813 #: modules/codec/telx.c:67
9814 msgid ""
9815 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9816 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9817 "your subtitles don't appear."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/telx.c:73
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Teletext subtitles decoder"
9823 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9824
9825 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9826 msgid ""
9827 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9828 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/theora.c:104
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Theora video decoder"
9834 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9835
9836 #: modules/codec/theora.c:110
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Theora video packetizer"
9839 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9840
9841 #: modules/codec/theora.c:115
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Theora video encoder"
9844 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9845
9846 #: modules/codec/theora.c:533
9847 msgid "Theora comment"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/twolame.c:57
9851 msgid ""
9852 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9853 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/twolame.c:60
9857 msgid "Stereo mode"
9858 msgstr "ステレオモード"
9859
9860 #: modules/codec/twolame.c:61
9861 msgid "Handling mode for stereo streams"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/twolame.c:62
9865 msgid "VBR mode"
9866 msgstr "VBR モード"
9867
9868 #: modules/codec/twolame.c:64
9869 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/twolame.c:65
9873 msgid "Psycho-acoustic model"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/twolame.c:67
9877 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/twolame.c:71
9881 msgid "Dual mono"
9882 msgstr "デュアルモノラル"
9883
9884 #: modules/codec/twolame.c:71
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Joint stereo"
9887 msgstr "ステレオ"
9888
9889 #: modules/codec/twolame.c:76
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Libtwolame audio encoder"
9892 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9893
9894 #: modules/codec/vorbis.c:177
9895 msgid "Maximum encoding bitrate"
9896 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9897
9898 #: modules/codec/vorbis.c:179
9899 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/vorbis.c:180
9903 msgid "Minimum encoding bitrate"
9904 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9905
9906 #: modules/codec/vorbis.c:182
9907 msgid ""
9908 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9909 "channel."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/vorbis.c:183
9913 msgid "CBR encoding"
9914 msgstr "CBR エンコーディング"
9915
9916 #: modules/codec/vorbis.c:185
9917 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/vorbis.c:189
9921 msgid "Vorbis audio decoder"
9922 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9923
9924 #: modules/codec/vorbis.c:200
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Vorbis audio packetizer"
9927 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9928
9929 #: modules/codec/vorbis.c:207
9930 msgid "Vorbis audio encoder"
9931 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9932
9933 #: modules/codec/vorbis.c:643
9934 msgid "Vorbis comment"
9935 msgstr "Vorbis コメント"
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:52
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Maximum GOP size"
9940 msgstr "GOP サイズ"
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:53
9943 msgid ""
9944 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9945 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:57
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Minimum GOP size"
9951 msgstr "GOP サイズ"
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:58
9954 msgid ""
9955 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9956 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9957 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9958 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9959 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9960 "the IDR-frame. \n"
9961 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9962 "frames, but do not start a new GOP."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:67
9966 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:68
9970 msgid ""
9971 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9972 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9973 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9974 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9975 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9976 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9977 "1 to 100."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:79
9981 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:80
9985 msgid ""
9986 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9987 "threading."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:84
9991 msgid "B-frames between I and P"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:85
9995 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:88
9999 msgid "Adaptive B-frame decision"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:89
10003 msgid ""
10004 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10005 "possibly before an I-frame."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:92
10009 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:93
10013 msgid ""
10014 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10015 "negative values cause less B-frames."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:96
10019 msgid "Keep some B-frames as references"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:97
10023 msgid ""
10024 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10025 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10026 "appropriately."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:101
10030 msgid "CABAC"
10031 msgstr "CABAC"
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:102
10034 msgid ""
10035 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10036 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:106
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Number of reference frames"
10042 msgstr "行数"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:107
10045 msgid ""
10046 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10047 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10048 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:112
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Skip loop filter"
10054 msgstr "ロゴサブフィルター"
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:113
10057 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:115
10061 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:116
10065 msgid ""
10066 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10067 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:120
10071 #, fuzzy
10072 msgid "H.264 level"
10073 msgstr "最大レベル"
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:121
10076 msgid ""
10077 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10078 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10079 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:130
10083 msgid "Interlaced mode"
10084 msgstr "インタレースモード"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:131
10087 msgid "Pure-interlaced mode."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:136
10091 msgid "Set QP"
10092 msgstr "QP 設定"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:137
10095 msgid ""
10096 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10097 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:141
10101 msgid "Quality-based VBR"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:142
10105 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:144
10109 msgid "Min QP"
10110 msgstr "最小 QP"
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:145
10113 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:148
10117 msgid "Max QP"
10118 msgstr "最大 QP"
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:149
10121 msgid "Maximum quantizer parameter."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:151
10125 msgid "Max QP step"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:152
10129 msgid "Max QP step between frames."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:154
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Average bitrate tolerance"
10135 msgstr "オーディオ"
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:155
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10140 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:158
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Max local bitrate"
10145 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:159
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10150 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:161
10153 msgid "VBV buffer"
10154 msgstr "VBV バッファー"
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:162
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10159 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:165
10162 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:166
10166 msgid ""
10167 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10168 "0.0 to 1.0."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:170
10172 msgid "How AQ distributes bits"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:171
10176 msgid ""
10177 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10178 " - 0: Disabled\n"
10179 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10180 " - 2: Move bits between frames"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:176
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Strength of AQ"
10186 msgstr "ストリームの停止"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:177
10189 msgid ""
10190 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10191 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10192 " - 0.5: weak AQ\n"
10193 " - 1.5: strong AQ"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:184
10197 msgid "QP factor between I and P"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:185
10201 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:188
10205 msgid "QP factor between P and B"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:189
10209 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:191
10213 msgid "QP difference between chroma and luma"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:192
10217 msgid "QP difference between chroma and luma."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:194
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Multipass ratecontrol"
10223 msgstr "リモート・コントロール"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:195
10226 msgid ""
10227 "Multipass ratecontrol:\n"
10228 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10229 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10230 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:200
10234 #, fuzzy
10235 msgid "QP curve compression"
10236 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:201
10239 #, fuzzy
10240 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10241 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10244 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:204
10248 msgid ""
10249 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10250 "blurs complexity."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:208
10254 msgid ""
10255 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10256 "quants."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:213
10260 msgid "Partitions to consider"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:214
10264 msgid ""
10265 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10266 " - none  : \n"
10267 " - fast  : i4x4\n"
10268 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10269 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10270 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10271 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:222
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Direct MV prediction mode"
10277 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:223
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Direct MV prediction mode."
10282 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:226
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Direct prediction size"
10287 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:227
10290 msgid ""
10291 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10292 " -  1: 8x8\n"
10293 " - -1: smallest possible according to level\n"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:233
10297 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:234
10301 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:236
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10307 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:238
10310 msgid ""
10311 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10312 "(fast)\n"
10313 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10314 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10315 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10316 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:245
10320 msgid ""
10321 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10322 "(fast)\n"
10323 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10324 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10325 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:253
10329 msgid "Maximum motion vector search range"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:254
10333 msgid ""
10334 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10335 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10336 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:259
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Maximum motion vector length"
10342 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:260
10345 msgid ""
10346 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:265
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Minimum buffer space between threads"
10352 msgstr "スレッドの最少数"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:266
10355 msgid ""
10356 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10357 "threads."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:270
10361 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:274
10365 msgid ""
10366 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10367 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10368 "quality). Range 1 to 7."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:279
10372 msgid ""
10373 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10374 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10375 "quality). Range 1 to 6."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:284
10379 msgid ""
10380 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10381 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10382 "quality). Range 1 to 5."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:289
10386 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:290
10390 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:293
10394 msgid "Decide references on a per partition basis"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:294
10398 msgid ""
10399 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10400 "as opposed to only one ref per macroblock."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:298
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Chroma in motion estimation"
10406 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:299
10409 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:302
10413 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:303
10417 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:305
10421 msgid "Adaptive spatial transform size"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:307
10425 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:309
10429 msgid "Trellis RD quantization"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:310
10433 msgid ""
10434 "Trellis RD quantization: \n"
10435 " - 0: disabled\n"
10436 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10437 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10438 "This requires CABAC."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:316
10442 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:317
10446 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:319
10450 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:320
10454 msgid ""
10455 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10456 "small single coefficient."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:325
10460 msgid ""
10461 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10462 "a useful range."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:329
10466 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:330
10470 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:333
10474 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:334
10478 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:341
10482 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:342
10486 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:346
10490 #, fuzzy
10491 msgid "CPU optimizations"
10492 msgstr "極性"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:347
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10497 msgstr "極性"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:349
10500 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:350
10504 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:352
10508 #, fuzzy
10509 msgid "PSNR computation"
10510 msgstr "持続期間"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:353
10513 msgid ""
10514 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10515 "quality."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:356
10519 #, fuzzy
10520 msgid "SSIM computation"
10521 msgstr "なし"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:357
10524 msgid ""
10525 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10526 "quality."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:360
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Quiet mode"
10532 msgstr "ネットワーク"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:361
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Quiet mode."
10537 msgstr "ネットワーク"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10541 msgid "Statistics"
10542 msgstr "統計"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:364
10545 msgid "Print stats for each frame."
10546 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:367
10549 msgid "SPS and PPS id numbers"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:368
10553 msgid ""
10554 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10555 "settings."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:372
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Access unit delimiters"
10561 msgstr "アクセスフィルター"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:373
10564 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10568 #, fuzzy
10569 msgid "dia"
10570 msgstr "ディスク"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10573 msgid "hex"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10577 msgid "umh"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10581 #, fuzzy
10582 msgid "esa"
10583 msgstr "はい"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:386
10586 #, fuzzy
10587 msgid "tesa"
10588 msgstr "はい"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:392
10591 #, fuzzy
10592 msgid "fast"
10593 msgstr "早送り"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:392
10596 #, fuzzy
10597 msgid "normal"
10598 msgstr "なし"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:392
10601 #, fuzzy
10602 msgid "slow"
10603 msgstr "スロー"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:392
10606 msgid "all"
10607 msgstr "すべて"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10610 msgid "spatial"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10614 msgid "temporal"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10618 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10619 msgid "auto"
10620 msgstr "自動"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:407
10623 #, fuzzy
10624 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10625 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10626
10627 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10628 #, fuzzy
10629 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10630 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10631
10632 #: modules/codec/zvbi.c:58
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Teletext page"
10635 msgstr "ファイルの選択"
10636
10637 #: modules/codec/zvbi.c:59
10638 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/zvbi.c:62
10642 msgid "Text is always opaque"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/zvbi.c:63
10646 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/zvbi.c:66
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Teletext alignment"
10652 msgstr "モザイクの位置"
10653
10654 #: modules/codec/zvbi.c:68
10655 msgid ""
10656 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10657 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10658 "6 = top-right)."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/zvbi.c:72
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Teletext text subtitles"
10664 msgstr "字幕の選択"
10665
10666 #: modules/codec/zvbi.c:73
10667 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/zvbi.c:82
10671 msgid "VBI and Teletext decoder"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/zvbi.c:83
10675 msgid "VBI & Teletext"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/control/dbus.c:111
10679 msgid "dbus"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/control/dbus.c:114
10683 #, fuzzy
10684 msgid "D-Bus control interface"
10685 msgstr "制御インターフェース"
10686
10687 #: modules/control/gestures.c:82
10688 msgid "Motion threshold (10-100)"
10689 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10690
10691 #: modules/control/gestures.c:84
10692 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/control/gestures.c:86
10696 msgid "Trigger button"
10697 msgstr "トリガーボタン"
10698
10699 #: modules/control/gestures.c:88
10700 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/control/gestures.c:92
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Middle"
10706 msgstr "モジュール"
10707
10708 #: modules/control/gestures.c:95
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Gestures"
10711 msgstr "ジャンル"
10712
10713 #: modules/control/gestures.c:103
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Mouse gestures control interface"
10716 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10717
10718 #: modules/control/hotkeys.c:94
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Define playlist bookmarks."
10721 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10722
10723 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Hotkeys"
10727 msgstr "ホットキー"
10728
10729 #: modules/control/hotkeys.c:98
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Hotkeys management interface"
10732 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10733
10734 #: modules/control/hotkeys.c:393
10735 #, c-format
10736 msgid "Audio Device: %s"
10737 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10738
10739 #: modules/control/hotkeys.c:497
10740 #, c-format
10741 msgid "Audio track: %s"
10742 msgstr "オーディオトラック: %s"
10743
10744 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10745 #, c-format
10746 msgid "Subtitle track: %s"
10747 msgstr "字幕 トラック: %s"
10748
10749 #: modules/control/hotkeys.c:512
10750 msgid "N/A"
10751 msgstr "N/A"
10752
10753 #: modules/control/hotkeys.c:565
10754 #, fuzzy, c-format
10755 msgid "Aspect ratio: %s"
10756 msgstr "アスペクト比"
10757
10758 #: modules/control/hotkeys.c:593
10759 #, c-format
10760 msgid "Crop: %s"
10761 msgstr "縁取り: %s"
10762
10763 #: modules/control/hotkeys.c:621
10764 #, c-format
10765 msgid "Deinterlace mode: %s"
10766 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10767
10768 #: modules/control/hotkeys.c:653
10769 #, c-format
10770 msgid "Zoom mode: %s"
10771 msgstr "ズームモード: %s"
10772
10773 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid "Subtitle delay %i ms"
10776 msgstr "字幕"
10777
10778 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10779 #, c-format
10780 msgid "Audio delay %i ms"
10781 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10782
10783 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10784 #, c-format
10785 msgid "Volume %d%%"
10786 msgstr "音量 %d%%"
10787
10788 #: modules/control/http/http.c:39
10789 msgid "Host address"
10790 msgstr "ホストアドレス"
10791
10792 #: modules/control/http/http.c:41
10793 msgid ""
10794 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10795 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10796 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10800 msgid "Source directory"
10801 msgstr "ソースディレクトリー"
10802
10803 #: modules/control/http/http.c:47
10804 msgid "Handlers"
10805 msgstr "ハンドラー"
10806
10807 #: modules/control/http/http.c:49
10808 msgid ""
10809 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10810 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/control/http/http.c:51
10814 msgid "Export album art as /art."
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/http/http.c:53
10818 msgid ""
10819 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10820 "id=<id> URLs."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/control/http/http.c:56
10824 #, fuzzy
10825 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10826 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10827
10828 #: modules/control/http/http.c:59
10829 #, fuzzy
10830 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10831 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10832
10833 #: modules/control/http/http.c:61
10834 #, fuzzy
10835 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10836 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10837
10838 #: modules/control/http/http.c:64
10839 #, fuzzy
10840 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10841 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10842
10843 #: modules/control/http/http.c:67
10844 msgid "HTTP"
10845 msgstr "HTTP"
10846
10847 #: modules/control/http/http.c:68
10848 msgid "HTTP remote control interface"
10849 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10850
10851 #: modules/control/http/http.c:78
10852 msgid "HTTP SSL"
10853 msgstr "HTTP SSL"
10854
10855 #: modules/control/lirc.c:41
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Change the lirc configuration file."
10858 msgstr "VLM 設定ファイル"
10859
10860 #: modules/control/lirc.c:43
10861 msgid ""
10862 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10863 "users home directory."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/control/lirc.c:66
10867 msgid "Infrared"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/control/lirc.c:69
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Infrared remote control interface"
10873 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10874
10875 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10876 #: modules/control/rc.c:1951
10877 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/control/motion.c:72
10881 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/control/motion.c:78
10885 #, fuzzy
10886 msgid "motion"
10887 msgstr "選択"
10888
10889 #: modules/control/motion.c:80
10890 msgid "motion control interface"
10891 msgstr "モーション制御インターフェース"
10892
10893 #: modules/control/motion.c:81
10894 msgid ""
10895 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/control/netsync.c:71
10899 msgid "Act as master"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/control/netsync.c:72
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10905 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10906
10907 #: modules/control/netsync.c:76
10908 msgid "Master client ip address"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/netsync.c:77
10912 #, fuzzy
10913 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10914 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10915
10916 #: modules/control/netsync.c:81
10917 msgid "Network Sync"
10918 msgstr "ネットワーク同期"
10919
10920 #: modules/control/ntservice.c:43
10921 msgid "Install Windows Service"
10922 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10923
10924 #: modules/control/ntservice.c:45
10925 msgid "Install the Service and exit."
10926 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10927
10928 #: modules/control/ntservice.c:46
10929 msgid "Uninstall Windows Service"
10930 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10931
10932 #: modules/control/ntservice.c:48
10933 msgid "Uninstall the Service and exit."
10934 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10935
10936 #: modules/control/ntservice.c:49
10937 msgid "Display name of the Service"
10938 msgstr "サービスの表示名"
10939
10940 #: modules/control/ntservice.c:51
10941 msgid "Change the display name of the Service."
10942 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10943
10944 #: modules/control/ntservice.c:52
10945 msgid "Configuration options"
10946 msgstr "設定オプション"
10947
10948 #: modules/control/ntservice.c:54
10949 #, fuzzy
10950 msgid ""
10951 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10952 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10953 "configured."
10954 msgstr ""
10955 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10956 "選択されます。"
10957
10958 #: modules/control/ntservice.c:59
10959 #, fuzzy
10960 msgid ""
10961 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10962 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10963 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10964 msgstr ""
10965 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10966 "選択されます。"
10967
10968 #: modules/control/ntservice.c:65
10969 #, fuzzy
10970 msgid "NT Service"
10971 msgstr "サーバーなし"
10972
10973 #: modules/control/ntservice.c:66
10974 msgid "Windows Service interface"
10975 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10976
10977 #: modules/control/rc.c:72
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Initializing"
10980 msgstr "イタリア語"
10981
10982 #: modules/control/rc.c:73
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Opening"
10985 msgstr "開く"
10986
10987 #: modules/control/rc.c:74
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Buffer"
10990 msgstr "サイズオフセット"
10991
10992 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10997 msgid "Pause"
10998 msgstr "一時停止"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11002 msgid "Forward"
11003 msgstr "転送"
11004
11005 #: modules/control/rc.c:79
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Backward"
11008 msgstr "逆転再生(&B)"
11009
11010 #: modules/control/rc.c:80
11011 #, fuzzy
11012 msgid "End"
11013 msgstr "ブレンド"
11014
11015 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11016 msgid "Error"
11017 msgstr "エラー"
11018
11019 #: modules/control/rc.c:170
11020 msgid "Show stream position"
11021 msgstr "ストリーム位置表示"
11022
11023 #: modules/control/rc.c:171
11024 msgid ""
11025 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11026 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:174
11029 msgid "Fake TTY"
11030 msgstr "疑似 TTY"
11031
11032 #: modules/control/rc.c:175
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11035 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11036
11037 #: modules/control/rc.c:177
11038 msgid "UNIX socket command input"
11039 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11040
11041 #: modules/control/rc.c:178
11042 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/control/rc.c:181
11046 msgid "TCP command input"
11047 msgstr "TCP のコマンド入力"
11048
11049 #: modules/control/rc.c:182
11050 msgid ""
11051 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11052 "port the interface will bind to."
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11056 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11057 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11058
11059 #: modules/control/rc.c:188
11060 msgid ""
11061 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11062 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11063 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/control/rc.c:195
11067 msgid "RC"
11068 msgstr "RC"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:198
11071 msgid "Remote control interface"
11072 msgstr "リモート制御インターフェース"
11073
11074 #: modules/control/rc.c:347
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11077 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11078
11079 #: modules/control/rc.c:820
11080 #, fuzzy, c-format
11081 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11082 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11083
11084 #: modules/control/rc.c:853
11085 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11086 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:855
11089 #, fuzzy
11090 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11091 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11092
11093 #: modules/control/rc.c:856
11094 #, fuzzy
11095 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11096 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:857
11099 #, fuzzy
11100 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11101 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
11102
11103 #: modules/control/rc.c:858
11104 #, fuzzy
11105 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11106 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
11107
11108 #: modules/control/rc.c:859
11109 #, fuzzy
11110 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11111 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
11112
11113 #: modules/control/rc.c:860
11114 #, fuzzy
11115 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11116 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
11117
11118 #: modules/control/rc.c:861
11119 #, fuzzy
11120 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11121 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
11122
11123 #: modules/control/rc.c:862
11124 #, fuzzy
11125 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11126 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:863
11129 #, fuzzy
11130 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11131 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:864
11134 #, fuzzy
11135 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11136 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11137
11138 #: modules/control/rc.c:865
11139 #, fuzzy
11140 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11141 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:866
11144 #, fuzzy
11145 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11146 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:867
11149 #, fuzzy
11150 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11151 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11152
11153 #: modules/control/rc.c:868
11154 #, fuzzy
11155 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11156 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11157
11158 #: modules/control/rc.c:869
11159 #, fuzzy
11160 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11161 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11162
11163 #: modules/control/rc.c:870
11164 #, fuzzy
11165 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11166 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:871
11169 #, fuzzy
11170 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11171 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11172
11173 #: modules/control/rc.c:872
11174 #, fuzzy
11175 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11176 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11177
11178 #: modules/control/rc.c:873
11179 #, fuzzy
11180 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11181 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:875
11184 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/rc.c:876
11188 #, fuzzy
11189 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11190 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11191
11192 #: modules/control/rc.c:877
11193 #, fuzzy
11194 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11195 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11196
11197 #: modules/control/rc.c:878
11198 #, fuzzy
11199 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11200 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11201
11202 #: modules/control/rc.c:879
11203 #, fuzzy
11204 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11205 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:880
11208 #, fuzzy
11209 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11210 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11211
11212 #: modules/control/rc.c:881
11213 #, fuzzy
11214 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11215 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:882
11218 #, fuzzy
11219 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11220 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:883
11223 #, fuzzy
11224 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11225 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:884
11228 #, fuzzy
11229 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11230 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:885
11233 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/control/rc.c:886
11237 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/control/rc.c:887
11241 #, fuzzy
11242 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11243 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:888
11246 #, fuzzy
11247 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11248 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11249
11250 #: modules/control/rc.c:890
11251 #, fuzzy
11252 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11253 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11254
11255 #: modules/control/rc.c:891
11256 #, fuzzy
11257 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11258 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:892
11261 #, fuzzy
11262 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11263 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:893
11266 #, fuzzy
11267 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11268 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11269
11270 #: modules/control/rc.c:894
11271 #, fuzzy
11272 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11273 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11274
11275 #: modules/control/rc.c:895
11276 #, fuzzy
11277 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11278 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:896
11281 #, fuzzy
11282 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11283 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:897
11286 #, fuzzy
11287 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11288 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:898
11291 #, fuzzy
11292 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11293 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:899
11296 #, fuzzy
11297 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11298 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:900
11301 #, fuzzy
11302 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11303 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:901
11306 #, fuzzy
11307 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11308 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:902
11311 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/control/rc.c:903
11315 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/control/rc.c:908
11319 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/control/rc.c:909
11323 #, fuzzy
11324 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11325 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:910
11328 #, fuzzy
11329 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11330 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:911
11333 #, fuzzy
11334 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11335 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:912
11338 #, fuzzy
11339 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11340 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:913
11343 #, fuzzy
11344 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11345 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:914
11348 #, fuzzy
11349 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11350 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:915
11353 #, fuzzy
11354 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11355 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:917
11358 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/control/rc.c:918
11362 #, fuzzy
11363 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11364 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:919
11367 #, fuzzy
11368 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11369 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:920
11372 #, fuzzy
11373 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11374 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:921
11377 #, fuzzy
11378 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11379 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:923
11382 #, fuzzy
11383 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11384 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:924
11387 #, fuzzy
11388 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11389 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:925
11392 #, fuzzy
11393 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11394 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:926
11397 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/control/rc.c:927
11401 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/control/rc.c:928
11405 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/control/rc.c:929
11409 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/control/rc.c:930
11413 #, fuzzy
11414 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11415 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:931
11418 #, fuzzy
11419 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11420 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:932
11423 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/control/rc.c:933
11427 #, fuzzy
11428 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11429 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:934
11432 #, fuzzy
11433 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11434 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:935
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11439 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:936
11442 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/control/rc.c:939
11446 #, fuzzy
11447 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11448 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:940
11451 #, fuzzy
11452 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11453 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:941
11456 #, fuzzy
11457 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11458 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:942
11461 #, fuzzy
11462 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11463 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:944
11466 msgid "+----[ end of help ]"
11467 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:1059
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Press menu select or pause to continue."
11472 msgstr ""
11473 "\n"
11474 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11477 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11478 #: modules/control/rc.c:1924
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11481 msgstr ""
11482 "\n"
11483 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:1410
11486 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/control/rc.c:1421
11490 #, fuzzy, c-format
11491 msgid "Playlist has only %d elements"
11492 msgstr "再生一覧が空です"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:1983
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Unknown command!"
11497 msgstr "不明のビデオ"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11500 #, fuzzy
11501 msgid "+-[Incoming]"
11502 msgstr "エンコード中"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11505 #, c-format
11506 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11510 #, c-format
11511 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11515 #, c-format
11516 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11520 #, c-format
11521 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11525 #, fuzzy
11526 msgid "+-[Video Decoding]"
11527 msgstr "ビデオ縁取り"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11530 #, c-format
11531 msgid "| video decoded    :    %5i"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11535 #, c-format
11536 msgid "| frames displayed :    %5i"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11540 #, c-format
11541 msgid "| frames lost      :    %5i"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11545 #, fuzzy
11546 msgid "+-[Audio Decoding]"
11547 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11550 #, c-format
11551 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11555 #, c-format
11556 msgid "| buffers played   :    %5i"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11560 #, c-format
11561 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11565 #, fuzzy
11566 msgid "+-[Streaming]"
11567 msgstr "ストリーミング"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11570 #, c-format
11571 msgid "| packets sent     :    %5i"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11575 #, c-format
11576 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/control/rc.c:2032
11580 #, c-format
11581 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/control/showintf.c:66
11585 msgid "Threshold"
11586 msgstr "閾値"
11587
11588 #: modules/control/showintf.c:67
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11591 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11592
11593 #: modules/control/signals.c:39
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Signals"
11596 msgstr "シンハラ語"
11597
11598 #: modules/control/signals.c:42
11599 #, fuzzy
11600 msgid "POSIX signals handling interface"
11601 msgstr "メインインターフェースの設定"
11602
11603 #: modules/control/telnet.c:78
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Host"
11606 msgstr "ハウス"
11607
11608 #: modules/control/telnet.c:79
11609 msgid ""
11610 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11611 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11612 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11616 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11617 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11618 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11619 msgid "Port"
11620 msgstr "ポート番号"
11621
11622 #: modules/control/telnet.c:84
11623 msgid ""
11624 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11625 "4212."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/control/telnet.c:88
11629 msgid ""
11630 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11631 "default value is \"admin\"."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/control/telnet.c:102
11635 msgid "VLM remote control interface"
11636 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11637
11638 #: modules/demux/a52.c:49
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Raw A/52 demuxer"
11641 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11642
11643 #: modules/demux/aiff.c:49
11644 #, fuzzy
11645 msgid "AIFF demuxer"
11646 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11647
11648 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11649 #, fuzzy
11650 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11651 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11652
11653 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11654 msgid "Could not demux ASF stream"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11658 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/demux/au.c:50
11662 msgid "AU demuxer"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11666 #, fuzzy
11667 msgid "FFmpeg demuxer"
11668 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11669
11670 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11671 #, fuzzy
11672 msgid "FFmpeg muxer"
11673 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11674
11675 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Ffmpeg mux"
11678 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11679
11680 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11681 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Force interleaved method"
11687 msgstr "ノンインタレース化モード"
11688
11689 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Force interleaved method."
11692 msgstr "ノンインタレース化モード"
11693
11694 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Force index creation"
11697 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11698
11699 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11700 msgid ""
11701 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11702 "incomplete (not seekable)."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11706 msgid "Ask"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Always fix"
11712 msgstr "常に最前面"
11713
11714 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11715 msgid "Never fix"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11719 msgid "AVI demuxer"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11723 #, fuzzy
11724 msgid "AVI Index"
11725 msgstr "インデックス"
11726
11727 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11728 msgid ""
11729 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11730 "Do you want to try to repair it?\n"
11731 "\n"
11732 "This might take a long time."
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Repair"
11738 msgstr "ネパール語"
11739
11740 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11741 msgid "Don't repair"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Fixing AVI Index..."
11747 msgstr "インデックス"
11748
11749 #: modules/demux/cdg.c:45
11750 #, fuzzy
11751 msgid "CDG demuxer"
11752 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11753
11754 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11755 msgid "Dump filename"
11756 msgstr "ダンプするファイル名"
11757
11758 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11759 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11763 msgid "Append to existing file"
11764 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11765
11766 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11767 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11771 msgid "File dumper"
11772 msgstr "ファイルダンパー"
11773
11774 #: modules/demux/dts.c:45
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Raw DTS demuxer"
11777 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11778
11779 #: modules/demux/flac.c:48
11780 #, fuzzy
11781 msgid "FLAC demuxer"
11782 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11783
11784 #: modules/demux/gme.cpp:55
11785 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/demux/live555.cpp:76
11789 #, fuzzy
11790 msgid ""
11791 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11792 "should be set in millisecond units."
11793 msgstr ""
11794 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11795 "定します。"
11796
11797 #: modules/demux/live555.cpp:79
11798 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/demux/live555.cpp:80
11802 msgid ""
11803 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11804 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11805 "cannot connect to normal RTSP servers."
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/demux/live555.cpp:84
11809 #, fuzzy
11810 msgid "RTSP user name"
11811 msgstr "FTP ユーザー名"
11812
11813 #: modules/demux/live555.cpp:85
11814 #, fuzzy
11815 msgid ""
11816 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11817 "connection."
11818 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11819
11820 #: modules/demux/live555.cpp:87
11821 msgid "RTSP password"
11822 msgstr "RTSP パスワード"
11823
11824 #: modules/demux/live555.cpp:88
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11827 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11828
11829 #: modules/demux/live555.cpp:92
11830 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/demux/live555.cpp:102
11834 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11840 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11841 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11842
11843 #: modules/demux/live555.cpp:111
11844 msgid "Client port"
11845 msgstr "クライアントポート"
11846
11847 #: modules/demux/live555.cpp:112
11848 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11852 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11856 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/live555.cpp:120
11860 msgid "HTTP tunnel port"
11861 msgstr "HTTP トンネルポート"
11862
11863 #: modules/demux/live555.cpp:121
11864 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/demux/live555.cpp:589
11868 #, fuzzy
11869 msgid "RTSP authentication"
11870 msgstr "RTP マルチキャスト"
11871
11872 #: modules/demux/live555.cpp:590
11873 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11877 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11878 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11879 msgid "Frames per Second"
11880 msgstr "秒毎のフレーム数"
11881
11882 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11883 msgid ""
11884 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11885 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11889 #, fuzzy
11890 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11891 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11892
11893 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Matroska stream demuxer"
11896 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11897
11898 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Ordered chapters"
11901 msgstr "次のチャプターを選択"
11902
11903 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11904 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Chapter codecs"
11910 msgstr "チャプター %d"
11911
11912 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11913 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Preload Directory"
11919 msgstr "ソースディレクトリー"
11920
11921 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11922 msgid ""
11923 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11924 "for broken files)."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11928 msgid "Seek based on percent not time"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11932 msgid "Seek based on percent not time."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11936 msgid "Dummy Elements"
11937 msgstr "ダミー要素"
11938
11939 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11940 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11944 msgid "---  DVD Menu"
11945 msgstr "---  DVD メニュー"
11946
11947 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11948 msgid "First Played"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11952 msgid "Video Manager"
11953 msgstr "ビデオ管理"
11954
11955 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11956 msgid "----- Title"
11957 msgstr "--- 題名"
11958
11959 #: modules/demux/mod.c:51
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11962 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11963
11964 #: modules/demux/mod.c:52
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Enable reverberation"
11967 msgstr "オーディオを有効にする"
11968
11969 #: modules/demux/mod.c:53
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11972 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11973
11974 #: modules/demux/mod.c:55
11975 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/demux/mod.c:57
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Enable megabass mode"
11981 msgstr "ピークを有効にする"
11982
11983 #: modules/demux/mod.c:58
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11986 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11987
11988 #: modules/demux/mod.c:60
11989 msgid ""
11990 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11991 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/demux/mod.c:63
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11997 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11998
11999 #: modules/demux/mod.c:65
12000 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/mod.c:70
12004 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/mod.c:78
12008 msgid "Reverb"
12009 msgstr "リバーブ"
12010
12011 #: modules/demux/mod.c:81
12012 msgid "Reverberation level"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/mod.c:83
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Reverberation delay"
12018 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
12019
12020 #: modules/demux/mod.c:85
12021 msgid "Mega bass"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/demux/mod.c:88
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Mega bass level"
12027 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
12028
12029 #: modules/demux/mod.c:90
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Mega bass cutoff"
12032 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
12033
12034 #: modules/demux/mod.c:92
12035 msgid "Surround"
12036 msgstr "サラウンド"
12037
12038 #: modules/demux/mod.c:95
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Surround level"
12041 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
12042
12043 #: modules/demux/mod.c:97
12044 msgid "Surround delay (ms)"
12045 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
12046
12047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12048 #, fuzzy
12049 msgid "MP4 stream demuxer"
12050 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12051
12052 #: modules/demux/mpc.c:58
12053 #, fuzzy
12054 msgid "MusePack demuxer"
12055 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12056
12057 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12060 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12061
12062 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12063 #, fuzzy
12064 msgid "H264 video demuxer"
12065 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12066
12067 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12068 #, fuzzy
12069 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12070 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12071
12072 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12073 msgid ""
12074 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12078 #, fuzzy
12079 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12080 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12081
12082 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12083 #, fuzzy
12084 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12085 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12086
12087 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12088 #, fuzzy
12089 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12090 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12091
12092 #: modules/demux/nsc.c:46
12093 msgid "Windows Media NSC metademux"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/demux/nsv.c:49
12097 msgid "NullSoft demuxer"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/demux/nuv.c:51
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Nuv demuxer"
12103 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12104
12105 #: modules/demux/ogg.c:51
12106 #, fuzzy
12107 msgid "OGG demuxer"
12108 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12109
12110 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Google Video"
12113 msgstr "ビデオズーム"
12114
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12116 msgid "Auto start"
12117 msgstr "自動的に開始する"
12118
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12120 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12124 msgid "Show shoutcast adult content"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12128 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Skip ads"
12134 msgstr "フレームを飛ばす"
12135
12136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12137 msgid ""
12138 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12139 "prevent adding them to the playlist."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12143 msgid "M3U playlist import"
12144 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
12145
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12147 msgid "PLS playlist import"
12148 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12149
12150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12151 #, fuzzy
12152 msgid "B4S playlist import"
12153 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12154
12155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12156 #, fuzzy
12157 msgid "DVB playlist import"
12158 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12159
12160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Podcast parser"
12163 msgstr "Podcast カテゴリ"
12164
12165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12166 #, fuzzy
12167 msgid "XSPF playlist import"
12168 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12169
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12171 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12175 #, fuzzy
12176 msgid "ASX playlist import"
12177 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12178
12179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12180 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12184 msgid "QuickTime Media Link importer"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Google Video Playlist importer"
12190 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12191
12192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Dummy ifo demux"
12195 msgstr "設定"
12196
12197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12198 msgid "iTunes Music Library importer"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Podcast Info"
12205 msgstr "Podcast リンク"
12206
12207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12208 msgid "Podcast Summary"
12209 msgstr "Podcast 要約"
12210
12211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12212 msgid "Podcast Size"
12213 msgstr "Podcast サイズ"
12214
12215 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12216 msgid "Shoutcast"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/demux/ps.c:43
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Trust MPEG timestamps"
12222 msgstr "タイムスタンプ"
12223
12224 #: modules/demux/ps.c:44
12225 msgid ""
12226 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12227 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12228 "calculate from the bitrate instead."
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12232 #, fuzzy
12233 msgid "MPEG-PS demuxer"
12234 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12235
12236 #: modules/demux/pva.c:43
12237 #, fuzzy
12238 msgid "PVA demuxer"
12239 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12240
12241 #: modules/demux/rawdv.c:41
12242 msgid ""
12243 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/demux/rawdv.c:49
12247 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/demux/rawvid.c:45
12251 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/demux/rawvid.c:49
12255 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/demux/rawvid.c:53
12259 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/demux/rawvid.c:56
12263 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/demux/rawvid.c:57
12267 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12271 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12272 msgid "Aspect ratio"
12273 msgstr "アスペクト比"
12274
12275 #: modules/demux/rawvid.c:61
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12278 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12279
12280 #: modules/demux/rawvid.c:65
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Raw video demuxer"
12283 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12284
12285 #: modules/demux/real.c:68
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Real demuxer"
12288 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12289
12290 #: modules/demux/rtp.c:44
12291 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/demux/rtp.c:46
12295 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12299 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/demux/rtp.c:50
12303 msgid ""
12304 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12305 "shared secret key."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12309 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12313 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/demux/rtp.c:57
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Maximum RTP sources"
12319 msgstr "GOP サイズ"
12320
12321 #: modules/demux/rtp.c:59
12322 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/demux/rtp.c:61
12326 #, fuzzy
12327 msgid "RTP source timeout (sec)"
12328 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
12329
12330 #: modules/demux/rtp.c:63
12331 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/demux/rtp.c:65
12335 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/demux/rtp.c:67
12339 msgid ""
12340 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12341 "future) by this many packets from the last received packet."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/demux/rtp.c:70
12345 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/demux/rtp.c:72
12349 msgid ""
12350 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12351 "by this many packets from the last received packet."
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12355 msgid "RTP"
12356 msgstr "RTP"
12357
12358 #: modules/demux/rtp.c:83
12359 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/demux/smf.c:43
12363 #, fuzzy
12364 msgid "SMF demuxer"
12365 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12366
12367 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12368 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12372 msgid ""
12373 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12374 "based subtitle formats without a fixed value."
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12378 msgid ""
12379 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12385 msgstr "設定"
12386
12387 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Text subtitles parser"
12390 msgstr "字幕デコーダー"
12391
12392 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12393 msgid "Frames per second"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Subtitles delay"
12399 msgstr "字幕"
12400
12401 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Subtitles format"
12404 msgstr "字幕"
12405
12406 #: modules/demux/subtitle.c:56
12407 msgid ""
12408 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12409 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/demux/subtitle.c:59
12413 msgid ""
12414 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12415 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12416 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12417 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12418 "autodetection, this should always work)."
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/demux/ts.c:110
12422 msgid "Extra PMT"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/demux/ts.c:112
12426 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/demux/ts.c:114
12430 msgid "Set id of ES to PID"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/demux/ts.c:115
12434 msgid ""
12435 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12436 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12437 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/demux/ts.c:120
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Fast udp streaming"
12443 msgstr "ストリームの転送"
12444
12445 #: modules/demux/ts.c:122
12446 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/demux/ts.c:124
12450 msgid "MTU for out mode"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/demux/ts.c:125
12454 msgid "MTU for out mode."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/demux/ts.c:127
12458 #, fuzzy
12459 msgid "CSA ck"
12460 msgstr "CSA キー"
12461
12462 #: modules/demux/ts.c:128
12463 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Second CSA Key"
12469 msgstr "CSA キー"
12470
12471 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12472 msgid ""
12473 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12474 "bytes)."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/demux/ts.c:134
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Silent mode"
12480 msgstr "湾曲モード"
12481
12482 #: modules/demux/ts.c:135
12483 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/demux/ts.c:137
12487 #, fuzzy
12488 msgid "CAPMT System ID"
12489 msgstr "システム ID"
12490
12491 #: modules/demux/ts.c:138
12492 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/demux/ts.c:140
12496 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/demux/ts.c:141
12500 msgid ""
12501 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12502 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/demux/ts.c:145
12506 msgid "Filename of dump"
12507 msgstr "ダンプのファイル名"
12508
12509 #: modules/demux/ts.c:146
12510 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/ts.c:148
12514 msgid "Append"
12515 msgstr "追加する"
12516
12517 #: modules/demux/ts.c:150
12518 msgid ""
12519 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12520 "be overwritten."
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/demux/ts.c:153
12524 msgid "Dump buffer size"
12525 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12526
12527 #: modules/demux/ts.c:155
12528 msgid ""
12529 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12530 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/demux/ts.c:159
12534 #, fuzzy
12535 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12536 msgstr "ストリームの再生"
12537
12538 #: modules/demux/ts.c:3418
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Teletext subtitles"
12541 msgstr "字幕の選択"
12542
12543 #: modules/demux/ts.c:3428
12544 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/demux/ts.c:3523
12548 msgid "subtitles"
12549 msgstr "字幕"
12550
12551 #: modules/demux/ts.c:3527
12552 #, fuzzy
12553 msgid "4:3 subtitles"
12554 msgstr "字幕"
12555
12556 #: modules/demux/ts.c:3531
12557 #, fuzzy
12558 msgid "16:9 subtitles"
12559 msgstr "字幕"
12560
12561 #: modules/demux/ts.c:3535
12562 #, fuzzy
12563 msgid "2.21:1 subtitles"
12564 msgstr "字幕"
12565
12566 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12567 msgid "hearing impaired"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/demux/ts.c:3543
12571 msgid "4:3 hearing impaired"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/demux/ts.c:3547
12575 msgid "16:9 hearing impaired"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/demux/ts.c:3551
12579 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12583 #, fuzzy
12584 msgid "clean effects"
12585 msgstr "エフェクトの選択"
12586
12587 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12588 msgid "visual impaired commentary"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/demux/tta.c:45
12592 #, fuzzy
12593 msgid "TTA demuxer"
12594 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12595
12596 #: modules/demux/ty.c:59
12597 msgid "TY"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/demux/ty.c:60
12601 #, fuzzy
12602 msgid "TY Stream audio/video demux"
12603 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12604
12605 #: modules/demux/vc1.c:44
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12608 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12609
12610 #: modules/demux/vc1.c:50
12611 #, fuzzy
12612 msgid "VC1 video demuxer"
12613 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12614
12615 #: modules/demux/vobsub.c:52
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Vobsub subtitles parser"
12618 msgstr "字幕の選択"
12619
12620 #: modules/demux/voc.c:46
12621 #, fuzzy
12622 msgid "VOC demuxer"
12623 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12624
12625 #: modules/demux/wav.c:45
12626 msgid "WAV demuxer"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/demux/xa.c:45
12630 #, fuzzy
12631 msgid "XA demuxer"
12632 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12633
12634 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12635 msgid "Use DVD Menus"
12636 msgstr "DVD メニューを使用"
12637
12638 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12639 #, fuzzy
12640 msgid "BeOS standard API interface"
12641 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12642
12643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12644 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12649 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12651 msgid "Open"
12652 msgstr "開く"
12653
12654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12657 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12658 msgid "Preferences"
12659 msgstr "設定"
12660
12661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12664 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12665 msgid "Messages"
12666 msgstr "メッセージ"
12667
12668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12670 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12671 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12672 msgid "Open File"
12673 msgstr "ファイルを開く"
12674
12675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12677 msgid "Open Disc"
12678 msgstr "ディスクを開く"
12679
12680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12681 msgid "Open Subtitles"
12682 msgstr "字幕を開く"
12683
12684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12688 msgid "About"
12689 msgstr "VideoLAN について"
12690
12691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12692 msgid "Prev Title"
12693 msgstr "前のタイトル"
12694
12695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12696 msgid "Next Title"
12697 msgstr "次のタイトル"
12698
12699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12700 msgid "Go to Title"
12701 msgstr "タイトルに行く"
12702
12703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12704 msgid "Go to Chapter"
12705 msgstr "チャプターに行く"
12706
12707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12708 msgid "Speed"
12709 msgstr "速度"
12710
12711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12712 msgid "Window"
12713 msgstr "ウィンドウ"
12714
12715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12716 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12717 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12718
12719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12720 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12721 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12722
12723 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12724 msgid "Drop files to play"
12725 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12726
12727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12728 msgid "playlist"
12729 msgstr "再生一覧"
12730
12731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12732 msgid "Close"
12733 msgstr "閉じる"
12734
12735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12736 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12737 msgid "Edit"
12738 msgstr "編集"
12739
12740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12742 msgid "Select All"
12743 msgstr "すべてを選択"
12744
12745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12746 msgid "Select None"
12747 msgstr "選択なし"
12748
12749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12750 msgid "Sort Reverse"
12751 msgstr "逆ソート"
12752
12753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12754 msgid "Sort by Name"
12755 msgstr "名前で並び替え"
12756
12757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12758 msgid "Sort by Path"
12759 msgstr "パスで並び替え"
12760
12761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12762 msgid "Randomize"
12763 msgstr "ランダム"
12764
12765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12766 msgid "Remove"
12767 msgstr "削除"
12768
12769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12770 msgid "Remove All"
12771 msgstr "すべて削除"
12772
12773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12774 msgid "View"
12775 msgstr "表示"
12776
12777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12778 msgid "Path"
12779 msgstr "パス"
12780
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12783 msgid "Name"
12784 msgstr "名前"
12785
12786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12787 msgid "Apply"
12788 msgstr "適用"
12789
12790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12793 msgid "Save"
12794 msgstr "保存"
12795
12796 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12797 msgid "Defaults"
12798 msgstr "標準"
12799
12800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12801 msgid "Show Interface"
12802 msgstr "インターフェース表示"
12803
12804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12805 msgid "50%"
12806 msgstr "50%"
12807
12808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12809 msgid "100%"
12810 msgstr "100%"
12811
12812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12813 msgid "200%"
12814 msgstr "200%"
12815
12816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12817 msgid "Vertical Sync"
12818 msgstr "垂直同期"
12819
12820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Correct Aspect Ratio"
12823 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12824
12825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12826 msgid "Stay On Top"
12827 msgstr "常に最前面"
12828
12829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12830 msgid "Take Screen Shot"
12831 msgstr "スクリーンショットを取る"
12832
12833 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12834 msgid "Framebuffer device"
12835 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12836
12837 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12838 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Video aspect ratio"
12844 msgstr "ソースのアスペクト比"
12845
12846 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12847 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/fbosd.c:113
12851 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/fbosd.c:115
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Transparency of the image"
12857 msgstr "ロゴの透過"
12858
12859 #: modules/gui/fbosd.c:116
12860 msgid ""
12861 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12862 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12866 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12867 msgid "Text"
12868 msgstr "テキスト"
12869
12870 #: modules/gui/fbosd.c:121
12871 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12875 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12876 #, fuzzy
12877 msgid "X coordinate"
12878 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12879
12880 #: modules/gui/fbosd.c:124
12881 msgid "X coordinate of the rendered image"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12885 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Y coordinate"
12888 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12889
12890 #: modules/gui/fbosd.c:127
12891 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/fbosd.c:131
12895 msgid ""
12896 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12897 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12898 "g. 6=top-right)."
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12902 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12903 #: modules/video_filter/rss.c:146
12904 msgid "Opacity"
12905 msgstr "透過度"
12906
12907 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12908 msgid ""
12909 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12910 "totally opaque. "
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12914 #: modules/video_filter/rss.c:150
12915 msgid "Font size, pixels"
12916 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12917
12918 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12919 #: modules/video_filter/rss.c:151
12920 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12924 #: modules/video_filter/rss.c:155
12925 msgid ""
12926 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12927 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12928 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12929 "(red + green), #FFFFFF = white"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/fbosd.c:149
12933 msgid "Clear overlay framebuffer"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/fbosd.c:150
12937 msgid ""
12938 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12939 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12940 "the cache."
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/fbosd.c:154
12944 msgid "Render text or image"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/fbosd.c:155
12948 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/fbosd.c:158
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Display on overlay framebuffer"
12954 msgstr "フレームを飛ばす"
12955
12956 #: modules/gui/fbosd.c:159
12957 msgid ""
12958 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12962 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12963 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12964 msgid "Black"
12965 msgstr "黒"
12966
12967 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12968 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12969 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12970 msgid "Gray"
12971 msgstr "灰"
12972
12973 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12974 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12975 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12976 msgid "Silver"
12977 msgstr "銀"
12978
12979 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12980 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12981 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12982 msgid "White"
12983 msgstr "白"
12984
12985 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12986 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12987 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Maroon"
12990 msgstr "モノラル"
12991
12992 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12993 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12994 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12995 #: modules/video_filter/rss.c:71
12996 msgid "Red"
12997 msgstr "赤"
12998
12999 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13000 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13001 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13002 #: modules/video_filter/rss.c:72
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Fuchsia"
13005 msgstr "フュージョン"
13006
13007 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13008 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13009 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13010 #: modules/video_filter/rss.c:72
13011 msgid "Yellow"
13012 msgstr "黄"
13013
13014 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13015 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13016 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13017 msgid "Olive"
13018 msgstr "オリーブ"
13019
13020 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13021 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13022 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13023 msgid "Green"
13024 msgstr "緑"
13025
13026 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13027 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13028 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Teal"
13031 msgstr "メタル"
13032
13033 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13034 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13035 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13036 #: modules/video_filter/rss.c:73
13037 msgid "Lime"
13038 msgstr "ライム"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13041 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13042 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13043 msgid "Purple"
13044 msgstr "紫"
13045
13046 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13047 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13048 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13049 msgid "Navy"
13050 msgstr "ネイビー"
13051
13052 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13053 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13054 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13055 #: modules/video_filter/rss.c:73
13056 msgid "Blue"
13057 msgstr "青"
13058
13059 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13060 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13061 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13062 #: modules/video_filter/rss.c:74
13063 msgid "Aqua"
13064 msgstr "アクア"
13065
13066 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13068 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13069 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13070 #: modules/video_filter/rss.c:203
13071 msgid "Font"
13072 msgstr "フォント"
13073
13074 #: modules/gui/fbosd.c:214
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Commands"
13077 msgstr "コマンド"
13078
13079 #: modules/gui/fbosd.c:219
13080 #, fuzzy
13081 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13082 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13085 msgid "About VLC media player"
13086 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13089 #, c-format
13090 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13094 #, fuzzy, c-format
13095 msgid "Compiled by %s"
13096 msgstr "コメディ"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13099 msgid "VLC was brought to you by:"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13104 msgid "License"
13105 msgstr "ライセンス"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13108 msgid "VLC media player Help"
13109 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13112 msgid "Index"
13113 msgstr "インデックス"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13116 msgid "Bookmarks"
13117 msgstr "ブックマーク"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13120 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13122 msgid "Add"
13123 msgstr "追加する"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13130 msgid "Clear"
13131 msgstr "消去する"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13134 #: modules/video_filter/extract.c:76
13135 msgid "Extract"
13136 msgstr "展開する"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13139 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13140 msgid "Time"
13141 msgstr "時間"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13144 msgid "Untitled"
13145 msgstr "タイトルなし"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13148 msgid "No input"
13149 msgstr "入力なし"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13152 msgid ""
13153 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13157 msgid "Input has changed"
13158 msgstr "入力を変更しました"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13161 msgid ""
13162 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13163 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13167 msgid "Invalid selection"
13168 msgstr "無効な選択"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13171 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13175 msgid "No input found"
13176 msgstr "入力が見つかりません"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13179 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13183 msgid "Jump To Time"
13184 msgstr "指定時間へジャンプ"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13187 msgid "sec."
13188 msgstr "秒"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13191 msgid "Jump to time"
13192 msgstr "指定時間へジャンプ"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13195 msgid "Random On"
13196 msgstr "ランダムオン"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13199 msgid "Random Off"
13200 msgstr "ランダムオフ"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13203 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13204 msgid "Repeat One"
13205 msgstr "1 回繰り返す"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13208 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13209 msgid "Repeat All"
13210 msgstr "すべて繰り返す"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13214 msgid "Repeat Off"
13215 msgstr "繰り返しオフ"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13219 msgid "Half Size"
13220 msgstr "1/2 サイズ"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13224 msgid "Normal Size"
13225 msgstr "通常サイズ"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13229 msgid "Double Size"
13230 msgstr "2倍サイズ"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13234 msgid "Float on Top"
13235 msgstr "常に前面"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13239 msgid "Fit to Screen"
13240 msgstr "画面にあわせる"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Step Forward"
13245 msgstr "転送"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Step Backward"
13250 msgstr "逆転再生"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13254 msgid "Rewind"
13255 msgstr "巻き戻す"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Fast Forward"
13260 msgstr "転送"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13263 msgid "2 Pass"
13264 msgstr "2 パス"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13267 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13271 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13272 msgstr ""
13273 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13274 "す。"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13277 msgid "Preamp"
13278 msgstr "プリアンプ"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13281 msgid "Extended controls"
13282 msgstr "拡張制御"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13285 msgid "Shows more information about the available video filters."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13289 msgid "Wave"
13290 msgstr "波形"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Ripple"
13295 msgstr "ファイル"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13299 msgid "Psychedelic"
13300 msgstr "サイケデリック"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13303 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Gradient"
13306 msgstr "緑"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13309 #, fuzzy
13310 msgid "General editing filters"
13311 msgstr "一般オーディオ設定"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Distortion filters"
13316 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Blur"
13321 msgstr "青"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13324 msgid "Adds motion blurring to the image"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13328 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13332 msgid "Image cropping"
13333 msgstr "画像縁取り"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Crops a defined part of the image"
13338 msgstr "画像の縁取り"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13341 msgid "Invert colors"
13342 msgstr "色逆転"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13345 msgid "Inverts the colors of the image"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13349 msgid "Transformation"
13350 msgstr "変換"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13353 msgid "Rotates or flips the image"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13357 msgid "Interactive Zoom"
13358 msgstr "インタラクティブなズーム"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13361 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13362 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13365 msgid "Volume normalization"
13366 msgstr "音量の均一化"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13369 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13373 msgid "Headphone virtualization"
13374 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13377 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13381 msgid "Maximum level"
13382 msgstr "最大レベル"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13385 msgid "Restore Defaults"
13386 msgstr "標準の復元"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13389 msgid "Opaqueness"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13393 msgid "Adjust Image"
13394 msgstr "画像調整"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Video Filter"
13399 msgstr "ビデオフィルター"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Audio Filter"
13404 msgstr "オーディオフィルター"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13407 msgid "About the video filters"
13408 msgstr "ビデオフィルターについて"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13411 msgid ""
13412 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13413 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13414 "subsections of Video/Filters.\n"
13415 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13416 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13420 #, fuzzy
13421 msgid "(no item is being played)"
13422 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Login:"
13427 msgstr "グルジア語"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13430 msgid "Password:"
13431 msgstr "パスワード:"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13434 #, c-format
13435 msgid "Remaining time: %i seconds"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13439 msgid "Errors and Warnings"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Clean up"
13445 msgstr "メニューをクリアする"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Show Details"
13450 msgstr "ツールチップを表示"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13453 #, fuzzy
13454 msgid "VLC"
13455 msgstr "VCD"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Open CrashLog..."
13460 msgstr "クラッシュログを開く"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13463 msgid "Check for Update..."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13467 msgid "Preferences..."
13468 msgstr "設定..."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13471 msgid "Services"
13472 msgstr "サービス"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13475 msgid "Hide VLC"
13476 msgstr "VLCを隠す"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13479 msgid "Hide Others"
13480 msgstr "インタフェースを隠す"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13483 msgid "Show All"
13484 msgstr "すべてを表示"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13487 msgid "Quit VLC"
13488 msgstr "VLCを終了"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13491 msgid "1:File"
13492 msgstr "1:ファイル"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13495 msgid "Open File..."
13496 msgstr "ファイルを開く..."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Quick Open File..."
13501 msgstr "ファイルを開く..."
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13504 msgid "Open Disc..."
13505 msgstr "ディスクを開く..."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13508 msgid "Open Network..."
13509 msgstr "ネットワークを開く"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Open Capture Device..."
13514 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13517 msgid "Open Recent"
13518 msgstr "最近使った項目を開く"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13521 msgid "Clear Menu"
13522 msgstr "メニューの消去"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13527 msgstr "ストリームの情報..."
13528
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13530 msgid "Cut"
13531 msgstr "切り取り"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13534 msgid "Copy"
13535 msgstr "コピー"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13538 msgid "Paste"
13539 msgstr "貼り付け"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13542 msgid "Playback"
13543 msgstr "再生"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13546 msgid "Volume Up"
13547 msgstr "音量を上げる"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13550 msgid "Volume Down"
13551 msgstr "音量を下げる"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Fullscreen Video Device"
13557 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13560 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13561 msgid "Post processing"
13562 msgstr "後処理"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13565 msgid "Minimize Window"
13566 msgstr "ウィンドウを最小化"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13569 msgid "Close Window"
13570 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13573 msgid "Controller..."
13574 msgstr "コントローラー..."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13577 msgid "Equalizer..."
13578 msgstr "イコライザー.."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13581 msgid "Extended Controls..."
13582 msgstr "拡張制御..."
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13585 msgid "Bookmarks..."
13586 msgstr "ブックマーク..."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13589 msgid "Playlist..."
13590 msgstr "再生一覧..."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13593 msgid "Media Information..."
13594 msgstr "メディア情報..."
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13597 msgid "Messages..."
13598 msgstr "メッセージ..."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13601 msgid "Errors and Warnings..."
13602 msgstr "エラーと警告..."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13605 msgid "Bring All to Front"
13606 msgstr "すべてを前面に"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13610 msgid "Help"
13611 msgstr "ヘルプ"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13614 msgid "VLC media player Help..."
13615 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13618 msgid "ReadMe / FAQ..."
13619 msgstr "はじめに / FAQ..."
13620
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13622 msgid "Online Documentation..."
13623 msgstr "オンラインドキュメント..."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13626 msgid "VideoLAN Website..."
13627 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13630 msgid "Make a donation..."
13631 msgstr "寄付をする..."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13634 msgid "Online Forum..."
13635 msgstr "オンラインフォーラム..."
13636
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13638 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13639 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13642 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13643 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13646 #, c-format
13647 msgid "Volume: %d%%"
13648 msgstr "音量: %d%%"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13651 msgid "Update check failed"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13655 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13659 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13663 msgid ""
13664 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13665 "\"Send Mail\" button."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13669 msgid "Error when generating crash report mail."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13673 msgid "Can't prepare crash log mail"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13677 msgid "VLC has previously crashed"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13681 msgid ""
13682 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13683 "VLC's team?"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Send"
13689 msgstr "ブレンド"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Don't Send"
13694 msgstr "フォントサイズ"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13697 msgid ""
13698 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13699 "the failing video>"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13703 #, fuzzy
13704 msgid "No CrashLog found"
13705 msgstr "%@s は見つかりません"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13709 msgid "Continue"
13710 msgstr "続ける"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13713 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13717 msgid "Video device"
13718 msgstr "ビデオデバイス"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13721 msgid ""
13722 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13723 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13724 "menu."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13728 msgid ""
13729 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13730 "is fully transparent."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13734 msgid "Stretch video to fill window"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13738 msgid ""
13739 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13740 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13744 msgid "Black screens in fullscreen"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13748 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13752 msgid "Use as Desktop Background"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13756 msgid ""
13757 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13758 "with in this mode."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13762 msgid "Show Fullscreen controller"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13766 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13770 msgid "Auto-playback of new items"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13774 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Keep Recent Items"
13780 msgstr "ファイルの選択"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13783 msgid ""
13784 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13785 "disabled here."
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13789 msgid "Keep current Equalizer settings"
13790 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13793 msgid ""
13794 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13795 "feature can be disabled here."
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13799 msgid "Mac OS X interface"
13800 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13803 msgid "Quartz video"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13807 #, fuzzy
13808 msgid "No device connected"
13809 msgstr "ファイルは選択されていません"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13812 msgid ""
13813 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13814 "\n"
13815 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13816 "installed and try again."
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13820 msgid "Open Source"
13821 msgstr "ソースを開く"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13824 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13825 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Capture"
13830 msgstr "チャプター %d"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13834 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13845 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13846 msgid "Browse..."
13847 msgstr "参照..."
13848
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13850 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13851 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13854 #, fuzzy
13855 msgid "No DVD menus"
13856 msgstr "DVD メニューを使用"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13859 msgid "VIDEO_TS directory"
13860 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13863 msgid "DVD"
13864 msgstr "DVD"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13867 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13870 msgid "Address"
13871 msgstr "アドレス"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13874 msgid "UDP/RTP"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13878 msgid "UDP/RTP Multicast"
13879 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13882 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13883 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13886 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13887 msgid "Allow timeshifting"
13888 msgstr "タイムシフトを許可する"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Screen Capture Input"
13893 msgstr "画面入力"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13896 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Frames per Second:"
13902 msgstr "秒毎のフレーム数"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Current channel:"
13907 msgstr "チャンネル:"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Previous Channel"
13912 msgstr "前のチャプター"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Next Channel"
13917 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13920 msgid "Retrieving Channel Info..."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13924 msgid "EyeTV is not launched"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13928 msgid ""
13929 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13930 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13934 msgid "Launch EyeTV now"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13938 msgid "Load subtitles file:"
13939 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13942 msgid "Settings..."
13943 msgstr "設定..."
13944
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13946 msgid "Override parametters"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13950 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13951 msgid "Delay"
13952 msgstr "ディレイ"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13956 msgid "FPS"
13957 msgstr "FPS"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13960 msgid "Subtitles encoding"
13961 msgstr "字幕エンコンコード中"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13964 msgid "Font size"
13965 msgstr "フォントサイズ"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13968 msgid "Subtitles alignment"
13969 msgstr "字幕の位置"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13972 msgid "Font Properties"
13973 msgstr "フォントのプロパティ"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13976 msgid "Subtitle File"
13977 msgstr "字幕ファイル"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13981 msgid "No %@s found"
13982 msgstr "%@s は見つかりません"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13985 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13986 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13989 msgid "iSight Capture Input"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13993 msgid ""
13994 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13995 "\n"
13996 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13997 "640px*480px raw video stream.\n"
13998 "\n"
13999 "Live Audio input is not supported."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Composite input"
14005 msgstr "入力の選択"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14008 #, fuzzy
14009 msgid "S-Video input"
14010 msgstr "ビデオオプション"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Streaming/Saving:"
14015 msgstr "ストリーム名"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14020 msgstr "ストリームの情報..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Display the stream locally"
14025 msgstr "ストリーミング中の表示"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14028 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14029 msgid "Stream"
14030 msgstr "ストリーム"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Dump raw input"
14035 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14038 msgid "Encapsulation Method"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Transcoding options"
14044 msgstr "持続期間"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14049 msgid "Bitrate (kb/s)"
14050 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14053 msgid "Scale"
14054 msgstr "スケール"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Stream Announcing"
14059 msgstr "ストリーム出力"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14062 msgid "SAP announce"
14063 msgstr "SAP アナウンス"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14066 msgid "RTSP announce"
14067 msgstr "RTSP アナウンス"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14070 msgid "HTTP announce"
14071 msgstr "HTTP アナウンス"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14074 msgid "Export SDP as file"
14075 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14078 msgid "Channel Name"
14079 msgstr "チャンネル名"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14082 msgid "SDP URL"
14083 msgstr "SDP URL"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14086 msgid "Save File"
14087 msgstr "ファイルの保存"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Media Information"
14093 msgstr "バージョン情報の印刷"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Location"
14098 msgstr "場所 :"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Save Metadata"
14103 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Codec Details"
14108 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14112 msgid "Read at media"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14117 msgid "Input bitrate"
14118 msgstr "入力ビットレート"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Demuxed"
14124 msgstr "demuxモジュール"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14128 msgid "Stream bitrate"
14129 msgstr "ストリームビットレート"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14134 msgid "Decoded blocks"
14135 msgstr "デコード済みブロック数"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14139 msgid "Displayed frames"
14140 msgstr "表示したフレーム数"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14144 msgid "Lost frames"
14145 msgstr "紛失したフレーム数"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14150 msgid "Streaming"
14151 msgstr "ストリーミング"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14155 msgid "Sent packets"
14156 msgstr "送信パケット"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14160 msgid "Sent bytes"
14161 msgstr "送信バイト"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14164 msgid "Send rate"
14165 msgstr "送信速度"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14169 msgid "Played buffers"
14170 msgstr "再生されたバッファ"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14174 msgid "Lost buffers"
14175 msgstr "紛失したバッファ"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14178 msgid "Error while saving meta"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14182 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14186 msgid "Information"
14187 msgstr "情報"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14190 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14191 msgid "Author"
14192 msgstr "作成者"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14195 msgid "Save Playlist..."
14196 msgstr "再生一覧の保存..."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14199 msgid "Expand Node"
14200 msgstr "ノードを展開する"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Fetch Meta Data"
14205 msgstr "タイトルメタデータ"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14208 msgid "Sort Node by Name"
14209 msgstr "名前でノードをソートする"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14212 msgid "Sort Node by Author"
14213 msgstr "著者でノードをソートする"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14217 msgid "No items in the playlist"
14218 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14221 msgid "Search in Playlist"
14222 msgstr "再生一覧で検索する"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14225 msgid "Add Folder to Playlist"
14226 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14229 msgid "File Format:"
14230 msgstr "ファイル形式:"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14233 msgid "Extended M3U"
14234 msgstr "拡張 M3U"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14237 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14242 #, fuzzy, c-format
14243 msgid "%i items"
14244 msgstr "ビデオタイトル"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14247 #, fuzzy
14248 msgid "1 item"
14249 msgstr "ビデオタイトル"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14252 msgid "Save Playlist"
14253 msgstr "再生一覧を保存する"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14256 msgid "Meta-information"
14257 msgstr "メタ情報"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14260 msgid "New Node"
14261 msgstr "新規ノード"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14264 msgid "Please enter a name for the new node."
14265 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14268 msgid "Empty Folder"
14269 msgstr "空のフォルダー"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14272 msgid "Reset All"
14273 msgstr "すべてリセット"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14277 msgid "Basic"
14278 msgstr "基本"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14281 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14282 msgid "Reset Preferences"
14283 msgstr "設定をリセットする"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14286 msgid ""
14287 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14288 "Are you sure you want to continue?"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14292 msgid "Select a directory"
14293 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14296 msgid "Select a file"
14297 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14300 msgid "Select"
14301 msgstr "選択"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14305 msgid "Interface Settings"
14306 msgstr "インターフェース設定"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14310 msgid "General Audio Settings"
14311 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14315 msgid "General Video Settings"
14316 msgstr "一般的なビデオ設定"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14319 msgid "Subtitles & OSD"
14320 msgstr "字幕と OSD"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14326 msgstr "字幕と OSD の設定"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14329 msgid "Input & Codecs"
14330 msgstr "入力とコーデック"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14333 msgid "Input & Codec settings"
14334 msgstr "入力とコーデックの設定"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14338 msgid "Effects"
14339 msgstr "エフェクト"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14342 msgid "Enable Audio"
14343 msgstr "オーディオを有効にする"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14346 msgid "General Audio"
14347 msgstr "一般的なオーディオ"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14351 msgid "Headphone surround effect"
14352 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Preferred Audio language"
14357 msgstr "オーディオ言語"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14360 msgid "Enable Last.fm submissions"
14361 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14364 msgid "User name"
14365 msgstr "ユーザー名"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14369 msgid "Visualization"
14370 msgstr "ビジュアル化"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14373 msgid "Default Volume"
14374 msgstr "標準音量"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14377 msgid "Change"
14378 msgstr "変更"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14381 msgid "Change Hotkey"
14382 msgstr "ホットキーの変更"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14385 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14390 msgid "Action"
14391 msgstr "操作"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14395 msgid "Shortcut"
14396 msgstr "ショートカット"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Access Filter"
14402 msgstr "アクセスフィルター"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14405 msgid "Repair AVI Files"
14406 msgstr "AVI ファイルの修復"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Default Caching Level"
14411 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14415 msgid "Caching"
14416 msgstr "キャッシュ機能"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14419 msgid ""
14420 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14421 "access module."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14425 msgid "HTTP Proxy"
14426 msgstr "HTTP プロキシー"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Password for HTTP Proxy"
14431 msgstr "HTTP プロキシー"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14435 msgid "Codecs / Muxers"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Post-Processing Quality"
14441 msgstr "後処理"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14444 msgid "Default Server Port"
14445 msgstr "標準のサーバーポート"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14449 msgid "Album art download policy"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14453 msgid "Add controls to the video window"
14454 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14457 msgid "Show Fullscreen Controller"
14458 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14462 msgid "Privacy / Network Interaction"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14466 msgid "Default Encoding"
14467 msgstr "標準のエンコーディング"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14471 msgid "Display Settings"
14472 msgstr "ディスプレイ設定"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Font Color"
14477 msgstr "フォント色"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14481 #: modules/video_output/opengl.c:174
14482 msgid "Effect"
14483 msgstr "エフェクト"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Font Size"
14488 msgstr "フォントサイズ"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Subtitle Languages"
14493 msgstr "字幕の言語"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Preferred Subtitle Language"
14498 msgstr "オーディオ言語"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14502 msgid "Enable OSD"
14503 msgstr "OSD を有効にする"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14508 msgstr "全画面表示の切替え"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14511 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14512 msgid "Display"
14513 msgstr "表示"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Enable Video"
14518 msgstr "ビデオを有効にする"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Output module"
14523 msgstr "出力モジュール"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14527 msgid "Video snapshots"
14528 msgstr "ビデオスナップショット"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14531 msgid "Folder"
14532 msgstr "フォルダー"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14536 msgid "Format"
14537 msgstr "形式"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Prefix"
14543 msgstr "前"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14547 msgid "Sequential numbering"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Custom"
14554 msgstr "カスタム:"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14557 msgid "Lowest latency"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14561 msgid "Low latency"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14565 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14566 msgid "Normal"
14567 msgstr "通常"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14570 msgid "High latency"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14574 msgid "Higher latency"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Interface Settings not saved"
14580 msgstr "インターフェース設定"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14585 #, fuzzy, c-format
14586 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14587 msgstr "自動的に更新を確認する"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Audio Settings not saved"
14592 msgstr "オーディオ設定"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Video Settings not saved"
14597 msgstr "ビデオ設定"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14600 msgid "Input Settings not saved"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14604 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Hotkeys not saved"
14610 msgstr "ホットキー"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14615 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14619 msgid "Choose"
14620 msgstr "選択..."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14623 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14627 msgid ""
14628 "Press new keys for\n"
14629 "\"%@\""
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14633 msgid "Invalid combination"
14634 msgstr "無効な組み合わせ"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14637 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14641 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14645 msgid "Check for Updates"
14646 msgstr "更新を確認する"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14649 msgid "Download now"
14650 msgstr "今すぐダウンロード"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14653 msgid "Automatically check for updates"
14654 msgstr "自動的に更新を確認する"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14657 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14658 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14661 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14665 msgid "Yes"
14666 msgstr "はい"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14669 msgid "No"
14670 msgstr "いいえ"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14673 msgid "This version of VLC is the latest available."
14674 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14677 msgid "This version of VLC is outdated."
14678 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14681 #, c-format
14682 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14683 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14686 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14690 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14694 msgid ""
14695 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14696 "RAW)"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14700 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14704 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14708 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14712 msgid ""
14713 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14714 "MPEG TS)"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14718 #, fuzzy
14719 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14720 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14723 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14727 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14731 msgid ""
14732 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14733 "ASF and OGG)"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14739 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14742 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14746 msgid ""
14747 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14748 "ASF, OGG and RAW)"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14752 msgid ""
14753 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14761 msgid ""
14762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14768 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14771 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14775 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14779 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14783 msgid "MPEG Program Stream"
14784 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14787 msgid "MPEG Transport Stream"
14788 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14791 msgid "MPEG 1 Format"
14792 msgstr "MPEG 1 形式"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14795 msgid ""
14796 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14797 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14798 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14799 "at http://yourip:8080 by default."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14803 msgid ""
14804 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14805 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14806 "generally the most compatible"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14810 msgid ""
14811 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14812 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14813 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14814 "at mms://yourip:8080 by default."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14818 msgid ""
14819 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14820 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14821 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14822 "encapsulated in HTTP)."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14826 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Use this to stream to a single computer."
14832 msgstr "ネットワークを開く"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14835 msgid ""
14836 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14837 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14838 "address beginning with 239.255."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14842 msgid ""
14843 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14844 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14845 "but it won't work over the Internet."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14849 #, fuzzy
14850 msgid ""
14851 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14852 "stream"
14853 msgstr "ネットワークを開く"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14856 msgid ""
14857 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14858 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14859 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14863 msgid "Back"
14864 msgstr "逆転"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14870 msgstr "ストリームの情報..."
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14873 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14879 msgid "More Info"
14880 msgstr "追加情報"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14883 msgid ""
14884 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14885 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14886 "access to more features."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14891 msgid "Stream to network"
14892 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Transcode/Save to file"
14897 msgstr "キャンセル"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14900 msgid "Choose input"
14901 msgstr "入力を選択する"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14904 msgid "Choose here your input stream."
14905 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14909 msgid "Select a stream"
14910 msgstr "ストリームの選択"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14913 msgid "Existing playlist item"
14914 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14917 msgid "Choose..."
14918 msgstr "選択..."
14919
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14921 msgid "Partial Extract"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14925 msgid ""
14926 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14927 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14928 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14932 msgid "From"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14936 #, fuzzy
14937 msgid "To"
14938 msgstr "上"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14941 #, fuzzy
14942 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14943 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14946 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Destination"
14949 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Streaming method"
14954 msgstr "ストリームの停止"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Address of the computer to stream to."
14959 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14962 msgid "UDP Unicast"
14963 msgstr "UDP ユニキャスト"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14966 msgid "UDP Multicast"
14967 msgstr "UDP マルチキャスト"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Transcode"
14973 msgstr "キャンセル"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14976 msgid ""
14977 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14978 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Transcode audio"
14984 msgstr "ストリームの一時停止"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Transcode video"
14989 msgstr "ストリームの一時停止"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14992 msgid ""
14993 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14994 "stream."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14998 msgid ""
14999 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15000 "stream."
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Encapsulation format"
15006 msgstr "出力フォーマット"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15009 msgid ""
15010 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15011 "previously chosen settings all formats won't be available."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15015 msgid "Additional streaming options"
15016 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15019 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15024 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15025 msgstr "生存時間 (TTL):"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15029 msgid "SAP Announce"
15030 msgstr "SAP アナウンス"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15034 msgid "Local playback"
15035 msgstr "ローカル再生"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15040 msgstr "ストリームの一時停止"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Additional transcode options"
15045 msgstr "ストリームの一時停止"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15048 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Select the file to save to"
15054 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15057 msgid ""
15058 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15059 "the receiving user as they become part of the image."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15063 msgid ""
15064 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15065 "transcoding."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15069 msgid "Summary"
15070 msgstr "要約"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Encap. format"
15075 msgstr "出力フォーマット"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15078 msgid "Input stream"
15079 msgstr "ストリーム入力"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Save file to"
15084 msgstr "ファイルの保存"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Include subtitles"
15089 msgstr "字幕"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15092 msgid "No input selected"
15093 msgstr "入力は選択されていません"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15096 msgid ""
15097 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15098 "\n"
15099 "Choose one before going to the next page."
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15103 #, fuzzy
15104 msgid "No valid destination"
15105 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15108 msgid ""
15109 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15110 "Multicast-IP.\n"
15111 "\n"
15112 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15113 "and the help texts in this window."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15117 msgid ""
15118 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15119 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15120 "\n"
15121 "Correct your selection and try again."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Select the directory to save to"
15127 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15130 #, fuzzy
15131 msgid "No folder selected"
15132 msgstr "ファイルは選択されていません"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15135 #, fuzzy
15136 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15137 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15140 msgid ""
15141 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15142 "location."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15146 msgid "No file selected"
15147 msgstr "ファイルは選択されていません"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15150 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15154 msgid ""
15155 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15159 msgid "Finish"
15160 msgstr "終了"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15164 msgid "yes"
15165 msgstr "はい"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15170 msgid "no"
15171 msgstr "いいえ"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15174 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15178 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15182 #, fuzzy
15183 msgid "This allows to stream on a network."
15184 msgstr "ネットワークを開く"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15187 msgid ""
15188 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15189 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15190 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15191 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15195 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15199 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15203 msgid ""
15204 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15205 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15206 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15207 "leave this setting to 1."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15211 msgid ""
15212 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15213 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15214 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15215 "extra interface.\n"
15216 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15217 "name will be used."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15221 msgid ""
15222 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15223 "streamed.\n"
15224 "\n"
15225 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15226 "streaming."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15232 msgstr "Mac OS X インターフェース"
15233
15234 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15235 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/ncurses.c:119
15239 msgid "Filebrowser starting point"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/ncurses.c:121
15243 #, fuzzy
15244 msgid ""
15245 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15246 "show you initially."
15247 msgstr ""
15248 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15249 "す。"
15250
15251 #: modules/gui/ncurses.c:126
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Ncurses interface"
15254 msgstr "ncurses インタフェース"
15255
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15257 #, fuzzy
15258 msgid "[Repeat] "
15259 msgstr "繰り返し:"
15260
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15262 #, fuzzy
15263 msgid "[Random] "
15264 msgstr "ランダム"
15265
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15267 #, fuzzy
15268 msgid "[Loop]"
15269 msgstr "ループ"
15270
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15272 #, c-format
15273 msgid " Source   : %s"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15277 #, c-format
15278 msgid " State    : Playing %s"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15282 #, c-format
15283 msgid " State    : Stopped %s"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15287 #, c-format
15288 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15292 #, c-format
15293 msgid " State    : Buffering %s"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15297 #, c-format
15298 msgid " State    : Paused %s"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15302 #, c-format
15303 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15307 #, fuzzy, c-format
15308 msgid " Volume   : %i%%"
15309 msgstr "音量: %d%%"
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15312 #, fuzzy, c-format
15313 msgid " Title    : %d/%d"
15314 msgstr "タイトル %d (%d)"
15315
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15317 #, fuzzy, c-format
15318 msgid " Chapter  : %d/%d"
15319 msgstr "チャプター %d"
15320
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15322 #, c-format
15323 msgid " Source: <no current item> %s"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15327 #, fuzzy
15328 msgid " [ h for help ]"
15329 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15332 #, fuzzy
15333 msgid " Help "
15334 msgstr "ヘルプ"
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15337 #, fuzzy
15338 msgid "[Display]"
15339 msgstr "表示"
15340
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15342 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15346 msgid "     i           Show/Hide info box"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15350 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15354 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15358 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15362 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15366 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15370 #, fuzzy
15371 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15372 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15375 msgid "     c           Switch color on/off"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15379 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15383 #, fuzzy
15384 msgid "[Global]"
15385 msgstr "全体のゲイン"
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15388 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15392 msgid "     s           Stop"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15396 msgid "     <space>     Pause/Play"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15400 #, fuzzy
15401 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15402 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15405 #, fuzzy
15406 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15407 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15410 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15414 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15418 #, c-format
15419 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15423 #, c-format
15424 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15428 msgid "     a           Volume Up"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15432 msgid "     z           Volume Down"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15436 #, fuzzy
15437 msgid "[Playlist]"
15438 msgstr "再生一覧"
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15441 #, fuzzy
15442 msgid "     r           Toggle Random playing"
15443 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15446 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15450 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15454 #, fuzzy
15455 msgid "     o           Order Playlist by title"
15456 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15457
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15459 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15463 msgid "     g           Go to the current playing item"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15467 msgid "     /           Look for an item"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15471 msgid "     A           Add an entry"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15475 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15479 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15483 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15487 #, fuzzy
15488 msgid "[Filebrowser]"
15489 msgstr "フィルター"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15492 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15496 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15500 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15504 msgid "[Boxes]"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15508 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15512 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15516 #, fuzzy
15517 msgid "[Player]"
15518 msgstr "再生"
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15521 #, c-format
15522 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15526 #, fuzzy
15527 msgid "[Miscellaneous]"
15528 msgstr "その他"
15529
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15531 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15535 #, fuzzy
15536 msgid " Information "
15537 msgstr "情報"
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15540 #, c-format
15541 msgid "  [%s]"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15545 #, c-format
15546 msgid "      %s: %s"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15550 #, fuzzy
15551 msgid "No item currently playing"
15552 msgstr "再生一覧に項目がありません"
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15555 #, fuzzy
15556 msgid " Logs "
15557 msgstr "ロゴ"
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15560 #, fuzzy
15561 msgid " Browse "
15562 msgstr "参照..."
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15565 msgid " Objects "
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15569 #, fuzzy
15570 msgid " Stats "
15571 msgstr "状態"
15572
15573 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15574 #, c-format
15575 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15579 msgid " Playlist (All, one level) "
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15583 #, fuzzy
15584 msgid " Playlist (By category) "
15585 msgstr "CDDB カテゴリ"
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15588 msgid " Playlist (Manually added) "
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15592 #, c-format
15593 msgid "Find: %s"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15597 #, fuzzy, c-format
15598 msgid "Open: %s"
15599 msgstr "開く:"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15602 msgid "Autoplay selected file"
15603 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15608 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15609
15610 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15611 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15612 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
15613
15614 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15616 msgid "Filename"
15617 msgstr "ファイル名"
15618
15619 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15620 msgid "Permissions"
15621 msgstr "パーミッション"
15622
15623 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15624 msgid "Size"
15625 msgstr "サイズ"
15626
15627 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15628 msgid "Owner"
15629 msgstr "所有者"
15630
15631 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15632 msgid "Group"
15633 msgstr "グループ"
15634
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15636 msgid "00:00:00"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15641 msgid "Add to Playlist"
15642 msgstr "再生一覧に追加"
15643
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15645 msgid "MRL:"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15649 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15651 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15652 msgid "Port:"
15653 msgstr "ポート:"
15654
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15656 msgid "Address:"
15657 msgstr "アドレス:"
15658
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15660 msgid "unicast"
15661 msgstr "ユニキャスト"
15662
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15664 msgid "multicast"
15665 msgstr "マルチキャスト"
15666
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15668 msgid "Network: "
15669 msgstr "ネットワーク: "
15670
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15672 msgid "udp"
15673 msgstr "udp"
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15676 msgid "udp6"
15677 msgstr "udp6"
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15680 msgid "rtp"
15681 msgstr "rtp"
15682
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15684 msgid "rtp4"
15685 msgstr "rtp4"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15688 msgid "ftp"
15689 msgstr "ftp"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15692 msgid "http"
15693 msgstr "http"
15694
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15696 #, fuzzy
15697 msgid "sout"
15698 msgstr "VideoLANについて"
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15701 msgid "mms"
15702 msgstr "mms"
15703
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15705 msgid "Protocol:"
15706 msgstr "プロトコル:"
15707
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Transcode:"
15711 msgstr "キャンセル"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15716 msgid "enable"
15717 msgstr "有効"
15718
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15720 msgid "Video:"
15721 msgstr "ビデオ:"
15722
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15724 msgid "Audio:"
15725 msgstr "オーディオ:"
15726
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15728 msgid "Channel:"
15729 msgstr "チャンネル:"
15730
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Norm:"
15734 msgstr "なし"
15735
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15737 msgid "Size:"
15738 msgstr "サイズ:"
15739
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Frequency:"
15743 msgstr "周波数"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Samplerate:"
15748 msgstr "シンボル・レート"
15749
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15751 msgid "Quality:"
15752 msgstr "品質:"
15753
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15755 msgid "Tuner:"
15756 msgstr "チューナー:"
15757
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15759 msgid "Sound:"
15760 msgstr "サウンド:"
15761
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15763 msgid "MJPEG:"
15764 msgstr "MJPEG"
15765
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Decimation:"
15769 msgstr "説明"
15770
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15772 msgid "pal"
15773 msgstr "PAL"
15774
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15776 msgid "ntsc"
15777 msgstr "NTSC"
15778
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15780 msgid "secam"
15781 msgstr "SECAM"
15782
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15784 msgid "240x192"
15785 msgstr "240x192"
15786
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15788 msgid "320x240"
15789 msgstr "320x240"
15790
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15792 msgid "qsif"
15793 msgstr "QSIF"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15796 msgid "qcif"
15797 msgstr "QCIF"
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15800 msgid "sif"
15801 msgstr "SIF"
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15804 msgid "cif"
15805 msgstr "CIF"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15808 msgid "vga"
15809 msgstr "VGA"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15812 msgid "kHz"
15813 msgstr "kHz"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15816 msgid "Hz/s"
15817 msgstr "Hz/秒"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15820 msgid "mono"
15821 msgstr "モノラル"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15824 msgid "stereo"
15825 msgstr "ステレオ"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15828 msgid "Camera"
15829 msgstr "カメラ"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15832 msgid "Video Codec:"
15833 msgstr "ビデオコーデック:"
15834
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15836 msgid "huffyuv"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15840 msgid "mp1v"
15841 msgstr "mp1v"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15844 msgid "mp2v"
15845 msgstr "mp2v"
15846
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15848 msgid "mp4v"
15849 msgstr "mp4v"
15850
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15852 msgid "H263"
15853 msgstr "H263"
15854
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15856 msgid "WMV1"
15857 msgstr "WMV1"
15858
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15860 msgid "WMV2"
15861 msgstr "WMV2"
15862
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15864 msgid "Video Bitrate:"
15865 msgstr "ビデオビットレート:"
15866
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Bitrate Tolerance:"
15870 msgstr "オーディオ"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15873 msgid "Keyframe Interval:"
15874 msgstr "キーフレーム間隔:"
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15877 msgid "Audio Codec:"
15878 msgstr "オーディオコーデック"
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15881 msgid "Deinterlace:"
15882 msgstr "ノンインタレース化:"
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15885 msgid "Access:"
15886 msgstr "アクセス:"
15887
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Muxer:"
15891 msgstr "ミュートする"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15894 msgid "URL:"
15895 msgstr "URL:"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15898 msgid "Time To Live (TTL):"
15899 msgstr "生存時間 (TTL):"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15902 msgid "127.0.0.1"
15903 msgstr "127.0.0.1"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15906 msgid "localhost"
15907 msgstr "localhost"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15910 msgid "localhost.localdomain"
15911 msgstr "localhost.localdomain"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15914 msgid "239.0.0.42"
15915 msgstr "239.0.0.42"
15916
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15918 msgid "PS"
15919 msgstr "PS"
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15922 msgid "TS"
15923 msgstr "TS"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15926 msgid "MPEG1"
15927 msgstr "MPEG1"
15928
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15930 msgid "AVI"
15931 msgstr "AVI"
15932
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15934 msgid "OGG"
15935 msgstr "OGG"
15936
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15938 msgid "MP4"
15939 msgstr "MP4"
15940
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15942 msgid "MOV"
15943 msgstr "MOV"
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15946 msgid "ASF"
15947 msgstr "ASF"
15948
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15950 msgid "kbits/s"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15954 msgid "alaw"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15958 msgid "ulaw"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15962 msgid "mpga"
15963 msgstr "MGPA"
15964
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15966 msgid "mp3"
15967 msgstr "MP3"
15968
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15970 msgid "a52"
15971 msgstr "A52"
15972
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15974 msgid "vorb"
15975 msgstr "VORB"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15978 msgid "bits/s"
15979 msgstr "bits/秒"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15982 msgid "Audio Bitrate :"
15983 msgstr "オーディオビットレート :"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15986 msgid "SAP Announce:"
15987 msgstr "SAP アナウンス:"
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15990 msgid "SLP Announce:"
15991 msgstr "SLP アナウンス:"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15994 msgid "Announce Channel:"
15995 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15999 msgid "Update"
16000 msgstr "更新"
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16003 msgid " Clear "
16004 msgstr " クリア "
16005
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16007 msgid " Save "
16008 msgstr " 保存 "
16009
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16011 msgid " Apply "
16012 msgstr " 適用 "
16013
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16015 msgid " Cancel "
16016 msgstr " 取り消し "
16017
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16019 msgid "Preference"
16020 msgstr "設定"
16021
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16023 #, fuzzy
16024 msgid ""
16025 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16026 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16027 "org/copyleft/gpl.html)."
16028 msgstr ""
16029 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
16030 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16033 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16037 #, fuzzy
16038 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16039 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16042 #, c-format
16043 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16044 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
16045
16046 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16047 #, fuzzy
16048 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16049 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Preamp\n"
16055 msgstr "プリアンプ"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16059 msgid "dB"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Enable spatializer"
16065 msgstr "ビジュアライザー"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Audio/Video"
16070 msgstr "オーディオコーデック"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16073 msgid "Advance of audio over video:"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16077 msgid ""
16078 "A positive value means that\n"
16079 "the audio is ahead of the video"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Subtitles/Video"
16085 msgstr "字幕ファイル"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Advance of subtitles over video:"
16090 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16093 msgid ""
16094 "A positive value means that\n"
16095 "the subtitles are ahead of the video"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Speed of the subtitles:"
16101 msgstr "字幕の選択"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16104 msgid "Force update of this dialog's values"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16108 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16112 msgid ""
16113 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16114 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16118 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Sent bitrate"
16124 msgstr "送信バイト"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16127 msgid ""
16128 "Play\n"
16129 "If the playlist is empty, open a media"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Current visualization"
16135 msgstr "オーディオのビジュアル化"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16138 msgid ""
16139 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16140 "Click to set point A"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Frame by frame"
16146 msgstr "フレームレート"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Take a snapshot"
16151 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16154 msgid "Click to set point B"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16158 msgid "Stop the A to B loop"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16162 msgid ""
16163 "Loop from point A to point B continuously\n"
16164 "Click to set point A"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16168 msgid "Menu"
16169 msgstr "メニュー"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Teletext on"
16174 msgstr "ファイルの選択"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Teletext"
16180 msgstr "ファイルの選択"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Previous media in the playlist"
16185 msgstr "再生一覧に項目がありません"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Next media in the playlist"
16190 msgstr "再生一覧に項目がありません"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Stop playback"
16195 msgstr "再生開始"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16200 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Show playlist"
16205 msgstr "再生一覧を保存"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Show extended settings"
16210 msgstr "高度なオプションを表示する"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Transparent"
16215 msgstr "ロゴの透過"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Unmute"
16220 msgstr "ミュートする"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Pause the playback"
16225 msgstr "再生開始"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16228 msgid "Revert to normal play speed"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16234 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Select one or multiple files"
16239 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16242 #, fuzzy
16243 msgid "File names:"
16244 msgstr "ファイル名"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Filter:"
16249 msgstr "フィルター"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16253 msgid "Open subtitles file"
16254 msgstr "字幕ファイルを開く"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Eject the disc"
16259 msgstr "ディスクの取出し"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16263 #, fuzzy
16264 msgid "DVB Type:"
16265 msgstr "タイプ"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Transponder symbol rate"
16271 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Channels:"
16276 msgstr "チャンネル"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Selected ports:"
16281 msgstr "選択済み:"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16284 msgid ".*"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Input caching:"
16290 msgstr "入力を変更しました"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Use VLC pace"
16295 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Auto connnection"
16300 msgstr "自動再接続"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Radio device name"
16305 msgstr "オーディオデバイス名"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Advanced Options"
16310 msgstr "高度なオプション"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16313 msgid "Double click to get media information"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16317 msgid "Show the current item"
16318 msgstr "現在の項目の表示"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16321 msgid "Select File"
16322 msgstr "ファイルの選択"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16325 msgid "Select Directory"
16326 msgstr "ディレクトリーの選択"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16329 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16333 msgid "Set"
16334 msgstr "設定"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Unset"
16339 msgstr "ユーザー"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Hotkey for "
16344 msgstr "ホットキー"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16347 msgid "Press the new keys for "
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16351 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16356 msgid "Key: "
16357 msgstr "キー: "
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Subtitles && OSD"
16362 msgstr "字幕と OSD"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Input && Codecs"
16367 msgstr "入力とコーデック"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16370 msgid "Device:"
16371 msgstr "デバイス:"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Input & Codecs Settings"
16376 msgstr "入力とコーデックの設定"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16379 msgid ""
16380 "If this property is blank, different values\n"
16381 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16382 "You can define a unique one or configure them \n"
16383 "individually in the advanced preferences."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16387 msgid "Configure Hotkeys"
16388 msgstr "ホットキーの設定"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16392 msgid "Audio Files"
16393 msgstr "オーディオファイル"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16397 msgid "Video Files"
16398 msgstr "ビデオファイル"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16402 msgid "Playlist Files"
16403 msgstr "再生一覧ファイル"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16406 #, fuzzy
16407 msgid "&Apply"
16408 msgstr "適用"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16416 msgid "&Cancel"
16417 msgstr "取り消し (&C)"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Edit Bookmarks"
16422 msgstr "ブックマーク編集"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16425 msgid "Create"
16426 msgstr "作成"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16429 msgid "Create a new bookmark"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Delete the selected item"
16436 msgstr "ストリームの再生"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Delete all the bookmarks"
16441 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16452 msgid "&Close"
16453 msgstr "閉じる (&C)"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16456 msgid "Bytes"
16457 msgstr "バイト"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16460 msgid "Errors"
16461 msgstr "エラー"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16466 msgid "&Clear"
16467 msgstr "消去する (&C)"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16470 msgid "Hide future errors"
16471 msgstr "機能エラーを隠す"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16474 msgid "Adjustments and Effects"
16475 msgstr "調整とエフェクト"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16478 msgid "Graphic Equalizer"
16479 msgstr "グラフィックイコライザー"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Spatializer"
16484 msgstr "ビジュアライザー"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Audio Effects"
16489 msgstr "オーディオエフェクト"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16492 msgid "Video Effects"
16493 msgstr "ビデオエフェクト"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Synchronization"
16498 msgstr "時刻同期"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16501 msgid "v4l2 controls"
16502 msgstr "v412 制御"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Go to Time"
16507 msgstr "時間に移動する"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16510 msgid "&Go"
16511 msgstr "移動する (&G)"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16514 msgid "Go to time"
16515 msgstr "時間に移動する"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16518 #, fuzzy
16519 msgid "VLC media player "
16520 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16523 msgid ""
16524 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16525 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16526 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16527 "platform.\n"
16528 "\n"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16532 #, fuzzy
16533 msgid ""
16534 "This version of VLC was compiled by:\n"
16535 " "
16536 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16539 msgid "Based on Git commit: "
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16543 #, fuzzy
16544 msgid ""
16545 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16546 "\n"
16547 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Copyright (C) "
16552 msgstr "コピーライト"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16555 msgid ""
16556 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16557 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16558 "create the best free software."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16562 msgid "Authors"
16563 msgstr "作成者"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16566 msgid "Thanks"
16567 msgstr "ありがとう"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16570 #, fuzzy
16571 msgid "VLC media player updates"
16572 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16575 msgid "&Recheck version"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Checking for an update..."
16581 msgstr "更新を確認します..."
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16584 msgid ""
16585 "\n"
16586 "Do you want to download it?\n"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Launching an update request..."
16592 msgstr "更新を確認します..."
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Select a directory..."
16597 msgstr "ディレクトリーを選択する"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16600 msgid "&Yes"
16601 msgstr "はい(Y&)"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16604 #, fuzzy
16605 msgid "A new version of VLC("
16606 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16609 #, fuzzy
16610 msgid ") is available."
16611 msgstr "有効なヘルプがありません。"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16614 #, fuzzy
16615 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16616 msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16619 #, fuzzy
16620 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16621 msgstr "自動的に更新を確認する"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16624 msgid "Login"
16625 msgstr "ログイン"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16628 msgid "&General"
16629 msgstr "一般 (&G)"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16632 msgid "&Extra Metadata"
16633 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16636 msgid "&Codec Details"
16637 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16640 msgid "&Statistics"
16641 msgstr "統計 (&S)"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16644 msgid "&Save Metadata"
16645 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Location:"
16650 msgstr "場所 :"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Modules tree"
16655 msgstr "モジュール"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16658 msgid "&Save as..."
16659 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16660
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16662 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Verbosity Level"
16668 msgstr "冗長 (0,1,2)"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16671 #, fuzzy
16672 msgid "&Update"
16673 msgstr "更新"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Select a name for the logs file"
16678 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16681 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16685 msgid ""
16686 "Cannot write file %1:\n"
16687 "%2."
16688 msgstr ""
16689 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16690 "%2。"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16693 msgid "&File"
16694 msgstr "ファイル(&F)"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16697 msgid "&Disc"
16698 msgstr "ディスク (&D)"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16701 msgid "&Network"
16702 msgstr "ネットワーク (&N)"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16705 msgid "Capture &Device"
16706 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16709 #, fuzzy
16710 msgid "&Select"
16711 msgstr "選択"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16714 msgid "&Enqueue"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16718 msgid "&Play"
16719 msgstr "再生する (&P)"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16723 msgid "&Stream"
16724 msgstr "ストリーム (&S)"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16727 msgid "&Convert"
16728 msgstr "変換する (&C)"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16731 msgid "&Convert / Save"
16732 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Simple"
16737 msgstr "シンプル"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Switch to simple preferences"
16742 msgstr "スキン選択"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Switch to complete preferences"
16747 msgstr "VLC モジュール設定"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16750 msgid "&Save"
16751 msgstr "保存する (&S)"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16754 #, fuzzy
16755 msgid "&Reset Preferences"
16756 msgstr "設定をリセットする"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16759 msgid ""
16760 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16761 "Are you sure you want to continue?"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Open Directory"
16767 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
16768
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16770 msgid "Open playlist file"
16771 msgstr "再生一覧を開く"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16774 msgid "Choose a filename to save playlist"
16775 msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16778 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16779 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16780
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16782 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16786 msgid "Media Files"
16787 msgstr "メディアファイル"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16790 msgid "Subtitles Files"
16791 msgstr "字幕ファイル"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16794 msgid "All Files"
16795 msgstr "すべてのファイル"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Stream Output"
16800 msgstr "ストリーム出力"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16803 msgid ""
16804 "Stream output string.\n"
16805 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16806 "but you can update it manually."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16810 msgid "Save file"
16811 msgstr "ファイルを保存する"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16814 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16815 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Video Port:"
16820 msgstr "ビデオポート"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Audio Port:"
16825 msgstr "オーディオポート"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16828 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16832 msgid "Day / Month / Year:"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16836 msgid "Repeat:"
16837 msgstr "繰り返し:"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Repeat delay:"
16842 msgstr "再生一覧を開く"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16845 #, fuzzy
16846 msgid " days"
16847 msgstr "ディレイ"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Import"
16852 msgstr "並べ替え"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Export"
16857 msgstr "展開する"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16862 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16865 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Open a VLM Configuration File"
16871 msgstr "VLM 設定ファイル"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16874 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16878 msgid ""
16879 "Current playback speed.\n"
16880 "Right click to adjust"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Privacy and Network Policies"
16886 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16889 msgid "Privacy and Network Warning"
16890 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16893 msgid ""
16894 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16895 "without authorization.</p>\n"
16896 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16897 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16898 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16899 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16900 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16901 "access on the web.</p>\n"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16905 msgid "Control menu for the player"
16906 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16909 msgid "Paused"
16910 msgstr "一時停止"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16913 msgid "&Media"
16914 msgstr "メディア (&M)"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16917 msgid "&Playlist"
16918 msgstr "再生一覧 (&P)"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16921 msgid "&Tools"
16922 msgstr "ツール (&T)"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16925 msgid "&Audio"
16926 msgstr "オーディオ (&A)"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16929 msgid "&Video"
16930 msgstr "ビデオ (&V)"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16933 #, fuzzy
16934 msgid "P&layback"
16935 msgstr "再生"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16938 msgid "&Help"
16939 msgstr "ヘルプ (&H)"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16942 msgid "&Open File..."
16943 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16944
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16946 msgid "Open &Disc..."
16947 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16948
16949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16950 msgid "Open &Network..."
16951 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16952
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16954 msgid "Open &Capture Device..."
16955 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16956
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16958 msgid "&Streaming..."
16959 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16960
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16962 msgid "Conve&rt / Save..."
16963 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16964
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16966 msgid "&Quit"
16967 msgstr "終了する (&Q)"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Show P&laylist"
16972 msgstr "再生一覧の表示"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Play&list..."
16977 msgstr "再生一覧..."
16978
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16980 msgid "Ctrl+L"
16981 msgstr "Ctrl++L"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Mi&nimal View..."
16986 msgstr "最小化インターフェース"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16989 msgid "Ctrl+H"
16990 msgstr "Ctrl+H"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16993 #, fuzzy
16994 msgid "&Fullscreen Interface"
16995 msgstr "全画面表示の切替え"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16998 #, fuzzy
16999 msgid "&Advanced Controls"
17000 msgstr "高度な制御"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Visualizations selector"
17005 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17008 msgid "&Preferences..."
17009 msgstr "設定 (&P)..."
17010
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Audio &Track"
17014 msgstr "オーディオトラック"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Audio &Device"
17019 msgstr "オーディオデバイス"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Audio &Channels"
17024 msgstr "オーディオチャンネル"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17027 #, fuzzy
17028 msgid "&Visualizations"
17029 msgstr "ビジュアル化"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Video &Track"
17034 msgstr "ビデオトラック"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17037 #, fuzzy
17038 msgid "&Subtitles Track"
17039 msgstr "字幕トラック"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Load File..."
17044 msgstr "ファイルを追加する..."
17045
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17047 #, fuzzy
17048 msgid "&Fullscreen"
17049 msgstr "全画面化"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17052 #, fuzzy
17053 msgid "&Zoom"
17054 msgstr "ズーム"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17057 #, fuzzy
17058 msgid "&Deinterlace"
17059 msgstr "インタレース解除"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17062 #, fuzzy
17063 msgid "&Aspect Ratio"
17064 msgstr "アスペクト比"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17067 #, fuzzy
17068 msgid "&Crop"
17069 msgstr "縁取り"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Always &On Top"
17074 msgstr "常に最前面"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Sna&pshot"
17079 msgstr "スナップショット"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17082 #, fuzzy
17083 msgid "&Bookmarks"
17084 msgstr "ブックマーク"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17087 #, fuzzy
17088 msgid "T&itle"
17089 msgstr "タイトル"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17092 #, fuzzy
17093 msgid "&Chapter"
17094 msgstr "チャプター"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17097 #, fuzzy
17098 msgid "&Program"
17099 msgstr "プログラム"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17102 msgid "&Navigation"
17103 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Configure podcasts..."
17108 msgstr "ホットキーの設定"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17111 #, fuzzy
17112 msgid "&Help..."
17113 msgstr "ヘルプ..."
17114
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Check for &Updates..."
17118 msgstr "更新を確認します..."
17119
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17121 msgid "Tools"
17122 msgstr "ツール"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Leave Fullscreen"
17127 msgstr "全画面化"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17130 msgid "&Playback"
17131 msgstr "再生する (&P)"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17134 msgid "Show Playlist"
17135 msgstr "再生一覧の表示"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Minimal View..."
17140 msgstr "最小化インターフェース"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17143 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17144 msgstr "全画面表示の切替え"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17147 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17148 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17151 msgid "Show VLC media player"
17152 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17155 msgid "&Open Media"
17156 msgstr "メディアを開く (&O)"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Open &Folder..."
17161 msgstr "フォルダーを開く..."
17162
17163 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17164 msgid "Open D&irectory..."
17165 msgstr "ディレクトリーを開く..."
17166
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17170 msgstr "高度なオプションを表示する"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17173 msgid ""
17174 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17175 "preferences dialog."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17179 msgid "Systray icon"
17180 msgstr "システムトレイアイコン"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17183 msgid ""
17184 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17185 "basic actions."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17189 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17193 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17197 msgid "Show playing item name in window title"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17201 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17205 msgid "Path to use in openfile dialog"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17209 msgid "Show notification popup on track change"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17213 msgid ""
17214 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17215 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17219 msgid "Advanced options"
17220 msgstr "高度なオプション"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17225 msgstr "高度なオプションを表示する"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17228 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17232 msgid ""
17233 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17234 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17235 "extensions."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17239 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17243 msgid "Activate the updates availability notification"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17247 msgid ""
17248 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17249 "once every two weeks."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17253 msgid "Number of days between two update checks"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17257 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17261 msgid ""
17262 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17263 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17267 msgid "Automatically save the volume on exit"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17271 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17275 msgid "Ask for network policy at start"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17279 msgid "Define the colors of the volume slider "
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17283 msgid ""
17284 "Define the colors of the volume slider\n"
17285 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17286 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17287 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17291 msgid "Selection of the starting mode and look "
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17295 msgid ""
17296 "Start VLC with:\n"
17297 " - normal mode\n"
17298 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17299 " - minimal mode with limited controls"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Classic look"
17305 msgstr "クラッシックロック"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17308 msgid "Complete look with information area"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17312 msgid "Minimal look with no menus"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17318 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Qt interface"
17323 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Preset"
17328 msgstr "準備"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Capture mode"
17333 msgstr "チャプター %d"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Select the capture device type"
17338 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Card Selection"
17343 msgstr "選択"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17346 msgid "Options"
17347 msgstr "オプション"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17350 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17354 msgid "Advanced options..."
17355 msgstr "高度なオプション..."
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Disc Selection"
17360 msgstr "選択"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17363 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Disc device"
17369 msgstr "DVD デバイス"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Starting Position"
17374 msgstr "垂直方向位置"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Audio and Subtitles"
17379 msgstr "字幕"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17382 msgid "Choose one or more media file to open"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Add a subtitles file"
17388 msgstr "字幕ファイルを使う"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Use a sub&titles file"
17393 msgstr "字幕ファイルを使う"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Alignment:"
17398 msgstr "モザイクの位置"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Select the subtitles file"
17403 msgstr "字幕の選択"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Network Protocol"
17408 msgstr "プロトコル"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Select the protocol for the URL."
17413 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17416 msgid "Protocol"
17417 msgstr "プロトコル"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Select the port used"
17422 msgstr "選択済み:"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17425 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Show extended options"
17431 msgstr "高度なオプションを表示する"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Show &more options"
17436 msgstr "高度なオプションを表示する"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Change the caching for the media"
17441 msgstr "サービスの名前を表示"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Start Time"
17446 msgstr "開始!"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Change the start time for the media"
17451 msgstr "サービスの名前を表示"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17454 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17458 msgid "Extra media"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Select the file"
17464 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Customize"
17469 msgstr "カスタム:"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17472 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Select play mode"
17478 msgstr "再生のゲインモードの選択"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17481 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17482 msgid "Podcast URLs list"
17483 msgstr "Podcast URL 一覧"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17486 msgid "Outputs"
17487 msgstr "出力"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Play locally"
17492 msgstr "スロー再生"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17495 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17499 msgid "Prefer UDP over RTP"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17503 msgid "Mount Point"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Login:pass:"
17509 msgstr "グルジア語"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Profile"
17514 msgstr "前のファイル"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Encapsulation"
17519 msgstr "出力フォーマット"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17522 msgid "Video codec"
17523 msgstr "ビデオコーデック"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17526 msgid "Audio codec"
17527 msgstr "オーディオコーデック"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Overlay subtitles on the video"
17532 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17535 msgid "Group name"
17536 msgstr "グループ名"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Stream all elementary streams"
17541 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Generated stream output string"
17546 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17549 msgid "Default volume"
17550 msgstr "標準音量"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17553 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17557 msgid "Save volume on exit"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Preferred audio language"
17563 msgstr "オーディオ言語"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17566 msgid "last.fm"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17570 msgid "Enable last.fm submission"
17571 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Disc Devices"
17576 msgstr "ディスクデバイス"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Default disc device"
17581 msgstr "デフォルトデバイス"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Server default port"
17586 msgstr "サーバーの標準ポート"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17589 msgid "Default caching level"
17590 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Post-Processing quality"
17595 msgstr "後処理"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17598 msgid "Repair AVI files"
17599 msgstr "AVI ファイルを修復する"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17602 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Interface Type"
17608 msgstr "インタフェース"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17611 msgid "Native"
17612 msgstr "ネイティブ"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17615 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Display mode"
17621 msgstr "表示"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Integrate video in interface"
17626 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17630 msgid "Skins"
17631 msgstr "スキン"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Skin file"
17636 msgstr "スキンファイル"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Show a controller in fullscreen"
17641 msgstr "全画面表示の切替え"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17644 msgid "Instances"
17645 msgstr "インスタンス"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Allow only one instance"
17650 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17653 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17657 #, fuzzy
17658 msgid "File associations:"
17659 msgstr "説明"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17662 msgid "Association Setup"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17666 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17670 msgid "Activate update notifier"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17674 msgid ""
17675 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Subtitles Language"
17681 msgstr "字幕の言語"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Preferred subtitles language"
17686 msgstr "オーディオ言語"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Default encoding"
17691 msgstr "標準のエンコーディング"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Font color"
17696 msgstr "フォント色"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17699 msgid "Output"
17700 msgstr "出力"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Accelerated video output"
17705 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17708 msgid "DirectX"
17709 msgstr "DirectX"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Display device"
17714 msgstr "ディスプレイデバイス"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Enable wallpaper mode"
17719 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17722 msgid "Edit settings"
17723 msgstr "設定を変更する"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17726 msgid "Control"
17727 msgstr "制御"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17730 msgid "Run manually"
17731 msgstr "手動で実行する"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17734 msgid "Setup schedule"
17735 msgstr "スケジュール設定"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17738 msgid "Run on schedule"
17739 msgstr "スケジュールで実行する"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17742 msgid "Status"
17743 msgstr "状態"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17746 msgid "P/P"
17747 msgstr "P/P"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17750 msgid "Prev"
17751 msgstr "前"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Add Input"
17756 msgstr "入力を追加する"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Edit Input"
17761 msgstr "入力を編集する"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Clear List"
17766 msgstr "一覧を消去する"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Transform"
17771 msgstr "バージョン情報の印刷"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17774 msgid "Sharpen"
17775 msgstr "シャーペン"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17778 msgid "Sigma"
17779 msgstr "シグマ"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17782 msgid "Image adjust"
17783 msgstr "画像調整"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17786 msgid "Brightness threshold"
17787 msgstr "ブライトネスの閾値"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Color fun"
17792 msgstr "閉じる"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Color extraction"
17797 msgstr "変換元 "
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17800 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Color threshold"
17803 msgstr "閾値"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17806 msgid "Similarity"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17810 msgid "Synchronize top and bottom"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17814 msgid "Synchronize left and right"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Geometry"
17820 msgstr "スペクトラム"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17823 msgid "Puzzle game"
17824 msgstr "パズルゲーム"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Black slot"
17829 msgstr "黒"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17834 msgid "Columns"
17835 msgstr "列"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17840 msgid "Rows"
17841 msgstr "行"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17844 msgid "Rotate"
17845 msgstr "回転する"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17848 msgid "Angle"
17849 msgstr "アングル"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17852 msgid "Image modification"
17853 msgstr "画像の修正"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17856 msgid "Water effect"
17857 msgstr "水エフェクト"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17860 #: modules/video_filter/noise.c:54
17861 msgid "Noise"
17862 msgstr "ノイズ"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17865 msgid "Motion detect"
17866 msgstr "モーション検出"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17869 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Motion blur"
17872 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Factor"
17877 msgstr "早送り"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Cartoon"
17882 msgstr "モノラル"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Vout/Overlay"
17887 msgstr "オーバーレイ"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Wall"
17892 msgstr "すべて"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17895 msgid "Add text"
17896 msgstr "テキストを追加する"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Panoramix"
17901 msgstr "プログラム"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17904 msgid "Clone"
17905 msgstr "複製"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17908 msgid "Number of clones"
17909 msgstr "複製の数"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17913 msgid "Logo"
17914 msgstr "ロゴ"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17917 msgid "Add logo"
17918 msgstr "ロゴの追加"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17922 msgid "Transparency"
17923 msgstr "透過"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17926 msgid "Logo erase"
17927 msgstr "ロゴ削除"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17930 msgid "Mask"
17931 msgstr "マスク"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17934 msgid "Advanced video filter controls"
17935 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17938 msgid "Subpicture filters"
17939 msgstr "字幕フィルター"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17942 msgid "Video filters"
17943 msgstr "ビデオフィルター"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17946 msgid "Vout filters"
17947 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17950 msgid "Reset"
17951 msgstr "元に戻す"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17954 msgid "VLM configurator"
17955 msgstr "VLM 設定"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17958 msgid "Media Manager Edition"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17962 msgid "Name:"
17963 msgstr "名前:"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17966 msgid "Input:"
17967 msgstr "入力:"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17970 msgid "Select Input"
17971 msgstr "入力を選択する"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17974 msgid "Output:"
17975 msgstr "出力:"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17978 msgid "Select Output"
17979 msgstr "出力を選択する"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17982 msgid "Time Control"
17983 msgstr "時間制御"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Mux Control"
17988 msgstr "制御"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17991 msgid "Loop"
17992 msgstr "ループ"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17995 msgid "Media Manager List"
17996 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17997
17998 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17999 msgid "Open a skin file"
18000 msgstr "スキンファイルを開く"
18001
18002 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18003 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18004 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18005
18006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18007 msgid "Open playlist"
18008 msgstr "再生一覧を開く"
18009
18010 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18011 msgid ""
18012 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18013 "xspf"
18014 msgstr ""
18015 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
18016 "一覧|*.xspf"
18017
18018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18019 msgid "Save playlist"
18020 msgstr "再生一覧を保存する"
18021
18022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18023 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18024 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
18025
18026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18027 msgid "Skin to use"
18028 msgstr "使用するスキン"
18029
18030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18031 msgid "Path to the skin to use."
18032 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18033
18034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18035 msgid "Config of last used skin"
18036 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18037
18038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18039 msgid ""
18040 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18041 "automatically, do not touch it."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Show a systray icon for VLC"
18047 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
18048
18049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18051 msgid "Show VLC on the taskbar"
18052 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18053
18054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18055 msgid "Enable transparency effects"
18056 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18057
18058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18059 msgid ""
18060 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18061 "when moving windows does not behave correctly."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18066 msgid "Use a skinned playlist"
18067 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
18068
18069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18070 msgid "Skinnable Interface"
18071 msgstr "スキン化インターフェース"
18072
18073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18074 msgid "Skins loader demux"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18078 msgid "Select skin"
18079 msgstr "スキン選択"
18080
18081 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18082 msgid "Open skin..."
18083 msgstr "スキンを開く"
18084
18085 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18086 msgid ""
18087 "\n"
18088 "(WinCE interface)\n"
18089 "\n"
18090 msgstr ""
18091 "\n"
18092 "(WinCE インタフェース)\n"
18093 "\n"
18094
18095 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18096 msgid ""
18097 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18098 "\n"
18099 msgstr ""
18100 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18101 "\n"
18102
18103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Compiled by "
18106 msgstr "コメディ"
18107
18108 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18109 msgid "Compiler: "
18110 msgstr "コンパイラー: "
18111
18112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18113 msgid ""
18114 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18115 "http://www.videolan.org/"
18116 msgstr ""
18117 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18118 "http://www.videolan.org/"
18119
18120 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18121 msgid "Open:"
18122 msgstr "開く:"
18123
18124 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18125 msgid ""
18126 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18127 "targets:"
18128 msgstr ""
18129 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18130 "きます。:"
18131
18132 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18133 msgid "Choose directory"
18134 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18135
18136 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18137 msgid "Choose file"
18138 msgstr "ファイルを選択する"
18139
18140 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Embed video in interface"
18143 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
18144
18145 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18146 msgid ""
18147 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18148 "window."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18152 msgid "WinCE interface module"
18153 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
18154
18155 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18156 msgid "WinCE dialogs provider"
18157 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18158
18159 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Folder meta data"
18162 msgstr "タイトルメタデータ"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18165 msgid "Blues"
18166 msgstr "ブルース"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18169 msgid "Classic rock"
18170 msgstr "クラッシックロック"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18173 msgid "Country"
18174 msgstr "国"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18177 msgid "Disco"
18178 msgstr "ディスコ"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18181 msgid "Funk"
18182 msgstr "ファンク"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18185 msgid "Grunge"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18189 msgid "Hip-Hop"
18190 msgstr "ヒップホップ"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18193 msgid "Jazz"
18194 msgstr "ジャズ"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18197 msgid "Metal"
18198 msgstr "メタル"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18201 msgid "New Age"
18202 msgstr "ニューエイジ"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18205 msgid "Oldies"
18206 msgstr "オールディーズ"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18209 msgid "Other"
18210 msgstr "その他"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18213 msgid "R&B"
18214 msgstr "R&B"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18217 msgid "Rap"
18218 msgstr "ラップ"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18221 msgid "Industrial"
18222 msgstr "インダストリアル"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18225 msgid "Alternative"
18226 msgstr "オルタナティブ"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18229 msgid "Death metal"
18230 msgstr "デスメタル"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Pranks"
18235 msgstr "再生"
18236
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18238 msgid "Soundtrack"
18239 msgstr "サウンドトラック"
18240
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18242 msgid "Euro-Techno"
18243 msgstr "ユーロ・テクノ"
18244
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18246 msgid "Ambient"
18247 msgstr "アンビエント"
18248
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18250 msgid "Trip-Hop"
18251 msgstr "トリップ・ホップ"
18252
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18254 msgid "Vocal"
18255 msgstr "ボーカル"
18256
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18258 msgid "Jazz+Funk"
18259 msgstr "ジャズ+ファンク"
18260
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18262 msgid "Fusion"
18263 msgstr "フュージョン"
18264
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18266 msgid "Trance"
18267 msgstr "トランス"
18268
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18270 msgid "Instrumental"
18271 msgstr "インストルメンタル"
18272
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18274 msgid "Acid"
18275 msgstr "アシッド"
18276
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18278 #, fuzzy
18279 msgid "House"
18280 msgstr "ハウス"
18281
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Game"
18285 msgstr "ゲーム"
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18288 msgid "Sound clip"
18289 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18292 msgid "Gospel"
18293 msgstr "ゴスペル"
18294
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18296 msgid "Alternative rock"
18297 msgstr "オルタナティブロック"
18298
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18300 msgid "Soul"
18301 msgstr "ソウル"
18302
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18304 msgid "Punk"
18305 msgstr "パンク"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Space"
18310 msgstr "保存"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Meditative"
18315 msgstr "メディア"
18316
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18318 msgid "Instrumental pop"
18319 msgstr "インストルメンタルポップ"
18320
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18322 msgid "Instrumental rock"
18323 msgstr "インストルメンタルロック"
18324
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18326 msgid "Ethnic"
18327 msgstr "エスニック"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18330 msgid "Gothic"
18331 msgstr "ゴシック"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18334 msgid "Darkwave"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18338 msgid "Techno-Industrial"
18339 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18342 msgid "Electronic"
18343 msgstr "エレクトロニック"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18346 msgid "Pop-Folk"
18347 msgstr "ポップ・フォーク"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18350 msgid "Eurodance"
18351 msgstr "ユーロダンス"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18354 msgid "Dream"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Southern rock"
18360 msgstr "西海岸ロック"
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Comedy"
18365 msgstr "コメディ"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Cult"
18370 msgstr "カルト"
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18373 msgid "Gangsta"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18377 msgid "Top 40"
18378 msgstr "トップ 40"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18381 msgid "Christian rap"
18382 msgstr "トップ 40"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18385 msgid "Pop/funk"
18386 msgstr "ポップ/ファンク"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18389 msgid "Jungle"
18390 msgstr "ジャングル"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18393 msgid "Native American"
18394 msgstr "純アメリカ人"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18397 msgid "Cabaret"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18401 msgid "New wave"
18402 msgstr "ニューウェーブ"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18405 msgid "Rave"
18406 msgstr "レイヴ"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18409 msgid "Showtunes"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Trailer"
18415 msgstr "タイトル"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18418 msgid "Lo-Fi"
18419 msgstr "ロー・ファイ"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18422 msgid "Tribal"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18426 msgid "Acid punk"
18427 msgstr "アシッドパンク"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18430 msgid "Acid jazz"
18431 msgstr "アシッドジャズ"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Polka"
18436 msgstr "再生"
18437
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18439 msgid "Retro"
18440 msgstr "レトロ"
18441
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18443 msgid "Musical"
18444 msgstr "ミュージカル"
18445
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18447 msgid "Rock & roll"
18448 msgstr "ロック & ロール"
18449
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18451 msgid "Hard rock"
18452 msgstr "ハードロック"
18453
18454 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18455 #, fuzzy
18456 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18457 msgstr "DTS パーサー"
18458
18459 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18460 #, fuzzy
18461 msgid "MusicBrainz"
18462 msgstr "ミュージカル"
18463
18464 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18465 #, fuzzy
18466 msgid "MusicBrainz meta data"
18467 msgstr "説明メタデータ"
18468
18469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18470 msgid "The username of your last.fm account"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18474 msgid "The password of your last.fm account"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Audioscrobbler"
18480 msgstr "オーディオエンコーダー"
18481
18482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18483 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18487 msgid "Last.fm username not set"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18491 msgid ""
18492 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18493 "VLC.\n"
18494 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18498 msgid "last.fm: Authentication failed"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18502 msgid ""
18503 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18504 "relaunch VLC."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18508 msgid "Dummy image chroma format"
18509 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18510
18511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18512 msgid ""
18513 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18514 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18515 msgstr ""
18516 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18517 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18518 "ます。"
18519
18520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18521 msgid "Save raw codec data"
18522 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18523
18524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18525 #, fuzzy
18526 msgid ""
18527 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18528 "main options."
18529 msgstr ""
18530 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18531 "を設定できます。"
18532
18533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18534 msgid ""
18535 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18536 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18537 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18541 msgid "Dummy interface function"
18542 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18543
18544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18545 msgid "Dummy Interface"
18546 msgstr "ダミーインタフェース"
18547
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18549 msgid "Dummy access function"
18550 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18551
18552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Dummy demux function"
18555 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18556
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18558 msgid "Dummy decoder"
18559 msgstr "ダミーのデコーダー"
18560
18561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18562 msgid "Dummy decoder function"
18563 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18564
18565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18566 msgid "Dummy encoder function"
18567 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18568
18569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18570 msgid "Dummy audio output function"
18571 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18572
18573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18574 msgid "Dummy video output function"
18575 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18576
18577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18578 msgid "Dummy Video output"
18579 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18580
18581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18582 msgid "Dummy font renderer function"
18583 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18584
18585 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Filename for the font you want to use"
18588 msgstr ""
18589 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18590
18591 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18592 msgid "Font size in pixels"
18593 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18594
18595 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18596 msgid ""
18597 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18598 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18599 "font size."
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18603 msgid ""
18604 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18605 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18609 #: modules/misc/win32text.c:68
18610 msgid "Text default color"
18611 msgstr "標準のテキスト色"
18612
18613 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18614 #: modules/misc/win32text.c:69
18615 msgid ""
18616 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18617 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18618 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18619 "(red + green), #FFFFFF = white"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18623 #: modules/misc/win32text.c:73
18624 msgid "Relative font size"
18625 msgstr "相対フォントサイズ"
18626
18627 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18628 #: modules/misc/win32text.c:74
18629 msgid ""
18630 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18631 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18635 #: modules/misc/win32text.c:80
18636 msgid "Smaller"
18637 msgstr "とても小さい"
18638
18639 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18640 #: modules/misc/win32text.c:80
18641 msgid "Small"
18642 msgstr "小さい"
18643
18644 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18645 #: modules/misc/win32text.c:80
18646 msgid "Large"
18647 msgstr "大きい"
18648
18649 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18650 #: modules/misc/win32text.c:80
18651 msgid "Larger"
18652 msgstr "とても大きい"
18653
18654 #: modules/misc/freetype.c:108
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Use YUVP renderer"
18657 msgstr "テキストレンダラー設定"
18658
18659 #: modules/misc/freetype.c:109
18660 msgid ""
18661 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18662 "you want to encode into DVB subtitles"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/misc/freetype.c:111
18666 msgid "Font Effect"
18667 msgstr "フォントのエフェクト"
18668
18669 #: modules/misc/freetype.c:112
18670 msgid ""
18671 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18672 "readability."
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/misc/freetype.c:121
18676 msgid "Background"
18677 msgstr "背景"
18678
18679 #: modules/misc/freetype.c:121
18680 msgid "Outline"
18681 msgstr "アウトライン"
18682
18683 #: modules/misc/freetype.c:121
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Fat Outline"
18686 msgstr "早送り"
18687
18688 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18689 msgid "Text renderer"
18690 msgstr "テキストレンダラー"
18691
18692 #: modules/misc/freetype.c:134
18693 msgid "Freetype2 font renderer"
18694 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18695
18696 #: modules/misc/gnutls.c:78
18697 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/misc/gnutls.c:80
18701 msgid ""
18702 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18703 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/misc/gnutls.c:83
18707 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/misc/gnutls.c:85
18711 #, fuzzy
18712 msgid ""
18713 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18714 msgstr ""
18715 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18716 "する場合には、-1を指定してください。"
18717
18718 #: modules/misc/gnutls.c:90
18719 msgid "GnuTLS transport layer security"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/misc/gnutls.c:100
18723 #, fuzzy
18724 msgid "GnuTLS server"
18725 msgstr "HTTP ユーザー名"
18726
18727 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18728 msgid "Gtk+ GUI helper"
18729 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18730
18731 #: modules/misc/inhibit.c:66
18732 msgid "Power Management Inhibitor"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/misc/logger.c:125
18736 msgid "Log format"
18737 msgstr "ログフォーマット"
18738
18739 #: modules/misc/logger.c:127
18740 #, fuzzy
18741 msgid ""
18742 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18743 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18744 msgstr ""
18745 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18746 "ます。"
18747
18748 #: modules/misc/logger.c:131
18749 #, fuzzy
18750 msgid ""
18751 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18752 "\"."
18753 msgstr ""
18754 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18755 "ます。"
18756
18757 #: modules/misc/logger.c:136
18758 msgid "Logging"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/misc/logger.c:137
18762 #, fuzzy
18763 msgid "File logging"
18764 msgstr "ファイルへのログ記録"
18765
18766 #: modules/misc/logger.c:143
18767 msgid "Log filename"
18768 msgstr "ログファイル名"
18769
18770 #: modules/misc/logger.c:143
18771 msgid "Specify the log filename."
18772 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18773
18774 #: modules/misc/logger.c:149
18775 msgid "RRD output file"
18776 msgstr "RRD 出力ファイル"
18777
18778 #: modules/misc/logger.c:150
18779 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Lua interface"
18785 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18786
18787 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Lua interface module to load"
18790 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18791
18792 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Lua interface configuration"
18795 msgstr "YLM 設定"
18796
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18798 msgid ""
18799 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18800 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18804 msgid "Lua Art"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18808 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Lua Playlist"
18814 msgstr "再生一覧"
18815
18816 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18817 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Lua Interface Module"
18823 msgstr "インタフェースモジュール"
18824
18825 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18826 msgid "AltiVec memcpy"
18827 msgstr "AltiVec memcpy"
18828
18829 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18830 msgid "libc memcpy"
18831 msgstr "libc memcpy"
18832
18833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18834 msgid "3D Now! memcpy"
18835 msgstr "3D Now! memcpy"
18836
18837 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18838 msgid "MMX memcpy"
18839 msgstr "MMX memcpy"
18840
18841 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18842 msgid "MMX EXT memcpy"
18843 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18844
18845 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18846 msgid "Growl Notification Plugin"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Now playing"
18852 msgstr "再生"
18853
18854 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18855 msgid "Server"
18856 msgstr "サーバー"
18857
18858 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18859 msgid ""
18860 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18861 "notifications are sent locally."
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Growl password on the Growl server."
18867 msgstr "UDP ポート"
18868
18869 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18872 msgstr "UDP ポート"
18873
18874 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18877 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18878
18879 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18880 msgid "Title format string"
18881 msgstr "題名の書式文字列"
18882
18883 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18884 msgid ""
18885 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18886 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18890 #, fuzzy
18891 msgid "MSN Now-Playing"
18892 msgstr "再生"
18893
18894 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18895 msgid "Timeout (ms)"
18896 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18897
18898 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18899 msgid "How long the notification will be displayed "
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18903 msgid "Notify"
18904 msgstr "通知"
18905
18906 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18908 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18909
18910 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18911 msgid ""
18912 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18913 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18914 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18915 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18916 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18917 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18918 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18922 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18926 msgid "Flip vertical position"
18927 msgstr "垂直方向の反転"
18928
18929 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18932 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18933
18934 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18935 msgid "Vertical offset"
18936 msgstr "垂直オフセット"
18937
18938 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18939 msgid ""
18940 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18941 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18945 msgid "Shadow offset"
18946 msgstr "陰のオフセット"
18947
18948 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18949 msgid ""
18950 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18956 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18957
18958 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18961 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18962
18963 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18964 #, fuzzy
18965 msgid "XOSD interface"
18966 msgstr "XOSD インターフェース"
18967
18968 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18969 #, fuzzy
18970 msgid "OSD configuration importer"
18971 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18972
18973 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18974 #, fuzzy
18975 msgid "XML OSD configuration importer"
18976 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18977
18978 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18979 msgid "M3U playlist exporter"
18980 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18981
18982 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18983 msgid "Old playlist exporter"
18984 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
18985
18986 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18987 #, fuzzy
18988 msgid "XSPF playlist export"
18989 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18990
18991 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18992 msgid "HAL devices detection"
18993 msgstr "HAL デバイスの検出"
18994
18995 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18996 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19000 msgid ""
19001 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19002 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19006 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19007 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19008
19009 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19010 msgid "video"
19011 msgstr "ビデオ"
19012
19013 #: modules/misc/quartztext.c:85
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Name for the font you want to use"
19016 msgstr ""
19017 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19018
19019 #: modules/misc/quartztext.c:111
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Mac Text renderer"
19022 msgstr "テキストレンダラー"
19023
19024 #: modules/misc/quartztext.c:112
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Quartz font renderer"
19027 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19028
19029 #: modules/misc/rtsp.c:62
19030 msgid "RTSP host address"
19031 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19032
19033 #: modules/misc/rtsp.c:64
19034 msgid ""
19035 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19036 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19037 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19038 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/misc/rtsp.c:69
19042 msgid "Maximum number of connections"
19043 msgstr "接続の最大数"
19044
19045 #: modules/misc/rtsp.c:70
19046 msgid ""
19047 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19048 "0 means no limit."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/misc/rtsp.c:73
19052 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/misc/rtsp.c:75
19056 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/misc/rtsp.c:77
19060 msgid ""
19061 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19062 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19063 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19064 "The default is 5."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/misc/rtsp.c:83
19068 msgid "RTSP VoD"
19069 msgstr "RTSP VoD"
19070
19071 #: modules/misc/rtsp.c:84
19072 msgid "RTSP VoD server"
19073 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19074
19075 #: modules/misc/screensaver.c:88
19076 msgid "X Screensaver disabler"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Stats"
19082 msgstr "状態"
19083
19084 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Stats encoder function"
19087 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19088
19089 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Stats decoder"
19092 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19093
19094 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Stats decoder function"
19097 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19098
19099 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Stats demux"
19102 msgstr "状態"
19103
19104 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Stats demux function"
19107 msgstr "ダミーの機能モジュール"
19108
19109 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Stats video output"
19112 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
19113
19114 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Stats video output function"
19117 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19118
19119 #: modules/misc/svg.c:70
19120 msgid "SVG template file"
19121 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19122
19123 #: modules/misc/svg.c:71
19124 msgid ""
19125 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19129 msgid "C module that does nothing"
19130 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
19131
19132 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19133 msgid "Miscellaneous stress tests"
19134 msgstr "その他 負荷テスト"
19135
19136 #: modules/misc/win32text.c:93
19137 msgid "Win32 font renderer"
19138 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19139
19140 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19141 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19142 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19143
19144 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Simple XML Parser"
19147 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19148
19149 #: modules/mux/asf.c:53
19150 msgid "Title to put in ASF comments."
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/mux/asf.c:55
19154 msgid "Author to put in ASF comments."
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/mux/asf.c:57
19158 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/mux/asf.c:58
19162 msgid "Comment"
19163 msgstr "コメント"
19164
19165 #: modules/mux/asf.c:59
19166 msgid "Comment to put in ASF comments."
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/mux/asf.c:61
19170 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/mux/asf.c:62
19174 msgid "Packet Size"
19175 msgstr "パケットサイズ"
19176
19177 #: modules/mux/asf.c:63
19178 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/mux/asf.c:64
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Bitrate override"
19184 msgstr "ビットレートモード"
19185
19186 #: modules/mux/asf.c:65
19187 msgid ""
19188 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19189 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19190 "in bytes"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/mux/asf.c:69
19194 #, fuzzy
19195 msgid "ASF muxer"
19196 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19197
19198 #: modules/mux/asf.c:557
19199 msgid "Unknown Video"
19200 msgstr "不明のビデオ"
19201
19202 #: modules/mux/avi.c:47
19203 #, fuzzy
19204 msgid "AVI muxer"
19205 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19206
19207 #: modules/mux/dummy.c:45
19208 msgid "Dummy/Raw muxer"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/mux/mp4.c:48
19212 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/mux/mp4.c:50
19216 msgid ""
19217 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19218 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19219 "downloading."
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/mux/mp4.c:60
19223 msgid "MP4/MOV muxer"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19227 msgid "DTS delay (ms)"
19228 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
19229
19230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19231 msgid ""
19232 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19233 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19234 "inside the client decoder."
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19238 msgid "PES maximum size"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19242 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19246 msgid "PS muxer"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19250 msgid "Video PID"
19251 msgstr "ビデオ PID"
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19254 msgid ""
19255 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19256 "the video."
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19260 msgid "Audio PID"
19261 msgstr "オーディオ PID"
19262
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19264 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19268 msgid "SPU PID"
19269 msgstr "SPU PID"
19270
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19272 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19276 msgid "PMT PID"
19277 msgstr "PMT PID"
19278
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19280 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19284 msgid "TS ID"
19285 msgstr "TS ID"
19286
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19290 msgstr "ストリームの再生"
19291
19292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19293 msgid "NET ID"
19294 msgstr "NET ID"
19295
19296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19297 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19301 msgid "PMT Program numbers"
19302 msgstr "PMT プログラム番号"
19303
19304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19305 msgid ""
19306 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19307 "to be enabled."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19311 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19315 msgid ""
19316 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19317 "be enabled."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19321 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19325 msgid ""
19326 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19327 "be enabled."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19331 msgid "Set PID to ID of ES"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19335 msgid ""
19336 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19337 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Data alignment"
19343 msgstr "モザイクの位置"
19344
19345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19346 msgid ""
19347 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19348 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Shaping delay (ms)"
19354 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19355
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19357 msgid ""
19358 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19359 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19360 "especially for reference frames."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19364 msgid "Use keyframes"
19365 msgstr "キーフレームを使用"
19366
19367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19368 msgid ""
19369 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19370 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19371 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19372 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19373 "the biggest frames in the stream."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19377 msgid "PCR delay (ms)"
19378 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19379
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19381 msgid ""
19382 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19383 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19387 msgid "Minimum B (deprecated)"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19391 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19395 msgid "Maximum B (deprecated)"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19399 msgid ""
19400 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19401 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19402 "inside the client decoder."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19406 msgid "Crypt audio"
19407 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19408
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19410 msgid "Crypt audio using CSA"
19411 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19412
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Crypt video"
19416 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Crypt video using CSA"
19421 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19422
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19424 msgid "CSA Key"
19425 msgstr "CSA キー"
19426
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19428 msgid ""
19429 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19433 #, fuzzy
19434 msgid "CSA Key in use"
19435 msgstr "CSA キー"
19436
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19438 msgid ""
19439 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19440 "second/2 one."
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19444 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19448 msgid ""
19449 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19450 "header from the value before encrypting."
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19454 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Multipart JPEG muxer"
19460 msgstr "出力フォーマット"
19461
19462 #: modules/mux/ogg.c:52
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Ogg/OGM muxer"
19465 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19466
19467 #: modules/mux/wav.c:46
19468 #, fuzzy
19469 msgid "WAV muxer"
19470 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19471
19472 #: modules/packetizer/copy.c:47
19473 msgid "Copy packetizer"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/packetizer/h264.c:53
19477 msgid "H.264 video packetizer"
19478 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19479
19480 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19481 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19482 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19483
19484 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19485 msgid "MPEG4 video packetizer"
19486 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19487
19488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Sync on Intra Frame"
19491 msgstr "インターフェース表示"
19492
19493 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19494 msgid ""
19495 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19496 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19500 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19501 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19502
19503 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19504 msgid "VC-1 packetizer"
19505 msgstr "VC-1 のパケット化"
19506
19507 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Bonjour services"
19510 msgstr "サーバーなし"
19511
19512 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19513 msgid "Bonjour"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19517 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19518 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19519 msgid "Devices"
19520 msgstr "デバイス"
19521
19522 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19523 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19527 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Podcasts"
19530 msgstr "ペースト"
19531
19532 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19533 msgid "SAP multicast address"
19534 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19535
19536 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19537 msgid ""
19538 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19539 "However, you can specify a specific address."
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19543 #, fuzzy
19544 msgid "IPv4 SAP"
19545 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19546
19547 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19548 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19552 #, fuzzy
19553 msgid "IPv6 SAP"
19554 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19555
19556 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19557 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19561 msgid "IPv6 SAP scope"
19562 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19563
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19565 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19569 msgid "SAP timeout (seconds)"
19570 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19571
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19573 msgid ""
19574 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19578 msgid "Try to parse the announce"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19582 msgid ""
19583 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19584 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19588 msgid "SAP Strict mode"
19589 msgstr "SAP 厳密モード"
19590
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19592 msgid ""
19593 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19594 "announcements."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19598 msgid "Use SAP cache"
19599 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19600
19601 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19602 msgid ""
19603 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19604 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19608 msgid ""
19609 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19610 "announcements."
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19614 #, fuzzy
19615 msgid "SAP Announcements"
19616 msgstr "SAP アナウンス:"
19617
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19619 #, fuzzy
19620 msgid "SDP Descriptions parser"
19621 msgstr "説明ファイル"
19622
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19624 msgid "Session"
19625 msgstr "セッション"
19626
19627 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19628 msgid "Tool"
19629 msgstr "ツール"
19630
19631 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19632 msgid "User"
19633 msgstr "ユーザー"
19634
19635 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19636 msgid "Les Guignols"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Canal +"
19642 msgstr " 取り消し "
19643
19644 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Shoutcast Radio"
19647 msgstr "ソースのアスペクト比"
19648
19649 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19650 msgid "Shoutcast TV"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19654 msgid "Freebox TV"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19658 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19659 #, fuzzy
19660 msgid "French TV"
19661 msgstr "フランス語"
19662
19663 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19664 msgid "Shoutcast radio listings"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19668 msgid "Shoutcast TV listings"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19672 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19676 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19680 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Autodel"
19686 msgstr "自動"
19687
19688 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Automatically add/delete input streams"
19691 msgstr "ファイルの自動再生"
19692
19693 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19694 msgid ""
19695 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19696 "this stream later."
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19700 msgid ""
19701 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19702 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19703 "need to raise caching values."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19707 #, fuzzy
19708 msgid "ID Offset"
19709 msgstr "時間オフセット"
19710
19711 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19712 msgid ""
19713 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19714 "IDs bridge_in will register."
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19718 msgid "Bridge"
19719 msgstr "ブリッジ"
19720
19721 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Bridge stream output"
19724 msgstr "ファイルストリーム出力"
19725
19726 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Bridge out"
19729 msgstr "ビデオポート"
19730
19731 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19732 msgid "Bridge in"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/stream_out/description.c:54
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Description stream output"
19738 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19739
19740 #: modules/stream_out/display.c:42
19741 msgid "Enable/disable audio rendering."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/stream_out/display.c:44
19745 msgid "Enable/disable video rendering."
19746 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19747
19748 #: modules/stream_out/display.c:46
19749 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/stream_out/display.c:55
19753 msgid "Display stream output"
19754 msgstr "ストリーム出力の表示"
19755
19756 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19757 msgid "Duplicate stream output"
19758 msgstr "ストリーム出力の複製"
19759
19760 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19761 msgid "Output access method"
19762 msgstr "出力アクセス方法"
19763
19764 #: modules/stream_out/es.c:43
19765 #, fuzzy
19766 msgid "This is the default output access method that will be used."
19767 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19768
19769 #: modules/stream_out/es.c:45
19770 msgid "Audio output access method"
19771 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19772
19773 #: modules/stream_out/es.c:47
19774 #, fuzzy
19775 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19777
19778 #: modules/stream_out/es.c:48
19779 msgid "Video output access method"
19780 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19781
19782 #: modules/stream_out/es.c:50
19783 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Output muxer"
19789 msgstr "出力フォーマット"
19790
19791 #: modules/stream_out/es.c:54
19792 #, fuzzy
19793 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19794 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19795
19796 #: modules/stream_out/es.c:55
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Audio output muxer"
19799 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19800
19801 #: modules/stream_out/es.c:57
19802 #, fuzzy
19803 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19804 msgstr ""
19805 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19806 "です。"
19807
19808 #: modules/stream_out/es.c:58
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Video output muxer"
19811 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19812
19813 #: modules/stream_out/es.c:60
19814 #, fuzzy
19815 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19816 msgstr ""
19817 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19818 "です。"
19819
19820 #: modules/stream_out/es.c:62
19821 msgid "Output URL"
19822 msgstr "出力 URL"
19823
19824 #: modules/stream_out/es.c:64
19825 #, fuzzy
19826 msgid "This is the default output URI."
19827 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19828
19829 #: modules/stream_out/es.c:65
19830 msgid "Audio output URL"
19831 msgstr "オーディオ出力 URL"
19832
19833 #: modules/stream_out/es.c:67
19834 #, fuzzy
19835 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19836 msgstr ""
19837 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19838 "です。"
19839
19840 #: modules/stream_out/es.c:68
19841 msgid "Video output URL"
19842 msgstr "ビデオ出力 URL"
19843
19844 #: modules/stream_out/es.c:70
19845 #, fuzzy
19846 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19847 msgstr ""
19848 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19849 "です。"
19850
19851 #: modules/stream_out/es.c:79
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Elementary stream output"
19854 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19855
19856 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19857 #, c-format
19858 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/stream_out/gather.c:44
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Gathering stream output"
19864 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19865
19866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19867 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19871 msgid "Sample aspect ratio"
19872 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19873
19874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19875 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Video filter"
19881 msgstr "ビデオフィルター"
19882
19883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19886 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19887
19888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Image chroma"
19891 msgstr "画像の形式"
19892
19893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19894 msgid ""
19895 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19896 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19902 msgstr "ロゴの透過"
19903
19904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19905 #: modules/video_filter/rss.c:142
19906 msgid "X offset"
19907 msgstr "X オフセット"
19908
19909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19910 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19914 #: modules/video_filter/rss.c:144
19915 msgid "Y offset"
19916 msgstr "Y オフセット"
19917
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19919 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Mosaic bridge"
19925 msgstr "設定"
19926
19927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Mosaic bridge stream output"
19930 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19931
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19933 msgid "This is the output URL that will be used."
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19937 msgid "SDP"
19938 msgstr "SDP"
19939
19940 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19941 msgid ""
19942 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19943 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19944 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19945 "SDP to be announced via SAP."
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19949 #, fuzzy
19950 msgid "SAP announcing"
19951 msgstr "ストリーム出力"
19952
19953 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19954 msgid "Announce this session with SAP."
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Muxer"
19960 msgstr "ミュートする"
19961
19962 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19963 #, fuzzy
19964 msgid ""
19965 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19966 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19967 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19968
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19970 msgid "Session name"
19971 msgstr "セッション名"
19972
19973 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19974 msgid ""
19975 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19976 "Descriptor)."
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19980 msgid "Session description"
19981 msgstr "セッションの説明"
19982
19983 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19984 #, fuzzy
19985 msgid ""
19986 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19987 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19988 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19989
19990 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19991 msgid "Session URL"
19992 msgstr "セッション URL"
19993
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19995 msgid ""
19996 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19997 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19998 "(Session Descriptor)."
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Session email"
20004 msgstr "セッション名"
20005
20006 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20007 msgid ""
20008 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20009 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Session phone number"
20015 msgstr "セッション名"
20016
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20018 #, fuzzy
20019 msgid ""
20020 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20021 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20022 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20023
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20025 #, fuzzy
20026 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20027 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20028
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20030 msgid "Audio port"
20031 msgstr "オーディオポート"
20032
20033 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20034 #, fuzzy
20035 msgid ""
20036 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20037 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20038
20039 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20040 msgid "Video port"
20041 msgstr "ビデオポート"
20042
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20044 #, fuzzy
20045 msgid ""
20046 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20047 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20048
20049 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20050 msgid ""
20051 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20052 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20053 "in default)."
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20057 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20061 msgid ""
20062 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20063 "packets."
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20067 msgid "Transport protocol"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20071 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20075 msgid ""
20076 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20077 "master shared secret key."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20081 msgid "MP4A LATM"
20082 msgstr "MP4A LATM"
20083
20084 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20085 #, fuzzy
20086 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20087 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20088
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20090 msgid "RTP stream output"
20091 msgstr "RTP ストリーム出力"
20092
20093 #: modules/stream_out/standard.c:47
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Output method to use for the stream."
20096 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20097
20098 #: modules/stream_out/standard.c:50
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Muxer to use for the stream."
20101 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20102
20103 #: modules/stream_out/standard.c:51
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Output destination"
20106 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20107
20108 #: modules/stream_out/standard.c:53
20109 #, fuzzy
20110 msgid ""
20111 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20112 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20113
20114 #: modules/stream_out/standard.c:54
20115 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/stream_out/standard.c:56
20119 msgid ""
20120 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20121 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/stream_out/standard.c:58
20125 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/stream_out/standard.c:60
20129 msgid ""
20130 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20131 "overrides this"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/stream_out/standard.c:67
20135 msgid "Session groupname"
20136 msgstr "セッショングループ名"
20137
20138 #: modules/stream_out/standard.c:69
20139 #, fuzzy
20140 msgid ""
20141 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20142 "if you choose to use SAP."
20143 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20144
20145 #: modules/stream_out/standard.c:101
20146 msgid "Standard stream output"
20147 msgstr "標準ストリーム出力"
20148
20149 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20150 msgid "Files"
20151 msgstr "ファイル"
20152
20153 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20156 msgstr "出力ファイルのパス"
20157
20158 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Sizes"
20161 msgstr "サイズ"
20162
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20164 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20168 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20169 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20170
20171 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20172 msgid "Command UDP port"
20173 msgstr "コマンド UDP ポート"
20174
20175 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20176 msgid "UDP port to listen to for commands."
20177 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20178
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20180 msgid "Command"
20181 msgstr "コマンド"
20182
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20184 msgid "Initial command to execute."
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20188 msgid "GOP size"
20189 msgstr "GOP サイズ"
20190
20191 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20192 msgid "Number of P frames between two I frames."
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20196 msgid "Quantizer scale"
20197 msgstr "スケールクオンタイズ"
20198
20199 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20200 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Mute audio"
20206 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20207
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20209 msgid "Mute audio when command is not 0."
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20213 #, fuzzy
20214 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20215 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20216
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20218 msgid "Video encoder"
20219 msgstr "ビデオエンコーダー"
20220
20221 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20222 #, fuzzy
20223 msgid ""
20224 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20225 "options)."
20226 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20227
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Destination video codec"
20231 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20232
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20234 #, fuzzy
20235 msgid "This is the video codec that will be used."
20236 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20239 msgid "Video bitrate"
20240 msgstr "ビデオビットレート"
20241
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20245 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20246
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20248 msgid "Video scaling"
20249 msgstr "ビデオスケーリング"
20250
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20252 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20256 msgid "Video frame-rate"
20257 msgstr "ビデオフレームレート"
20258
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20262 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20263
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20265 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20266 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20267
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20269 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20270 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20271
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20273 msgid "Maximum video width"
20274 msgstr "ビデオの最大の幅"
20275
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Maximum output video width."
20279 msgstr "ビデオの最大の幅"
20280
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20282 msgid "Maximum video height"
20283 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20284
20285 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Maximum output video height."
20288 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20289
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20291 msgid ""
20292 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20293 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20297 msgid "Audio encoder"
20298 msgstr "オーディオエンコーダー"
20299
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20301 #, fuzzy
20302 msgid ""
20303 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20304 "options)."
20305 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20306
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Destination audio codec"
20310 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20311
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20313 #, fuzzy
20314 msgid "This is the audio codec that will be used."
20315 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20316
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20318 msgid "Audio bitrate"
20319 msgstr "オーディオビットレート"
20320
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20324 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20325
20326 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20327 msgid ""
20328 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20332 msgid "Audio channels"
20333 msgstr "オーディオチャンネル数"
20334
20335 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20336 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Audio filter"
20342 msgstr "オーディオフィルター"
20343
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20345 msgid ""
20346 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20347 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Subtitles encoder"
20353 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20354
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20356 #, fuzzy
20357 msgid ""
20358 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20359 "options)."
20360 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20361
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Destination subtitles codec"
20365 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20366
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20368 #, fuzzy
20369 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20370 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20373 msgid ""
20374 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20375 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20376 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20377 "of subpicture modules"
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20381 msgid "OSD menu"
20382 msgstr "OSD メニュー"
20383
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20385 msgid ""
20386 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20390 msgid "Number of threads"
20391 msgstr "スレッドの数"
20392
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20394 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20398 msgid "High priority"
20399 msgstr "高優先度"
20400
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20402 msgid ""
20403 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20407 msgid "Synchronise on audio track"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20411 msgid ""
20412 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20413 "on the audio track."
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20417 msgid ""
20418 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20419 "rate."
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Transcode stream output"
20425 msgstr "ストリームの一時停止"
20426
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20428 msgid "Overlays/Subtitles"
20429 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20430
20431 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20432 #, fuzzy
20433 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20434 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20435
20436 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20437 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20438 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20439 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Conversions from "
20442 msgstr "変換元 "
20443
20444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20445 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20446 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20447
20448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20449 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20450 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20451
20452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20453 #, fuzzy
20454 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20455 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20456
20457 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20458 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20459 msgid "MMX conversions from "
20460 msgstr "MMX 変換元 "
20461
20462 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20463 #, fuzzy
20464 msgid "SSE2 conversions from "
20465 msgstr "MMX 変換元 "
20466
20467 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20468 #, fuzzy
20469 msgid "AltiVec conversions from "
20470 msgstr "変換元 "
20471
20472 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20473 msgid ""
20474 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20475 "threshold value will be the brighness defined below."
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20479 msgid "Image contrast (0-2)"
20480 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20481
20482 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20485 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20486
20487 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20488 msgid "Image hue (0-360)"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20494 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20495
20496 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20497 msgid "Image saturation (0-3)"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20503 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20504
20505 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20506 msgid "Image brightness (0-2)"
20507 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20508
20509 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20512 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20513
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20515 msgid "Image gamma (0-10)"
20516 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20517
20518 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20521 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20522
20523 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20524 msgid "Image properties filter"
20525 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20526
20527 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20528 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Transparency mask"
20534 msgstr "ロゴの透過"
20535
20536 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20537 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Alpha mask video filter"
20543 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20544
20545 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20546 msgid "Alpha mask"
20547 msgstr "アルファマスク"
20548
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20550 msgid ""
20551 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20552 "your computer.\n"
20553 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20554 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20555 "\n"
20556 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20557 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20558 "\n"
20559 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20560 "where to get the required parts.\n"
20561 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20562 "in live action."
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Save Debug Frames"
20568 msgstr "フレームレート"
20569
20570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20571 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20575 msgid "Debug Frame Folder"
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20579 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Extracted Image Width"
20585 msgstr "画像の幅"
20586
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20588 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Extracted Image Height"
20594 msgstr "画像の高さ"
20595
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20597 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Color when paused"
20603 msgstr "閾値"
20604
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20606 msgid ""
20607 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20608 "another beer?)"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Pause-Red"
20614 msgstr "一時停止"
20615
20616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20617 msgid "Red component of the pause color"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Pause-Green"
20623 msgstr "緑"
20624
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20626 msgid "Green component of the pause color"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Pause-Blue"
20632 msgstr "一時停止"
20633
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20635 msgid "Blue component of the pause color"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20639 msgid "Pause-Fadesteps"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20643 msgid ""
20644 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20648 #, fuzzy
20649 msgid "End-Red"
20650 msgstr "赤"
20651
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20653 msgid "Red component of the shutdown color"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20657 #, fuzzy
20658 msgid "End-Green"
20659 msgstr "緑"
20660
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20662 msgid "Green component of the shutdown color"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20666 #, fuzzy
20667 msgid "End-Blue"
20668 msgstr "青"
20669
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20671 msgid "Blue component of the shutdown color"
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20675 msgid "End-Fadesteps"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20679 msgid ""
20680 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20681 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20685 msgid "Use Software White adjust"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20689 msgid ""
20690 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20694 #, fuzzy
20695 msgid "White Red"
20696 msgstr "白"
20697
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20699 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20703 #, fuzzy
20704 msgid "White Green"
20705 msgstr "白"
20706
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20708 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20712 #, fuzzy
20713 msgid "White Blue"
20714 msgstr "白"
20715
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20717 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20721 msgid "Serial Port/Device"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20725 msgid ""
20726 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20727 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20731 msgid "Edge Weightning"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20735 msgid ""
20736 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20737 "the frame."
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20741 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20745 msgid "Darkness Limit"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20749 msgid ""
20750 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20751 "than one for letterboxed videos."
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Hue windowing"
20757 msgstr "ウィンドウ"
20758
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Used for statistics."
20763 msgstr "統計"
20764
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Sat windowing"
20768 msgstr "ウィンドウ"
20769
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20771 msgid "Filter length (ms)"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20775 msgid ""
20776 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Filter threshold"
20782 msgstr "閾値"
20783
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20785 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20789 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20793 msgid "Filter Smoothness"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Filter mode"
20799 msgstr "フィルター"
20800
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20802 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20806 #, fuzzy
20807 msgid "No Filtering"
20808 msgstr "フィルター"
20809
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Combined"
20813 msgstr "コメディ"
20814
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Percent"
20818 msgstr "準備"
20819
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Frame delay"
20823 msgstr "フレームレート"
20824
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20826 msgid ""
20827 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20828 "20ms should do the trick."
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Channel summary"
20834 msgstr "チャンネル名"
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Channel left"
20839 msgstr "チャンネル名"
20840
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Channel right"
20844 msgstr "チャンネル"
20845
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Channel top"
20849 msgstr "チャンネル"
20850
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Channel bottom"
20854 msgstr "チャンネル名"
20855
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20857 msgid ""
20858 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20862 #, fuzzy
20863 msgid "disabled"
20864 msgstr "無効"
20865
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20867 #, fuzzy
20868 msgid "summary"
20869 msgstr "要約"
20870
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20872 #, fuzzy
20873 msgid "left"
20874 msgstr "左"
20875
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20877 #, fuzzy
20878 msgid "right"
20879 msgstr "右"
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20882 #, fuzzy
20883 msgid "top"
20884 msgstr "停止"
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20887 #, fuzzy
20888 msgid "bottom"
20889 msgstr "下"
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Summary gradient"
20894 msgstr "緑"
20895
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Left gradient"
20899 msgstr "緑"
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Right gradient"
20904 msgstr "緑"
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Top gradient"
20909 msgstr "緑"
20910
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Bottom gradient"
20914 msgstr "緑"
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20917 msgid ""
20918 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20924 msgstr "ダンプのファイル名"
20925
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20927 msgid ""
20928 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20929 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20933 msgid "Use built-in AtmoLight"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20937 msgid ""
20938 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20939 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20943 msgid "AtmoLight Filter"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20947 msgid "AtmoLight"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20951 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20955 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20959 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20963 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20969 msgstr "メインインターフェースの設定"
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20972 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20976 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20980 msgid "Change gradients"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Number of time to blend"
20986 msgstr "バンド数"
20987
20988 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20989 msgid "The number of time the blend will be performed"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Alpha of the blended image"
20995 msgstr "αブレンディング"
20996
20997 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20998 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21002 msgid "Image to be blended onto"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21006 #, fuzzy
21007 msgid "The image which will be used to blend onto"
21008 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21009
21010 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Chroma for the base image"
21013 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21014
21015 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21016 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21020 msgid "Image which will be blended."
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21024 msgid "The image blended onto the base image"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Chroma for the blend image"
21030 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21031
21032 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21033 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21037 msgid "Blending benchmark filter"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21041 msgid "blendbench"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21045 msgid "Benchmarking"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Base image"
21051 msgstr "フィード画像"
21052
21053 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Blend image"
21056 msgstr "フィード画像"
21057
21058 #: modules/video_filter/blend.c:100
21059 msgid "Video pictures blending"
21060 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21061
21062 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21063 msgid ""
21064 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21065 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21066 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21067 "default)."
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21071 msgid "Bluescreen U value"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21075 msgid ""
21076 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21077 "Defaults to 120 for blue."
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21081 msgid "Bluescreen V value"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21085 msgid ""
21086 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21087 "Defaults to 90 for blue."
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Bluescreen U tolerance"
21093 msgstr "オーディオ"
21094
21095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21096 msgid ""
21097 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21098 "value between 10 and 20 seems sensible."
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Bluescreen V tolerance"
21104 msgstr "オーディオ"
21105
21106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21107 msgid ""
21108 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21109 "value between 10 and 20 seems sensible."
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21113 msgid "Bluescreen video filter"
21114 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21115
21116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21117 msgid "Bluescreen"
21118 msgstr "ブルースクリーン"
21119
21120 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21121 #: modules/video_output/image.c:56
21122 msgid "Image width"
21123 msgstr "画像の幅"
21124
21125 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21126 #: modules/video_output/image.c:61
21127 msgid "Image height"
21128 msgstr "画像の高さ"
21129
21130 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21131 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Automatically resize and padd a video"
21137 msgstr "ファイルの自動再生"
21138
21139 #: modules/video_filter/chain.c:43
21140 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/clone.c:59
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21146 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21147
21148 #: modules/video_filter/clone.c:62
21149 msgid "Video output modules"
21150 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21151
21152 #: modules/video_filter/clone.c:63
21153 msgid ""
21154 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21155 "separated list of modules."
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/clone.c:69
21159 msgid "Clone video filter"
21160 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21161
21162 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21163 msgid ""
21164 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21165 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21166 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21167 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21171 msgid "Color threshold filter"
21172 msgstr "色閾値フィルター"
21173
21174 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Saturaton threshold"
21177 msgstr "ブライトネス"
21178
21179 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Similarity threshold"
21182 msgstr "ブライトネス"
21183
21184 #: modules/video_filter/crop.c:73
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Crop geometry (pixels)"
21187 msgstr "縁取りジオメトリ"
21188
21189 #: modules/video_filter/crop.c:74
21190 msgid ""
21191 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21192 "<left offset> + <top offset>."
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/crop.c:76
21196 msgid "Automatic cropping"
21197 msgstr "自動縁取り"
21198
21199 #: modules/video_filter/crop.c:77
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21202 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21203
21204 #: modules/video_filter/crop.c:80
21205 msgid "Ratio max (x 1000)"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/video_filter/crop.c:81
21209 msgid ""
21210 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21211 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21212 "4/3."
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/crop.c:83
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Manual ratio"
21218 msgstr "持続期間"
21219
21220 #: modules/video_filter/crop.c:84
21221 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/crop.c:86
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Number of images for change"
21227 msgstr "クローンの数"
21228
21229 #: modules/video_filter/crop.c:87
21230 msgid ""
21231 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21232 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21233 "trigger recrop."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/crop.c:89
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Number of lines for change"
21239 msgstr "クローンの数"
21240
21241 #: modules/video_filter/crop.c:90
21242 msgid ""
21243 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21244 "that ratio changed and trigger recrop."
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/crop.c:92
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Number of non black pixels "
21250 msgstr "スレッドの数"
21251
21252 #: modules/video_filter/crop.c:93
21253 msgid ""
21254 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/video_filter/crop.c:96
21258 msgid "Skip percentage (%)"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/crop.c:97
21262 msgid ""
21263 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21264 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/crop.c:99
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Luminance threshold "
21270 msgstr "ブライトネス"
21271
21272 #: modules/video_filter/crop.c:100
21273 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/crop.c:104
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Crop video filter"
21279 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21280
21281 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Cropping failed"
21284 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21285
21286 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21287 #, fuzzy
21288 msgid "VLC could not open the video output module."
21289 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21290
21291 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Pixels to crop from top"
21294 msgstr "設定"
21295
21296 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21299 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21300
21301 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Pixels to crop from bottom"
21304 msgstr "設定"
21305
21306 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21307 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Pixels to crop from left"
21313 msgstr "DVDデバイス"
21314
21315 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21316 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Pixels to crop from right"
21322 msgstr "ビデオの高さ"
21323
21324 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21325 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Pixels to padd to top"
21331 msgstr "設定"
21332
21333 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21334 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Pixels to padd to bottom"
21340 msgstr "設定"
21341
21342 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21343 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Pixels to padd to left"
21349 msgstr "DVDデバイス"
21350
21351 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21352 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Pixels to padd to right"
21358 msgstr "ビデオの高さ"
21359
21360 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21361 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21365 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21366 msgid "Video scaling filter"
21367 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21368
21369 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Padd"
21372 msgstr "一時停止"
21373
21374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21375 msgid "Deinterlace mode"
21376 msgstr "インタレース解除モード"
21377
21378 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21381 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21382
21383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Streaming deinterlace mode"
21386 msgstr "ノンインタレース化モード"
21387
21388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21391 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21392
21393 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21394 msgid "Deinterlacing video filter"
21395 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21396
21397 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21398 msgid "Input FIFO"
21399 msgstr "FIFO 入力"
21400
21401 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21402 msgid "FIFO which will be read for commands"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21406 msgid "Output FIFO"
21407 msgstr "FIFO 出力"
21408
21409 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21410 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Dynamic video overlay"
21416 msgstr "DV ビデオデコーダー"
21417
21418 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21419 msgid "Overlay"
21420 msgstr "オーバーレイ"
21421
21422 #: modules/video_filter/erase.c:55
21423 msgid "Image mask"
21424 msgstr "画像マスク"
21425
21426 #: modules/video_filter/erase.c:56
21427 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/erase.c:59
21431 #, fuzzy
21432 msgid "X coordinate of the mask."
21433 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21434
21435 #: modules/video_filter/erase.c:61
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Y coordinate of the mask."
21438 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21439
21440 #: modules/video_filter/erase.c:66
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Erase video filter"
21443 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21444
21445 #: modules/video_filter/erase.c:67
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Erase"
21448 msgstr "準備"
21449
21450 #: modules/video_filter/extract.c:63
21451 msgid "RGB component to extract"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/extract.c:64
21455 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/extract.c:75
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Extract RGB component video filter"
21461 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21462
21463 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21464 #, fuzzy
21465 msgid "video-filter-event"
21466 msgstr "ビデオフィルター"
21467
21468 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21469 msgid "Gaussian's std deviation"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21473 msgid ""
21474 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21475 "to 3*sigma away in any direction."
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Gaussian blur video filter"
21481 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21482
21483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Gaussian Blur"
21486 msgstr "ロシア語"
21487
21488 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Distort mode"
21491 msgstr "湾曲モード"
21492
21493 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21496 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21497
21498 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21499 msgid "Gradient image type"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21503 msgid ""
21504 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21505 "keep colors."
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Apply cartoon effect"
21511 msgstr "次のチャプターを選択"
21512
21513 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21514 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Edge"
21520 msgstr "ブライトネス"
21521
21522 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21523 msgid "Hough"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Gradient video filter"
21529 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21530
21531 #: modules/video_filter/grain.c:53
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Grain video filter"
21534 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21535
21536 #: modules/video_filter/grain.c:54
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Grain"
21539 msgstr "緑"
21540
21541 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21542 #, fuzzy
21543 msgid "FFmpeg video filter"
21544 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21545
21546 #: modules/video_filter/invert.c:51
21547 msgid "Invert video filter"
21548 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21549
21550 #: modules/video_filter/invert.c:52
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Color inversion"
21553 msgstr "変換元 "
21554
21555 #: modules/video_filter/logo.c:71
21556 msgid "Logo filenames"
21557 msgstr "ロゴファイル名"
21558
21559 #: modules/video_filter/logo.c:72
21560 msgid ""
21561 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21562 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21563 "simply enter its filename."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/logo.c:75
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Logo animation # of loops"
21569 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21570
21571 #: modules/video_filter/logo.c:76
21572 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/logo.c:78
21576 msgid "Logo individual image time in ms"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/logo.c:79
21580 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/logo.c:82
21584 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/logo.c:85
21588 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/logo.c:87
21592 msgid "Transparency of the logo"
21593 msgstr "ロゴの透過"
21594
21595 #: modules/video_filter/logo.c:88
21596 msgid ""
21597 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21598 "opacity)."
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/logo.c:90
21602 msgid "Logo position"
21603 msgstr "ロゴの位置"
21604
21605 #: modules/video_filter/logo.c:92
21606 msgid ""
21607 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21608 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/logo.c:104
21612 msgid "Logo video filter"
21613 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21614
21615 #: modules/video_filter/logo.c:106
21616 msgid "Logo overlay"
21617 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21618
21619 #: modules/video_filter/logo.c:127
21620 msgid "Logo sub filter"
21621 msgstr "ロゴサブフィルター"
21622
21623 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21626 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21627
21628 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21629 msgid "Magnify"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/marq.c:88
21633 msgid ""
21634 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21635 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21636 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21637 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21638 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21639 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21640 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21641 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21642 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21646 msgid "X offset, from the left screen edge."
21647 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21648
21649 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Y offset, down from the top."
21652 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21653
21654 #: modules/video_filter/marq.c:107
21655 msgid "Timeout"
21656 msgstr "タイムアウト"
21657
21658 #: modules/video_filter/marq.c:108
21659 msgid ""
21660 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21661 "(remains forever)."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/marq.c:111
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Refresh period in ms"
21667 msgstr "一覧の再描画"
21668
21669 #: modules/video_filter/marq.c:112
21670 msgid ""
21671 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21672 "using meta data or time format string sequences."
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/video_filter/marq.c:128
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Marquee position"
21678 msgstr "垂直方向位置"
21679
21680 #: modules/video_filter/marq.c:130
21681 msgid ""
21682 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21684 "6 = top-right)."
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/marq.c:146
21688 msgid "Marquee"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21692 msgid "Misc"
21693 msgstr "その他"
21694
21695 #: modules/video_filter/marq.c:175
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Marquee display"
21698 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21699
21700 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21701 msgid ""
21702 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21703 "opaque (default)."
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21709 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21710
21711 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21714 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21715
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Top left corner X coordinate"
21719 msgstr "Video x コーディネート"
21720
21721 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21722 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Top left corner Y coordinate"
21728 msgstr "Video x コーディネート"
21729
21730 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21731 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21735 msgid "Border width"
21736 msgstr "枠の幅"
21737
21738 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21739 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21743 msgid "Border height"
21744 msgstr "枠の高さ"
21745
21746 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21747 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21751 msgid "Mosaic alignment"
21752 msgstr "モザイクの位置"
21753
21754 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21755 msgid ""
21756 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21757 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21758 "6 = top-right)."
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21762 msgid "Positioning method"
21763 msgstr "位置の決定方法"
21764
21765 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21766 msgid ""
21767 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21768 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21769 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21773 #: modules/video_filter/wall.c:60
21774 msgid "Number of rows"
21775 msgstr "行数"
21776
21777 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21778 msgid ""
21779 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21780 "to \"fixed\")."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21784 #: modules/video_filter/wall.c:56
21785 msgid "Number of columns"
21786 msgstr "列数"
21787
21788 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21789 msgid ""
21790 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21791 "set to \"fixed\"."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21797 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21798
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21800 msgid "Keep original size"
21801 msgstr "元サイズを維持する"
21802
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21806 msgstr "元サイズを維持する"
21807
21808 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Elements order"
21811 msgstr "湾曲モード"
21812
21813 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21814 msgid ""
21815 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21816 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21817 "bridge\" module."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Offsets in order"
21823 msgstr "湾曲モード"
21824
21825 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21826 msgid ""
21827 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21828 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21829 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21833 msgid ""
21834 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21835 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21836 "input."
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21840 #, fuzzy
21841 msgid "fixed"
21842 msgstr "ファイル"
21843
21844 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21845 #, fuzzy
21846 msgid "offsets"
21847 msgstr "時間オフセット"
21848
21849 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21850 msgid "Mosaic video sub filter"
21851 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21852
21853 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21854 msgid "Mosaic"
21855 msgstr "モザイク"
21856
21857 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Blur factor (1-127)"
21860 msgstr "かすませる要素"
21861
21862 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21863 #, fuzzy
21864 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21865 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21866
21867 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Motion blur filter"
21870 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21871
21872 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Motion detect video filter"
21875 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21876
21877 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21878 msgid "Motion Detect"
21879 msgstr "モーション検出"
21880
21881 #: modules/video_filter/noise.c:53
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Noise video filter"
21884 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21885
21886 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21887 msgid "OpenCV face detection example filter"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21891 #, fuzzy
21892 msgid "OpenCV example"
21893 msgstr "ファイルを開く"
21894
21895 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21896 msgid "Haar cascade filename"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21900 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Use input chroma unaltered"
21906 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21907
21908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21909 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21913 msgid "RGB32"
21914 msgstr "RGB32"
21915
21916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21917 msgid "Don't display any video"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Display the input video"
21923 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21924
21925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Display the processed video"
21928 msgstr "ストリーミング中の表示"
21929
21930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21931 msgid "Show only errors"
21932 msgstr "エラーのみ表示する"
21933
21934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21935 msgid "Show errors and warnings"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21939 msgid "Show everything including debug messages"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21943 #, fuzzy
21944 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21945 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21946
21947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21948 #, fuzzy
21949 msgid "OpenCV"
21950 msgstr "開く"
21951
21952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21955 msgstr "かすませる要素"
21956
21957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21958 msgid ""
21959 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21960 "OpenCV filter"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21964 #, fuzzy
21965 msgid "OpenCV filter chroma"
21966 msgstr "ファイルを開く"
21967
21968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21969 msgid ""
21970 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Wrapper filter output"
21976 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21977
21978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21979 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21983 msgid "Wrapper filter verbosity"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21987 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21991 msgid "OpenCV internal filter name"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21995 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Configuration file"
22001 msgstr "VLM 設定ファイル"
22002
22003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22006 msgstr "設定オプション"
22007
22008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22009 msgid "Path to OSD menu images"
22010 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22011
22012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22013 msgid ""
22014 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22015 "configuration file."
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22019 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Menu position"
22025 msgstr "OSD メニューの位置"
22026
22027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22028 msgid ""
22029 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22030 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22031 "6 = top-right)."
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Menu timeout"
22037 msgstr "時間"
22038
22039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22040 msgid ""
22041 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22042 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22043 "visible."
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Menu update interval"
22049 msgstr "キー間隔:"
22050
22051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22052 msgid ""
22053 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22054 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22055 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22056 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22060 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22064 msgid ""
22065 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22066 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22067 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22068 "is fully transparent (value 0)."
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22072 #, fuzzy
22073 msgid "On Screen Display menu"
22074 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22075
22076 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22077 #, fuzzy
22078 msgid ""
22079 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22080 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22081
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22085 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22086
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22088 msgid "Active windows"
22089 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
22090
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22094 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22095
22096 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22097 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22098 msgstr ""
22099
22100 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22101 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22105 msgid ""
22106 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22107 "misalignment due to autoratio control)"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22111 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22115 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22119 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22123 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Attenuation"
22129 msgstr "持続期間"
22130
22131 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22132 msgid ""
22133 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22134 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22138 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22142 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22146 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22150 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22154 msgid "Attenuation, end (in %)"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22158 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22162 msgid "middle position (in %)"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22166 msgid ""
22167 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22168 "of blended zone"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22172 msgid "Gamma (Red) correction"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22176 msgid ""
22177 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22181 msgid "Gamma (Green) correction"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22185 msgid ""
22186 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22190 msgid "Gamma (Blue) correction"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22194 msgid ""
22195 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22199 msgid "Black Crush for Red"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22203 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22207 msgid "Black Crush for Green"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22211 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22215 msgid "Black Crush for Blue"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22219 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22223 msgid "White Crush for Red"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22227 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22231 msgid "White Crush for Green"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22235 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22239 msgid "White Crush for Blue"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22243 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22247 msgid "Black Level for Red"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22251 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22255 msgid "Black Level for Green"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22259 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22263 msgid "Black Level for Blue"
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22267 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22271 msgid "White Level for Red"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22275 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22279 msgid "White Level for Green"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22283 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22287 msgid "White Level for Blue"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22291 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Xinerama option"
22297 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22298
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22300 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Post processing quality"
22306 msgstr "後処理"
22307
22308 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22309 msgid ""
22310 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22311 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22312 "looking pictures."
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22316 #, fuzzy
22317 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22318 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22319
22320 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Video post processing filter"
22323 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22324
22325 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Lowest"
22328 msgstr "スロー"
22329
22330 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Highest"
22333 msgstr "6 (高い)"
22334
22335 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Psychedelic video filter"
22338 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22339
22340 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Number of puzzle rows"
22343 msgstr "行数"
22344
22345 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Number of puzzle columns"
22348 msgstr "列数"
22349
22350 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22351 msgid "Make one tile a black slot"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22355 msgid ""
22356 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22362 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22363
22364 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Puzzle"
22367 msgstr "紫"
22368
22369 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22370 #, fuzzy
22371 msgid "VNC Host"
22372 msgstr "ハウス"
22373
22374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22375 msgid "VNC hostname or IP address."
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22379 #, fuzzy
22380 msgid "VNC Port"
22381 msgstr "VCD フォーマット"
22382
22383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22384 #, fuzzy
22385 msgid "VNC portnumber."
22386 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22387
22388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22389 #, fuzzy
22390 msgid "VNC Password"
22391 msgstr "パスワード"
22392
22393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22394 #, fuzzy
22395 msgid "VNC password."
22396 msgstr "SOCKS パスワード"
22397
22398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22399 #, fuzzy
22400 msgid "VNC poll interval"
22401 msgstr "キー間隔:"
22402
22403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22404 msgid ""
22405 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22409 #, fuzzy
22410 msgid "VNC polling"
22411 msgstr "再生"
22412
22413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22414 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Mouse events"
22420 msgstr "マウスジェスチャー"
22421
22422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22423 msgid ""
22424 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22428 msgid "Key events"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22432 msgid "Send key events to VNC host."
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22436 msgid ""
22437 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22438 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22439 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22440 "is fully transparent (value 0)."
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22444 msgid "Remote-OSD over VNC"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Remote-OSD"
22450 msgstr "削除"
22451
22452 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Ripple video filter"
22455 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22456
22457 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22458 msgid "Angle in degrees"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22462 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Rotate video filter"
22468 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22469
22470 #: modules/video_filter/rss.c:129
22471 msgid "Feed URLs"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/rss.c:130
22475 #, fuzzy
22476 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22477 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
22478
22479 #: modules/video_filter/rss.c:131
22480 msgid "Speed of feeds"
22481 msgstr "フィードの速度"
22482
22483 #: modules/video_filter/rss.c:132
22484 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22485 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22486
22487 #: modules/video_filter/rss.c:133
22488 msgid "Max length"
22489 msgstr "最大幅"
22490
22491 #: modules/video_filter/rss.c:134
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22494 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22495
22496 #: modules/video_filter/rss.c:136
22497 msgid "Refresh time"
22498 msgstr "再描画時間"
22499
22500 #: modules/video_filter/rss.c:137
22501 msgid ""
22502 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22503 "feeds are never updated."
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_filter/rss.c:139
22507 msgid "Feed images"
22508 msgstr "フィード画像"
22509
22510 #: modules/video_filter/rss.c:140
22511 msgid "Display feed images if available."
22512 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22513
22514 #: modules/video_filter/rss.c:147
22515 msgid ""
22516 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22517 "totally opaque."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/rss.c:160
22521 msgid "Text position"
22522 msgstr "テキストの位置"
22523
22524 #: modules/video_filter/rss.c:162
22525 msgid ""
22526 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22527 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22528 "right)."
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/rss.c:166
22532 msgid "Title display mode"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_filter/rss.c:167
22536 msgid ""
22537 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22538 "images are enabled, 1 otherwise."
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/rss.c:182
22542 msgid "Don't show"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/rss.c:182
22546 msgid "Always visible"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/rss.c:182
22550 msgid "Scroll with feed"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/video_filter/rss.c:222
22554 msgid "RSS and Atom feed display"
22555 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22556
22557 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22558 msgid "RV32 conversion filter"
22559 msgstr "RV32 変換フィルター"
22560
22561 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Seam Carving video filter"
22564 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22565
22566 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Seam Carving"
22569 msgstr "ストリーミング"
22570
22571 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22572 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22578 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
22579
22580 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22581 msgid "Augment contrast between contours."
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Sharpen video filter"
22587 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22588
22589 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22590 msgid "Scaling mode"
22591 msgstr "スケーリングモード"
22592
22593 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Scaling mode to use."
22596 msgstr "スケーリングモード"
22597
22598 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Fast bilinear"
22601 msgstr "早送り"
22602
22603 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Bilinear"
22606 msgstr "リニア"
22607
22608 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22609 msgid "Bicubic (good quality)"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22613 msgid "Experimental"
22614 msgstr "実験的"
22615
22616 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22617 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22621 msgid "Area"
22622 msgstr "範囲"
22623
22624 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22625 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22629 msgid "Gauss"
22630 msgstr "ガウス"
22631
22632 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22633 msgid "SincR"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22637 msgid "Lanczos"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22641 msgid "Bicubic spline"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/video_filter/transform.c:65
22645 msgid "Transform type"
22646 msgstr "変換の種類"
22647
22648 #: modules/video_filter/transform.c:66
22649 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22650 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22651
22652 #: modules/video_filter/transform.c:69
22653 msgid "Rotate by 90 degrees"
22654 msgstr "90 度回転"
22655
22656 #: modules/video_filter/transform.c:70
22657 msgid "Rotate by 180 degrees"
22658 msgstr "180 度回転"
22659
22660 #: modules/video_filter/transform.c:70
22661 msgid "Rotate by 270 degrees"
22662 msgstr "270 度回転"
22663
22664 #: modules/video_filter/transform.c:71
22665 msgid "Flip horizontally"
22666 msgstr "水平方向の反転"
22667
22668 #: modules/video_filter/transform.c:71
22669 msgid "Flip vertically"
22670 msgstr "垂直方向の反転"
22671
22672 #: modules/video_filter/transform.c:76
22673 msgid "Video transformation filter"
22674 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22675
22676 #: modules/video_filter/wall.c:57
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22679 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22680
22681 #: modules/video_filter/wall.c:61
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22684 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22685
22686 #: modules/video_filter/wall.c:65
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22689 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22690
22691 #: modules/video_filter/wall.c:68
22692 msgid "Element aspect ratio"
22693 msgstr "要素のアスペクト率"
22694
22695 #: modules/video_filter/wall.c:69
22696 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/wall.c:75
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Wall video filter"
22702 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22703
22704 #: modules/video_filter/wall.c:76
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Image wall"
22707 msgstr "大きい"
22708
22709 #: modules/video_filter/wave.c:54
22710 msgid "Wave video filter"
22711 msgstr "波ビデオフィルター"
22712
22713 #: modules/video_output/aa.c:58
22714 msgid "ASCII Art"
22715 msgstr "ASCII アート"
22716
22717 #: modules/video_output/aa.c:61
22718 #, fuzzy
22719 msgid "ASCII-art video output"
22720 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22721
22722 #: modules/video_output/caca.c:83
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Color ASCII art video output"
22725 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22726
22727 #: modules/video_output/directfb.c:72
22728 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_output/fb.c:82
22732 msgid "Run fb on current tty."
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/video_output/fb.c:84
22736 msgid ""
22737 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22738 "handling with caution)"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_output/fb.c:95
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Framebuffer resolution to use."
22744 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22745
22746 #: modules/video_output/fb.c:97
22747 msgid ""
22748 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22749 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_output/fb.c:100
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22755 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22756
22757 #: modules/video_output/fb.c:102
22758 msgid ""
22759 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22760 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22761 "in software."
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_output/fb.c:121
22765 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22766 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22767
22768 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22769 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22770 #, fuzzy
22771 msgid "X11 display"
22772 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22773
22774 #: modules/video_output/ggi.c:61
22775 #, fuzzy
22776 msgid ""
22777 "X11 hardware display to use.\n"
22778 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22779 msgstr ""
22780 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22781 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22782
22783 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22784 msgid "HD1000 video output"
22785 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
22786
22787 #: modules/video_output/image.c:53
22788 msgid "Image format"
22789 msgstr "画像の形式"
22790
22791 #: modules/video_output/image.c:54
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22794 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22795
22796 #: modules/video_output/image.c:57
22797 #, fuzzy
22798 msgid ""
22799 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22800 "characteristics."
22801 msgstr ""
22802 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22803 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22804
22805 #: modules/video_output/image.c:62
22806 #, fuzzy
22807 msgid ""
22808 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22809 "video characteristics."
22810 msgstr ""
22811 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22812 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22813
22814 #: modules/video_output/image.c:66
22815 msgid "Recording ratio"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/video_output/image.c:67
22819 msgid ""
22820 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_output/image.c:70
22824 msgid "Filename prefix"
22825 msgstr "ファイル名の接頭語"
22826
22827 #: modules/video_output/image.c:71
22828 msgid ""
22829 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22830 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_output/image.c:75
22834 msgid "Always write to the same file"
22835 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22836
22837 #: modules/video_output/image.c:76
22838 msgid ""
22839 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22840 "this case, the number is not appended to the filename."
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_output/image.c:87
22844 msgid "Image video output"
22845 msgstr "画像ビデオ出力"
22846
22847 #: modules/video_output/mga.c:62
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22850 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22851
22852 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22853 #, fuzzy
22854 msgid "DirectX 3D video output"
22855 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22856
22857 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22858 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22859 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22860
22861 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22862 msgid ""
22863 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22864 "doesn't have any effect when using overlays."
22865 msgstr ""
22866 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22867 "する場合には何の効果もありません。"
22868
22869 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22870 msgid "Use video buffers in system memory"
22871 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22872
22873 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22874 msgid ""
22875 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22876 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22877 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22878 "doesn't have any effect when using overlays."
22879 msgstr ""
22880 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22881 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22882 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22883 "場合には何の効果もありません。"
22884
22885 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22886 msgid "Use triple buffering for overlays"
22887 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22888
22889 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22890 msgid ""
22891 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22892 "better video quality (no flickering)."
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22896 msgid "Name of desired display device"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22900 msgid ""
22901 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22902 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22903 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22907 msgid "Enable wallpaper mode "
22908 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22909
22910 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22911 msgid ""
22912 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22913 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22914 "desktop must not already have a wallpaper."
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22918 msgid "DirectX video output"
22919 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22920
22921 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22922 msgid "Wallpaper"
22923 msgstr "壁紙"
22924
22925 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22926 msgid "OpenGL video output"
22927 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22928
22929 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22930 msgid "Windows GAPI video output"
22931 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22932
22933 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22934 msgid "Windows GDI video output"
22935 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22936
22937 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22938 msgid "Cube"
22939 msgstr "キューブ"
22940
22941 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22942 msgid "Transparent Cube"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_output/opengl.c:127
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Cylinder"
22948 msgstr "リニア"
22949
22950 #: modules/video_output/opengl.c:127
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Torus"
22953 msgstr "ハウス"
22954
22955 #: modules/video_output/opengl.c:127
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Sphere"
22958 msgstr "速度"
22959
22960 #: modules/video_output/opengl.c:127
22961 msgid "SQUAREXY"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_output/opengl.c:127
22965 msgid "SQUARER"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/video_output/opengl.c:127
22969 msgid "ASINXY"
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_output/opengl.c:127
22973 msgid "ASINR"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_output/opengl.c:127
22977 msgid "SINEXY"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_output/opengl.c:127
22981 msgid "SINER"
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_output/opengl.c:155
22985 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_output/opengl.c:156
22989 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_output/opengl.c:157
22993 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/video_output/opengl.c:158
22997 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_output/opengl.c:159
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Point of view x-coordinate"
23003 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23004
23005 #: modules/video_output/opengl.c:160
23006 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_output/opengl.c:162
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Point of view y-coordinate"
23012 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23013
23014 #: modules/video_output/opengl.c:163
23015 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/video_output/opengl.c:165
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Point of view z-coordinate"
23021 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23022
23023 #: modules/video_output/opengl.c:166
23024 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_output/opengl.c:169
23028 #, fuzzy
23029 msgid "OpenGL Provider"
23030 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23031
23032 #: modules/video_output/opengl.c:170
23033 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/video_output/opengl.c:171
23037 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/video_output/opengl.c:172
23041 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_output/opengl.c:176
23045 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23049 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23053 #, fuzzy
23054 msgid "QT Embedded display"
23055 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
23056
23057 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23058 #, fuzzy
23059 msgid ""
23060 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23061 "the DISPLAY environment variable."
23062 msgstr ""
23063 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23064 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23065
23066 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23067 msgid "QT Embedded video output"
23068 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23069
23070 #: modules/video_output/sdl.c:115
23071 #, fuzzy
23072 msgid "SDL chroma format"
23073 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23074
23075 #: modules/video_output/sdl.c:117
23076 #, fuzzy
23077 msgid ""
23078 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23079 "improve performances by using the most efficient one."
23080 msgstr ""
23081 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23082 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23083
23084 #: modules/video_output/sdl.c:127
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23087 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23088
23089 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23090 msgid "Snapshot width"
23091 msgstr "スナップショットの幅"
23092
23093 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Width of the snapshot image."
23096 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
23097
23098 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23099 msgid "Snapshot height"
23100 msgstr "スナップショットの高さ"
23101
23102 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Height of the snapshot image."
23105 msgstr "出力画像の形式を設定します"
23106
23107 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23108 msgid "Chroma"
23109 msgstr "クロマ"
23110
23111 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23112 msgid ""
23113 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Cache size (number of images)"
23119 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
23120
23121 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23124 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
23125
23126 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23127 msgid "Snapshot module"
23128 msgstr "スナップショットモジュール"
23129
23130 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23131 msgid "SVGAlib video output"
23132 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23133
23134 #: modules/video_output/vmem.c:51
23135 msgid "Video memory buffer width."
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/video_output/vmem.c:54
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Video memory buffer height."
23141 msgstr "ビデオの高さ"
23142
23143 #: modules/video_output/vmem.c:56
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Pitch"
23146 msgstr "パス"
23147
23148 #: modules/video_output/vmem.c:57
23149 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/video_output/vmem.c:60
23153 msgid ""
23154 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/video_output/vmem.c:63
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Lock function"
23160 msgstr "ダミーの機能モジュール"
23161
23162 #: modules/video_output/vmem.c:64
23163 msgid ""
23164 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23165 "memory address for use by the video renderer."
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/video_output/vmem.c:68
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Unlock function"
23171 msgstr "時刻同期"
23172
23173 #: modules/video_output/vmem.c:69
23174 msgid "Address of the unlocking callback function"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/video_output/vmem.c:71
23178 msgid "Callback data"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_output/vmem.c:72
23182 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/video_output/vmem.c:75
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Video memory module"
23188 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
23189
23190 #: modules/video_output/vmem.c:76
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Video memory"
23193 msgstr "ビデオポート"
23194
23195 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23196 msgid "XVideo adaptor number"
23197 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23198
23199 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23200 #, fuzzy
23201 msgid ""
23202 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23203 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23204 msgstr ""
23205 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23206 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23207
23208 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23210 msgid "Alternate fullscreen method"
23211 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23212
23213 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23215 #, fuzzy
23216 msgid ""
23217 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23218 "its drawbacks.\n"
23219 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23220 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23221 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23222 "show on top of the video."
23223 msgstr ""
23224 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23225 "があります。\n"
23226 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23227 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23228 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23229 "   ビデオの上に何も表示されません。"
23230
23231 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23233 #, fuzzy
23234 msgid ""
23235 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23236 "DISPLAY environment variable."
23237 msgstr ""
23238 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23239 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23240
23241 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23243 msgid "Use shared memory"
23244 msgstr "共有メモリの使用"
23245
23246 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23248 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23249 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23250
23251 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Screen for fullscreen mode."
23255 msgstr "全画面表示の切替え"
23256
23257 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23259 msgid ""
23260 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23261 "1 for the second."
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23265 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23266 msgstr ""
23267
23268 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23269 msgid "X11 video output"
23270 msgstr "X11 ビデオ出力"
23271
23272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23273 #, fuzzy
23274 msgid ""
23275 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23276 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23277 msgstr ""
23278 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23279 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23280
23281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23282 msgid "XVimage chroma format"
23283 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23284
23285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23286 msgid ""
23287 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23288 "to improve performances by using the most efficient one."
23289 msgstr ""
23290 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23291 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23292
23293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23294 #, fuzzy
23295 msgid "XVideo extension video output"
23296 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
23297
23298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23299 #, fuzzy
23300 msgid "XVMC adaptor number"
23301 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23302
23303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23304 #, fuzzy
23305 msgid ""
23306 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23307 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23308 msgstr ""
23309 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23310 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23311
23312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23313 #, fuzzy
23314 msgid "X11 display name"
23315 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23316
23317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23318 #, fuzzy
23319 msgid ""
23320 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23321 "the value of the DISPLAY environment variable."
23322 msgstr ""
23323 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23324 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23325
23326 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23329 msgstr "全画面表示の切替え"
23330
23331 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23332 msgid ""
23333 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23334 "0 for first screen, 1 for the second."
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23338 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23339 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23340
23341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23342 msgid "You can choose the crop style to apply."
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23346 msgid "XVMC extension video output"
23347 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23348
23349 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23350 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23351 msgstr ""
23352
23353 #: modules/visualization/goom.c:61
23354 msgid "Goom display width"
23355 msgstr "Goom 表示の幅"
23356
23357 #: modules/visualization/goom.c:62
23358 msgid "Goom display height"
23359 msgstr "Goom 表示の高さ"
23360
23361 #: modules/visualization/goom.c:63
23362 msgid ""
23363 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23364 "will be prettier but more CPU intensive)."
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/visualization/goom.c:66
23368 msgid "Goom animation speed"
23369 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23370
23371 #: modules/visualization/goom.c:67
23372 #, fuzzy
23373 msgid ""
23374 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23375 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
23376
23377 #: modules/visualization/goom.c:73
23378 msgid "Goom"
23379 msgstr "Goom"
23380
23381 #: modules/visualization/goom.c:74
23382 msgid "Goom effect"
23383 msgstr "Goom エフェクト"
23384
23385 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23386 msgid "Effects list"
23387 msgstr "エフェクト一覧"
23388
23389 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23390 msgid ""
23391 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23392 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23396 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23397 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23398
23399 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23400 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23401 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23402
23403 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23404 msgid "Number of bands"
23405 msgstr "バンド数"
23406
23407 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23408 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23412 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23416 msgid "Band separator"
23417 msgstr "バンドセパレータ"
23418
23419 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23420 msgid "Number of blank pixels between bands."
23421 msgstr ""
23422
23423 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Amplification"
23426 msgstr "このアプリケーションについて"
23427
23428 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23429 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23433 msgid "Enable peaks"
23434 msgstr "ピークを有効にする"
23435
23436 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23437 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23441 msgid "Enable original graphic spectrum"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23445 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Enable bands"
23451 msgstr "オーディオを有効にする"
23452
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23454 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Enable base"
23460 msgstr "ピークを有効にする"
23461
23462 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23463 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23467 msgid "Base pixel radius"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23471 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Spectral sections"
23477 msgstr "選択"
23478
23479 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23480 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Peak height"
23486 msgstr "ビデオの高さ"
23487
23488 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23489 msgid "Total pixel height of the peak items."
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23493 msgid "Peak extra width"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23497 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23501 msgid "V-plane color"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23505 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23509 msgid "Number of stars"
23510 msgstr "星の数"
23511
23512 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23513 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23517 msgid "Visualizer"
23518 msgstr "ビジュアライザー"
23519
23520 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23521 msgid "Visualizer filter"
23522 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23523
23524 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23525 msgid "Spectrum analyser"
23526 msgstr "スペクトラム解析"
23527
23528 #~ msgid "VLC - Controller"
23529 #~ msgstr "VLC - 制御"
23530
23531 #~ msgid "About..."
23532 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "A to B"
23536 #~ msgstr " 先 "
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Extended settings"
23540 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23544 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23545
23546 #~ msgid "&Update List"
23547 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Choose subtitles file"
23551 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "&Equalizer"
23555 #~ msgstr "イコライザー"
23556
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23559 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "&Title"
23563 #~ msgstr "タイトル"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Undock from Interface"
23567 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
23568
23569 #~ msgid "Ctrl+U"
23570 #~ msgstr "Ctrl+U:"
23571
23572 #~ msgid "Add Interfaces"
23573 #~ msgstr "インタフェースの追加"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23577 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23578
23579 #~ msgid "Add node"
23580 #~ msgstr "ノードを追加する"
23581
23582 #~ msgid "Ok"
23583 #~ msgstr "OK"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Subscreen height."
23587 #~ msgstr "枠の高さ"
23588
23589 #~ msgid "Get Stream Information"
23590 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "%i items in the playlist"
23594 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "1 item in the playlist"
23598 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23599
23600 #~ msgid "Input and Codecs"
23601 #~ msgstr "入力とコーデック"
23602
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "close"
23605 #~ msgstr "閉じる"
23606
23607 #~ msgid "Media information"
23608 #~ msgstr "メディア情報"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23612 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23616 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23617
23618 #~ msgid "Check for updates..."
23619 #~ msgstr "更新の確認..."
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "No DVD Menus"
23623 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23624
23625 #~ msgid "Disk Device"
23626 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23627
23628 #~ msgid "Native or Skins"
23629 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23630
23631 #~ msgid "Subtitles languages"
23632 #~ msgstr "字幕の言語"
23633
23634 #~ msgid "Skip Frames"
23635 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23636
23637 #~ msgid "Display Device"
23638 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23639
23640 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23641 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "use Pause Color"
23645 #~ msgstr "一時停止のみ"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Strict rate control"
23649 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Subpicture Filters"
23653 #~ msgstr "字幕ファイル"
23654
23655 #~ msgid "Save settings"
23656 #~ msgstr "設定を保存する"
23657
23658 #~ msgid "Enabled"
23659 #~ msgstr "有効"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Image:"
23663 #~ msgstr "画像"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Position:"
23667 #~ msgstr "位置"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Timestamp:"
23671 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23672
23673 #~ msgid "Color:"
23674 #~ msgstr "色:"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Opaqueness:"
23678 #~ msgstr "開く:"
23679
23680 #~ msgid "(in pixels)"
23681 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Marquee:"
23685 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23686
23687 #~ msgid "Timeout:"
23688 #~ msgstr "タイムアウト:"
23689
23690 #~ msgid "ms"
23691 #~ msgstr "ミリ秒"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Not Available"
23695 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23696
23697 #~ msgid "Previous track"
23698 #~ msgstr "前のトラック"
23699
23700 #~ msgid "Next track"
23701 #~ msgstr "次のトラック"
23702
23703 #~ msgid "Interface settings"
23704 #~ msgstr "インターフェース設定"
23705
23706 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23707 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23708
23709 #~ msgid "Go to time:"
23710 #~ msgstr "時間に移動する:"
23711
23712 #~ msgid "F11"
23713 #~ msgstr "F11"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "2 pass"
23717 #~ msgstr "2 パス"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23721 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23722
23723 #~ msgid "&OK"
23724 #~ msgstr "&OK"
23725
23726 #~ msgid "&Delete"
23727 #~ msgstr "削除する (&D)"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23731 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23735 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23736
23737 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23738 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23739
23740 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23741 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23742
23743 #~ msgid "Stream and Media Info"
23744 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23745
23746 #~ msgid "Advanced information"
23747 #~ msgstr "高度な情報"
23748
23749 #~ msgid "URI"
23750 #~ msgstr "URI"
23751
23752 #~ msgid "&No"
23753 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23754
23755 #~ msgid "Playlist item info"
23756 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
23757
23758 #~ msgid "Save &As..."
23759 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23760
23761 #~ msgid "Save Messages As..."
23762 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23763
23764 #~ msgid "Options:"
23765 #~ msgstr "オプション:"
23766
23767 #~ msgid "Open..."
23768 #~ msgstr "開く..."
23769
23770 #~ msgid "Stream/Save"
23771 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23772
23773 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23774 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23775
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23778 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23779
23780 #~ msgid "Customize:"
23781 #~ msgstr "カスタム:"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23785 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23786
23787 #~ msgid "Advanced Settings..."
23788 #~ msgstr "高度なオプション..."
23789
23790 #~ msgid "File:"
23791 #~ msgstr "ファイル:"
23792
23793 #~ msgid "DVD (menus)"
23794 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23795
23796 #~ msgid "Disc type"
23797 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23798
23799 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23800 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23801
23802 #~ msgid "RTSP"
23803 #~ msgstr "RTSP"
23804
23805 #~ msgid "DVD device to use"
23806 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23807
23808 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23809 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23810
23811 #~ msgid "Title number."
23812 #~ msgstr "題名の番号です。"
23813
23814 #~ msgid "Track number."
23815 #~ msgstr "トラック番号です。"
23816
23817 #~ msgid "Shuffle"
23818 #~ msgstr "シャッフル"
23819
23820 #~ msgid "&Simple Add File..."
23821 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23822
23823 #~ msgid "Add &Directory..."
23824 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23825
23826 #~ msgid "&Add URL..."
23827 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23828
23829 #~ msgid "Services Discovery"
23830 #~ msgstr "サービス検出"
23831
23832 #~ msgid "&Open Playlist..."
23833 #~ msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
23834
23835 #~ msgid "&Save Playlist..."
23836 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
23837
23838 #~ msgid "Sort by &Title"
23839 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23840
23841 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23842 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23843
23844 #~ msgid "&Shuffle"
23845 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23846
23847 #~ msgid "D&elete"
23848 #~ msgstr "削除(&E)"
23849
23850 #~ msgid "&Manage"
23851 #~ msgstr "管理(&M)"
23852
23853 #~ msgid "S&ort"
23854 #~ msgstr "ソート(&O)"
23855
23856 #~ msgid "&Selection"
23857 #~ msgstr "選択(&S)"
23858
23859 #~ msgid "&View items"
23860 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23861
23862 #~ msgid "Play this Branch"
23863 #~ msgstr "このブランチの再生"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Preparse"
23867 #~ msgstr "準備"
23868
23869 #~ msgid "Info"
23870 #~ msgstr "情報"
23871
23872 #~ msgid "%i items in playlist"
23873 #~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
23874
23875 #~ msgid "root"
23876 #~ msgstr "ルート"
23877
23878 #~ msgid "XSPF playlist"
23879 #~ msgstr "XSPF 再生一覧"
23880
23881 #~ msgid "Playlist is empty"
23882 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23883
23884 #~ msgid "Can't save"
23885 #~ msgstr "保存できません"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "One level"
23889 #~ msgstr "最大レベル"
23890
23891 #~ msgid "Please enter node name"
23892 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23893
23894 #~ msgid "New node"
23895 #~ msgstr "新規ノード"
23896
23897 #~ msgid "Unknown"
23898 #~ msgstr "不明"
23899
23900 #~ msgid "Alt"
23901 #~ msgstr "Alt"
23902
23903 #~ msgid "Ctrl"
23904 #~ msgstr "Ctrl"
23905
23906 #~ msgid "Shift"
23907 #~ msgstr "Shift"
23908
23909 #~ msgid "Stream output MRL"
23910 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Target:"
23914 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23915
23916 #~ msgid "MMSH"
23917 #~ msgstr "MMSH"
23918
23919 #~ msgid "Channel name"
23920 #~ msgstr "チャンネル名"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Select all elementary streams"
23924 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Subtitles codec"
23928 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Subtitles overlay"
23932 #~ msgstr "字幕"
23933
23934 #~ msgid "Subtitle options"
23935 #~ msgstr "字幕オプション"
23936
23937 #~ msgid "Subtitles file"
23938 #~ msgstr "字幕ファイル"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23942 #~ msgstr "字幕の選択"
23943
23944 #~ msgid "Open file"
23945 #~ msgstr "ファイルを開く"
23946
23947 #~ msgid "Updates"
23948 #~ msgstr "更新"
23949
23950 #~ msgid "Check for updates"
23951 #~ msgstr "更新の確認"
23952
23953 #~ msgid "Broadcasts"
23954 #~ msgstr "ブロードキャスト"
23955
23956 #~ msgid "Load"
23957 #~ msgstr "読み込み"
23958
23959 #~ msgid "Load Configuration"
23960 #~ msgstr "設定を読み込む"
23961
23962 #~ msgid "Save Configuration"
23963 #~ msgstr "設定を保存する"
23964
23965 #~ msgid "New broadcast"
23966 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23967
23968 #~ msgid "VLM stream"
23969 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23973 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23977 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23978
23979 #~ msgid "You must choose a stream"
23980 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23981
23982 #~ msgid "Unable to find playlist"
23983 #~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23987 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23991 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23992
23993 #~ msgid "Please enter an address"
23994 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23998 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24002 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24003
24004 #~ msgid "More information"
24005 #~ msgstr "追加情報"
24006
24007 #~ msgid "Save to file"
24008 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24012 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Cartoon effect"
24016 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24020 #~ msgstr "画像の縁取り"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Image inversion"
24024 #~ msgstr "サイズ"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24028 #~ msgstr "画像の縁取り"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Wave effect"
24032 #~ msgstr "水エフェクト"
24033
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24036 #~ msgstr "画像の縁取り"
24037
24038 #~ msgid "Image adjustment"
24039 #~ msgstr "画像の調整"
24040
24041 #~ msgid "Video Options"
24042 #~ msgstr "ビデオオプション"
24043
24044 #~ msgid "Aspect Ratio"
24045 #~ msgstr "アスペクト比"
24046
24047 #~ msgid "Smooth :"
24048 #~ msgstr "スムーズ :"
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Preamp\n"
24052 #~ "12.0dB"
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "プリアンプ\n"
24055 #~ "12.0dB"
24056
24057 #~ msgid "More Information"
24058 #~ msgstr "追加情報"
24059
24060 #~ msgid "Stopped"
24061 #~ msgstr "停止"
24062
24063 #~ msgid "Playing"
24064 #~ msgstr "再生中"
24065
24066 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24067 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
24068
24069 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24070 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
24071
24072 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24073 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
24074
24075 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24076 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
24077
24078 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24079 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
24080
24081 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24082 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
24083
24084 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24085 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
24086
24087 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24088 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
24089
24090 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24091 #~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
24092
24093 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24094 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
24095
24096 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24097 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
24098
24099 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24100 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
24101
24102 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24103 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
24104
24105 #~ msgid "Online Help"
24106 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
24107
24108 #~ msgid "V&iew"
24109 #~ msgstr "表示 (&I)"
24110
24111 #~ msgid "&Settings"
24112 #~ msgstr "設定 (&S)"
24113
24114 #~ msgid "Embedded playlist"
24115 #~ msgstr "組み込み再生一覧"
24116
24117 #~ msgid "Previous playlist item"
24118 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
24119
24120 #~ msgid "Next playlist item"
24121 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
24122
24123 #~ msgid "Play slower"
24124 #~ msgstr "スロー再生"
24125
24126 #~ msgid "Play faster"
24127 #~ msgstr "早送り再生"
24128
24129 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24130 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
24131
24132 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24133 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
24134
24135 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24136 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
24137
24138 #~ msgid ""
24139 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24140 #~ "\n"
24141 #~ msgstr ""
24142 #~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
24143 #~ "\n"
24144
24145 #~ msgid "(c) "
24146 #~ msgstr "(c) "
24147
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24150 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24151 #~ "\n"
24152 #~ msgstr ""
24153 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24154 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24155 #~ "\n"
24156
24157 #~ msgid "About %s"
24158 #~ msgstr "%s について"
24159
24160 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24161 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24162
24163 #~ msgid "Open &File..."
24164 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24165
24166 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24167 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
24168
24169 #~ msgid "Media &Info..."
24170 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24171
24172 #~ msgid "Empty"
24173 #~ msgstr "空"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24177 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24178
24179 #~ msgid "RTP Unicast"
24180 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Stream to a single computer."
24184 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24185
24186 #~ msgid "RTP Multicast"
24187 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24188
24189 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24190 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24194 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24195
24196 #~ msgid "Extended GUI"
24197 #~ msgstr "拡張 GUI"
24198
24199 #~ msgid "Taskbar"
24200 #~ msgstr "タスクバー"
24201
24202 #~ msgid "Minimal interface"
24203 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Size to video"
24207 #~ msgstr "ビデオズーム"
24208
24209 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24210 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24214 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24215
24216 #~ msgid "Playlist view"
24217 #~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
24218
24219 #~ msgid "Both"
24220 #~ msgstr "両方"
24221
24222 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24223 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24224
24225 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24226 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Distortion"
24230 #~ msgstr "湾曲モード"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Adds distortion effects"
24234 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid ""
24238 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24239 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24242 #~ "で指定します。"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24246 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24250 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24251
24252 #~ msgid "1 (Lowest)"
24253 #~ msgstr "1 (低い)"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24257 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Video canvas width"
24261 #~ msgstr "ビデオの幅"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Video canvas height"
24265 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24269 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24273 #~ msgstr "自動縁取り"
24274
24275 #~ msgid "Video Device"
24276 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24281 #~ "if you choose to use SAP."
24282 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Block"
24286 #~ msgstr "黒"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Allow"
24290 #~ msgstr "すべて"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Prompt"
24294 #~ msgstr "ポップ"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Always"
24298 #~ msgstr "常に最前面"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Never"
24302 #~ msgstr "リバーブ"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Security options"
24306 #~ msgstr "字幕オプション"
24307
24308 #~ msgid "Track Number"
24309 #~ msgstr "トラック番号"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Advanced Information"
24313 #~ msgstr "高度なオプション"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Interfaces"
24317 #~ msgstr "インタフェース"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Network policy"
24321 #~ msgstr "ネットワーク: "
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Some random name"
24325 #~ msgstr "ストリーム名"
24326
24327 #~ msgid "Find a name"
24328 #~ msgstr "名前を検索する"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Lua Meta"
24332 #~ msgstr "メタル"
24333
24334 #~ msgid "About VLC media player..."
24335 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24336
24337 #~ msgid "Switch interface"
24338 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "France"
24342 #~ msgstr "トランス"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Embedded video output"
24346 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24347
24348 #~ msgid "Checking for Updates..."
24349 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24350
24351 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24354
24355 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24356 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24357
24358 #~ msgid "General Info"
24359 #~ msgstr "一般情報"
24360
24361 #~ msgid "Distribution License"
24362 #~ msgstr "配布ライセンス"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24366 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Video Codec"
24370 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Audio Codec"
24374 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Visualisation"
24378 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24379
24380 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24381 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Color invert"
24385 #~ msgstr "変換元 "
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "DCCP transport"
24389 #~ msgstr "UDP ポート"
24390
24391 #~ msgid "TCP transport"
24392 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24393
24394 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24395 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24396
24397 #~ msgid "Video filters settings"
24398 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24399
24400 #~ msgid "Codec Name"
24401 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24402
24403 #~ msgid "Codec Description"
24404 #~ msgstr "コーデック説明"
24405
24406 #~ msgid "Help options"
24407 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24408
24409 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24410 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24415 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24416 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24419 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24420 #~ "る可能性があります。"
24421
24422 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24423 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24428 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24429 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24430 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24431 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24434 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24435 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24436 #~ "可能です。"
24437
24438 #~ msgid "print help for the advanced options"
24439 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24443 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24447 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24451 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24455 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24459 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24463 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24467 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24471 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24475 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24479 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24483 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24487 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24491 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24495 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Corba control"
24499 #~ msgstr "コントロール"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "corba control module"
24503 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24504
24505 #~ msgid "Charset"
24506 #~ msgstr "文字セット"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24510 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24514 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24518 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24522 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24526 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24530 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "\n"
24536 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Playlist metademux"
24540 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Native playlist import"
24544 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24545
24546 #~ msgid "Podcast Link"
24547 #~ msgstr "Podcast リンク"
24548
24549 #~ msgid "Podcast Copyright"
24550 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24551
24552 #~ msgid "Podcast Category"
24553 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24554
24555 #~ msgid "Podcast Keywords"
24556 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24557
24558 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24559 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24563 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24564
24565 #~ msgid "Podcast Author"
24566 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24567
24568 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24569 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24570
24571 #~ msgid "Podcast Duration"
24572 #~ msgstr "Podcast 期間"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Mime type"
24576 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Listeners"
24580 #~ msgstr "リニア"
24581
24582 #~ msgid "Report a Bug"
24583 #~ msgstr "バグ報告"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24588 #~ "the program:"
24589 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24593 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24594
24595 #~ msgid "Open Messages Window"
24596 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24597
24598 #~ msgid "Dismiss"
24599 #~ msgstr "やり直し"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Remember wizard options"
24603 #~ msgstr "選択"
24604
24605 #~ msgid "Standard Play"
24606 #~ msgstr "標準再生"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Center-Center"
24610 #~ msgstr "中央"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Left-Center"
24614 #~ msgstr "中央"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Right-Center"
24618 #~ msgstr "中央"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Center-Top"
24622 #~ msgstr "中央"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Left-Top"
24626 #~ msgstr "左"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Right-Top"
24630 #~ msgstr "右"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Center-Bottom"
24634 #~ msgstr "下"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Left-Bottom"
24638 #~ msgstr "下"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Right-Bottom"
24642 #~ msgstr "下"
24643
24644 #~ msgid "M3U file"
24645 #~ msgstr "M3U ファイル"
24646
24647 #~ msgid "Save file..."
24648 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
24649
24650 #~ msgid "&View"
24651 #~ msgstr "表示(&V)"
24652
24653 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24654 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Growl server"
24658 #~ msgstr "サーバーなし"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Growl password"
24662 #~ msgstr "FTP パスワード"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Growl UDP port"
24666 #~ msgstr "UDP ポート"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Growl"
24670 #~ msgstr "グループ"
24671
24672 #~ msgid "(no title)"
24673 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24674
24675 #~ msgid "(no artist)"
24676 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24677
24678 #~ msgid "(no album)"
24679 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24680
24681 #~ msgid "MSN"
24682 #~ msgstr "MSN"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24686 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24690 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Playlist stress tests"
24694 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24695
24696 #~ msgid "DAAP shares"
24697 #~ msgstr "DAAP 共有"
24698
24699 #~ msgid "DAAP access"
24700 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Podcast"
24704 #~ msgstr "ペースト"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "SAP sessions"
24708 #~ msgstr "セッション"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24712 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24716 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Vertical border width"
24720 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Horizontal border width"
24724 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24725
24726 #~ msgid "History parameter"
24727 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24728
24729 #~ msgid "Time overlay"
24730 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24731
24732 #~ msgid "CDDB Artist"
24733 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24734
24735 #~ msgid "CDDB Category"
24736 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24737
24738 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24739 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24740
24741 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24742 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24743
24744 #~ msgid "CDDB Genre"
24745 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "CDDB Year"
24749 #~ msgstr "CDDB 年"
24750
24751 #~ msgid "CDDB Title"
24752 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24753
24754 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24755 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24756
24757 #~ msgid "CD-Text Composer"
24758 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24759
24760 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24761 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24762
24763 #~ msgid "CD-Text Genre"
24764 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24765
24766 #~ msgid "CD-Text Message"
24767 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24768
24769 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24770 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24771
24772 #~ msgid "CD-Text Performer"
24773 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24774
24775 #~ msgid "CD-Text Title"
24776 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24777
24778 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24779 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24780
24781 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24782 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24783
24784 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24785 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24786
24787 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24788 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24792 #~ msgstr "音量設定"
24793
24794 #~ msgid "Segment filename"
24795 #~ msgstr "分割ファイル名"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Muxing application"
24799 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Writing application"
24803 #~ msgstr "垂直方向位置"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24807 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Sorted by Artist"
24811 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Sorted by Album"
24815 #~ msgstr "名前でソート"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24819 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Number of streams"
24823 #~ msgstr "行数"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24827 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24828
24829 #~ msgid "fps"
24830 #~ msgstr "fps"
24831
24832 #~ msgid "More info"
24833 #~ msgstr "更なる情報"
24834
24835 #~ msgid "Control interface settings"
24836 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24840 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24844 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24845
24846 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24847 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24848
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24851 #~ "mode."
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24854 #~ "す。"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24859 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24866 #~ "be stored."
24867 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Program to select"
24871 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Programs to select"
24875 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24876
24877 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24878 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24879
24880 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24881 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24886 #~ "should be set in millisecond units."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24889 #~ "で指定します。"
24890
24891 #~ msgid "Preferred codecs list"
24892 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24896 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24900 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24901
24902 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24903 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24908 #~ "value should be set in milliseconds units."
24909 #~ msgstr ""
24910 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24911 #~ "で指定します。"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24915 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24920 #~ "value should be set in millisecond units."
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24923 #~ "で指定します。"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24927 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24931 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24936 #~ "value should be set in millisecond units."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24939 #~ "で指定します。"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24943 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24949 #~ "す。"
24950
24951 #~ msgid "Output channels number"
24952 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24953
24954 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24955 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24959 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24963 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24969 #~ "す。"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24973 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
24974
24975 #~ msgid "Telnet Interface port"
24976 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24977
24978 #~ msgid "Telnet Interface password"
24979 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24980
24981 #~ msgid "Size offset"
24982 #~ msgstr "サイズオフセット"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Go To Position"
24986 #~ msgstr "ロゴの位置"
24987
24988 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24989 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Advanced output:"
24993 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24994
24995 #~ msgid "Output Options"
24996 #~ msgstr "出力オプション"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Transcode options"
25000 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25004 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25005
25006 #~ msgid "Last skin used"
25007 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
25008
25009 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25010 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
25011
25012 #~ msgid "Config of last used skin."
25013 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
25014
25015 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25016 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Destination Target:"
25020 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25021
25022 #~ msgid "Miscellaneous options"
25023 #~ msgstr "その他のオプション"
25024
25025 #~ msgid "Subtitles options"
25026 #~ msgstr "字幕オプション"
25027
25028 #~ msgid "Show taskbar entry"
25029 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
25030
25031 #~ msgid "Font filename"
25032 #~ msgstr "フォントファイル名"
25033
25034 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25035 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
25036
25037 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
25040 #~ "です"
25041
25042 #~ msgid "MSN Title Plugin"
25043 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25047 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25048
25049 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25050 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
25051
25052 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25053 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25057 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25061 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25065 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25069 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25079 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25084 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25088 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25093 #~ "output."
25094 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25099 #~ "output."
25100 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25105 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25109 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25113 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25117 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25122 #~ "subpictures overlaying."
25123 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25128 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25133 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25134
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Subpictures filter"
25137 #~ msgstr "字幕ファイル"
25138
25139 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25140 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
25141
25142 #~ msgid "Height in pixels"
25143 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
25144
25145 #~ msgid "Width in pixels"
25146 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25150 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
25151
25152 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25153 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25154
25155 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25156 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25160 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25164 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25168 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25172 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25173
25174 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25175 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25176
25177 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25178 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Small playlist"
25182 #~ msgstr "再生一覧を保存"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25186 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
25187
25188 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25189 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25190
25191 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25192 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25196 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25200 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25204 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25205
25206 #~ msgid "Podcast playlist import"
25207 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "raw DV demuxer"
25211 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25215 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Enable CABAC"
25219 #~ msgstr "有効"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "Enable loop filter"
25223 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25227 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25231 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Scene-cut detection."
25235 #~ msgstr "選択"
25236
25237 #~ msgid "Properties"
25238 #~ msgstr "プロパティ"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "from "
25242 #~ msgstr "オロモ語"
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Netsync"
25246 #~ msgstr "ネット"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Interface showing control interface"
25250 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25251
25252 #~ msgid "Item Info"
25253 #~ msgstr "項目情報"
25254
25255 #~ msgid "type : "
25256 #~ msgstr "種類 : "
25257
25258 #~ msgid "URL : "
25259 #~ msgstr "URL : "
25260
25261 #~ msgid "file size : "
25262 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Choose a mirror"
25266 #~ msgstr "ミラーの選択"
25267
25268 #~ msgid "Time To Live"
25269 #~ msgstr "生存時間"
25270
25271 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25272 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
25273
25274 #~ msgid ""
25275 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25276 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25277 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25278 #~ "\n"
25279 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25280 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25281 #~ "\n"
25282 #~ "For more information, have a look at the web site."
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25285 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25286 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25287 #~ "ます。\n"
25288 #~ "\n"
25289 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25290 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25291 #~ "す。\n"
25292 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25293
25294 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25295 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25296
25297 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25298 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25299
25300 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25301 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25302
25303 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25304 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25305
25306 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25307 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25308
25309 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25310 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25311
25312 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25313 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25314
25315 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25316 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25317
25318 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25319 #~ msgstr "1 分先に進む"
25320
25321 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25322 #~ msgstr "5 分先に進む"
25323
25324 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25325 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25329 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25330
25331 #~ msgid "CoreAudio output"
25332 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25333
25334 #~ msgid "SLP announce"
25335 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "SLP announcing"
25339 #~ msgstr "ストリーム出力"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Entry "
25343 #~ msgstr "エントリ"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Segment "
25347 #~ msgstr "分割"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25351 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "Windows GAPI"
25355 #~ msgstr "ウィンドウ"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Windows GDI"
25359 #~ msgstr "ウィンドウ"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Open MRL"
25363 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25364
25365 #~ msgid "Audio output volume"
25366 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25367
25368 #~ msgid ""
25369 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25370 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25371 #~ "multicasting interface here."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
25374 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
25375 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
25376
25377 #~ msgid "Choose program (SID)"
25378 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25379
25380 #~ msgid "Choose programs"
25381 #~ msgstr "プログラムの選択"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Choose audio track"
25385 #~ msgstr "オーディオの選択"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Choose subtitles track"
25389 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25393 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25397 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Old playlist open"
25401 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Current version"
25405 #~ msgstr "サイズ"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Released on"
25409 #~ msgstr "ファイルの選択"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Your version"
25413 #~ msgstr "サイズ"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Mirror"
25417 #~ msgstr "エラー"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "SAP announces"
25421 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Streamming"
25425 #~ msgstr "ストリームの停止"
25426
25427 #~ msgid "Channel mixer"
25428 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Wizard..."
25432 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Random effect"
25436 #~ msgstr "ランダムオフ"
25437
25438 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25439 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25440
25441 #~ msgid "SLP scopes list"
25442 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25443
25444 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25445 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25446
25447 #~ msgid "SLP input"
25448 #~ msgstr "SLP 入力"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25452 #~ msgstr "ファイルの選択"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Wait time (ms)"
25456 #~ msgstr "ファイルの選択"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Action mapping"
25460 #~ msgstr "自動縁取り"
25461
25462 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25463 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25467 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25468
25469 #~ msgid ""
25470 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25471 #~ "preferences menu will occupy."
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25474 #~ "きます。"
25475
25476 #~ msgid "Interface default search path"
25477 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25481 #~ "open when looking for a file."
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25484 #~ "す。"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "GNOME interface"
25488 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
25489
25490 #~ msgid "_Open File..."
25491 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25492
25493 #~ msgid "Open _Disc..."
25494 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25495
25496 #~ msgid "_Network stream..."
25497 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25498
25499 #~ msgid "Select a network stream"
25500 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25501
25502 #~ msgid "_Eject Disc"
25503 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25504
25505 #~ msgid "_Hide interface"
25506 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25507
25508 #~ msgid "Progr_am"
25509 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25510
25511 #~ msgid "Choose the program"
25512 #~ msgstr "プログラムの選択"
25513
25514 #~ msgid "_Title"
25515 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25516
25517 #~ msgid "Choose title"
25518 #~ msgstr "タイトルの選択"
25519
25520 #~ msgid "_Chapter"
25521 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25522
25523 #~ msgid "Choose chapter"
25524 #~ msgstr "チャプターの選択"
25525
25526 #~ msgid "_Playlist..."
25527 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25528
25529 #~ msgid "_Modules..."
25530 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25531
25532 #~ msgid "Open the module manager"
25533 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25534
25535 #~ msgid "Open the messages window"
25536 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "_Language"
25540 #~ msgstr "言語"
25541
25542 #~ msgid "_Subtitles"
25543 #~ msgstr "字幕(_S)"
25544
25545 #~ msgid "Select subtitles channel"
25546 #~ msgstr "字幕の選択"
25547
25548 #~ msgid "_Fullscreen"
25549 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25550
25551 #~ msgid "_Audio"
25552 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25553
25554 #~ msgid "_Video"
25555 #~ msgstr "ビデオ"
25556
25557 #~ msgid "Open disc"
25558 #~ msgstr "ディスクを開く"
25559
25560 #~ msgid "Net"
25561 #~ msgstr "ネット"
25562
25563 #~ msgid "Open a satellite card"
25564 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25565
25566 #~ msgid "Stop stream"
25567 #~ msgstr "ストリームの停止"
25568
25569 #~ msgid "Pause stream"
25570 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25571
25572 #~ msgid "Slow"
25573 #~ msgstr "スロー"
25574
25575 #~ msgid "Fast"
25576 #~ msgstr "早送り"
25577
25578 #~ msgid "Next file"
25579 #~ msgstr "次のファイル"
25580
25581 #~ msgid "Title:"
25582 #~ msgstr "タイトル:"
25583
25584 #~ msgid "Select previous title"
25585 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25586
25587 #~ msgid "Chapter:"
25588 #~ msgstr "チャプター:"
25589
25590 #~ msgid "Select previous chapter"
25591 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25592
25593 #~ msgid "_Network Stream..."
25594 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25595
25596 #~ msgid "_Jump..."
25597 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25598
25599 #~ msgid "Switch program"
25600 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25601
25602 #~ msgid "_Navigation"
25603 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25604
25605 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25606 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25607
25608 #~ msgid "Toggle _Interface"
25609 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25610
25611 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25612 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25617 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25620 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25621 #~ "す。"
25622
25623 #~ msgid "Open Stream"
25624 #~ msgstr "ストリームを開く"
25625
25626 #~ msgid "Symbol Rate"
25627 #~ msgstr "シンボル・レート"
25628
25629 #~ msgid "Satellite"
25630 #~ msgstr "衛星"
25631
25632 #~ msgid "stream output"
25633 #~ msgstr "ストリーム出力"
25634
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25637 #~ "version."
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25640 #~ "ジョンで試してみてください。"
25641
25642 #~ msgid "Item"
25643 #~ msgstr "項目"
25644
25645 #~ msgid "stream output (MRL)"
25646 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Destination Target: "
25650 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Path:"
25654 #~ msgstr "ポート番号"
25655
25656 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25657 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25658
25659 #~ msgid "Gtk+ interface"
25660 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
25661
25662 #~ msgid "_File"
25663 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25664
25665 #~ msgid "_Close"
25666 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25667
25668 #~ msgid "E_xit"
25669 #~ msgstr "終了(_x)"
25670
25671 #~ msgid "Exit the program"
25672 #~ msgstr "プログラムの終了"
25673
25674 #~ msgid "_View"
25675 #~ msgstr "表示(_V)"
25676
25677 #~ msgid "Hide the main interface window"
25678 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
25679
25680 #~ msgid "Navigate through the stream"
25681 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25682
25683 #~ msgid "_Settings"
25684 #~ msgstr "設定(_S)"
25685
25686 #~ msgid "_Preferences..."
25687 #~ msgstr "設定(_P)..."
25688
25689 #~ msgid "Configure the application"
25690 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25691
25692 #~ msgid "_Help"
25693 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25694
25695 #~ msgid "_About..."
25696 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25697
25698 #~ msgid "About this application"
25699 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25700
25701 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25702 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25703
25704 #~ msgid "Go Backward"
25705 #~ msgstr "逆転再生"
25706
25707 #~ msgid "Play Stream"
25708 #~ msgstr "ストリームの再生"
25709
25710 #~ msgid "Pause Stream"
25711 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25712
25713 #~ msgid "Play Slower"
25714 #~ msgstr "スロー再生"
25715
25716 #~ msgid "Play Faster"
25717 #~ msgstr "早送り再生"
25718
25719 #~ msgid "Open Playlist"
25720 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25721
25722 #~ msgid "Previous File"
25723 #~ msgstr "前のファイル"
25724
25725 #~ msgid "Next File"
25726 #~ msgstr "次のファイル"
25727
25728 #~ msgid "_Play"
25729 #~ msgstr "再生(_P)"
25730
25731 #~ msgid "Open Target"
25732 #~ msgstr "ファイルを開く"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Use stream output"
25736 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25737
25738 #~ msgid "Stream output configuration "
25739 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25740
25741 #~ msgid "s."
25742 #~ msgstr "秒"
25743
25744 #~ msgid "m:"
25745 #~ msgstr "分:"
25746
25747 #~ msgid "h:"
25748 #~ msgstr "時:"
25749
25750 #~ msgid "Selected"
25751 #~ msgstr "選択済み"
25752
25753 #~ msgid "_Crop"
25754 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25755
25756 #~ msgid "_Invert"
25757 #~ msgstr "逆転(_I)"
25758
25759 #~ msgid "_Select"
25760 #~ msgstr "選択(_S)"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25764 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25765
25766 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25767 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "Disk type"
25771 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25772
25773 #~ msgid "Title "
25774 #~ msgstr "タイトル "
25775
25776 #~ msgid "Chapter "
25777 #~ msgstr "チャプター "
25778
25779 #~ msgid "Device name "
25780 #~ msgstr "デバイス名"
25781
25782 #~ msgid "Languages"
25783 #~ msgstr "言語"
25784
25785 #~ msgid "language"
25786 #~ msgstr "言語"
25787
25788 #~ msgid "Open &Disk"
25789 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Open &Stream"
25793 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25794
25795 #~ msgid "&Stop"
25796 #~ msgstr "停止(&S)"
25797
25798 #~ msgid "P&ause"
25799 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25800
25801 #~ msgid "&Slow"
25802 #~ msgstr "スロー(&S)"
25803
25804 #~ msgid "Fas&t"
25805 #~ msgstr "早送り(&T)"
25806
25807 #~ msgid "Stream info..."
25808 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25809
25810 #~ msgid "Opens an existing document"
25811 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Opens a recently used file"
25815 #~ msgstr "ファイルを開く"
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "Quits the application"
25819 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25820
25821 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25822 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25823
25824 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25825 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25826
25827 #~ msgid "Opens a disk"
25828 #~ msgstr "ディスクを開く"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Opens a network stream"
25832 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Ready."
25836 #~ msgstr "メッセージ..."
25837
25838 #~ msgid "Opening file..."
25839 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25840
25841 #~ msgid "Exiting..."
25842 #~ msgstr "終了..."
25843
25844 #~ msgid "KDE interface"
25845 #~ msgstr "KDE インタフェース"
25846
25847 #~ msgid "path to ui.rc file"
25848 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25849
25850 #~ msgid "Messages:"
25851 #~ msgstr "メッセージ:"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Address "
25855 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25856
25857 #~ msgid "Port "
25858 #~ msgstr "ポート "
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25862 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25866 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25870 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25874 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25878 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "< Back"
25882 #~ msgstr "逆転"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "Next >"
25886 #~ msgstr "次"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "Choose here your input stream"
25890 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25894 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25898 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25902 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "DivX second version"
25906 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25910 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "DVD audio format"
25914 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "MPEG4"
25918 #~ msgstr "MPEG1"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "WAV"
25922 #~ msgstr "AVI"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Pashto"
25926 #~ msgstr "パシュト語"
25927
25928 #~ msgid "Brazilian"
25929 #~ msgstr "ブラジル語"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "Tetum"
25933 #~ msgstr "テキスト"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Late delay (ms)"
25937 #~ msgstr "ファイルの選択"
25938
25939 #~ msgid "I263"
25940 #~ msgstr "I263"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25944 #~ msgstr "ストリーム出力"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "MPJPEG"
25948 #~ msgstr "MJPEG"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Caca"
25952 #~ msgstr "クラシカル"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "XVideo"
25956 #~ msgstr "ビデオ"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "Toolame"
25960 #~ msgstr "音量"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Vorbis"
25964 #~ msgstr "コピー"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Showintf"
25968 #~ msgstr "インターフェース表示"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Telnet"
25972 #~ msgstr "削除"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "MPEG-TS"
25976 #~ msgstr "MPEG1"
25977
25978 #~ msgid "&Select All"
25979 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25980
25981 #~ msgid "PLS file"
25982 #~ msgstr "PLS ファイル"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "wxWindows"
25986 #~ msgstr "ウィンドウ"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "Picture"
25990 #~ msgstr "字幕"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25994 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "AAC demuxer"
25998 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25999
26000 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26001 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
26002
26003 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26004 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
26005
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26008 #~ "\n"
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
26011 #~ "\n"
26012
26013 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26014 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
26015
26016 #~ msgid "Choose audio channel"
26017 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
26018
26019 #~ msgid "Choose subtitle track"
26020 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26021
26022 #~ msgid "Choose a stream output"
26023 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26024
26025 #~ msgid "Empty if no stream output."
26026 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
26027
26028 #~ msgid "Loop playlist on end"
26029 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
26030
26031 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
26032 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
26033
26034 #~ msgid "Vol %%%d"
26035 #~ msgstr "音量 %%%d"
26036
26037 #~ msgid "Vol %d%%"
26038 #~ msgstr "音量 %d%%"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Extended help"
26042 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "List additional commands."
26046 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26050 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Real time control interface"
26054 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
26055
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26058 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26062 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26066 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26067
26068 #~ msgid "vlc preferences"
26069 #~ msgstr "VLC 設定..."
26070
26071 #~ msgid "SAP interface"
26072 #~ msgstr "SAP インタフェース"
26073
26074 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26075 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid ""
26079 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26080 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "IDR frames"
26084 #~ msgstr "キーフレームを使用"
26085
26086 #~ msgid "Access modules settings"
26087 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
26088
26089 #~ msgid "Audio output modules settings"
26090 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
26091
26092 #~ msgid "Decoder modules settings"
26093 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "Demuxers settings"
26097 #~ msgstr "設定"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26101 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26105 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26106
26107 #~ msgid "Video output modules settings"
26108 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
26109
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid ""
26112 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26113 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
26114
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "DVDRead Input"
26117 #~ msgstr "DVDnav 入力"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26121 #~ msgstr "字幕"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "Xvid video decoder"
26125 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26126
26127 #~ msgid "Item Enabled"
26128 #~ msgstr "項目有効"
26129
26130 #~ msgid "Delete Group"
26131 #~ msgstr "グループを削除"
26132
26133 #~ msgid "Add Group"
26134 #~ msgstr "グループを追加"
26135
26136 #~ msgid "Sort by &author"
26137 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
26138
26139 #~ msgid "Reverse sort by author"
26140 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
26141
26142 #~ msgid "&Enable"
26143 #~ msgstr "有効(&E)"
26144
26145 #~ msgid "&Disable"
26146 #~ msgstr "無効(&D)"
26147
26148 #~ msgid "Enable/Disable"
26149 #~ msgstr "有効/無効"
26150
26151 #~ msgid "New Group"
26152 #~ msgstr "新規グループ"
26153
26154 #~ msgid "Sort by &group"
26155 #~ msgstr "グループでソート"
26156
26157 #~ msgid "Reverse sort by group"
26158 #~ msgstr "グループで逆ソート"
26159
26160 #~ msgid "&Enable all group items"
26161 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
26162
26163 #~ msgid "&Disable all group items"
26164 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
26165
26166 #~ msgid "&Groups"
26167 #~ msgstr "グループ(&G)"
26168
26169 #~ msgid "| no entries\n"
26170 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26174 #~ msgstr "設定"
26175
26176 #~ msgid "Year"
26177 #~ msgstr "年"
26178
26179 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26180 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26181
26182 #~ msgid "Track Artist"
26183 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26184
26185 #~ msgid "Track Title"
26186 #~ msgstr "トラックタイトル"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26190 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26194 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26195
26196 #~ msgid "Resume"
26197 #~ msgstr "リジューム"
26198
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26201 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "C post processing"
26205 #~ msgstr "後処理"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "MMX post processing"
26209 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26213 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26214
26215 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26216 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26217
26218 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26219 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26220
26221 #~ msgid "Jump -1 minute"
26222 #~ msgstr "1 分前に移動"
26223
26224 #~ msgid "Jump +1 minute"
26225 #~ msgstr "1 分後に移動"
26226
26227 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26228 #~ msgstr "5 分前に移動"
26229
26230 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26231 #~ msgstr "5 分後に移動"
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26235 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26239 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26240
26241 #~ msgid ""
26242 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26243 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26244 #~ "using an old version, select this option."
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26247 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
26248 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Output MRL"
26252 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26256 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26260 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26261
26262 #~ msgid "caching value in ms"
26263 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26267 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26271 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26272
26273 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26274 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26275
26276 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26277 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26278
26279 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26280 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26281
26282 #~ msgid "Goto Menu"
26283 #~ msgstr "メニューに行く"
26284
26285 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26286 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26287
26288 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26289 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "video rendering mode"
26293 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "OpenGL effect"
26297 #~ msgstr "スコープ効果"
26298
26299 #~ msgid "Video menu"
26300 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26301
26302 #~ msgid "Input menu"
26303 #~ msgstr "入力メニュー"
26304
26305 #~ msgid "DVD (test)"
26306 #~ msgstr "DVD(test)"
26307
26308 #~ msgid "Item info"
26309 #~ msgstr "項目情報"
26310
26311 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26312 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26313
26314 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26315 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26316
26317 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26318 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26319
26320 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26321 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26326 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26327
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "fastest"
26330 #~ msgstr "ペースト"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26335 #~ "value should be set in miliseconds units."
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26338 #~ "で指定します。"
26339
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26342 #~ "value should be set in miliseconds units."
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26345 #~ "で指定します。"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26349 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid ""
26353 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26354 #~ "value should be set in miliseconds units."
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26357 #~ "で指定します。"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid ""
26361 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26362 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26363 #~ msgstr ""
26364 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26365 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26366 #~ "す。"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
26372 #~ "す。"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26376 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Toggle enabled"
26380 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26384 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26388 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26389
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26392 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26393 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26394 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26395 #~ "expressing pixel squareness."
26396 #~ msgstr ""
26397 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
26398 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
26399 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
26400 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
26401 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Truncated stream"
26405 #~ msgstr "ストリームの再生"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid ""
26409 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26410 #~ "value should be set in miliseconds units."
26411 #~ msgstr ""
26412 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26413 #~ "で指定します。"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Codec name"
26417 #~ msgstr "デバイス名"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Codec info"
26421 #~ msgstr "デバイス名"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "Codec download"
26425 #~ msgstr "デバイス名"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "ftp://"
26429 #~ msgstr "ファイル"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Open a skin file."
26433 #~ msgstr "ファイルを開く"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Open a network stream"
26437 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Open a satellite stream"
26441 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Exit this program"
26445 #~ msgstr "プログラムの終了"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Open the playlist"
26449 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Show the program logs"
26453 #~ msgstr "プログラムの選択"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "About this program"
26457 #~ msgstr "プログラムの終了"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26461 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "E&xit"
26465 #~ msgstr "終了(_x)"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Video for Linux"
26469 #~ msgstr "設定"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Video device type"
26473 #~ msgstr "DVDデバイス"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Video device MRL"
26477 #~ msgstr "DVDデバイス"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Common options"
26481 #~ msgstr "持続期間"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26485 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Audio device"
26489 #~ msgstr "DVDデバイス"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26493 #~ msgstr "設定..."
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26497 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Audio CD demux"
26501 #~ msgstr "設定"
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26505 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26509 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26513 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26517 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26521 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26525 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "udp stream output"
26529 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26533 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Play List"
26537 #~ msgstr "リスト"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Loop On"
26541 #~ msgstr "ループ"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Loop Off"
26545 #~ msgstr "ループ"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "VLC Media Player"
26549 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Quick &Open ..."
26553 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Quick"
26557 #~ msgstr "VLCを終了"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Ratio"
26561 #~ msgstr "文字列"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Simple &Open ..."
26565 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26569 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Fonts"
26573 #~ msgstr "フォント"
26574
26575 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26576 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
26577
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "Gather stream"
26580 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26584 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26588 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "xosd interface"
26592 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "CD Audio device"
26596 #~ msgstr "DVDデバイス"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Sample Rate"
26600 #~ msgstr "シンボル・レート"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "Gtk2 interface"
26604 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26605
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "_New"
26608 #~ msgstr "表示(_V)"
26609
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "_Edit"
26612 #~ msgstr "編集"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "_About"
26616 #~ msgstr "VideoLANについて"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26620 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "VCD device name"
26624 #~ msgstr "デバイス名"
26625
26626 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26627 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26631 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26635 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26636
26637 #~ msgid "Rewind stream"
26638 #~ msgstr "ストリームを開く"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26642 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26646 #~ "input from local or network sources."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26649 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "FileInfo"
26653 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "&File info..."
26657 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "&Miscellaneous"
26661 #~ msgstr "その他"
26662
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26665 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26666
26667 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26668 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Speex"
26672 #~ msgstr "選択済み"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "tarkin"
26676 #~ msgstr "文字列"
26677
26678 #~ msgid ""
26679 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26680 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26681 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26682 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26683 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26686 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26687 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26688 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26689 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid ""
26693 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26694 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26698 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26702 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26706 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26710 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26714 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Planes"
26718 #~ msgstr "再生"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26722 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Stream:"
26726 #~ msgstr "ストリームの停止"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Codec :"
26730 #~ msgstr "閉じる"
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "&Eject Disc"
26734 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26735
26736 #~ msgid "print help"
26737 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26738
26739 #~ msgid "print detailed help"
26740 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26741
26742 #~ msgid "print help on module"
26743 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26744
26745 #~ msgid "A52 downmix module"
26746 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26747
26748 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26749 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26750
26751 #~ msgid "software A52 decoder"
26752 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
26753
26754 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26755 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26756
26757 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26758 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26759
26760 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26761 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26762
26763 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26764 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26768 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26772 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "classic IDCT"
26776 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "MMX IDCT"
26780 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26784 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26788 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26789
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "MMX motion compensation"
26792 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26796 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26797
26798 #~ msgid "IDCT module"
26799 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26800
26801 #~ msgid ""
26802 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26803 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26804 #~ "available."
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
26807 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26808
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "Motion compensation module"
26811 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26812
26813 #~ msgid ""
26814 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26815 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26816 #~ "best module available."
26817 #~ msgstr ""
26818 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
26819 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26820
26821 #~ msgid ""
26822 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26823 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26826 #~ "数を指定してください。"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26830 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26831
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26834 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26835 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26836 #~ "get anything."
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26839 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26840 #~ "できません。"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26844 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26845
26846 #~ msgid ""
26847 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26848 #~ "enable this option."
26849 #~ msgstr ""
26850 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26851 #~ "ます。"
26852
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26855 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26856
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26860 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26863 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26864 #~ "す。"
26865
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "Close Menu"
26868 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "Encoder wrapper"
26872 #~ msgstr "エンコーダ"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "X11 MGA video output"
26876 #~ msgstr "オーバーレイ"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26880 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26884 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26888 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26889
26890 #~ msgid ""
26891 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26892 #~ "will be used to display them."
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26895 #~ "択可能です。"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26899 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26903 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "osd text filter"
26907 #~ msgstr "次のファイル"
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26911 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "&Logs..."
26915 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26919 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26920
26921 #~ msgid ""
26922 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "Device &name:"
26928 #~ msgstr "デバイス名"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "&Title:"
26932 #~ msgstr "タイトル:"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "&Chapter:"
26936 #~ msgstr "チャプター:"
26937
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid "Open &file..."
26940 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26941
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Open &disc..."
26944 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26945
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "&Network stream..."
26948 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "&Hide interface"
26952 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
26953
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "Spawn a new interface"
26956 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26957
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "&Controls"
26960 #~ msgstr "コントロール"
26961
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "C&hannels"
26964 #~ msgstr "チャンネル"
26965
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "Sc&reen"
26968 #~ msgstr "スクリーン"
26969
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "&Language"
26972 #~ msgstr "言語"
26973
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "&Jump..."
26976 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26977
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "New stream"
26980 #~ msgstr "ストリームを開く"
26981
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid "Network Stream..."
26984 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26985
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "&Stream output..."
26988 #~ msgstr "ストリーム出力"
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "&Add subtitles..."
26992 #~ msgstr "字幕"
26993
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "Exit"
26996 #~ msgstr "終了(_x)"
26997
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "Volume &Up"
27000 #~ msgstr "音量を上げる"
27001
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "Volume &Down"
27004 #~ msgstr "音量を下げる"
27005
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "&Mute"
27008 #~ msgstr "ミュートする"
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Toggle mute"
27012 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "Set the window on top"
27016 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
27017
27018 #~ msgid "Channel server"
27019 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "&Add"
27023 #~ msgstr "追加"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "&Disc..."
27027 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "&Network..."
27031 #~ msgstr "ネットワーク"
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "&Invert selection"
27035 #~ msgstr "選択"
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "&Delete selection"
27039 #~ msgstr "選択"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "Delete &all"
27043 #~ msgstr "削除"
27044
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
27047 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
27048
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid ""
27051 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27052 #~ msgstr ""
27053 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27054 #~ "ます。"
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Native Windows interface"
27058 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
27059
27060 #~ msgid "font"
27061 #~ msgstr "フォント"
27062
27063 #~ msgid "enable network channel mode"
27064 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
27065
27066 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27067 #~ msgstr ""
27068 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27069 #~ "ます。"
27070
27071 #~ msgid "channel server address"
27072 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
27073
27074 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27075 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
27076
27077 #~ msgid "channel server port"
27078 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
27079
27080 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27081 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
27082
27083 #~ msgid ""
27084 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27085 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27086 #~ msgstr ""
27087 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
27088 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
27089
27090 #~ msgid "Language 0x%x"
27091 #~ msgstr "言語 0x%x"
27092
27093 #, fuzzy
27094 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
27095 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
27096
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "Stream output:"
27099 #~ msgstr "ストリーム出力"
27100
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "Device Name"
27103 #~ msgstr "デバイス名"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "dvdplay input module"
27107 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
27108
27109 #~ msgid "raw UDP access module"
27110 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
27111
27112 #~ msgid "By default samples.raw"
27113 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
27114
27115 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27116 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
27117
27118 #~ msgid "QNX RTOS module"
27119 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
27120
27121 #~ msgid "image crop video module"
27122 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
27123
27124 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27125 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
27126
27127 #~ msgid "image wall video module"
27128 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
27129
27130 #~ msgid "3dfx Glide module"
27131 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
27132
27133 #~ msgid "X11 MGA module"
27134 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
27135
27136 #~ msgid "SVGAlib module"
27137 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
27138
27139 #~ msgid "X11 module"
27140 #~ msgstr "X11モジュール"
27141
27142 #~ msgid "QT Embedded drawable"
27143 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
27144
27145 #~ msgid ""
27146 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27147 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27148 #~ msgstr ""
27149 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
27150 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
27151
27152 #~ msgid ""
27153 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27154 #~ "DANGEROUS, use with care."
27155 #~ msgstr ""
27156 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
27157 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
27158
27159 #~ msgid "X11 drawable"
27160 #~ msgstr "X11 drawable"
27161
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27164 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27167 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27168
27169 #~ msgid "A_udio"
27170 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Open disc..."
27174 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27175
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Select program"
27178 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27179
27180 #~ msgid "Jump to previous title"
27181 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27185 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "Jump to next chapter"
27189 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27190
27191 #~ msgid "British"
27192 #~ msgstr "イギリス英語"
27193
27194 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27195 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27196
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "Volume is %d\n"
27199 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27200
27201 #~ msgid "XOSD module"
27202 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27203
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid "Input Type"
27206 #~ msgstr "入力"